1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 'Jutro. Imamo sastanak? 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,935 Ne, ali moramo razgovarati odmah. Mislimo da smo riješili slučaj. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Sjajno! 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Sinoć smo dobili pristup datoteci imena Projekt Aurora. 5 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 To je tajni plan Brada Vinicka za stvaranje novog koledža Wheeler. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Gašenje humanističkih odsjeka, otpuštanje profesora, 7 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 rušenje povijesnih zgrada. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,788 Samo je jedna osoba u Wheeleru koja je mogla znati za ovo 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,583 i imala je motiv da to spriječi. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Ta osoba… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 To ste vi, g. Berengeru. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Ja… Molim? 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Ma ne. 14 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 On je dogovorio taj posao. Zašto bi ga sabotirao? 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 To nismo mogli shvatiti dok nismo pročitali datoteku. 16 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Evo naše teorije. 17 00:00:58,808 --> 00:01:04,147 Nakon što ste s Vinickom sve dogovorili, sigurno vam je ispričao svoj plan. 18 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 PET MJESECI PRIJE 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,985 Ovo bi postao laboratorij učinkovitosti, 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 stvarali bismo poslovnjake, inovatore… 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Da, ali podučavat će se i glazba, teatrologija, književnost… 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,870 Ne, a i studij povijesti odlazi u povijest. 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,163 Imamo još šampanjca? 24 00:01:20,747 --> 00:01:24,542 Bili ste zabrinuti jer ste se ovom razmetljivom donacijom htjeli 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 dočepati posla na Sveučilištu Rycliffe u Teksasu. 26 00:01:28,171 --> 00:01:32,383 Već ste odradili nekoliko razgovora, sigurno ste se hvalili 27 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 prikupljanjem novca ovdje. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Problem je bio, ako bi se pročulo za Auroru, 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 osoblje bi se pobunilo. 30 00:01:40,600 --> 00:01:43,019 Nitko ne želi zaposliti tipa 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 koji je izbačen s posljednjeg radnog mjesta. 32 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Trebali ste vremena da dobijete posao 33 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 i pobjegnete dok vam se nije sve obilo o glavu. 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Dakle, napravili ste lažni račun, 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 poslali ste si prijeteću e-poruku 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 i ukrali vlastiti laptop. 37 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Bila je to lažna operacija da vi ispadnete žrtva. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Angažirali ste nas da istražujemo u nadi da će to usporiti Vinicka. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Ali nije upalilo. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 Na otkrivanju portreta Vinick vam je sigurno rekao 41 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 da će objaviti sve o donaciji. 42 00:02:13,716 --> 00:02:16,136 UZMETE LI NOVAC, WHEELER ĆE GORJETI 43 00:02:16,219 --> 00:02:19,097 Opet ste se uspaničarili, bacili portret u smeće 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 i iskoristili Vinickovu cigaru 45 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 da odgodite paljenje dok ne budete na pozornici držali uvodni govor. 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Savršen alibi. 47 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Ovo je suludo. 48 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 To naprosto nije istina. 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Osim onog o Rycliffeu, to jest. 50 00:02:33,111 --> 00:02:36,739 -Kako ste to saznali? -Provodite puno vremena u Dallasu. 51 00:02:36,823 --> 00:02:40,660 Bili ste odlično raspoloženi na proslavi Vinickove 50. godišnjice. 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,370 Dobili ste posao. 53 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Dobro, da. Prihvatio sam bolje plaćen posao u Rycliffeu. 54 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 I da, znao sam da Vinick ima neortodoksne planove za reformu Wheelera. 55 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Ali kunem se da nemam veze ni s ucjenom ni sa slikom. 56 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 I zašto bih davao vlastite osjetljive informacije novinama? 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Da nas zbunite. 58 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Uglavnom, vi ste jedina osoba koja je znala za Vinickov plan. 59 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Ne, nije. 60 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack je možda kukavica i sebična budala. 61 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Ali nikad ne bi mogao ovo sam odraditi. 62 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Nije dovoljno pametan. 63 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Hvala ti! 64 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Znam da nije kriv 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 jer… 66 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 Ja sam kriv. 67 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 ŠPIJUN STAROG KOVA 68 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 -Zbunjen sam. -Naravno da jesi. 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Usput, impresioniran sam. 70 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Cijelo ovo vrijeme mislio sam da si samo osrednji nastavnik, 71 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 a u biti, ti si i osrednji detektiv. 72 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Ti… Kako si znao za Projekt Auroru? 73 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Znao sam da je skoro sve dogovoreno. 74 00:03:50,396 --> 00:03:53,066 Došao sam razgovarati s Berengerom 75 00:03:53,149 --> 00:03:56,778 da osiguram nešto novca za svoj odjel. 76 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Čekao sam ovdje u hodniku koji je povezan s Hollynim uredom. 77 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Nećeš moći prepoznati ovo mjesto. 