1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Καλημέρα. Είχαμε ραντεβού; 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Όχι, θέλαμε να σου μιλήσουμε επειγόντως. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Λύσαμε την υπόθεση. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Τέλεια! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Χθες βράδυ αποκτήσαμε πρόσβαση στο αρχείο με το πρότζεκτ Ορόρα. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Είναι το μυστικό σχέδιο του Βίνικ για την αναμόρφωση του Γουίλερ. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Θα κλείσουν ανθρωπιστικά τμήματα, μαζικές απολύσεις, 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 κατεδαφίσεις κτηρίων. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 Μόνο ένας άνθρωπος στο Γουίλερ 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,583 θα το γνώριζε και θα είχε κίνητρο να το αποτρέψει. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Κι αυτός… 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 είστε εσείς, κύριε Μπέριντζερ. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Τι πράγμα; 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,594 Παιδιά, κάνετε λάθος. Αυτός έκανε τη συμφωνία. 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Γιατί να τη σαμποτάρει; 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Αυτό δεν καταλαβαίναμε μέχρι που διαβάσαμε το αρχείο. 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Να η θεωρία μας. 18 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Όταν δώσατε τα χέρια με τον Βίνικ και συμφωνήσατε για τη δωρεά, 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 θα σου είπε τι πραγματικά σχεδίαζε. 20 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Το κολέγιο θα μετατραπεί σε λίκνο αποδοτικότητας 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 που θα βγάζει επιχειρηματίες, εφευρέτες… 22 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Ναι, αλλά θα διδάσκονται ακόμα μουσική, θέατρο, λογοτεχνία… 23 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Όχι, αυτά είναι αρχαία ιστορία. Όπως και η ιστορία. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Έχουμε σαμπάνια; 25 00:01:20,747 --> 00:01:24,542 Ανησύχησες γιατί θα εκμεταλλευόσουν την εντυπωσιακή του δωρεά 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 για μια θέση στο πανεπιστήμιο Ράικλιφ του Τέξας. 27 00:01:28,171 --> 00:01:31,508 Είχες ήδη κάνει συναντήσεις μαζί τους και θα κοκορεύτηκες 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,344 για το πόσο πολλά χρήματα έφερες στο Γουίλερ. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Όμως, αν μαθεύονταν τα νέα για το Ορόρα, 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 θα ξεσηκωνόταν όλο το προσωπικό. 31 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 Κανένα πανεπιστήμιο δεν θα προσλάμβανε κάποιον που έφυγε κυνηγημένος 32 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 από εξαγριωμένα πλήθη. 33 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 Χρειαζόσουν χρόνο για να κλείσεις τη θέση και να την κάνεις πριν σκάσει η βόμβα. 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Κι έτσι, δημιούργησες έναν ψεύτικο λογαριασμό, 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 έστειλες απειλητικό μέιλ στον εαυτό σου 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 και έκλεψες το λάπτοπ σου. 37 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Ήταν μια καλοστημένη επιχείρηση για να φανείς ως θύμα. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Μας προσέλαβες να το "ερευνήσουμε" για να καθυστερήσεις τον Βίνικ. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Αλλά δεν έπιασε. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Στα αποκαλυπτήρια του πορτρέτου ο Βίνικ θα σου είπε 41 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 ότι σκόπευε να ανακοινώσει άμεσα την είδηση της δωρεάς. 42 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Πανικοβλήθηκες, πέταξες το πορτρέτο στα σκουπίδια 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 κι άφησες ένα πούρο από αυτά που μοίρασε ο Βίνικ 44 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 για να πάρει φωτιά αργότερα όταν θα έβγαζες λόγο απ' τη σκηνή. 45 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Το τέλειο άλλοθι. 46 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Τρελαθήκατε. 47 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Είναι όλα ψέματα. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Εκτός απ' το Ράικλιφ, αυτό είναι αλήθεια. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 Πώς το ξέρατε; 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Είσαι συνέχεια στο Ντάλας. 51 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Και είχες μεγάλα κέφια στη συνάντηση των αποφοίτων. 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Σκέφτηκα πως θα έκλεισε η συμφωνία. 53 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Ναι, το παραδέχομαι. Δέχτηκα μια υψηλόμισθη θέση στο Ράικλιφ. 54 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Και ναι, ήξερα πως ο Βίνικ είχε μερικά ανορθόδοξα πλάνα για το Γουίλερ. 55 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Όμως, ορκίζομαι, δεν είχα καμία σχέση με τον εκβιασμό και τον πίνακα. 56 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 Εξάλλου, γιατί να διαρρεύσω τα προσωπικά μου δεδομένα στην εφημερίδα; 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Για αποπροσανατολισμό. 58 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Το θέμα είναι πως είσαι ο μόνος που γνώριζε το σχέδιο του Βίνικ. 59 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Όχι, δεν είναι ο μόνος. 60 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Ο Τζακ μπορεί να είναι ένας άνανδρος, ιδιοτελής κλόουν, 61 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 αλλά δεν θα κατάφερνε μόνος του κάτι τέτοιο. 62 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Δεν έχει την ευφυΐα. 63 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Ευχαριστώ. 64 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Ξέρω πως δεν το έκανε. 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Επειδή 66 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 το έκανα εγώ. 67 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ 68 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 -Στάσου, μπερδεύτηκα. -Το περίμενα. 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Παρεμπιπτόντως, έχω εντυπωσιαστεί. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 Όλον αυτόν τον καιρό 71 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 σε θεωρούσα έναν μέτριο ακαδημαϊκό. 72 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 Τελικά είσαι και μέτριος ντετέκτιβ. 73 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Εσύ πώς έμαθες για το πρότζεκτ Ορόρα; 74 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Ήξερα πως κόντευε να κλείσει η συμφωνία 75 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 και ήρθα να ζητήσω απ' τον Μπέριντζερ χρήματα για το τμήμα μου. 76 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Περίμενα στον διάδρομο που οδηγεί στο γραφείο της Χόλι. 77 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Όταν τελειώσω, θα είναι αγνώριστο. 78 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Και άκουσα τον Βίνικ να περιγράφει τι σχεδίαζε να κάνει στο Γουίλερ. 