1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Bonjour. On a rendez-vous ? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Non, mais on devait vous parler au plus vite. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 On croit avoir résolu l'affaire. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Tant mieux ! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Hier soir, on a accédé à un fichier intitulé Projet Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 C'est le plan secret de Brad Vinick pour réformer Wheeler College. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,951 Départements fermés, enseignants licenciés, patrimoine détruit. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,788 Une seule personne à Wheeler pouvait être au courant de ça 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,583 et avoir une raison de l'empêcher. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Et cette personne… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 c'est vous, M. Beringer. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Moi ? Pardon ? 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Non, enfin. 14 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 Il a conclu l'accord. Pourquoi il le saboterait ? 15 00:00:54,137 --> 00:00:58,725 On ne le comprenait pas avant de lire le fichier. Voici notre théorie. 16 00:00:58,808 --> 00:01:02,020 Après que vous avez conclu l’accord concernant son don… 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,438 CINQ MOIS PLUS TÔT 18 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 … il vous a révélé son projet. 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,860 Cet établissement deviendrait un laboratoire d'efficacité 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,321 qui produit des leaders, des innovateurs. 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Mais on enseignera toujours la musique, le théâtre, la littérature ? 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,995 Tout ça sera de l'histoire ancienne. Comme l'Histoire. 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 Il reste du champagne ? 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,459 Vous étiez inquiet, car vous vouliez vous vanter du don 25 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 pour avoir un poste à la fac de Rycliffe au Texas. 26 00:01:28,046 --> 00:01:31,007 Vous aviez déjà eu plusieurs réunions là-bas, 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,344 vantant vos talents pour lever des fonds à Wheeler. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Mais si le Projet Aurora s'ébruitait, 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 le corps enseignant se révolterait. 30 00:01:40,600 --> 00:01:44,312 Aucune fac ne veut embaucher un type chassé de son dernier poste 31 00:01:44,395 --> 00:01:45,897 par une foule en colère. 32 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 Vous deviez décrocher le poste et partir avant que ça vous retombe dessus. 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Donc vous avez créé un faux compte, 34 00:01:54,364 --> 00:01:58,535 vous vous êtes envoyé un mail de menace et avez volé votre propre ordi. 35 00:01:58,618 --> 00:02:02,122 Une opération sous faux drapeau pour passer pour la victime. 36 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Vous nous avez engagés pour "enquêter", espérant freiner Vinick. 37 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Mais ça n'a pas marché. 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Au dévoilement du portrait, Vinick a dû vous dire 39 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 qu'il allait révéler son plan et annoncer son don. 40 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Vous avez paniqué à nouveau, jeté le portrait à la poubelle 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 et utilisé le cigare de Vinick 42 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 pour retarder l’incendie jusqu’à ce que vous soyez sur scène pour votre discours. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Un alibi parfait. 44 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 C'est insensé. 45 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Rien de tout ça n'est vrai. 46 00:02:30,942 --> 00:02:34,070 Sauf la partie sur Rycliffe. Comment le saviez-vous ? 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,698 Vous passez beaucoup de temps à Dallas. 48 00:02:36,781 --> 00:02:40,410 Et vous étiez tout sourire à la réunion des anciens de Vinick. 49 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 Vous aviez dû conclure. 50 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 D'accord. J'ai accepté un poste mieux payé à Rycliffe. 51 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Et je savais que Vinick avait des projets peu orthodoxes pour réformer Wheeler. 52 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Mais le chantage et le tableau, ce n'était pas moi. 53 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 Pourquoi je fuiterais des infos sur moi au journal du campus ? 54 00:03:01,014 --> 00:03:05,894 Pour noyer le poisson. Vous étiez le seul à connaître le plan de Vinick. 55 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Non, c'est faux. 56 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack est peut-être un bouffon lâche et opportuniste. 57 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Mais il n'aurait pas pu faire ça tout seul. 58 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Il n'est pas assez malin. 59 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Merci ! 60 00:03:18,656 --> 00:03:21,701 Je sais que ce n'était pas lui, parce que… 61 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 c'était moi. 62 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 ESPION À L'ANCIENNE 63 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 - Je suis perdu. - Évidemment. 64 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Au fait, je suis très impressionné. 65 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Je pensais que vous n'étiez qu'un médiocre universitaire, 66 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 mais vous êtes aussi un médiocre détective. 67 00:03:44,933 --> 00:03:47,936 Comment saviez-vous pour le Projet Aurora ? 68 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Je savais qu'ils allaient conclure. 69 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Alors je suis allé parler à Beringer pour obtenir des fonds 70 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 pour mon département. 71 00:03:56,861 --> 00:04:01,157 J'ai attendu dans le couloir qui communique avec le bureau de Holly. 72 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Vous ne reconnaîtrez plus rien. 73 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Et c’est alors que j’ai entendu Vinick expliquer ce qu’il préparait. 