78 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Tad sam čuo što je Vinick naumio s koledžom Wheeler. 79 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Nakon što su otišli, tražio sam čvrste dokaze zavjere. 80 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Nisam ih našao pa sam ukrao laptop. 81 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 Otvorio sam račun Zaštitnik Wheelera i poslao prijeteću e-poruku. 82 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Nadao sam se da će to biti dovoljno da prisili Holly i Jacka 83 00:04:24,264 --> 00:04:27,850 da zauvijek prekinu veze s Vinickom, no nije bilo tako. 84 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Ostavio sam prijeteću poruku i ukrao portret, 85 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 a zatim sam ga zapalio koristeći se Vinickovom cigarom, 86 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 što mi je dalo vremena za bijeg. 87 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Bar sam nešto pogodio. 88 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Da, jesi. Bravo. 89 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Upola si točan kao pokvareni sat. 90 00:04:46,160 --> 00:04:48,413 Ne mogu vjerovati da bi ovo učinio. 91 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Ali jesam, Holly. 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,916 I mogu to dokazati. 93 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Berengerovo računalo. 94 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 I nalivpero kojim sam napisao poruku. 95 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Pažljivo ga proučite. 96 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 Vidjet ćete da ima specifično oštećenje. 97 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, kad-tad bi saznali istinu, 98 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 a karijera mi je ionako išla prema svome kraju. 99 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 I sad kad sam priznao svoje zločine, 100 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 dajem otkaz na koledžu Wheeler. 101 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Odmah stupa na snagu. 102 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 OTKRIVEN VINICKOV PLAN 103 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Odakle im Aurora, dovraga? 104 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 To nije važno. 105 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Očito ste obmanuli i nas i odbor. 106 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Odbili su vašu donaciju. 107 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Ne možete me odbiti. Ja odbijam vas. 108 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 -U redu. -Pokušavao sam spasiti ovo mjesto. 109 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Projekt Aurora stvarao bi milijunaše i milijardere, 110 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 klince koji zarađuju u poljima tehnologije i ekonomije. 111 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Možda, ali postoji mnogo škola za to. 112 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler ima drugu misiju za drukčiju vrstu djece. 113 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Mi cijenimo zajednicu i znanje radi znanja. 114 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 „Zajednica, znanje!” 115 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 „Pametni smo i švorc!” 116 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Kako ste jadni! 117 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Ovaj je tjedan koma! 118 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Prvo me žena tražila razvod, a sad i ovo. 119 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -Žao mi je što to čujem. -Hvala. 120 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Oderat će me. 121 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Traži 200 000 mjesečno 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 i dobit će ih jer je trudna, 123 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 a ova zemlja mrzi muškarce. 124 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Prava noćna mora. 125 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Seksi je, ali ne vrijedi 40 milijuna. 126 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Baš me zanima. Tko vrijedi 40 milijuna? 127 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson iz 1988. 128 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 i Vanna White, okrenuta leđima. 129 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Zašto sam ja jedina dobra osoba na svijetu? 130 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Koledž Wheeler vaš je dužnik. 131 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 Ali ne možemo vam nikako platiti. 132 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Hoćete li preživjeti bez njegova novca? 133 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Iskreno, ne znam. 134 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Ali ako propadnemo, bolje da propadnemo kako želimo. 135 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Ima li netko od vas bogatu, boležljivu tetu? 136 00:07:07,885 --> 00:07:09,053 Morala sam probati. 137 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Dobio si sočan slučaj koji si htio i riješio si ga. 138 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Što je bilo? 139 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Počinitelj je priznao. 140 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Nisam riješio slučaj. 141 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 O, Bože. Ne, to je glupost. 142 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Pobjeda je pobjeda. 143 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Prihvati to. 144 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Dobro. 145 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Imaš pravo. 146 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Nevjerojatan sam. 147 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Imaš li vremena sutra za ispitivanje? 148 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Ja moram posjetiti mamu. 149 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Ona i Apollo su prekinuli pa se iseljava. 150 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Jer nam je pomogla? 151 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Ne. To se spremalo već neko vrijeme. 152 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Prije nekoliko tjedana rekao je da želi dijete s njom, 153 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 a ona je rekla da ima 67 godina. 154 00:07:50,970 --> 00:07:53,431 Rekao je da su godine samo broj. 155 00:07:53,514 --> 00:07:55,725 Odgovorila je: „Ne u ovom kontekstu.” 156 00:07:55,808 --> 00:07:58,686 -Da. Vjerojatno je tako najbolje. -Da. 157 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Već si nostalgičan? 