79 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Όταν έφυγαν, έψαξα να βρω αποδεικτικά στοιχεία για τη σκευωρία. 80 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Δεν τα κατάφερα κι έκλεψα το λάπτοπ. 81 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 Δημιούργησα τον "προστάτη του Γουίλερ" κι έστειλα το απειλητικό μέιλ. 82 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Ήλπιζα πως η Χόλι και ο Τζακ θα αναγκάζονταν 83 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 να κόψουν κάθε σχέση με τον Βίνικ, αλλά έπεσα έξω. 84 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Έτσι άφησα κι άλλο απειλητικό σημείωμα, έκλεψα το πορτρέτο 85 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 και του έβαλα φωτιά 86 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 με ένα πούρο του Βίνικ 87 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 για να έχω χρόνο να δραπετεύσω. 88 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Αυτό το πέτυχα τουλάχιστον. 89 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Ναι, όντως. Μπράβο. 90 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Πετυχαίνεις λιγότερα κι από ένα χαλασμένο ρολόι. 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Δεν πιστεύω πως το έκανες εσύ. 92 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Κι όμως, το έκανα, Χόλι. 93 00:04:50,290 --> 00:04:52,000 Και θα το αποδείξω. 94 00:04:53,835 --> 00:04:55,503 Το λάπτοπ του Μπέριντζερ. 95 00:04:56,587 --> 00:05:00,758 Και η πένα με την οποία έγραψα το σημείωμα. 96 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Αν την εξετάσετε, 97 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 θα δείτε πως η μύτη είναι λιγάκι φαγωμένη. 98 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Χόλι, θα ανακάλυπταν την αλήθεια έτσι κι αλλιώς 99 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 και η καριέρα μου θα τελείωνε ούτως ή άλλως. 100 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Και τώρα που ομολόγησα τα εγκλήματά μου, 101 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 παραιτούμαι απ' τη θέση μου στο Γουίλερ. 102 00:05:24,115 --> 00:05:25,700 Εδώ και τώρα. 103 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 ΑΠΟΚΑΛΥΦΤΗΚΕ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΤΟΥ ΒΙΝΙΚ 104 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Πώς βρήκαν αντίγραφο του Ορόρα; 105 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Δεν έχει σημασία. 106 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Παραπλάνησες και εμάς και το ΔΣ, 107 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 που ψήφισε και απέρριψε τη δωρεά σου. 108 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Δεν με απορρίψατε εσείς, εγώ σας απορρίπτω. 109 00:05:46,846 --> 00:05:49,557 -Ό,τι πεις. -Να σας σώσω ήθελα. 110 00:05:49,640 --> 00:05:53,102 Το Ορόρα θα αναδείκνυε εκατομμυριούχους και δισεκατομμυριούχους 111 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 που θα πλούτιζαν στον χώρο της τεχνολογίας και των επιχειρήσεων. 112 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Ίσως, αλλά υπάρχουν πολλές σχολές γι' αυτό. 113 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Το Γουίλερ έχει άλλη αποστολή, προορίζεται για άλλα παιδιά. 114 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Εδώ τιμάμε την κοινότητα και η γνώση έχει αξία. 115 00:06:05,782 --> 00:06:09,911 "Κοινότητα, γνώση! Είμαστε έξυπνοι κι απένταροι!" 116 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Είστε για κλάματα. 117 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Τι χάλια βδομάδα! 118 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 Πρώτα μου ζήτησε η γυναίκα μου διαζύγιο και τώρα αυτό. 119 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 -Λυπάμαι πολύ. -Ευχαριστώ. 120 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 Θα μου πάρει τα σώβρακα. Ζητάει 200.000 δολ. τον μήνα. 121 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 Και θα τα πάρει γιατί γκαστρώθηκε και η Αμερική μισεί τους άντρες. 122 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Ζω έναν εφιάλτη. 123 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Είναι σέξι, αλλά δεν αξίζει και 40 εκατομμύρια. 124 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Από περιέργεια, ποια θα άξιζε 40 εκατομμύρια; 125 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Η Κάια Γκέρμπερ, η Σίντνεϊ Σουίνι, η Ελ Μακφέρσον του 1988 126 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 κι η Βάνα Γουάιτ όταν βλέπει τον πίνακα. 127 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Γιατί δεν έχει άλλους καλούς πέρα από μένα στον κόσμο; 128 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Λοιπόν, το Γουίλερ χρωστάει και στους δυο σας απίστευτα, 129 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 αν και δεν θα μπορέσει να σας ξεπληρώσει. 130 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Θα επιβιώσει το κολέγιο χωρίς τη δωρεά; 131 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Ειλικρινά δεν ξέρω. 132 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Αλλά αν φαλιρίσουμε, καλύτερα να γίνει με τους όρους μας. 133 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Μήπως έχετε καμία πλούσια άρρωστη θεία; 134 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 Είπα να ρωτήσω. 135 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 Ανέλαβες τη γαργαλιστική υπόθεση που ήθελες και την έλυσες. 136 00:07:14,684 --> 00:07:15,560 Τι έπαθες; 137 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Ο δράστης ομολόγησε από μόνος του. 138 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Δεν έλυσα εγώ την υπόθεση. 139 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Έλα τώρα, μη λες βλακείες. 140 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Κι αυτό νίκη είναι. 141 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Πανηγύρισε. 142 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Εντάξει. 143 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Έχεις δίκιο. 144 00:07:30,366 --> 00:07:31,742 Είμαι φοβερός. 145 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Θα κάνεις εσύ αύριο την ανακεφαλαίωση; 146 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Έχω να πάω στη μαμά μου. 147 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Μόλις χώρισε με τον Απόλο και μετακομίζει. 148 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Επειδή μας βοήθησε; 149 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Όχι, είχαν προβλήματα καιρό τώρα. 150 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Πριν λίγες βδομάδες της είπε πως ήθελε να κάνουν παιδί. 151 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 Του απάντησε "Είμαι 67 χρονών". 152 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Της κάνει "Δεν έχει σημασία η ηλικία" 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 και του είπε "Σ' αυτό το θέμα έχει". 154 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 -Ναι, ίσως είναι για καλό. -Ναι. 155 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Σ' έπιασε ήδη νοσταλγία; 156 00:08:09,822 --> 00:08:10,740 Ναι. 157 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Εγώ πάντως χαίρομαι που φεύγεις. 158 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Έχω και μια δουλειά να κάνω 159 00:08:14,869 --> 00:08:18,289 και όποτε σε βλέπω έτσι με το κοστούμι αποσυντονίζομαι. 