74 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Après leur départ, j’ai cherché des preuves solides du complot. 75 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Je n'en ai pas trouvé, donc j'ai volé l'ordinateur. 76 00:04:15,713 --> 00:04:20,009 J'ai créé le compte Gardien de Wheeler et envoyé le mail de menace. 77 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 J'espérais que ce serait suffisant pour forcer Holly et Jack 78 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 à couper les ponts avec Vinick, mais hélas, non. 79 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Donc j'ai laissé un mot plus menaçant, volé le portrait, 80 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 puis j'y ai mis feu 81 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 avec le cigare de Vinick, 82 00:04:36,985 --> 00:04:39,570 ce qui m'a permis de m'échapper. 83 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Là-dessus, j'avais raison. 84 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Oui. Bravo. 85 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 La précision d'une horloge arrêtée. 86 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Je n'arrive pas à y croire. 87 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Mais je l'ai fait, Holly. 88 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 Et je peux le prouver. 89 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 L'ordinateur de Berenger. 90 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 Et le stylo-plume que j'ai utilisé pour laisser le mot. 91 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Examinez-le, 92 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 vous remarquerez que la plume est ébréchée. 93 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, ils allaient découvrir la vérité, 94 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 et ma carrière allait se terminer d'une façon ou d'une autre. 95 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Et maintenant que j'ai avoué mes crimes, 96 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 je démissionne de Wheeler College. 97 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 Avec effet immédiat. 98 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 PLAN DE VINICK RÉVÉLÉ 99 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Comment ils ont accédé à Aurora ? 100 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Peu importe. 101 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Vous nous avez clairement induits en erreur. 102 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Le Conseil a voté pour rejeter votre don. 103 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Vous me rejetez pas, je vous rejette. 104 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Très bien. - J'essayais de sauver cet endroit. 105 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Aurora aurait produit des millionnaires et milliardaires, 106 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 qui font de l'argent dans la tech et les affaires. 107 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Beaucoup d'écoles font déjà ça. 108 00:05:58,941 --> 00:06:02,111 Wheeler a une autre mission pour d'autres jeunes. 109 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 On valorise la communauté et l'amour du savoir. 110 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 "Communauté, savoir !" 111 00:06:08,201 --> 00:06:11,204 "On est intellos et fauchés !" Vous êtes pitoyables. 112 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 Quelle sale semaine ! 113 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Ma femme veut divorcer. Maintenant, ça. 114 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - Désolée de l'apprendre. - Merci. 115 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Elle veut s'enrichir. 116 00:06:21,422 --> 00:06:25,134 Elle veut 200 000 $ par mois. Elle les aura, elle est en cloque. 117 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Ce pays déteste les hommes. 118 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Quel cauchemar. 119 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Elle est canon, mais pas à hauteur de 40 millions. 120 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Par curiosité, qui l'est ? 121 00:06:34,268 --> 00:06:37,897 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson de 1988, 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,108 et la présentatrice de la Roue de la Fortune. 123 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Je suis la seule personne bien au monde. 124 00:06:49,367 --> 00:06:52,453 Wheeler College vous doit une fière chandelle, 125 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 qu'on ne pourra jamais vous rembourser. 126 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 La fac survivra-t-elle sans son argent ? 127 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Je ne sais pas. 128 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Quitte à couler, mieux vaut le faire à notre façon. 129 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Vous n'auriez pas une tante malade et riche ? 130 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Je devais tenter. 131 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 Vous avez eu votre affaire juteuse et l'avez résolue. 132 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Qu'y a-t-il ? 133 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Le coupable a avoué. 134 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Je n'ai pas résolu l'affaire. 135 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 C'est n'importe quoi. 136 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Une victoire est une victoire. 137 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Acceptez-la. 138 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Très bien. 139 00:07:29,323 --> 00:07:31,951 Vous avez raison. Je suis génial. 140 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 On peut débriefer demain ? 141 00:07:35,037 --> 00:07:36,998 Je dois aller voir ma mère. 142 00:07:37,081 --> 00:07:39,750 Elle a rompu avec Apollo, elle déménage. 143 00:07:40,334 --> 00:07:45,006 - Parce qu'elle nous a aidés ? - Non. Ça faisait un moment. 144 00:07:45,089 --> 00:07:48,509 Il y a deux semaines, il a dit vouloir un enfant avec elle. 145 00:07:48,593 --> 00:07:50,887 Elle lui a dit : "J'ai 67 ans." 146 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Lui : "L'âge n'est qu'un chiffre." 147 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Et elle : "Pas dans ce contexte." 148 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 C'est sûrement mieux comme ça. 149 00:08:07,111 --> 00:08:08,779 Cet endroit te manque déjà ? 150 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Oui. 151 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Je suis contente que tu partes. 