158 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Da. 159 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Meni je drago što ideš. 160 00:08:12,825 --> 00:08:18,289 Moram raditi ovdje, a kad te vidim u tom odijelu, to me previše ometa. 161 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Čula si za Bena? 162 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Iskreno, nisam iznenađena. 163 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 No bit će zapamćen kao junak. 164 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Idemo na večeru? 165 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Može sutra? 166 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert ide na operaciju. 167 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Važno je da budem uz njega kao potpora. 168 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hej. Probudi se. 169 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -Koliko je sati? -Deset. 170 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Spavao si duže od mene, a ja sam dobio opću anesteziju. 171 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 C. J. te pozdravio. 172 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Kad se oporavim, ići ćemo na bejzbol u proljeće. 173 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Drago mi je što sam ovo učinio. 174 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Neću reći da sam ti rekao jer nisam sitničav. 175 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Mislio sam da ćeš dovesti Monu. Kako ide? 176 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Dobro. Iako ulazimo u neistražene vode. 177 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Nećemo se viđati svaki dan. 178 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 Mislim da ću joj skuhati svoju poznatu pileću piccatu 179 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 i pitati je da odemo nekamo za vikend. 180 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Dobra ideja. Učini to odmah. 181 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Ne želim te ostaviti samog. 182 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Dobro sam. Bježi. 183 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Zašto me se toliko želiš riješiti? 184 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Prekidam li? 185 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Nipošto. 186 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, ovo je moj prijatelj Charles. 187 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Na odlasku je. 188 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Drago mi je, Joy. 189 00:09:37,201 --> 00:09:40,371 Ne znam što vidiš u Calbertu, ali inače si divna. 190 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Također. 191 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Pozvala sam Calvina na večeru. 192 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Pao je da se izvuče, ali ne odustajem ja tako lako. 193 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Ovo nam je prvi spoj. 194 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Nije baš romantično kako sam se nadao. 195 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Ne bih se složila. 196 00:09:55,720 --> 00:10:00,850 Već si u krevetu, napola gol. Ovo je skoro kao četvrti spoj. 197 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 -Dobro ću paziti na njega. -Vjerujem. 198 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Najbolja piletina koju sam ikad jela. 199 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 G. 1970. Lavender Highway bio je na turneji na istočnoj obali sa Santanom. 200 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 Taj tip stvarno zna kuhati. 201 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hej… 202 00:10:20,870 --> 00:10:22,455 Htio sam te nešto pitati. 203 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Što kažeš na jednu malu pustolovinu? 204 00:10:27,043 --> 00:10:28,669 Da odemo nekamo za vikend? 205 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Možda u Carmel. Ili, ako se osjećamo drsko, Monterey. 206 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Imam bolju ideju. 207 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Preselimo se u Hrvatsku na godinu dana. 208 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Čekaj, tko to „mi”? 209 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 To smo mi? 210 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Da! Idem u Zagreb predavati 211 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 o slavenskim utjecajima na kalifornijsku folk glazbu. 212 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Netko je odustao u zadnji tren, 213 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 ponudili su posao meni i pristala sam. 214 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Odlazim za tjedan dana. 215 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Želiš da idem s tobom? 216 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Da sve odbacim i preselim se u Hrvatsku? 217 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Ali imam Emily i unuke, posao s Julie. 218 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Sigurna sam da možemo smisliti milijun razloga zašto da ne odemo, 219 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 ali život je prekratak. 220 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Oboje smo bili u Montereyu. 221 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Jesi li ikad bio u Hrvatskoj? 222 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Ne. 223 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Nisam ni ja! 224 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Dušo, više je ljeta iza nas nego pred nama 225 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 i želim provesti što više tih ljeta 226 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 u novim pustolovinama. 227 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Ma kvragu i sve. 228 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Idemo u Hrvatsku. 229 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Odustajem. 230 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Nikako mi to ne ide. 231 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 To je inače Apollo rješavao. 232 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Možemo mi to. Ne trebamo ga. 233 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Nikad ga nisam trebala. 234 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 Ali bio je drag i znao je slušati. 235 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Pokušao se prijaviti na izložbu pasa. 236 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Ne, bili smo na izložbi. 237 00:12:11,063 --> 00:12:14,775 Htio je vidjeti može li proći stazu brže od bostonskog terijera. 