160 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Έμαθες για τον Μπεν; 161 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Για να πω την αλήθεια, δεν ξαφνιάστηκα. 162 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Πάντως όλοι θα τον θυμούνται ως ήρωα. 163 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Πάμε για φαγητό; 164 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Γίνεται αύριο; 165 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Κάνει εγχείρηση ο Κάλμπερτ. 166 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Θέλω να είμαι εκεί να τον στηρίξω. 167 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Καλέ, ξύπνα! 168 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -Τι ώρα πήγε; -Δέκα. 169 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Κοιμήθηκες πιο πολύ κι από μένα και μου έκαναν αναισθησία. 170 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Μόλις έφυγε ο Σι Τζέι. Έχεις χαιρετίσματα. 171 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Όταν γίνω καλά, θα πάμε να δούμε μπέιζμπολ την άνοιξη. 172 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Πολύ χαίρομαι που έκανα την επέμβαση. 173 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Δεν θα πω "σ' τα έλεγα", επειδή δεν είμαι μικροπρεπής. 174 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Νόμιζα πως θα ερχόσουν με τη Μόνα. Πώς τα πάτε; 175 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Πολύ καλά! Αν και θα μπούμε σε αχαρτογράφητα ύδατα. 176 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Δεν θα βλεπόμαστε πια κάθε μέρα. 177 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Λέω να της φτιάξω το περιβόητο κοτόπουλο πικάτα 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 και να της προτείνω να πάμε ταξίδι το ΣΚ. 179 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Καλή ιδέα. Τρέξε. 180 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Δεν θέλω να σε αφήσω μόνο. 181 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Καλά είμαι. Ξουτ. 182 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Γιατί βιάζεσαι να με ξεφορτωθείς; 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Διακόπτω; 184 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Καθόλου. 185 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Τζόι, από εδώ ο φίλος μου, ο Τσαρλς. 186 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Μόλις έφευγε. 187 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Χάρηκα πολύ, Τζόι. 188 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Δεν ξέρω τι βρήκες στον Κάλμπερτ, αλλά φαίνεσαι υπέροχη. 189 00:09:41,080 --> 00:09:42,748 Κι εσύ το ίδιο. 190 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Του είπα να βγούμε για φαγητό. 191 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Έπεσε κάτω για να γλιτώσει, 192 00:09:46,669 --> 00:09:48,296 αλλά δεν θα κάνω πίσω. 193 00:09:48,921 --> 00:09:50,423 Αυτό είναι το πρώτο μας ραντεβού. 194 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Το περίμενα πιο ρομαντικό. 195 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 Διαφωνώ. 196 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Σε έριξα ήδη στο κρεβάτι. Είσαι ημίγυμνος. 197 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Με τέταρτο ραντεβού μοιάζει. 198 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Θα τον προσέχω. 199 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Είμαι βέβαιος. 200 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Λοιπόν, το καλύτερο κοτόπουλο που έχω φάει… 201 00:10:09,025 --> 00:10:11,861 Το 1970 οι Lavender Highway 202 00:10:11,944 --> 00:10:14,947 έκαναν περιοδεία στην ανατολική ακτή με τον Σαντάνα. 203 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 Ήταν απίστευτος μάγειρας. 204 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Αλήθεια, 205 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 206 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Τι θα έλεγες να ζούσαμε μια μικρή περιπέτεια; 207 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Να πηγαίναμε ταξίδι το ΣΚ. 208 00:10:28,753 --> 00:10:33,966 Ίσως στο Καρμέλ ή αν έχουμε όρεξη, στο Μοντερέι. 209 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 210 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Θα μετακομίσουμε για έναν χρόνο στην Κροατία. 211 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Ποιοι ακριβώς; 212 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Εμείς οι δύο; 213 00:10:44,727 --> 00:10:47,396 Ναι! Θα πάω στο Ζάγκρεμπ 214 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 να διδάξω ένα μάθημα 215 00:10:49,148 --> 00:10:52,485 για τις σλαβικές επιρροές στην παραδοσιακή μουσική της Καλιφόρνια. 216 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Τους κρέμασε ένας καθηγητής τελευταία στιγμή, 217 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 μου πρότειναν τη θέση και δέχτηκα. 218 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Φεύγω σε μία βδομάδα. 219 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Και θες να έρθω μαζί σου; 220 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Να παρατήσω τα πάντα και να μετακομίσω στην Κροατία; 221 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Έχω την Έμιλι, τα εγγόνια μου, τη δουλειά μου με την Τζούλι. 222 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Μπορούμε να βρούμε και οι δύο ένα εκατομμύριο λόγους να μην πάμε, 223 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 αλλά η ζωή είναι μικρή. 224 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Έχουμε πάει στο Μοντερέι. 225 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Έχεις πάει ποτέ στην Κροατία; 226 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Όχι. 227 00:11:25,351 --> 00:11:26,852 Ούτε εγώ. 228 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Καλέ μου, μετράμε περισσότερα καλοκαίρια πίσω μας παρά μπροστά μας 229 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 και θέλω να περάσω όσο περισσότερα καλοκαίρια μπορώ 230 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 ζώντας νέες περιπέτειες. 231 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Δεν γαμιέται! 232 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Πάμε στην Κροατία. 233 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Τα παρατάω. 234 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Δεν ξέρω από τέτοια. 235 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Τα έκανε πάντα ο Απόλο. 236 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Το 'χουμε, δεν τον χρειαζόμαστε. 237 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Δεν ήμουν μαζί του επειδή τον χρειαζόμουν. 238 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 Είναι πολύ γλυκός και ξέρει ν' ακούει. 239 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Ήθελε να πάρει μέρος σε επίδειξη σκύλων. 240 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Όχι, πήγαμε σε μια επίδειξη σκύλων. 241 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Ήθελε να δει αν μπορεί να τρέξει πιο γρήγορα απ' το μπόστον τεριέ. 242 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Δεν τα κατάφερε και τον συνέλαβαν. 243 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -Εντάξει, ήταν λίγο κούκου. -Ναι. 244 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Αλλά όσο μεγαλώνω, τόσο πιο πολύ εκτιμώ τη συντροφικότητα. 