152 00:08:12,825 --> 00:08:18,289 Je dois bosser, et te voir dans ce costume est trop distrayant. 153 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Tu sais, pour Ben ? 154 00:08:21,542 --> 00:08:24,587 Honnêtement, ça ne m'a pas surprise. 155 00:08:25,254 --> 00:08:27,924 Il restera toujours un héros. 156 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 On va dîner ? 157 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Demain, ça te va ? 158 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert se fait opérer. 159 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Je dois aller le soutenir. 160 00:08:38,100 --> 00:08:39,143 Réveille-toi. 161 00:08:40,937 --> 00:08:42,730 - Quelle heure est-il ? - 10 h. 162 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Tu as plus dormi que moi, et j'étais sous anesthésie. 163 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Tu as raté CJ. Il te passe le bonjour. 164 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 Quand je serai guéri, on ira voir un match de base-ball. 165 00:08:53,157 --> 00:08:55,368 Je suis content de l'avoir fait. 166 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Je te l'avais dit, mais je veux pas être mesquin. 167 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Mona n'est pas là ? Comment ça se passe ? 168 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bien. Mais on entre en eaux inconnues. 169 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 On ne va plus se voir tous les jours. 170 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Je vais lui cuisiner mon fameux poulet piccata 171 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 et l'inviter à partir en week-end. 172 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Bonne idée. Va faire ça. 173 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Je veux pas te laisser ici tout seul. 174 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Je vais bien. Ouste. 175 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Pourquoi tu veux te débarrasser de moi ? 176 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Je tombe mal ? 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Pas du tout. 178 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, voici mon ami Charles. 179 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Il allait partir. 180 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Enchanté, Joy. 181 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 J'ignore ce que vous trouvez à Calbert, mais semblez charmante. 182 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Pareillement. 183 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 J'ai invité Calvin à dîner. 184 00:09:44,750 --> 00:09:48,296 Il est tombé pour y échapper. Mais je renonce pas facilement. 185 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Notre premier rancard. 186 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Pas aussi romantique que je l'espérais. 187 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Je ne suis pas d'accord. 188 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Tu es déjà au lit. 189 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 Tu es à moitié nu. 190 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Digne du 4e rancard. 191 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 - Je vais prendre soin de lui. - J'en suis sûr. 192 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Le meilleur poulet de ma vie. 193 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 En 1970, Lavender Highway a fait une tournée sur la côte est avec Santana, 194 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 un cuisinier hors pair ! 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 J'ai une question. 196 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Et si toi et moi, on partait à l'aventure ? 197 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 En week-end ? 198 00:10:28,753 --> 00:10:33,966 Carmel, ou même Monterey, si on se sent audacieux. 199 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 J'ai une meilleure idée. 200 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Nous partons un an en Croatie. 201 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Qui ça, "nous" ? 202 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Nous ? 203 00:10:45,686 --> 00:10:48,773 Je vais enseigner un cours à Zagreb 204 00:10:48,856 --> 00:10:52,485 sur les influences slaves dans le folk californien. 205 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Un autre prof s'est désisté. 206 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 Ils m'ont offert le poste, et j'ai dit oui. 207 00:10:58,616 --> 00:11:02,995 - Je pars dans une semaine. - Et tu veux que je t'accompagne ? 208 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 Que je lâche tout pour déménager en Croatie ? 209 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Mais j'ai Emily et mes petits-enfants, et mon boulot avec Julie. 210 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 On peut trouver des millions de raisons de ne pas y aller, 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 mais la vie est courte. 212 00:11:18,469 --> 00:11:21,389 On est déjà allés à Monterey. 213 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Tu connais la Croatie ? 214 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Moi non plus. 215 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Mon cœur, on a plus d'étés derrière que devant nous. 216 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 Et je veux passer autant d'étés que possible 217 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 à vivre de nouvelles aventures. 218 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Et puis, zut. 219 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 Allons en Croatie. 220 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 J'abandonne. 221 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Je suis vraiment pas douée. 222 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Apollo s'en occupait. 223 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 On n'a pas besoin de lui. 224 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 J'ai jamais eu besoin de lui. 225 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 Mais il était gentil, et très à l'écoute. 226 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Il a voulu participer à un concours canin. 227 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Non, on est allés à un concours canin. 228 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Il voulait faire le parcours plus vite qu'un Boston Terrier. 229 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Il n'a pas pu, et il a été arrêté. 230 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Bon, il était toqué. - Oui. 231 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Plus je vieillis, plus j'apprécie la compagnie. 