238 00:12:14,859 --> 00:12:17,194 Nije uspio i uhićen je. 239 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -Dobro, bio je luđak. -Da. 240 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 Ali što sam starija, to više cijenim društvo. 241 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Ja sam udaljena samo 20 minuta. 242 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Sad imaš mene. 243 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Istina. 244 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -Baci se na posao. -A ne, ovo nema smisla. 245 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Ma daj! 246 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Sjajno, dobro. Čujemo se uskoro. 247 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Dobro. Doviđenja. 248 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Baš sam razgovarala s Holly. 249 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Posao je moj ako ga želim. 250 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 To je odlično! 251 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Ne mogu vjerovati, savršeno je. 252 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Ne žele nikoga na puno radno vrijeme. Odlično, ni ja to ne želim. 253 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 I moći ću besplatno na predavanja, tako da su svi na dobitku. 254 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Uskoro ću skupljati novac za Wheeler, 255 00:13:07,369 --> 00:13:12,500 a za nekoliko godina završit ću magisterij socijalnog rada 256 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 i postati terapeutkinja. 257 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Velike promjene. 258 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Za nas oboje. 259 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Da, mislim… Ovo ti je hrabar potez. 260 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Jest. 261 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Stvarno jest, da. 262 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 -Tata. -Da? 263 00:13:34,480 --> 00:13:36,732 Stvarno se želiš odseliti tako daleko? 264 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Želim biti s Monom. 265 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Nisi odgovorio na pitanje. 266 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Znam koliko je nevjerojatna. 267 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Uz nju vjeruješ da je sve moguće. 268 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Nezaustavljiva je. 269 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Nisam upoznao nikoga poput nje. 270 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 I ne želim je izgubiti. 271 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Ali ne želim ići u Zagreb. 272 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Znam. 273 00:14:07,847 --> 00:14:09,431 Kad smo bili u Santa Feu, 274 00:14:09,515 --> 00:14:12,142 nisi se mogao naviknuti na vremensku razliku. 275 00:14:15,229 --> 00:14:19,191 Znaš, veza ne može funkcionirati ako se odluke donose iz očaja. 276 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Moraš razgovarati s njom. 277 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Da, znam. 278 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Hvala ti. 279 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Tako da… 280 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 To je moje mišljenje. 281 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Mogu li te ikako razuvjeriti? 282 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Mislim da ne. 283 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Razumijem zašto to želiš učiniti. 284 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Sviđa mi se što si osoba 285 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 koja radi takve stvari 286 00:14:56,437 --> 00:14:58,188 bez ikakvog oklijevanja. 287 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Ali ovih sam nekoliko godina gradio 288 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 potpuno novi život za sebe 289 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 i sviđa mi se taj život. 290 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Ne želim ga ostaviti. 291 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Dakle… Eto ga. 292 00:15:17,374 --> 00:15:21,045 Nisu me nogirali od 70-ih. 293 00:15:21,754 --> 00:15:25,257 Zaboravila sam ovaj osjećaj. Ne sviđa mi se. 294 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Nećemo gubiti vrijeme na tužne prekide. 295 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Podignimo čašu irske kave i nazdravimo 296 00:15:39,438 --> 00:15:44,401 našoj bivšoj vezi odnosno sadašnjem prijateljstvu. 297 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 „Neka se dogodi što mu drago, ona će biti neukrotiva, nesputana, slobodna.” 298 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, najveći irski pisac. 299 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 „Kad shvatiš, moraš se pustiti. 300 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Jer zabava nije kao nekad. 301 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Iako bi ovo moglo boljeti, pusti neka izgori.” 302 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, najzgodniji Amerikanac. 303 00:16:48,424 --> 00:16:50,801 Znači, više te uopće ne boli? 304 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Malo me počne boljeti pred kraj dana, 305 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 ali sve u svemu, to je pravo čudo. 306 00:16:56,223 --> 00:17:01,145 Joy kaže da idemo u Kostariku kad završim s terapijom. 307 00:17:01,687 --> 00:17:03,981 Želi ići na zipline. 308 00:17:04,064 --> 00:17:07,735 Rekao sam da ću je čekati na tlu, gdje bi ljudi i trebali biti. 309 00:17:09,069 --> 00:17:13,198 -Sretan sam zbog tebe, prijatelju. -Znam da sam to već rekao, ali… 310 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 Hvala što si me gnjavio oko operacije. 311 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Sad moraš naći neku damu za sebe. 312 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Nekog pametnog i zabavnog, da možemo zajedno izlaziti. 313 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Možda jednog dana. 314 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Još nisam prebolio Monu. 315 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Nedostaje ti. 316 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Da. 317 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Ali znam da nam nije bilo suđeno. 318 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Mislim, dvije potpuno različite životne filozofije. 319 00:17:41,310 --> 00:17:44,396 Ja gledam na obje strane prije no što prijeđem ulicu. 320 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 Ona radi kolute na cesti. 