245 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Μένω 20 λεπτά από εδώ. 246 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Έχεις εμένα τώρα. 247 00:12:28,789 --> 00:12:29,832 Ισχύει. 248 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -Άντε, συναρμολόγησε. -Όχι, δεν βγάζω άκρη. 249 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Έλα τώρα! 250 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Τέλεια, ναι. Θα ξαναμιλήσουμε. 251 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Εντάξει, γεια. 252 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Μόλις μίλησα με τη Χόλι 253 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 και αν το θέλω, η θέση είναι δική μου. 254 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Πολύ χαίρομαι! 255 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Μου φαίνεται απίστευτο πόσο τέλειο είναι. 256 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Δεν είναι πλήρους απασχόλησης. Τέλεια, δεν θέλω πλήρες ωράριο. 257 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Και θα κάνω δωρεάν μαθήματα, οπότε κερδίζω εις την τρίτη. 258 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Σε λίγες βδομάδες θ' αρχίσω να μαζεύω χρήματα για το Γουίλερ 259 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 και σε λίγα χρόνια 260 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 θα τελειώσω το μεταπτυχιακό στο τμήμα Κοινωνικής Εργασίας 261 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 και θα γίνω ψυχολόγος. 262 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Μεγάλες αλλαγές. 263 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Και για τους δυο μας. 264 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ναι, ετοιμάζεσαι να κάνεις πολύ τολμηρή κίνηση. 265 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Πράγματι. 266 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Ισχύει, ναι. 267 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 -Μπαμπά. -Ναι. 268 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 Θες όντως να πας τόσο μακριά; 269 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Θέλω να είμαι με τη Μόνα. 270 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Δεν μου απάντησες. 271 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Ξέρω πως είναι φανταστική. 272 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Σε κάνει να πιστεύεις πως όλα είναι δυνατά. 273 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Είναι απίστευτα χαρισματική. 274 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Δεν μοιάζει με καμία άλλη. 275 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Δεν θέλω να τη χάσω. 276 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Αλλά δεν θέλω να πάω στο Ζάγκρεμπ. 277 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Το ξέρω. 278 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 Είχαμε πάει στη Σάντα Φε 279 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 κι έλεγες πως δεν μπορούσες να συνηθίσεις τη διαφορά ώρας. 280 00:14:15,229 --> 00:14:19,441 Ξέρεις, οι σχέσεις δεν πετυχαίνουν, αν παίρνουμε αποφάσεις από απόγνωση. 281 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Πρέπει να της μιλήσεις. 282 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Ναι, το ξέρω. 283 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Σ' ευχαριστώ. 284 00:14:36,876 --> 00:14:37,835 Οπότε, 285 00:14:39,003 --> 00:14:40,421 έτσι νιώθω. 286 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Μπορώ να πω κάτι που θα σου αλλάξει γνώμη; 287 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Δεν νομίζω. 288 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Καταλαβαίνω γιατί θες να το κάνεις. 289 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Πολύ μου αρέσει που είσαι άνθρωπος 290 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 που παίρνει μια τέτοια απόφαση 291 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 τελείως παρορμητικά. 292 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Όμως, εγώ πέρασα τα τελευταία χρόνια χτίζοντας 293 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 μια νέα ζωή για τον εαυτό μου. 294 00:15:05,112 --> 00:15:07,156 Και μου αρέσει. 295 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Δεν θέλω να τη χάσω. 296 00:15:11,785 --> 00:15:12,828 Επομένως, 297 00:15:13,495 --> 00:15:14,705 αυτό ήταν. 298 00:15:17,374 --> 00:15:21,045 Έχουν να με χωρίσουν απ' τη δεκαετία του '70. 299 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Είχα ξεχάσει το αίσθημα. 300 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Δεν μ' αρέσει. 301 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Λοιπόν, τέρμα η θλίψη του χωρισμού. 302 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Ας υψώσουμε τα ποτήρια του καφέ κι ας κάνουμε μια πρόποση 303 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 στην πρώην σχέση μας 304 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 και τη νυν μας φιλία. 305 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Ό,τι κι αν είχε ν' αντιμετωπίσει, έμενε ατίθαση, ανεξάρτητη κι ελεύθερη". 306 00:15:52,534 --> 00:15:55,454 Τζέιμς Τζόις, ο σπουδαιότερος Ιρλανδός συγγραφέας. 307 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Όταν έρθει η ώρα, άσ' το πίσω σου. 308 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Επειδή το πάρτι δεν είναι πια γιορτή. 309 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Ακόμα κι αν πληγωθείς, άσ' το να γίνει στάχτη". 310 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Άσερ, ο πιο σέξι Αμερικανός. 311 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Και δεν πονάς πια καθόλου; 312 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Πιάνεται λίγο στο τέλος της μέρας, 313 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 αλλά νιώθω σαν να έγινε θαύμα. 314 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Η Τζόι είπε πως μετά τη φυσικοθεραπεία θα πάμε ταξίδι στην Κόστα Ρίκα. 315 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Θέλει να κάνει ζιπ λάιν. 316 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Είπα πως θα την περιμένω στο έδαφος, εκεί όπου ανήκουν οι άνθρωποι. 317 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Πολύ χαίρομαι, φίλε μου. 318 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Σ' το έχω ξαναπεί, 319 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 αλλά σ' ευχαριστώ που με πίεσες για την εγχείρηση. 320 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Τώρα θέλω να βρεις κάποια και για σένα. 321 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Κάποια έξυπνη, με χιούμορ, για να βγαίνουμε τετράδα. 322 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Ίσως στο μέλλον. 323 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Προσπαθώ ακόμα να ξεπεράσω τη Μόνα. 324 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Σου λείπει. 325 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Ναι. 326 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Αλλά ξέρω πως δεν ήταν γραφτό. 327 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Είχαμε τελείως διαφορετικές φιλοσοφίες. 328 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Εγώ κοιτάζω δεξιά κι αριστερά πριν περάσω τον δρόμο, 329 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 εκείνη τον διασχίζει κάνοντας ρόδα. 330 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Κάποια στιγμή θα νιώσεις έτοιμος να ξαναπροσπαθήσεις. 