232 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Je ne suis qu'à 20 minutes. 233 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 Je suis là, maintenant. 234 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Oui. 235 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Allez, vas-y. - Ça n'a aucun sens. 236 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Allez ! 237 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Super. À très bientôt. 238 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Je viens de parler à Holly, 239 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 et je peux avoir le poste. 240 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 C'est super. 241 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Je n'arrive pas à y croire. 242 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Ils engagent pas à plein temps, mais je veux pas un plein temps. 243 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Et je suis des cours gratuitement, c'est gagnant-gagnant. 244 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Je vais bientôt lever des fonds pour Wheeler 245 00:13:07,369 --> 00:13:12,500 et dans quelques années, j'aurais mon master en travail social. 246 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 Je pourrai devenir psy. 247 00:13:14,293 --> 00:13:16,086 De gros changements. 248 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Pour nous deux. 249 00:13:18,506 --> 00:13:21,759 Tu fais quelque chose d'audacieux. 250 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Oui. 251 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Vraiment, oui. 252 00:13:30,601 --> 00:13:32,186 - Papa. - Oui ? 253 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Tu veux vraiment déménager si loin ? 254 00:13:38,067 --> 00:13:39,985 Je veux être avec Mona. 255 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Tu n'as pas répondu à la question. 256 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Je sais qu'elle est incroyable. 257 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Avec elle, tout paraît possible. 258 00:13:50,412 --> 00:13:52,790 C'est une vraie force de la nature. 259 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Elle est unique au monde. 260 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Je ne veux pas la perdre. 261 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Mais je ne veux pas aller à Zagreb. 262 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Je sais. 263 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 On est allés à Santa Fe et tu avais du mal avec le décalage horaire. 264 00:14:15,229 --> 00:14:19,567 Une relation ne peut pas marcher si on prend des décisions par désespoir. 265 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Tu dois lui parler. 266 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 Oui, je sais. 267 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Donc voilà… 268 00:14:39,003 --> 00:14:40,629 où j'en suis. 269 00:14:41,964 --> 00:14:45,968 Je peux te faire changer d'avis ? 270 00:14:46,719 --> 00:14:48,512 Je ne crois pas. 271 00:14:49,096 --> 00:14:51,348 Je comprends pourquoi tu veux faire ça. 272 00:14:51,432 --> 00:14:55,853 J'adore que tu sois le genre de personne qui fait ces choses, 273 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 si spontanément. 274 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 J'ai passé ces deux dernières années à bâtir… 275 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 cette nouvelle vie. 276 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 Et j'aime cette vie. 277 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 Je ne veux pas y renoncer. 278 00:15:11,827 --> 00:15:14,830 Donc… voilà. 279 00:15:17,374 --> 00:15:19,627 On ne m'a pas larguée depuis… 280 00:15:20,127 --> 00:15:21,045 les années 70. 281 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 J'avais oublié ce que ça faisait. 282 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 Ça me plaît pas du tout. 283 00:15:31,305 --> 00:15:33,682 Ne parlons plus de ruptures tristes. 284 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Levons nos verres de café irlandais 285 00:15:39,438 --> 00:15:42,650 à notre ancienne relation amoureuse 286 00:15:42,733 --> 00:15:44,526 devenue amitié actuelle. 287 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Quoi qu’il advînt, elle serait farouche, indomptée, libre." 288 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, le plus grand auteur irlandais. 289 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Quand on sait, il faut lâcher. 290 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 "La teuf est plus aussi démente. 291 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 "Même si ça te fait mal, laisse brûler." 292 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, l'homme le plus canon d'Amérique. 293 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Tu n'as plus mal ? 294 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Juste un peu, en fin de journée. 295 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 Mais c'est un miracle. 296 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy dit qu'après ma rééducation, on partira au Costa Rica. 297 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Elle veut faire de la tyrolienne. 298 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Je lui ai dit que je serais au sol, comme un humain normal. 299 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Je suis heureux pour toi. 300 00:17:10,988 --> 00:17:13,240 Je l'ai déjà dit, mais… 301 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 merci de m'avoir poussé à me faire opérer. 302 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Maintenant, il faut te trouver une dulcinée. 303 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Quelqu'un de marrant, qu'on puisse sortir à quatre. 304 00:17:24,585 --> 00:17:26,378 Un jour, peut-être. 305 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Je digère encore mon histoire avec Mona. 306 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Elle te manque. 307 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Oui. 308 00:17:33,844 --> 00:17:37,765 Mais je sais aussi qu'on était pas faits pour être ensemble. 309 00:17:37,848 --> 00:17:40,726 Deux philosophies de vie totalement différentes. 310 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Je regarde des deux côtés en traversant. 311 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Elle fait la roue au milieu des voitures. 312 00:17:48,442 --> 00:17:51,820 Très bientôt, tu seras prêt à réessayer. 313 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 D'ici là, tu tiendras la chandelle. 314 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Ouvre une boîte de thon, 315 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 mets-la dans l'aération, et va te garer. 