321 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Jednog dana shvatit ćeš da si spreman pokušati opet. 322 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Dotad možeš držati svijeću. 323 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Možeš otvoriti konzervu tunjevine, 324 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 staviti je u otvor klime i parkirati auto nazad na ulicu. 325 00:18:06,668 --> 00:18:08,712 -Može. -Da. 326 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Smekšala si se, Mars. 327 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 To je bila dobra epizoda. 328 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Da, istina. Odlična serija. 329 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Još je uvijek kritiziraš u glavi? 330 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 Fotoaparat joj je prevelik. Uočljiv je. 331 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Djevojka koja glumi Veronicu je odlična. Glumi li još negdje? 332 00:18:28,148 --> 00:18:31,777 Ne znam. To je prva serija koju sam gledala nakon 25 godina. 333 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Kad završimo s ovim, Megan je rekla da moramo pogledati 334 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Kompiće. 335 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -Prijatelje? -Prijatelje. 336 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Dobro. 337 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 U redu, moram ići. 338 00:18:45,541 --> 00:18:49,211 -Imam ono nešto s Charlesom. -Vidimo se sljedeći tjedan? 339 00:18:49,294 --> 00:18:50,295 -Da. -Dobro. 340 00:18:52,256 --> 00:18:55,342 Klijentica je rekla da će joj muž doći u 19 h. 341 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Imamo vremena. Samo moram uzeti spis. 342 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Iznenađenje! 343 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Ma što… 344 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charlese Nieuwendyk, sukladno ovlastima koje mi je povjerila država Kalifornija, 345 00:19:08,272 --> 00:19:09,606 službeno si 346 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 privatni istražitelj. 347 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 Prikupio si dovoljno radnih sati da bi dobio dozvolu. Čestitam. 348 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 -To! -To! 349 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Hvala. 350 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Prije nego što sam počeo raditi ovdje, puno sam vremena provodio sam. 351 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Život mi je postao puno bogatiji kad sam izašao u svijet 352 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 i počeo se povezivati s ljudima do kojih mi je stalo. 353 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Stoga… Hvala. 354 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 ČESTITKE, CHARLESE! 355 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Dobro, što je bolje? 356 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 „Charles Nieuwendyk, privatni istražitelj.” 357 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Ili… 358 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 „Charles Nieuwendyk, privatni istražitelj.” 359 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Ono prvo. Sve odjednom. 360 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -Da? -On je lud. 361 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Taj pokret je dramatični trenutak. 362 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 „Mislio si da sam samo Charles Nieuwendyk.” I onda bum! 363 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Istina. Zaboravi što sam rekao. Ovo drugo. 364 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 U redu. Odsad će biti: 365 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 „Charles Nieuwendyk, privatni istražitelj.” 366 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Fora. 367 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Hvala što si došla. 368 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Naravno. 369 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Pitanje. Zašto si me pozvala? 370 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Jer to Charlesu mnogo znači. 371 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 I… 372 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Htjela sam ti se ispričati. 373 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Sjećaš se Dana zahvalnosti. 374 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 Imala sam mnogo neriješenih emocionalnih problema. 375 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Doista sam mislila da sve imam pod kontrolom. 376 00:20:49,915 --> 00:20:53,043 Šokantno, nije tako bilo. I… 377 00:20:53,543 --> 00:20:57,506 Zato sam napravila neke stvari koje su bile zlobne i bezosjećajne. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 -I čudne. -I čudne. 379 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Da. Ali napredujem. 380 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Ima tu još mnogo posla, ali napredujem i… 381 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Doista mi je žao. 382 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 Prihvaćam ispriku. 383 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 I baš sam sretna zbog tebe i tvoje mame. 384 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironično, imala si pravo. 385 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Kad sam te tražila one provjere, stvarno sam igrala igru. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 Angažirala sam te kao izliku da provodim vrijeme s tobom. 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -Stvarno? -Ne znam. 388 00:21:30,622 --> 00:21:33,917 Kad si došla u kafić nakon okončanja slučaja Pacific View 389 00:21:34,001 --> 00:21:36,420 i rekla lijepe stvari o meni, mislila sam 390 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 da možda tu ima nešto. 391 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Pogrešno sam shvatila tu situaciju još gore nego što sam mislila. 392 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Uglavnom, hvala što si došla. 393 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Stvarno? 394 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Šalim se. 395 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Hoćemo li otići na piće? 396 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 -Da. -Dobro. 397 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Rekla sam ti. 398 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Dobro. 399 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 NIKAD NISI PRESTAR ZA NOVU PUSTOLOVINU 400 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 -Nedostaje mi ovo mjesto. -Uvuče ti se pod kožu, zar ne? 401 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Da, zaista. 