331 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Μέχρι τότε θα μας κρατάς το φανάρι. 332 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Άνοιξε μια κονσέρβα με τόνο, 333 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 βάλ' τη στον κλιματισμό και πάρκαρέ το ξανά στη θέση του. 334 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Κανένα πρόβλημα. 335 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Ωραία. 336 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Έχεις μαλακώσει, Μαρς. 337 00:18:13,342 --> 00:18:15,010 Φοβερό επεισόδιο! 338 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ναι, όντως. Πολύ ωραία σειρά. 339 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Την επικρίνεις ακόμα ως ντετέκτιβ; 340 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 Έχει τεράστια κάμερα. Τραβά υποψίες. 341 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 Πολύ γοητευτική αυτή που παίζει τη Βερόνικα. 342 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Έκανε τίποτα άλλο; 343 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Δεν ξέρω. Έχω να δω σειρά 25 χρόνια. 344 00:18:32,361 --> 00:18:35,739 Όταν την τελειώσουμε, η Μέγκαν είπε να δούμε… 345 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Το Παρεάκι… 346 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -Τα Φιλαράκια; -Τα Φιλαράκια. 347 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Εντάξει. 348 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Πρέπει να φύγω. 349 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Έχω να κάνω κάτι με τον Τσαρλς. 350 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 -Ραντεβού την άλλη βδομάδα; -Ναι. 351 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Ωραία. 352 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Η πελάτισσα είπε πως ο άντρας της θα φτάσει στις επτά. 353 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Χαλάρωσε, προλαβαίνουμε. Θέλω να πάρω τον φάκελο. 354 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Έκπληξη! 355 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Τι στο καλό! 356 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Τσαρλς Νιουεντάικ, με την εξουσία που μου παρέχει η πολιτεία της Καλιφόρνια, 357 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 είσαι πια κι επισήμως 358 00:19:10,524 --> 00:19:11,525 ιδιωτικός ντετέκτιβ. 359 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 Χθες συμπλήρωσες τις απαραίτητες ώρες για την άδεια. Συγχαρητήρια. 360 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 -Μπράβο! -Ναι! 361 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Σας ευχαριστώ. 362 00:19:21,160 --> 00:19:25,706 Πριν πιάσω δουλειά εδώ, περνούσα πολλές ώρες μόνος μου. 363 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Η ζωή μου έγινε πολύ πιο γεμάτη όταν βγήκα απ' το σπίτι 364 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 και ήρθα κοντά με τους ανθρώπους που αγαπάω. 365 00:19:36,925 --> 00:19:38,051 Και γι' αυτό, 366 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 σας ευχαριστώ. 367 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ, ΤΣΑΡΛΣ! 368 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Ποιο σας αρέσει πιο πολύ; 369 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 "Τσαρλς Νιουεντάικ, ιδιωτικός ντετέκτιβ". 370 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Ή… 371 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Τσαρλς Νιουεντάικ, ιδιωτικός ντετέκτιβ". 372 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Το πρώτο, όλο μαζί. 373 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -Αλήθεια; -Ό,τι να 'ναι. 374 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Όλα τα λεφτά είναι στο άνοιγμα. 375 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 Είναι σαν να λες "Νόμιζες πως ήμουν ο Τσαρλς Νιουεντάικ", αλλά πάρ' τα! 376 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Έχει δίκιο, ξέχνα το δικό μου. Το δεύτερο. 377 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Ωραία, από εδώ και στο εξής θα λέω 378 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Τσαρλς Νιουεντάικ, ιδιωτικός ντετέκτιβ". 379 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Μπράβο. 380 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 Ευχαριστώ που ήρθες. 381 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Φυσικά. 382 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Ερώτηση, γιατί με κάλεσες; 383 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Επειδή ο Τσαρλς θα ήθελε να είσαι εδώ. 384 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Κι ακόμα, 385 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 επειδή ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 386 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Όπως είδες την Ημέρα των Ευχαριστιών, 387 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 είχα διάφορα θέματα που δεν είχα διαχειριστεί. 388 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Πίστευα πως τα είχα όλα υπό έλεγχο, 389 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 αλλά, τι σοκ, δεν ίσχυε 390 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 κι έκανα κάποια πράγματα που ήταν σκληρά και αγενέστατα. 391 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 -Και παράξενα. -Και παράξενα. 392 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Ναι, αλλά το δουλεύω. 393 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Έχω ακόμα περιθώρια βελτίωσης, αλλά τα πάω καλύτερα. 394 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Σου ζητάω συγγνώμη. 395 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Δεκτή η συγγνώμη σου. 396 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Και πολύ χαίρομαι για σένα και τη μαμά σου. 397 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Παραδόξως, δεν είχες τελείως άδικο. 398 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Όταν ζήτησα να ελέγξεις το ιστορικό, είχα μακροπρόθεσμο σχέδιο. 399 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Σε προσέλαβα για να περάσω χρόνο μαζί σου. 400 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -Σοβαρά; -Δεν ξέρω. 401 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Όταν ήρθες στο καφέ μετά την υπόθεση στο Πασίφικ Βιου 402 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 και μου είπες τόσο ωραία λόγια, σκέφτηκα 403 00:21:37,129 --> 00:21:39,047 πως ίσως ένιωσα κάτι μεταξύ μας. 404 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Δηλαδή το παρερμήνευσα χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα. 405 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Μάλιστα, ευχαριστώ που ήρθες. 406 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Σοβαρά τώρα; 407 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Πλάκα κάνω. 408 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Θες να βγούμε για ποτό; 409 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 -Ναι. -Ωραία. 410 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Σ' το είπα. 411 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Εντάξει. 412 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΜΕΓΑΛΟΣ ΓΙΑ ΝΕΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ 413 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 -Μου έλειψε το Γουίλερ. -Σε σημαδεύει. 