316 00:18:06,668 --> 00:18:08,212 Je peux faire ça. 317 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Tu deviens faible, Mars. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 C'était bien. 319 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Oui, j'adore cette série. 320 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Tu critiques son travail de détective ? 321 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 Sa caméra est trop grosse, trop évidente. 322 00:18:24,019 --> 00:18:26,814 Celle qui joue Veronica est top. 323 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 - Elle a fait autre chose ? - Je sais pas. 324 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 25 ans que je regarde plus la télé. 325 00:18:32,361 --> 00:18:35,739 Après ça, Megan nous conseille de regarder… 326 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Copains… 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Friends ? - Oui. 328 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Je dois y aller. 329 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Je fais un truc avec Charles. 330 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 À la semaine prochaine ? 331 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 La cliente a dit que le mari serait là à 19 h. 332 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 On a le temps. 333 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Je prends le dossier. 334 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Surprise ! 335 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Quoi ? 336 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 Charles Nieuwendyk, 337 00:19:04,810 --> 00:19:08,188 par le pouvoir qui m'est conféré par l'État de Californie, 338 00:19:08,272 --> 00:19:09,857 vous êtes officiellement 339 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 détective privé. 340 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Depuis hier, vous avez assez d'heures pour avoir votre permis. 341 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Avant de travailler ici, je passais beaucoup de temps seul. 342 00:19:27,207 --> 00:19:31,336 Ma vie s'est tellement enrichie quand je suis sorti dans le monde 343 00:19:31,420 --> 00:19:35,340 et que j'ai commencé à me lier aux gens que j'aime. 344 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Alors… merci. 345 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 BRAVO, CHARLES ! 346 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Lequel est mieux ? 347 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 "Je suis Charles Nieuwendyk, détective privé." 348 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Ou bien… 349 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Je suis Charles Nieuwendyk. Détective privé." 350 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Le premier. D'un coup. 351 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Oui ? - Il est dingue. 352 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Le badge, c'est le point d'exclamation. 353 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 "Vous pensiez que j'étais juste Charles Nieuwendyk", et boum ! 354 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Il a raison. Oublie. Le deuxième. 355 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 À partir de maintenant, ce sera : 356 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Je suis Charles Nieuwendyk. Détective privé." 357 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Cool. 358 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Merci d'être venue. 359 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Je t'en prie. 360 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Pourquoi m'avoir invitée ? 361 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Tu comptes beaucoup pour Charles. 362 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Et… 363 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 parce que je voulais m'excuser. 364 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Tu le sais depuis Thanksgiving, 365 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 je gérais beaucoup de problèmes émotionnels. 366 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Je pensais maîtriser la situation, 367 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 mais étonnamment, non. 368 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 Ça m'a fait faire des choses blessantes et insensibles. 369 00:20:57,589 --> 00:21:00,050 - Et bizarres. - Bizarres ! 370 00:21:00,133 --> 00:21:03,971 Oui. Mais je vais mieux. 371 00:21:04,054 --> 00:21:07,975 C'est en cours, mais je vais mieux et… 372 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 je suis désolée. 373 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 J'accepte tes excuses. 374 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Je suis heureuse pour toi et ta mère. 375 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironie du sort, tu avais raison. 376 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 En t'engageant, j'avais une idée derrière la tête. 377 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 C'était une excuse pour passer du temps avec toi. 378 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - Vraiment ? - Je sais pas. 379 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Quand tu es venue au café après l'affaire, 380 00:21:33,834 --> 00:21:36,420 tu as dit ces trucs gentils, et j'ai pensé… 381 00:21:37,170 --> 00:21:39,214 qu'il y avait un truc entre nous. 382 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Donc j'ai encore plus mal interprété la situation que je le pensais. 383 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bref. Merci d'être venue. 384 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Sérieux ? 385 00:21:52,311 --> 00:21:55,605 Je rigole. Tu veux aller boire un verre, un de ces jours ? 386 00:21:57,024 --> 00:21:58,108 Bien. 387 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 Je te l'avais dit. 388 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 ON N'EST JAMAIS TROP VIEUX POUR UNE NOUVELLE AVENTURE 389 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 - Ce lieu me manque. - Oui, il est attachant. 390 00:22:22,716 --> 00:22:24,384 Oui, très. 391 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Et tes cours ? 392 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Je suis épuisée. 393 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Joel est formidable. 394 00:22:29,598 --> 00:22:33,560 Je rentre tard trois soirs par semaine, les garçons ont des corvées. 395 00:22:33,643 --> 00:22:38,815 Regarder Jace charger le lave-vaisselle, c'est très divertissant. 396 00:22:39,608 --> 00:22:43,570 - Tu es contente d'avoir pris le poste ? - Absolument. 397 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Tout le monde est passionné. 398 00:22:45,447 --> 00:22:48,075 Ma première semaine, 20 personnes sont venues 399 00:22:48,158 --> 00:22:49,993 me proposer de l'aide. 400 00:22:50,077 --> 00:22:53,580 Tout le monde a le même objectif : rendre cette fac géniale. 401 00:22:53,663 --> 00:22:55,582 C'est très touchant. 402 00:22:58,001 --> 00:22:59,127 Tu vas bien ? 403 00:23:00,420 --> 00:23:02,130 Oui. Tu sais, je viens de… 404 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 comprendre un truc. 405 00:23:04,341 --> 00:23:06,134 Je peux te payer un café ? 406 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, bonjour. 407 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Vous travaillez encore ici ? 408 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Honnêtement, j'oublie. 409 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Je dors pas beaucoup. 410 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Je viens voir Emily. Je voulais vous saluer. 411 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Comment va Jack à Dallas ? 412 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 La ville lui plaît beaucoup. 413 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Jouez pas avec le Texas ! 414 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 J'ai une question qui me titille sur l'affaire. 415 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 D'accord. 416 00:23:36,915 --> 00:23:40,794 Je n'aurais pas dû être surpris quand le Dr Cole a avoué. 417 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Il aimait tant cet endroit, il aurait tout fait pour le sauver. 418 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Mais d'autres personnes aimaient Wheeler comme lui. 419 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Pardon, mais qu'insinuez-vous ? 420 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole a pris la faute pour vous, Holly, n'est-ce pas ? 421 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Quoi ? 422 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Non, Charles. 423 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Pourquoi je ferais chanter Beringer ? 424 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 J'ignorais tout du Projet Aurora 425 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 avant que Julie et vous ne m'en parliez, à la fin. 426 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Je pense que c'est faux. 427 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Vous avez appris 428 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 ce que Vinick allait faire le premier soir. 429 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Vous saviez qu’il faudrait plus d’une personne pour l’arrêter. 430 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 D'ailleurs, je crois que tout un groupe de gens 431 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 a comploté pour sauver Wheeler. 432 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Mais vous étiez la meneuse. 433 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 Et comment le savez-vous ? 434 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Julie m'a envoyé le scan de l'accord de confidentialité 435 00:24:38,185 --> 00:24:42,689 que vous avez signé avec nous le premier jour. 436 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Votre stylo avait une pointe ébréchée bien particulière. 437 00:24:54,367 --> 00:24:59,372 Wheeler a perdu 400 millions de dollars et l'un de ses meilleurs professeurs. 438 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 Inutile de vous perdre aussi. Je ne dirai rien. 439 00:25:02,792 --> 00:25:05,337 Je veux juste savoir comment vous avez fait. 440 00:25:09,299 --> 00:25:11,927 Après des années à courtiser Vinick, 441 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 à le flatter, lui lécher les bottes, 442 00:25:14,304 --> 00:25:17,974 Beringer et lui ont convenu d'un accord. 443 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 Ils étaient un peu saouls. Kelseigh faisait son truc. 444 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Chéri, je m'en vais. - Oui, peu importe. 445 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Je prenais mes affaires à côté. Ils ne m'ont pas remarquée. 446 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Cet endroit sera très différent dans un an. 447 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 Je veux pas le savoir ! 448 00:25:33,073 --> 00:25:37,118 Déni plausible. Faites ce que vous voulez une fois le contrat signé. 449 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 Ce sera le problème de mon remplaçant. 450 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Je vais démolir tout ce bâtiment. 451 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Je vais me construire un super studio de podcasting. 452 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, arrêtez… 453 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Vous devriez me remercier. Comme tous ces gens. 454 00:25:51,550 --> 00:25:53,176 Wheeler est un trou. 455 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Je vais virer tous ces profs inutiles, 456 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 raser cet endroit et construire une nouvelle fac. 457 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Après leur départ, j'ai fouillé l'ordi de Jack 458 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 pour trouver le plan de Vinick, en vain. 459 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Je devais gagner du temps. Alors j'ai volé l'ordi. 460 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 Et j'ai envoyé le mail de menace à Jack. 461 00:26:12,237 --> 00:26:16,449 Vous ne voulez pas appeler la police ? On me fait chanter. 462 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Il faut qu’on puisse contrôler le récit. 463 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Engageons un détective privé. 464 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 J'ai une super idée. Engageons un détective privé. 465 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Excellente idée. 466 00:26:27,502 --> 00:26:32,507 Vous dirigiez l'enquête pour garder un œil sur nous. 467 00:26:33,174 --> 00:26:36,595 J'espérais que vous trouviez des preuves du plan de Vinick, 468 00:26:36,678 --> 00:26:39,681 que je puisse les fuiter au Conseil et tout arrêter. 469 00:26:40,265 --> 00:26:42,142 Pourquoi brûler le tableau ? 470 00:26:42,225 --> 00:26:45,645 Qu'a dit Vinick pour que vous en veniez là ? 471 00:26:45,729 --> 00:26:49,024 En fait, il ne me l'a pas dit à moi. 472 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Si vous voulez remercier quelqu'un sur scène, 473 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 remerciez tout le département artistique. 474 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 D'abord, remercier est un signe de faiblesse. 475 00:26:57,907 --> 00:27:01,745 Et quand je serai aux commandes, le département artistique sera… 476 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Alors vous et vos amis, bossez vos CV, ma belle. 477 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Ces mini-empanadas sont trop bonnes. 478 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 Vous les avez faites ? Si oui, vous pouvez rester. 479 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, tu fais quoi ? 480 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, il nous a menti. 481 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Il va me virer. Il va tous nous virer. 482 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Je sais. Et j'essaie de l'en empêcher. 483 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Tu veux m'aider ? 484 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Oui. - Bien. 485 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 D'accord. Si quelqu'un demande, et ils le feront, dis ça… 486 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 J'espère qu'on a pas fait fuir ce type. 487 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 On se méfie des magnats par ici, 488 00:27:37,781 --> 00:27:40,950 mais le musée a besoin de son argent. 489 00:27:41,493 --> 00:27:43,370 Bienvenue dans la résistance. 490 00:27:44,329 --> 00:27:47,499 Au début, c'était censé être juste Betsy et moi. 491 00:27:47,999 --> 00:27:51,836 C'est elle qui a envoyé les textos à Julie, du Gardien de Wheeler. 492 00:27:51,920 --> 00:27:53,630 VOUS FAITES VOTRE BOULOT. MOI AUSSI. 493 00:27:53,713 --> 00:27:57,050 Mais au fur et à mesure, on a eu besoin de plus de gens. 494 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Tu peux faire fuiter ça de façon intraçable ? 495 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Oh oui. 496 00:28:02,806 --> 00:28:05,100 - C'est le plus beau jour de ma vie. - Ah ? 497 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Oui, ma vie craint. 498 00:28:06,434 --> 00:28:08,937 Je vis dans mon bureau. J'ai vendu ma moto. 499 00:28:09,020 --> 00:28:11,106 Je trimballe le casque, il est cool. 500 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Je trouve mes repas dans la poubelle. 501 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 On a pas le temps. Fuite les documents. 502 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Compris. 503 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 On a fini par avoir toute une équipe pour battre Vinick. 504 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 J'ignore si Nieuwendyk vient à la soirée James Joyce. 505 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 Si oui, on fait comme d'habitude. 506 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Gardez un œil sur lui et voyez s'il soupçonne quelqu'un. 507 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Pour rappel, 508 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 ne me donnez aucun détail sur ce que vous avez fait. 509 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Je ne mentirai pas si Julie ou Charles me questionne. 510 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Ton code éthique est super sexy. 511 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Ça n'arrivera pas, Slavoj. Oublie. 512 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Tout ce temps passé à interroger tous ces gens, 513 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 à essayer de trouver un coupable… 514 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 - En fait, c'était tout le monde. - Pas tout le monde. 515 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona n'a jamais été impliquée, à cause de votre lien. 516 00:28:59,654 --> 00:29:03,032 J'ai voulu laisser quelqu'un d'autre en dehors de tout ça, 517 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 mais finalement… 518 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Raconte-moi tout. 519 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 De quoi tu parles ? 520 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk vient de suivre Andrea sur le campus en trottinette. 521 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 La détective la cuisine près de l'étang à tortues. 522 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 Tu as dix réunions secrètes par semaine, et je n'ai jamais été invité. 523 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Et franchement, ça me blesse. 524 00:29:26,014 --> 00:29:28,057 Laisse-moi t'aider. 525 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Je lui ai raconté toute l'histoire et il n'a rien dit avant que j'aie fini. 526 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Puis il m'a posé une question. 527 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Tu t'es débarrassée des preuves ? 528 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Oui, elles sont en sécurité. 529 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 J'ai planqué l'ordi et le stylo dans le placard du labo au sous-sol. 530 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bien. 531 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 Je n'aurais jamais imaginé 532 00:29:49,287 --> 00:29:52,248 qu'il irait les chercher et ferait ce qu'il a fait. 533 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 Il savait bien 534 00:29:53,917 --> 00:29:57,837 que Julie et moi réaliserions que Beringer était innocent. 535 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Le suspect suivant, c'était vous. 536 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Pauvre Ben. 537 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Il n'avait que cet endroit. 538 00:30:04,260 --> 00:30:06,763 Il vit seul. Il n'a pas de famille. 539 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Chaque jour, je pense à me rendre pour qu'il reprenne son poste. 540 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Si vous faisiez ça, le scandale frapperait l'établissement. 541 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela, vous seriez tous virés. 542 00:30:19,484 --> 00:30:22,570 Ben a fait ce qu'il a fait pour empêcher ça. 543 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 La meilleure façon de le remercier, 544 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 c'est de rester ici 545 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 et de préserver Wheeler. 546 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Vous avez commencé vos études ici. 547 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Quelle filière ? 548 00:30:40,338 --> 00:30:41,673 Le théâtre. 549 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Vous avez livré une sacrée interprétation. 550 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Ah, formidable. 