402 00:22:25,469 --> 00:22:28,221 -Kako je na predavanjima? -Jako teško. 403 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Joel je divan. 404 00:22:29,598 --> 00:22:33,560 Kasno dolazim kući pa smo dečkima napravili raspored obaveza. 405 00:22:33,643 --> 00:22:38,690 Gledati Jacea kako puni perilicu posuđa nevjerojatno je zabavno. 406 00:22:39,608 --> 00:22:43,570 -Ali drago ti je što si prihvatila posao? -Ajme, apsolutno. 407 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Svi su tako strastveni. 408 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 Prvi tjedan 20 ljudi došlo mi je u ured da pitaju mogu li mi kako pomoći. 409 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Kao da svi imaju isti cilj, učiniti ovaj koledž sjajnim. 410 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Stvarno je dirljivo. 411 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Jesi li dobro? 412 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Da. Samo… 413 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 Nešto sam shvatio. 414 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Mogu li te počastiti kavom? 415 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Da. 416 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charlese, bok. 417 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Čekaj, još radiš ovdje? 418 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Zaboravila sam. 419 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Ne spavam baš najbolje. 420 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Bio sam s Emily. Došao sam pozdraviti. 421 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Kako je Jacku u Dallasu? 422 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Grad mu se stvarno sviđa. 423 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 S Teksasom nema zezancije! 424 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Slobodno pitam nešto što me muči oko slučaja? 425 00:23:35,372 --> 00:23:36,206 Naravno. 426 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Nisam se trebao iznenaditi kad je dr. Cole priznao. 427 00:23:41,336 --> 00:23:45,090 Toliko je volio ovo mjesto, učinio bi sve da ga spasi. 428 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Ali bilo je i drugih ljudi koji isto tako vole koledž Wheeler. 429 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Oprosti. Što želiš reći? 430 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole je preuzeo krivnju umjesto tebe, Holly, zar ne? 431 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Što? 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Ne, Charlese, nije. 433 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Nemam razloga ucjenjivati Berengera. 434 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Nisam ni znala za Projekt Auroru 435 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 dok mi ti i Julie niste za to rekli nakon pljačke. 436 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Mislim da to nije istina. 437 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Mislim da si saznala 438 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 što će Vinick učiniti Wheeleru one prve noći. 439 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Bilo ti je jasno da ga jedna osoba neće moći zaustaviti. 440 00:24:23,086 --> 00:24:27,257 Zapravo, mislim da se cijela skupina ljudi udružila 441 00:24:27,340 --> 00:24:29,259 da spasi koledž Wheeler. 442 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Ali ti si bila glavna. 443 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 Kako to znaš? 444 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Zamolio sam Julie da mi pošalje ugovor koji si potpisala 445 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 s Istragama Kovalenko onog dana kad ste došli u naš ured. 446 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Pero kojim si se koristila imalo je vrlo specifično oštećenje. 447 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler je izgubio 400 milijuna dolara i jednog od najboljih profesora. 448 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Ne treba izgubiti i tebe. 449 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 Neću ništa reći, samo me zanima kako si to izvela. 450 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Nakon godina dodvoravanja Vinicku, 451 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 laskanja i ulizivanja… 452 00:25:14,304 --> 00:25:17,516 On i Berenger dogovorili su uvjete posla. 453 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Bili su malo pijani. 454 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh je radila svoje. 455 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -Dušo, odlazim. -Da, kako god. 456 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Ja sam bila u susjednoj sobi, nisu me ni primijetili. 457 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Ovo će izgledati puno drukčije za godinu dana. 458 00:25:30,862 --> 00:25:34,282 La, la, la! Ne želim to čuti. Uvjerljivo poricanje. 459 00:25:34,366 --> 00:25:36,993 Radite što želite nakon potpisivanja ugovora. 460 00:25:37,077 --> 00:25:40,038 Time će se baviti onaj tko dođe u ovaj ured nakon mene. 461 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Ovaj ured? Srušit ću cijelu zgradu. 462 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Izgradit ću vrhunski studio za podcaste. 463 00:25:46,211 --> 00:25:49,506 -Molim vas, prestanite. -Trebao bi mi biti zahvalan. 464 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 Svi bi mi trebali biti zahvalni! 465 00:25:51,591 --> 00:25:53,051 Wheeler je jad i bijeda. 466 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Jedva čekam da se riješim beskorisnih profesora, 467 00:25:56,179 --> 00:25:59,558 srušim ovo mjesto do temelja i izgradim pravi koledž. 468 00:26:00,225 --> 00:26:01,601 Nakon što su otišli 469 00:26:01,685 --> 00:26:06,147 na Jackovom sam računalu tražila dokaze Vinickova plana, no bezuspješno. 470 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Trebala sam još vremena pa sam ukrala laptop 471 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 i poslala prijeteću e-poruku Jacku. 472 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Ne želiš zvati policiju? 473 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Ucjenjuju me. 474 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Moramo imati kontrolu nad narativom. 475 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Unajmimo privatnog istražitelja. 476 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Znaš što? Imam sjajnu ideju. Unajmit ćemo privatnog istražitelja. 477 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Sjajna ideja. 478 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Ti si pratila istragu kako bi nas imala na oku. 479 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 Nadala sam se da ćete naći čvrste dokaze Vinickova plana 480 00:26:36,595 --> 00:26:39,681 da ih pošaljem odboru i uništim dogovor. 