414 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Ναι, πράγματι. 415 00:22:25,469 --> 00:22:26,720 Πώς πάνε τα μαθήματα; 416 00:22:26,803 --> 00:22:28,221 Έχω πελαγώσει. 417 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Ο Τζόελ είναι άγγελος. 418 00:22:29,598 --> 00:22:33,518 Γυρίζω αργά τρία βράδια τη βδομάδα και μοίρασε τις δουλειές στα αγόρια. 419 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Αν δεις τον Τζέις 420 00:22:34,978 --> 00:22:38,690 να γεμίζει το πλυντήριο πιάτων, θα πεθάνεις στα γέλια. 421 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Χαίρεσαι που πήρες τη δουλειά; 422 00:22:42,235 --> 00:22:43,570 Ναι, εννοείται! 423 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Έχουν όλοι απίστευτο πάθος. 424 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 Την πρώτη βδομάδα με επισκέφτηκαν 20 άτομα για να ρωτήσουν αν θέλω βοήθεια. 425 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Όλοι έχουν τον ίδιο στόχο, να βοηθήσουν το κολέγιο. 426 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Είναι συγκινητικό. 427 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Είσαι καλά; 428 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Ναι, απλώς 429 00:23:03,131 --> 00:23:05,967 συνειδητοποίησα κάτι. Να κεράσω καφέ; 430 00:23:06,051 --> 00:23:06,968 Αμέ. 431 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Τσαρλς! Γεια σου. 432 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Στάσου, δουλεύεις ακόμα εδώ; 433 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Όλο ξεχνάω. 434 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Δεν κοιμάμαι καλά. 435 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Ήρθα να δω την Έμιλι και είπα να σε χαιρετήσω. 436 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Πώς περνάει ο Τζακ στο Ντάλας; 437 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Προσαρμόστηκε απίστευτα. 438 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Μην τα βάζετε με το Τέξας! 439 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Να σε ρωτήσω κάτι που με προβληματίζει; 440 00:23:35,205 --> 00:23:36,164 Φυσικά. 441 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Δεν έπρεπε να εκπλαγώ που ομολόγησε ο Κόουλ. 442 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Λάτρευε το κολέγιο και θα έκανε τα πάντα για να το σώσει. 443 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Αλλά υπήρχαν κι άλλοι που αγαπούσαν εξίσου το Γουίλερ. 444 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Συγγνώμη, τι υπονοείς; 445 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ο Κόουλ πήρε το φταίξιμο αντί για σένα, έτσι δεν είναι; 446 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Τι; 447 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Όχι, Τσαρλς, καμία σχέση. 448 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Δεν είχα λόγο να εκβιάσω τον Μπέριντζερ. 449 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Δεν γνώριζα καν για το πρότζεκτ Ορόρα 450 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 μέχρι που με ενημερώσατε με την Τζούλι μετά τη ληστεία. 451 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Ξέρεις, δεν σε πιστεύω. 452 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Νομίζω πως ανακάλυψες 453 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 τι σκόπευε να κάνει ο Βίνικ εκείνο το βράδυ. 454 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Συνειδητοποίησες πως μόνη σου δεν θα μπορούσες να τον σταματήσεις. 455 00:24:23,086 --> 00:24:29,259 Πιστεύω μάλιστα πως μια ολόκληρη ομάδα συνωμότησε για να σώσει το Γουίλερ. 456 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Αλλά εσύ ήσουν η αρχηγός. 457 00:24:32,762 --> 00:24:34,514 Και πώς το ξέρεις; 458 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Ζήτησα απ' την Τζούλι αντίγραφο του συμφωνητικού που υπέγραψες 459 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 με το γραφείο της την πρώτη μέρα που ήρθατε. 460 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Η πένα που χρησιμοποίησες έχει φαγωμένη μύτη. 461 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Το Γουίλερ έχασε 400 εκατομμύρια κι έναν κορυφαίο καθηγητή. 462 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Θα ήταν κρίμα να σε χάσει. 463 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 Δεν θα μιλήσω. Θέλω απλώς να μάθω πώς το έκανες. 464 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Βασικά, μετά από πολλά χρόνια που κυνηγούσαμε τον Βίνικ 465 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 καλοπιάνοντας και κολακεύοντάς τον, 466 00:25:14,304 --> 00:25:17,557 συμφώνησε τους όρους με τον Μπέριντζερ κι έδωσαν τα χέρια. 467 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Είχαν πιει λιγάκι. 468 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Η Κέλσι έκανε τα δικά της. 469 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -Μωρό μου, φεύγω. -Εντάξει, ναι. 470 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Εγώ μάζευα τα πράγματά μου. 471 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 Δεν ήξεραν πως ήμουν δίπλα. 472 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Ναι, σ' έναν χρόνο θα έχει γίνει αγνώριστο. 473 00:25:32,239 --> 00:25:34,366 Μη μου πεις! Να μπορώ να αρνηθώ. 474 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Όταν μπουν οι υπογραφές, κάνε ό,τι θες. 475 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Ας το χειριστεί ο επόμενος κάτοχος αυτού του γραφείου. 476 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Αυτού εδώ; Θα γκρεμίσω όλο το κτήριο. 477 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Θα φτιάξω ένα γαμάτο στούντιο για podcast. 478 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Μπραντ, μη λες άλλα. 479 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Θα έπρεπε να μ' ευχαριστείς. Όλοι θα έπρεπε να μ' ευχαριστούν. 480 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Το Γουίλερ είναι τρώγλη. 481 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Ανυπομονώ ν' απολύσω όλους τους άχρηστους καθηγητές, 482 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 να τα κάνω όλα γυαλιά καρφιά και να χτίσω ένα πραγματικό κολέγιο. 483 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Όταν έφυγαν, έψαξα το λάπτοπ του Τζακ 484 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 για αποδεικτικά στοιχεία, μα δεν βρήκα κάτι. 485 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Ήθελα να κερδίσω χρόνο κι έτσι έκλεψα το λάπτοπ 486 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 και έστειλα το απειλητικό μέιλ στον Τζακ. 487 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Να μην καλέσουμε την αστυνομία; 488 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Με εκβιάζουν. 489 00:26:16,533 --> 00:26:21,788 Πρέπει να ελέγχουμε τι θα βγει παραέξω. Ας προσλάβουμε ιδιωτικό ντετέκτιβ. 490 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Ξέρεις κάτι; Μου ήρθε ιδέα. Θα προσλάβουμε ιδιωτικό ντετέκτιβ. 491 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Φοβερή ιδέα. 492 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Δηλαδή μπήκες υπεύθυνη στην έρευνα για να μας παρακολουθείς. 493 00:26:33,216 --> 00:26:36,469 Ήλπιζα πως θα ανακαλύπτατε απτά αποδεικτικά στοιχεία. 494 00:26:36,553 --> 00:26:39,681 Θα τα διέρρεα στο ΔΣ και θα σαμπόταρα τη συμφωνία. 