551 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 552 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Ravi de vous voir aussi. Vous avez une seconde ? 553 00:31:00,900 --> 00:31:02,986 Comment se passe la retraite ? 554 00:31:03,069 --> 00:31:05,905 Je me lève, je marche, je lis mes livres, 555 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 je m'endors, je me lève, et je recommence. 556 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Vous avez parlé à Holly ? - Rarement. 557 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Je ne veux pas être un fardeau. 558 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Mais elle m'a appelé ce matin. 559 00:31:22,505 --> 00:31:24,799 Elle m'a raconté 560 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 quelques… 561 00:31:27,385 --> 00:31:29,220 développements récents. 562 00:31:30,847 --> 00:31:32,682 C'est bien qu'elle soit restée. 563 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 En ces temps troublés, 564 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 Wheeler a besoin de sa direction stable. 565 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Qu'est-ce qui vous amène chez moi, Charles ? 566 00:31:45,445 --> 00:31:48,031 J'ai un service à vous demander. 567 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Livrer cette lettre. En personne. 568 00:31:52,410 --> 00:31:55,204 C’est digne d’un roman d’espionnage. 569 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Qu'y a-t-il dedans ? 570 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Juste un petit mot. 571 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - Pourquoi ne pas le faire vous-même ? - Peu importe. 572 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Sachez que le contenu est important. 573 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 Et elle doit être livrée au plus vite. 574 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Je suppose que je vous dois bien ça. 575 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 C'est comme si c'était fait. 576 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Prenez soin de vous. 577 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Au revoir, Charles. 578 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 J'espère sincèrement ne jamais vous revoir. 579 00:32:25,443 --> 00:32:27,320 Je pense que si. 580 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Excusez-moi. 581 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Vous êtes Didi Santos Cordero ? 582 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Oui. Et vous êtes ? 583 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Le Dr Benjamin Cole. 584 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Un ancien collègue m'a demandé de vous remettre ça, 585 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 même si je ne sais pas pourquoi. 586 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, occupez-vous de Ben. 587 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 "C'est un professeur très têtu, et il a besoin de votre aide. Charles." 588 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Vous êtes aussi professeur d'ingénierie ? 589 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Seigneur, non. 590 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Non. J'enseigne… 591 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 J'enseignais la littérature anglaise, 592 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 jusqu'à récemment, quand j'ai… 593 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Eh bien, j'ai… 594 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 pris ma retraite. 595 00:33:30,466 --> 00:33:33,219 Merci de m'avoir apporté ça, Ben. 596 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Vous préférez Benjamin ou Ben ? 597 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Je préfère "Dr Benjamin Cole". 598 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Que dit la lettre ? 599 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Je cherche quelqu'un pour rénover notre bibliothèque, 600 00:33:43,855 --> 00:33:46,232 et Charles a pensé à vous. 601 00:33:46,315 --> 00:33:49,861 - Je peux vous montrer ? - Oui, je suppose. 602 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 J'aime les belles bibliothèques. 603 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 La nôtre est petite, mais vous pourriez l'améliorer. 604 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Prenons un café en chemin, si vous voulez. 605 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Et c'est presque le happy hour, si vous voulez rester un peu. 606 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Qu'avez-vous pensé du livre ? 607 00:34:22,643 --> 00:34:25,271 Quel livre ? On m'a pas dit de lire un livre. 608 00:34:25,354 --> 00:34:28,274 On m'a dit de lire À la poursuite d'Octobre Rouge. 609 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Un souci avec mon choix ? - Plusieurs. 610 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Le complot est absurde, le dialogue, juvénile, 611 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 et le phrasé fait passer Hemingway pour Marcel Proust. 612 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Non, je peux pas recommencer. 613 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 On se débarrasse d'un prof pompeux pour en trouver un autre ? 614 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 - Ça t'a plu ou pas ? - J'ai tout lu d'une traite. 615 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Mon cœur s'emballait. 616 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Mon Dieu, quel récit captivant. 617 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Et la jaquette suggère que Jack Ryan a d'autres aventures ? 618 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Oui, mais ne lis pas les livres. Regarde les films. 619 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Tous les acteurs qui le jouent sont magnifiques. 620 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 621 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Bureau… 622 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - Excellent. 623 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 On devrait démarrer un club de cinéma aussi. 624 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Non, Calbert nous fera regarder Le Golf en folie pour la 1000e fois. 625 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 C'est un classique. 626 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Pourquoi êtes-vous dans ce club ? 627 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Vous n'habitez pas ici. 628 00:35:24,997 --> 00:35:27,625 Ouste ! Disparaissez. 629 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Toi et moi, on va bien s'entendre, finalement. 630 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Dégage, Mâchoire. 631 00:36:51,042 --> 00:36:52,877 Sous-titres : Hélène Skantzikas