481 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Zašto si zapalila sliku? 482 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Što ti je Vinick rekao da te prisililo na eskalaciju? 483 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Zapravo, nije to rekao meni. 484 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Ako želite nekome zahvaliti, 485 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 zahvalite Odsjeku za likovnu umjetnost. 486 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Kao prvo, zahvaljivati ljudima je znak slabosti. 487 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Drugo, kad preuzmem Odsjek za likovnu umjetnost, bit će… 488 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Ti i tvoji prijatelji trebate uljepšati te životopise, dušo. 489 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 Ove malene empanade su sjajne. Ti si ih napravila? 490 00:27:11,087 --> 00:27:13,173 Ako jesi, možeš ostati. 491 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, što radiš? 492 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, lagao nam je. 493 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Otpustit će me. Sve će nas otpustiti. 494 00:27:22,182 --> 00:27:26,394 Znam. Pokušavam ga zaustaviti. Želiš li mi pomoći? 495 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -Da. -Dobro. 496 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 U redu. Bude li netko pitao, a bude, reći ćeš sljedeće. 497 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Nadam se da ga nismo otjerali. 498 00:27:34,903 --> 00:27:37,906 Znam da smo sumnjičavi prema korporativnim likovima, 499 00:27:37,989 --> 00:27:40,742 ali muzeju bi dobro došao taj novac. 500 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Dobro došla u pokret otpora. 501 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Isprva smo trebale biti samo Betsy i ja. 502 00:27:47,999 --> 00:27:52,212 Ona je slala Julie poruke s profila Zaštitnika Wheelera. 503 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 SAMO RADIM SVOJ POSAO 504 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 No postajalo je sve složenije i trebale smo još ljudi. 505 00:27:57,133 --> 00:28:00,553 Možeš to poslati novinama a da se tome ne može ući u trag? 506 00:28:01,054 --> 00:28:02,222 Itekako! 507 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 -Ovo mi je najbolji dan u životu. -Da? 508 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 Da, život mi je užasan. Živim u uredu. 509 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Morao sam prodati motocikl. Nosim kacigu jer je fora. 510 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Jedem stvari iz smeća… 511 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Nemamo vremena. Pošalji dokumente. 512 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Može. 513 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Na kraju je cijeli tim pokušavao srediti Vinicka. 514 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Ne znam dolazi li Nieuwendyk na Joyceov događaj, 515 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 ali ako dođe, mi ćemo po starom. 516 00:28:25,787 --> 00:28:29,666 Držite ga na oku i vidite je li mu netko sumnjiv. 517 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 I podsjetnik. 518 00:28:30,750 --> 00:28:34,212 Ne govorite mi detalje o svemu što ste dosad učinili. 519 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Ne mogu i neću lagati budu li me Julie ili Charles ispitivali. 520 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Tvoj je etički kodeks vraški seksi. 521 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Ništa od toga, Slavoje. Odustani. 522 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Sve to vrijeme ispitali smo toliko ljudi, 523 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 pokušavali smo pronaći tog jednog krivca… 524 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 A svi su krivci. 525 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Ne baš svi. 526 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona nije bila uključena jer ste se brzo zbližili. 527 00:28:59,654 --> 00:29:04,951 Još sam jednu osobu pokušavala držati podalje, ali na kraju… 528 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Sve mi ispričaj. 529 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 O čemu govoriš? 530 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk je lovio Andreu preko pola kampusa na romobilu. 531 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 A sad je istražiteljica ispituje uz jezero s kornjačama. 532 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 I imaš deset tajnih sastanaka tjedno, a meni nisi pozvala ni na jedan. 533 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Iskreno, povrijeđen sam. 534 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Daj da ti pomognem. 535 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Ispričala sam mu cijelu priču, nije rekao ni riječ dok nisam završila, 536 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 a onda me pitao jedno pitanje. 537 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Pretpostavljam da ste se riješili dokaza. 538 00:29:38,526 --> 00:29:40,195 Da, na sigurnom su. 539 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Računalo i pero sakrila sam 540 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 u stari ormar u podrumu znanstvenog laboratorija. 541 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Dobro. 542 00:29:47,535 --> 00:29:52,040 Nije mi bilo na kraj pameti da će otići po to i učiniti što jest. 543 00:29:52,123 --> 00:29:53,875 Znao je da je pitanje vremena 544 00:29:53,958 --> 00:29:57,837 prije no što Julie i ja shvatimo da je Berenger nevin. 545 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Sljedeći logičan sumnjivac bila bi ti. 546 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Siroti Ben. 547 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 Ovo mu je bilo sve. 548 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Živi sam. Nema obitelj. 549 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Svaki dan razmišljam da priznam kako bi se on mogao vratiti na posao. 550 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Da to učiniš, skandal bi uništio cijeli koledž. 551 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Svi biste dobili otkaz. 552 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben je učinio što je učinio da to spriječi. 553 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Najbolji način da mu zahvališ jest 554 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 da ostaneš ovdje i nastaviš čuvati Wheeler. 555 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Studirala si ovdje, zar ne? 556 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Što si studirala? 557 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teatrologiju. 558 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Ovo ti je bila sjajna izvedba. 559 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Ah, odlično. 560 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 561 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 I meni je drago da te vidim. Imaš trenutak? 562 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Kako ti je u mirovini? 563 00:31:02,569 --> 00:31:07,740 Probudim se, hodam, čitam svoje knjige, odem spavati, 564 00:31:07,824 --> 00:31:11,411 ustanem i sve ponovim sljedeći dan. 565 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -Čuješ li se s Holly? -Rijetko. 566 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Ne želim biti teret. 567 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Iako me baš jutros nazvala. 568 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Rekla mi je 569 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 za neka 570 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 nedavna zbivanja. 571 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Drago mi je što je ondje. 572 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 U ovim teškim vremenima Wheeler treba njezinu mirnu ruku. 573 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Što te dovodi ovamo, Charlese? 574 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 Trebam uslugu. 575 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Dostavi mi ovo. Osobno. 576 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 O, kako intrigantno. 577 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Što je unutra? 578 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Samo kratka poruka. 579 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 -Zašto to ne možeš sam? -Nije bitno. 580 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Samo znaj da je sadržaj važan 581 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 i treba ga dostaviti što je prije moguće. 582 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Pa, dužan sam ti uslugu. 583 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Riješit ću ja to. 584 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Čuvaj se. 585 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Zbogom, Charlese. 586 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Nadam se da te više nikad neću vidjeti. 587 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Imam osjećaj da hoćeš. 588 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Oprostite. 589 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Jeste li vi Didi Santos Cordero? 590 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Jesam. Tko ste vi? 591 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 592 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Moj bivši kolega zamolio me da vam ovo dostavim, 593 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 iako uopće ne razumijem zašto. 594 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 „Didi, molim te, pobrini se za Bena. 595 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 On je vrlo tvrdoglav profesor i treba tvoju pomoć. Charles.” 596 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 I vi ste profesor inženjerstva? 597 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Bože, ne. 598 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Ne, ja predajem… 599 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Predavao sam englesku književnost 600 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 i to donedavno kad sam… 601 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Pa… 602 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 U mirovini sam. 603 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Hvala što ste ovo donijeli, Ben. 604 00:33:33,302 --> 00:33:37,682 -Je li vam draže Benjamin ili Ben? -Draže mi je dr. Benjamin Cole. 605 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Slobodno pitam što piše u poruci? 606 00:33:39,892 --> 00:33:43,688 Tražila sam nekoga da obnovi našu knjižnicu. 607 00:33:43,771 --> 00:33:47,316 Charles misli da ste vi prava osoba za to. Želite je vidjeti? 608 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Da, valjda. 609 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Volim lijepe knjižnice. 610 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Naša je dosta mala, no možda je možete poboljšati. 611 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Usput možemo na kavu, ako ste za. 612 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Zapravo, sad će happy hour. Ako želite malo ostati. 613 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Dakle, kako vam se svidjela knjiga? 614 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Koja knjiga? 615 00:34:23,603 --> 00:34:28,274 Niste tražili da čitam knjigu, već Lov na Crveni oktobar. 616 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -Imaš problem s mojim izborom? -Više njih. 617 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Zaplet je apsurdan, dijalog je djetinjast. 618 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 Prema ovoj strukturi rečenice Hemingway je poput Marcela Prousta. 619 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Zaboga, ne mogu ovo opet. 620 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Riješili smo se jednog pompoznog profesora i dobili novog? 621 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 -Je li ti se svidjela ili ne? -Nisam je mogao prestati čitati. 622 00:34:48,461 --> 00:34:52,465 Srce mi je tuklo ko ludo. Bože, kakva fascinantna priča! 623 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Zaštitni omot sugerira da Jack Ryan ima još pustolovina. 624 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Da, ali nemoj čitati knjige, gledaj filmove. 625 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Svi glumci koji ga glume su prezgodni. 626 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 627 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim Ured. 628 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -Bostonski Batman… -Sjajno. 629 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Možda bismo trebali oformiti i filmski klub. 630 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Ne, Calbert će nas natjerati da gledamo Golf klub po stoti put. 631 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 To je klasik! 632 00:35:20,493 --> 00:35:24,914 Kako si ti uopće u ovom književnom klubu? Nisi stanar. 633 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Iš. Odlazi. 634 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Mislim da ćemo se ti i ja dobro slagati. 635 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Gubi se, ljepotane. 636 00:36:50,458 --> 00:36:52,877 Prijevod titlova: Veronika Janjić