495 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Γιατί έκαψες τον πίνακα; 496 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Τι είπε ο Βίνικ και πέρασες σε άλλο επίπεδο; 497 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Βασικά δεν το είπε σ' εμένα. 498 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Γι' αυτό, αν θέλετε να ευχαριστήσετε κάποιον, 499 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 ευχαριστήστε ολόκληρο το τμήμα Καλών Τεχνών. 500 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Πρώτον, μόνο οι αδύναμοι ευχαριστούν τους άλλους. 501 00:26:57,907 --> 00:27:01,745 Και δεύτερον, μόλις πάρω τον έλεγχο το Καλών Τεχνών θα… 502 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Ώρα ν' ανανεώσετε τα βιογραφικά σας, αγαπούλα μου. 503 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Καταπληκτικές οι εμπανάδας. 504 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Εσύ τις έκανες; 505 00:27:11,087 --> 00:27:13,173 Αν τις έκανες, θα σε κρατήσω. 506 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Μπέτσι! Τι κάνεις εκεί; 507 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Μας είπε ψέματα, Χόλι. 508 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Θα με απολύσει, θα μας απολύσει όλους. 509 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Το ξέρω, προσπαθώ να τον σταματήσω. 510 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Θες να βοηθήσεις; 511 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -Ναι. -Ωραία. 512 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Λοιπόν, αν σε ρωτήσει κανείς, και θα σε ρωτήσουν, εσύ θα πεις… 513 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Ελπίζω μόνο να μην τον τρομάξαμε. 514 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Ξέρω πως δεν πολυσυμπαθούμε τους μεγαλοεπιχειρηματίες, 515 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 αλλά το μουσείο χρειάζεται λεφτά. 516 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Καλώς ήρθες στην αντίσταση. 517 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Αρχικά θα ήμασταν μόνο εγώ κι η Μπέτσι. 518 00:27:47,999 --> 00:27:52,629 Εκείνη έστειλε στην Τζούλι τα μηνύματα απ' τον "προστάτη του Γουίλερ". 519 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 Όμως, τα πράγματα περιπλέχτηκαν και χρειαζόμασταν κι άλλον κόσμο. 520 00:27:57,133 --> 00:28:00,553 Μπορείς να τα διαρρεύσεις στην εφημερίδα χωρίς να μας εντοπίσουν; 521 00:28:01,054 --> 00:28:02,222 Εννοείται! 522 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 -Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου. -Σοβαρά; 523 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Ναι, έχω χάλια ζωή. 524 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Κοιμάμαι στο γραφείο. 525 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 Πούλησα τη μηχανή. 526 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 Κουβαλάω το κράνος για μόστρα. 527 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Τρώω ό,τι βρίσκω στα σκουπίδια. 528 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Άσ' τα αυτά. Διάρρευσε τα έγγραφα. 529 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Έγινε. 530 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Κι έτσι μαζεύτηκε ολόκληρη ομάδα με σκοπό να καταστρέψει τον Βίνικ. 531 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Δεν ξέρω αν θα έρθει ο Νιουεντάικ στον Τζόις, 532 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 αλλά αν έρθει, εσείς όπως πάντα. 533 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Παρακολουθήστε τον να δείτε αν υποψιάζεται κάποιον. 534 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Και σας θυμίζω, 535 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 μη μου λέτε λεπτομέρειες για ό,τι έχετε κάνει. 536 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Δεν μπορώ και δεν θα πω ψέματα αν με ρωτήσει κάτι η Τζούλι ή ο Τσαρλς. 537 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Ο ηθικός σου κώδικας είναι απίστευτα σέξι. 538 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Δεν θα σου κάτσω, Σλάβοζ. Ξέχνα το. 539 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Περάσαμε ώρες ατελείωτες να ανακρίνουμε κόσμο 540 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 προσπαθώντας να βρούμε τον δράστη… 541 00:28:51,020 --> 00:28:52,731 Τελικά ήταν όλοι στο κόλπο. 542 00:28:53,231 --> 00:28:54,399 Όχι όλοι. 543 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Η Μόνα δεν συμμετείχε επειδή ήρθατε γρήγορα κοντά. 544 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Και προσπάθησα να το κρατήσω κρυφό κι από κάποιον άλλον, 545 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 αλλά τελικά… 546 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Πες μου τα πάντα. 547 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Τι θες να πεις; 548 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Ο Νιουεντάικ πήρε από πίσω την Άντρεα πάνω σ' ένα σκούτερ. 549 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Και η ντετέκτιβ την ανακρίνει στη λιμνούλα. 550 00:29:18,339 --> 00:29:19,257 Κι εσύ κάνεις 551 00:29:19,340 --> 00:29:23,303 δέκα μυστικές συναντήσεις τη βδομάδα και δεν με κάλεσες ούτε σε μία. 552 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Να ξέρεις πως πληγώθηκα. 553 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Άσε με να σε βοηθήσω. 554 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Του είπα τα πάντα και δεν έβγαλε άχνα μέχρι που τελείωσα. 555 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Τότε μου έκανε μόνο μία ερώτηση. 556 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Υποθέτω πως ξεφορτώθηκες τα αποδεικτικά στοιχεία. 557 00:29:38,526 --> 00:29:40,195 Ναι, είναι σε ασφαλές μέρος. 558 00:29:40,278 --> 00:29:41,988 Έκρυψα το λάπτοπ και την πένα 559 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 στην παλιά ντουλάπα στο εργαστήριο στο υπόγειο. 560 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Ωραία. 561 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό πως θα τα έπαιρνε και θα ομολογούσε. 562 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Ήξερε πως ήταν θέμα χρόνου 563 00:29:53,875 --> 00:29:57,837 προτού συνειδητοποιήσουμε με την Τζούλι ότι ο Μπέριντζερ ήταν αθώος. 564 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Η επόμενη ύποπτη θα ήσουν εσύ. 565 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Ο καημένος ο Μπεν. Το κολέγιο ήταν όλη του η ζωή. 566 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Μένει μόνος, δεν έχει οικογένεια. 567 00:30:07,347 --> 00:30:11,518 Κάθε μέρα σκέφτομαι να παραδοθώ για να πάρει πίσω τη θέση του. 568 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Αν το έκανες, θα ξεσπούσε τεράστιο σκάνδαλο. 569 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Ο Μαξ, η Μπέτσι, η Πάμελα… Θα σας απέλυαν όλους. 570 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ο Μπεν ομολόγησε για να το αποτρέψει. 571 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Και ο καλύτερος τρόπος να τον ευχαριστήσεις 572 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 είναι να μείνεις εδώ και να προσέχεις το Γουίλερ. 573 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Εδώ δεν σπούδασες; 574 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Τι αντικείμενο; 575 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Θέατρο. 576 00:30:42,340 --> 00:30:44,926 Έδωσες ρεσιτάλ. 577 00:30:53,184 --> 00:30:54,185 Ωραιότατα. 578 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Ο Τσαρλς Νιουεντάικ. 579 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα. Μπορώ να περάσω; 580 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Πώς πάει η σύνταξη; 581 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Ξυπνάω, περπατάω, διαβάζω, 582 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 κοιμάμαι και μετά ξυπνάω και πάλι απ' την αρχή. 583 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -Μιλάς με τη Χόλι; -Σπανίως. 584 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Δεν θέλω με τίποτα να γίνω βάρος. 585 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Αν και με πήρε σήμερα το πρωί. 586 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 Με ενημέρωσε 587 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 σχετικά 588 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 με κάποιες εξελίξεις. 589 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 Χαίρομαι που είναι εκεί. 590 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 Σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς το Γουίλερ χρειάζεται την ηγεσία της. 591 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Λοιπόν, πώς κι από εδώ, Τσαρλς; 592 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 593 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Θέλω να πας αυτό αυτοπροσώπως. 594 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Τι μυστικοπάθειες είναι αυτές! 595 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Τι περιέχει; 596 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Ένα μικρό σημείωμα. 597 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 -Γιατί δεν το πας εσύ; -Δεν έχει σημασία. 598 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Αρκεί να ξέρεις πως γράφει κάτι σημαντικό 599 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 και πρέπει να παραδοθεί το συντομότερο. 600 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Είναι γεγονός πως σου χρωστάω. 601 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Μείνε ήσυχος. 602 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Να προσέχεις. 603 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Αντίο, Τσαρλς. 604 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Κι ελπίζω να μη σε ξαναδώ. 605 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Κάτι μου λέει πως θα με ξαναδείς. 606 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Με συγχωρείτε. 607 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Είστε η Ντίντι Σάντος Κορντέρο; 608 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Ναι, εσείς ποιος είστε; 609 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Δρ Μπέντζαμιν Κόουλ. 610 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Ένας πρώην συνάδελφος μου ζήτησε να σας φέρω αυτό εδώ, 611 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 αν και δεν έχω ιδέα γιατί. 612 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Ντίντι, φρόντισε τον Μπεν. 613 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Είναι ένας ξεροκέφαλος καθηγητής και χρειάζεται τη βοήθειά σου. Τσαρλς". 614 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Διδάσκετε κι εσείς στο Πολιτικών Μηχανικών; 615 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Θεός φυλάξοι. 616 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Όχι, εγώ διδάσκω… 617 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Μάλλον δίδασκα αγγλική λογοτεχνία 618 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 μέχρι πρόσφατα που… 619 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Βασικά, 620 00:33:28,923 --> 00:33:30,008 βγήκα στη σύνταξη. 621 00:33:30,508 --> 00:33:32,802 Ευχαριστώ που το έφερες, Μπεν. 622 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Προτιμάς το Μπέντζαμιν ή το Μπεν; 623 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Προτιμώ το "καθηγητής Μπέντζαμιν Κόουλ". 624 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Θα μπορούσα να μάθω τι γράφει το σημείωμα; 625 00:33:40,393 --> 00:33:43,771 Ψάχνω κάποιον για να ανακαινίσει τη βιβλιοθήκη μας 626 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 και ο Τσαρλς σκέφτηκε εσένα. 627 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Να σ' τη δείξω; 628 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Ναι, γιατί όχι; 629 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Αγαπάω τις βιβλιοθήκες. 630 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Η δική μας είναι μικρή, αλλά ίσως τη βελτιώσεις. 631 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Μπορούμε να πιούμε και καφέ, αν θα ήθελες. 632 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Βασικά, σε λίγο ανοίγει το μπαρ, αν θες να μείνεις. 633 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Λοιπόν, πώς σας φάνηκε το βιβλίο; 634 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Ποιο βιβλίο; 635 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 Δεν μου δόθηκε βιβλίο. 636 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Μου δόθηκε Το Κυνήγι του Κόκκινου Οκτώβρη. 637 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -Έχεις κάποιο θέμα με την επιλογή; -Πολλά. 638 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Έχει εξωφρενική πλοκή, παιδαριώδεις διαλόγους 639 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 και οι προτάσεις κάνουν και τον Χέμινγουεϊ να μοιάζει με τον Προυστ. 640 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Έλεος, όχι πάλι τα ίδια. 641 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Ξεφορτωθήκαμε έναν ψωνισμένο καθηγητή και τώρα μας ήρθε άλλος; 642 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Σου άρεσε ή όχι; 643 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 Το διάβασα απνευστί. 644 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Μ' έπιασε ταχυκαρδία. 645 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Τι συναρπαστική ιστορία! 646 00:34:52,548 --> 00:34:54,592 Στο κάλυμμα γράφει 647 00:34:54,675 --> 00:34:57,345 πως ο Τζακ Ράιαν έχει κι άλλες περιπέτειες. 648 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Ναι, αλλά μη διαβάσεις τα βιβλία. Δες τις ταινίες. 649 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Οι ηθοποιοί που τον έπαιξαν είναι κούκλοι. 650 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Άλεξ Μπόλντμαν, Χάριστον Φορντ, 651 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 ο Τζιμ απ' το The Office. 652 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -Ο Βοστονέζος Μπάτμαν… -Εξαίσια. 653 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Μπορούμε να κάνουμε και κινηματογραφική λέσχη. 654 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Όχι, ο Κάλμπερτ θα μας βάλει να δούμε Το Κλαμπ με τις Λωλές για εκατοστή φορά. 655 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Ταινιάρα. 656 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Εσύ τι κάνεις στη λέσχη βιβλίου; 657 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Δεν μένεις εδώ. 658 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Ξουτ! Εξαφανίσου. 659 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Τελικά εμείς οι δύο μπορεί και να ταιριάξουμε. 660 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Φύγε, σκατόφατσα. 661 00:36:52,960 --> 00:36:54,879 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου