1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Buongiorno. C'era una riunione? 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,935 No, ma dobbiamo parlarle subito. Crediamo di aver risolto il caso. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Ottimo! 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Ieri siamo riusciti a ottenere una copia del Progetto Aurora. 5 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 È il piano segreto di Brad Vinick per reinventare il College Wheeler. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Facoltà umanistiche chiuse, centinaia di docenti licenziati 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 ed edifici storici demoliti. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,913 Solo una persona al Wheeler avrebbe potuto sapere di questo 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,583 e avere un motivo per impedirlo. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 E quella persona… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 è lei, sig. Berenger. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Io… Come? 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Ragazzi, no. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 Ha organizzato lui l'accordo. 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Perché sabotarlo? 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Non riuscivamo a capirlo, finché non abbiamo letto il file. 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Ecco la nostra teoria. 18 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Dopo che lei e Vinick vi siete messi d'accordo sulla donazione, 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 lui deve averle detto del suo piano. 20 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 La scuola diventerà un laboratorio di efficienza 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 che sfornerà imprenditori, pionieri… 22 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Sì, ma insegnerà comunque… musica, teatro, letteratura… 23 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 No, quella è storia. Come anche il corso di storia. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Altro champagne? 25 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 Era preoccupato perché voleva sfruttare la donazione 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 per ottenere un lavoro alla Rycliffe University, in Texas. 27 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 Aveva già fatto diverse riunioni lì, magari vantandosi di ciò che aveva fatto 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 per raccogliere fondi qui. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Ma, se si fosse venuto a sapere di Aurora, 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 i docenti e lo staff si sarebbero ribellati. 31 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 Nessuna università vuole assumere uno che è stato cacciato dal suo lavoro 32 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 da una folla inferocita. 33 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 Doveva ottenere il posto e fuggire prima che le si ritorcesse tutto contro. 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Così ha creato un account falso, 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 si è mandato una e-mail minatoria 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 e ha rubato il suo portatile. 37 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Un'operazione false flag per farla sembrare la vittima. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Ci ha assunti per "indagare", sperando di rallentare Vinick. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Ma non ha funzionato. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Alla presentazione del ritratto, Vinick le avrà detto 41 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 che voleva andare avanti con l'annuncio e la donazione. 42 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 È andato nel panico, di nuovo, ha buttato il ritratto in un cassonetto 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 e ha usato il sigaro datole da Vinick quella sera… 44 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 per ritardare l'incendio mentre lei stava facendo il discorso. 45 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Un alibi perfetto. 46 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 È assurdo. 47 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Niente di tutto questo è vero. 48 00:02:30,942 --> 00:02:34,070 Tranne la cosa del Rycliffe, che è vera. Come lo sa? 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Ha passato molto tempo a Dallas. 50 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Ed era di buon umore alla 50esima rimpatriata di Vinick. 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Avrà avuto successo. 52 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Sì, ho accettato un incarico più remunerativo al Rycliffe. 53 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 E sì, sapevo dei piani "poco ortodossi" di Vinick per reinventare il Wheeler. 54 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Ma giuro che non c'entro con il ricatto o il ritratto. 55 00:02:56,134 --> 00:02:59,679 E perché avrei fatto trapelare le mie informazioni personali 56 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 al giornale del campus? 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Per depistarci. 58 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Ciò che conta è che lei era l'unico a sapere del piano di Vinick. 59 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 No, non è così. 60 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack sarà anche un buffone vile ed egoista, 61 00:03:12,692 --> 00:03:17,155 ma non ci sarebbe mai riuscito da solo. Non è abbastanza intelligente. 62 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Grazie. 63 00:03:18,656 --> 00:03:21,701 So per certo che non è stato lui. Perché… 64 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 sono stato io. 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Sono confuso. - Non mi stupisce. 66 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 A proposito, sono molto colpito. 67 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 In tutto questo, 68 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 pensavo fossi solo un letterato mediocre, 69 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 ma, in realtà, sei anche un detective mediocre. 70 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Tu… Come sapevi del Progetto Aurora? 71 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Sapevo che l'accordo era vicino. 72 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Ero venuto a parlare con Berenger di possibili fondi 73 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 per il mio dipartimento. 74 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Ho aspettato nel corridoio che porta all'ufficio di Holly. 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Non lo riconoscerà quando avrò finito. 76 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 È stato allora che ho sentito Vinick spiegare le sue idee per il Wheeler. 77 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Dopo ho cercato delle prove di questo complotto. 78 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Non trovandone, ho rubato il portatile, 79 00:04:15,713 --> 00:04:17,840 ho creato l'account del Guardiano del Wheeler 80 00:04:17,924 --> 00:04:19,592 e ho mandato la e-mail minatoria. 81 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Speravo che sarebbe bastato per costringere Holly e Jack 82 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 a tagliare i ponti con Vinick, ma non è stato sufficiente. 83 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Così ho lasciato il biglietto minatorio, ho rubato il ritratto 84 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 e gli ho dato fuoco 85 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 usando il sigaro di Vinick, 86 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 il che mi ha dato tempo di scappare. 87 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Su una cosa avevo ragione. 88 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Sì, ben fatto. 89 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Un orologio rotto è più accurato di te. 90 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Non posso credere che tu l'abbia fatto. 91 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Ma è così, Holly. 92 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 E posso dimostrarlo. 93 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Il computer di Berenger. 94 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 E la penna stilografica che ho usato per scrivere il biglietto. 95 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Se la esaminerete, 96 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 vedrete che il pennino è scheggiato. 97 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, prima o poi avrebbero scoperto la verità, 98 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 e la mia carriera sarebbe finita, in un modo o nell'altro. 99 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 E, ora che ho confessato i miei crimini, 100 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 mi dimetto dal College Wheeler. 101 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Con effetto immediato. 102 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 PIANO SEGRETO DI VINICK SCOPERTO 103 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Come hanno avuto una copia di Aurora? 104 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Non importa. 105 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Ha chiaramente ingannato noi e il consiglio, 106 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 che ha rifiutato la sua donazione. 107 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Nessuno mi rifiuta. Sono io che rifiuto voi. 108 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Va bene. - Volevo salvare questo posto. 109 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Il Progetto Aurora avrebbe creato milionari e miliardari, 110 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 ragazzi che avrebbero fatto soldi nella tecnologia e nell'economia. 111 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Forse, ma ci sono molte scuole per quello. 112 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Il Wheeler ha una missione diversa per ragazzi diversi. 113 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Valorizziamo la comunità e la conoscenza fine a se stessa. 114 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 "Comunità, conoscenza!" 115 00:06:08,117 --> 00:06:11,204 "Siamo intelligenti e al verde!" Dio, siete patetici. 116 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Questa settimana fa schifo! 117 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Mia moglie mi ha chiesto il divorzio e ora questo. 118 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - Oh, mi dispiace. - Grazie. 119 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Mi sta ripulendo. 120 00:06:21,422 --> 00:06:25,134 Chiede 200.000 dollari al mese, e li avrà, perché è incinta, 121 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 e questo Paese odia gli uomini. È un incubo. 122 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Insomma, è sexy, ma non vale 40 milioni. 123 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Per curiosità, chi è che vale 40 milioni? 124 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, la Elle Macpherson del 1988 125 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 e Vanna White inquadrata da dietro. 126 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Perché sono l'unica persona buona in questo mondo? 127 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Beh, il College Wheeler ha un debito di gratitudine verso di voi, 128 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 che non abbiamo proprio modo di ripagare. 129 00:06:55,790 --> 00:06:58,209 La scuola sopravvivrà senza i suoi soldi? 130 00:06:58,292 --> 00:06:59,335 Non lo so. 131 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Ma, se falliremo, almeno sarà alle nostre condizioni. 132 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Uno di voi ha una zia ricca e malata? 133 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Ci ho provato. 134 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Hai avuto e risolto il caso intrigante che volevi. 135 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Cosa c'è? 136 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Il colpevole ha confessato. 137 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Non ho risolto il caso. 138 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 No, quella è una stupidaggine. 139 00:07:23,693 --> 00:07:25,194 Una vittoria è una vittoria. 140 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Goditela. 141 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Va bene. 142 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Hai ragione. 143 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Sono fantastico. 144 00:07:32,618 --> 00:07:36,497 Possiamo fare il punto domani? Devo andare a trovare mia madre. 145 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Lei e Apollo si sono lasciati e sta traslocando. 146 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Perché ci ha aiutati? 147 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 No, era nell'aria da un po'. 148 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Due settimane fa, ha detto di volere un bambino con lei, 149 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 e lei ha detto: "Ho 67 anni". 150 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 E lui: "L'età è solo un numero". 151 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 E lei: "Non in questo contesto". 152 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 - Sì, forse è meglio così. - Sì. 153 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Ti manca già questo posto? 154 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Sì. 155 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Sono felice che tu te ne vada. 156 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 Io devo lavorare, e vederti con quel completo mi distrae troppo. 157 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Hai saputo di Ben? 158 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Sinceramente, non mi ha sorpreso. 159 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Ma sarà ricordato come un eroe. 160 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Andiamo a cena? 161 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Domani va bene? 162 00:08:30,718 --> 00:08:35,306 Calbert deve operarsi. È importante che io sia lì per sostenerlo. 163 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 Svegliati. 164 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Che ore sono? - Le dieci. 165 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Hai dormito più di me, e io ero sotto anestesia. 166 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Non hai visto C.J. Dice di salutarti. 167 00:08:49,320 --> 00:08:53,157 Appena sarò guarito, andremo a vedere qualche partita di baseball. 168 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 Sono felice di essermi operato. 169 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Non dirò che te l'avevo detto perché non sono una persona meschina. 170 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Pensavo che avresti portato Mona. Come va? 171 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bene! Anche se stiamo entrando in acque inesplorate. 172 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Ora non ci vedremo più ogni giorno. 173 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Quindi penso che le cucinerò la mia famosa piccata di pollo 174 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 e le chiederò di andare via per il weekend. 175 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Credo sia una buona idea. Fallo. 176 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Non voglio lasciarti qui da solo. 177 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Sto bene. Smamma. 178 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Perché vuoi sbarazzarti di me? 179 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Vi interrompo? 180 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Per niente. 181 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, lui è il mio amico Charles. 182 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Se ne stava andando. 183 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Piacere di conoscerti, Joy. 184 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Non so cosa ci vedi in Calbert, ma, per il resto, sembri adorabile. 185 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Anche tu. 186 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 L'avevo invitato a cena. 187 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 È caduto per provare a darmi buca, ma non mi arrendo facilmente. 188 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Il nostro primo appuntamento. 189 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Non è proprio romantico come speravo. 190 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Non sono d'accordo. 191 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Sei già a letto. 192 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 Sei mezzo nudo. È roba da quarto appuntamento. 193 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Mi prenderò cura di lui. 194 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Non ho dubbi. 195 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Il pollo migliore della mia vita. 196 00:10:09,025 --> 00:10:14,822 Nel 1970, i Lavender Highway fecero un tour sulla East Coast con Santana, 197 00:10:14,905 --> 00:10:17,325 e quello lì era proprio bravo a cucinare. 198 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Voglio chiederti una cosa. 199 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 E se io e te… facessimo una piccola avventura? 200 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Se andassimo fuori nel weekend? 201 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Magari a Carmel o, se vogliamo osare di più, a Monterey. 202 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Io ho un'idea migliore. 203 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Noi due ci trasferiremo in Croazia per un anno. 204 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Noi due chi? 205 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Io e te? 206 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Sì! Vado a Zagabria a tenere un corso 207 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 sulle influenze slave nella musica folk californiana. 208 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Un altro docente si è tirato indietro, 209 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 così mi hanno offerto l'incarico e io ho accettato. 210 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Parto tra una settimana. 211 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 E vuoi che venga con te? 212 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Che molli tutto e mi trasferisca in Croazia? 213 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Ma ho Emily, i miei nipoti e il mio lavoro con Julie. 214 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 A tutti e due verrebbero in mente un milione di motivi per non andare, 215 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 ma la vita è breve. 216 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Siamo stati entrambi a Monterey. 217 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Tu sei mai stato in Croazia? 218 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 No. 219 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Beh, neanch'io. 220 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Tesoro, abbiamo più estati alle nostre spalle che davanti a noi, 221 00:11:32,274 --> 00:11:39,240 e voglio passare quelle che mi restano facendo nuovi avventure. 222 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Al diavolo. 223 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Andiamo in Croazia. 224 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Mi arrendo. 225 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Sono pessima in queste cose. 226 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Si occupava di tutto Apollo. 227 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Ce la faremo. Lui non ci serve. 228 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Insomma, non è che avessi bisogno di lui, 229 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 ma era molto dolce e un grande ascoltatore. 230 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Ha provato a iscriversi a una mostra canina. 231 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 No. Noi siamo andati alla mostra canina. 232 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Voleva solo vedere se era più veloce del Boston Terrier sul percorso. 233 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Ma non lo era, e l'hanno arrestato. 234 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - D'accordo, era un pazzo. - Sì. 235 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 È solo che, più invecchio, più apprezzo la compagnia. 236 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Sono a soli 20 minuti da qui. 237 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Ora ci sono io. 238 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Sì. 239 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Ok, forza. - No, questi non hanno senso. 240 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Ma dai! 241 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Fantastico, ok. Ci sentiamo presto. 242 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Ok. Ciao. 243 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Ho appena parlato al telefono con Holly. 244 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Se lo voglio, quel posto è mio. 245 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Fantastico. 246 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Non riesco a credere a quanto sia perfetto. 247 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 Non vogliono nessuno a tempo pieno, 248 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 e io non voglio lavorare a tempo pieno. 249 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Posso frequentare gratis le lezioni, quindi vinciamo tutti. 250 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Presto raccoglierò i fondi per il College Wheeler 251 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 e, tra qualche anno, 252 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 riuscirò a prendere la mia laurea in servizi sociali 253 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 e diventerò una psicologa. 254 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Grandi cambiamenti. 255 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Per entrambi. 256 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Sì, stai prendendo una decisione coraggiosa. 257 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Sì. 258 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Molto. 259 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Papà. - Sì? 260 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Vuoi davvero andare così lontano? 261 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Voglio stare con Mona. 262 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Non hai risposto alla domanda. 263 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 So che è una donna incredibile. 264 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Ti fa credere che tutto è possibile. 265 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 È una vera forza della natura. 266 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Mai conosciuto nessuno come lei. 267 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 E non voglio perderla. 268 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Ma non voglio andare a Zagabria. 269 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Lo so. 270 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 Quando andammo a Santa Fe, 271 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 non riuscivi ad abituarti al fuso orario diverso. 272 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Una relazione non funziona se si prendono decisioni per disperazione. 273 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Devi parlare con lei. 274 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Sì, lo so. 275 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Grazie. 276 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Quindi questo… 277 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 è quello che penso io. 278 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 C'è qualcosa che posso dire per farti cambiare idea? 279 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Non credo. 280 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Capisco perché tu voglia farlo. 281 00:14:51,432 --> 00:14:58,188 Amo il fatto che tu sia una persona che decide queste cose su due piedi. 282 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Ma io ho passato gli ultimi due anni a costruirmi 283 00:15:03,235 --> 00:15:04,987 una nuova vita per me stesso. 284 00:15:05,070 --> 00:15:07,156 E quella vita mi piace. 285 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Non voglio lasciarla. 286 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Quindi ecco qua. 287 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Non venivo mollata… 288 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 dagli anni '70. 289 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Avevo dimenticato cosa si provasse. 290 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Non mi piace. 291 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Ok, basta perdere tempo sulle separazioni tristi. 292 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Brindiamo con un bicchiere di Irish coffee 293 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 alla nostra passata relazione e… 294 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 attuale amicizia. 295 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Avvenga quel che avvenga, sarebbe stata ribelle, sfrenata, libera." 296 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, il più grande scrittore irlandese. 297 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Quando lo sai, devi lasciar perdere… 298 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Perché la festa non fa faville come era solita fare. 299 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Anche se questo potrebbe straziarti, lascia andare tutto in cenere." 300 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, l'uomo più sexy d'America. 301 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Non ti fa più male? 302 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 A fine giornata è un po' dolorante, 303 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 ma, nel complesso, è un miracolo. 304 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy dice che andremo in Costa Rica dopo la mia riabilitazione. 305 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Vuole fare la zip-line. 306 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Ho detto che l'aspetterò per terra, l'habitat degli umani. 307 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Sono felice per te. 308 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 So di averlo già detto, 309 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 ma grazie di aver insistito per l'intervento. 310 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Adesso tocca a te trovarti una donna. 311 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Una tipa intelligente e divertente. Faremo un'uscita a quattro. 312 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Un giorno, forse. 313 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Sto ancora superando la cosa di Mona. 314 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Ti manca. 315 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Sì. 316 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 Ma so anche che non era destino. 317 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Abbiamo due filosofie di vita completamente diverse. 318 00:17:41,310 --> 00:17:44,396 Io guardo a destra e a sinistra se devo attraversare. 319 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 Lei si lancia nel traffico facendo la capriola. 320 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Presto ti renderai conto che sei pronto a riprovarci. 321 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Fino ad allora, farai il terzo incomodo. 322 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Potresti aprire una scatoletta di tonno, 323 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 metterla nella bocchetta dell'aria e poi rimettere l'auto al suo posto. 324 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Certo. 325 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Sì. 326 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Ti stai rammollendo, Mars. 327 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 È stato bello. 328 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Sì, questa serie è fantastica. 329 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Critichi ancora il suo lavoro da detective? 330 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 La macchinetta fotografica è gigante. Si nota troppo. 331 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 La ragazza che fa Veronica è molto brava. Ha mai fatto altro? 332 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Non lo so. È il primo programma che guardo da 25 anni. 333 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Dopo di questo, Megan ha detto che dobbiamo vedere… 334 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Amici… 335 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Friends? - Friends. 336 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Ok. 337 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Ok, devo andare. 338 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Devo fare quella cosa con Charles. 339 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Alla prossima settimana? - Sì. 340 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 Ok. 341 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 La cliente dice che il marito è sempre lì alle 19. 342 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Rilassati, c'è tempo. Prendo solo il fascicolo. 343 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Sorpresa! 344 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Ma che diavolo… 345 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Charles Nieuwendyk, per i poteri conferitimi 346 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 dallo Stato della California, 347 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 sei ufficialmente… 348 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 INVESTIGATORE PRIVATO 349 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 …un investigatore privato. 350 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Dopo ieri, hai abbastanza ore da ottenere la licenza. Congratulazioni. 351 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - Sì! - Sì! 352 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Grazie. 353 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Prima di iniziare a lavorare qui, passavo molto tempo da solo. 354 00:19:27,207 --> 00:19:31,420 La mia vita è diventata molto più ricca da quando mi sono messo in gioco 355 00:19:31,503 --> 00:19:35,340 e ho iniziato a legare con le persone a cui tengo. 356 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Quindi… grazie. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Sì! 358 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 CONGRATULAZIONI, CHARLES! 359 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Ok, com'è meglio? 360 00:19:51,815 --> 00:19:54,359 "Charles Nieuwendyk, investigatore privato." 361 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Oppure… 362 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Charles Nieuwendyk… investigatore privato." 363 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 La prima. Tutto insieme. 364 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Sì? - È pazzo. 365 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Quella mossa è il punto esclamativo. 366 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 Del tipo: "Pensavi che fossi solo Charles Nieuwendyk", e invece bam! 367 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Sì, ha ragione. Lascia stare. Il secondo. 368 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Quindi, d'ora in avanti: 369 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Charles Nieuwendyk… investigatore privato". 370 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Forte. 371 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Grazie di essere qui. 372 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Figurati. 373 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Perché mi hai invitata? 374 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Perché era importante per Charles. 375 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 E… 376 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 perché volevo scusarmi. 377 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Come ricordi dal Ringraziamento, 378 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 avevo molti problemi emotivi che non avevo risolto. 379 00:20:46,411 --> 00:20:52,209 Pensavo di avere tutto sotto controllo, ma, strano a dirsi, non era così, 380 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 e questo mi ha portata a fare delle cose insensibili e crudeli. 381 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - E strane. - E strane. 382 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Sì. Ma sto migliorando. 383 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 È un'opera in divenire, ma sto migliorando e… 384 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Mi dispiace molto. 385 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Accetto le tue scuse. 386 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 E sono molto felice per te e per tua madre. 387 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironia della sorte, avevi ragione. 388 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Ti avevo chiesto di fare quel controllo perché avevo un piano a lungo termine. 389 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 Ti avevo assunta come scusa per passare del tempo con te. 390 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - Davvero? - Non lo so. 391 00:21:30,622 --> 00:21:33,875 Quando sei venuta al caffè dopo il caso al Pacific View 392 00:21:33,959 --> 00:21:36,378 e hai detto quelle cose carine su di me, ho pensato 393 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 che ci fosse qualcosa. 394 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Ho frainteso in modo persino peggiore di quanto pensassi. 395 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Grazie di essere venuta. 396 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Fai sul serio? 397 00:21:52,311 --> 00:21:55,605 Scherzo. Ti va di andare a bere qualcosa ogni tanto? 398 00:21:56,231 --> 00:21:58,066 - Sì. - Bene. 399 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Te l'avevo detto. 400 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Ok. 401 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 NON SEI MAI TROPPO VECCHIO PER INIZIARE UNA NUOVA AVVENTURA 402 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Mi manca qui. 403 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Ti entra nel sangue, vero? 404 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Sì, è proprio così. 405 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Come sono le lezioni? 406 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 Mi stanno facendo a pezzi. Joel è una manna dal cielo. 407 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Torno a casa tardi tre sere a settimana, così i ragazzi fanno le faccende. 408 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Guardare Jace che prova a caricare la lavastoviglie è un vero spasso. 409 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Ma sei felice di aver accettato il lavoro? 410 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Oddio, certo. 411 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Sono tutti così entusiasti. 412 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 La prima settimana, 20 persone mi hanno chiesto se potevano aiutarmi. 413 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Hanno tutti lo stesso obiettivo: rendere questa scuola fantastica. 414 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 È davvero toccante. 415 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Tutto bene? 416 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Sì. Sai, ho solo… 417 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 capito una cosa. 418 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Posso offrirti un caffè? 419 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Sì. 420 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Ciao, Charles. 421 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Aspetta, lavori ancora qui? 422 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Me lo dimentico. 423 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Non dormo molto. 424 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Ho fatto visita a Emily. Volevo salutarti. 425 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Come sta Jack a Dallas? 426 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 La città gli piace molto. 427 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Non si scherza con il Texas! 428 00:23:31,618 --> 00:23:34,496 Posso farti una domanda che mi assilla da un po'? 429 00:23:35,330 --> 00:23:36,164 Certo. 430 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Non dovevo sorprendermi quando il dr. Cole ha confessato. 431 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Amava così tanto questo posto che avrebbe fatto di tutto per salvarlo. 432 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Ma c'erano anche altre persone che amavano il College Wheeler. 433 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Scusa, cosa stai cercando di dire? 434 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole si è preso la colpa per te, Holly, non è vero? 435 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Cosa? 436 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 No, Charles, non è così. 437 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Non ho motivo di ricattare Berenger. 438 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Non sapevo nemmeno del Progetto Aurora 439 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 finché tu e Julie non me ne avete parlato. 440 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Non credo che sia vero. 441 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Credo che tu avessi scoperto 442 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 cosa voleva fare Vinick la prima notte. 443 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 E sapevi che nessuno sarebbe stato in grado di fermarlo. 444 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Credo che ci fosse un intero gruppo di persone 445 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 che hanno complottato per salvare il College Wheeler. 446 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Ma la capobanda eri tu. 447 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 E come fai a saperlo? 448 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Mi sono fatto mandare da Julie una copia dell'accordo di riservatezza 449 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 con la Kovalenko Investigazioni che firmasti il primo giorno. 450 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 La penna che avevi usato aveva un pennino scheggiato. 451 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Il Wheeler ha perso 400 milioni di dollari e uno dei suoi migliori professori. 452 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Non deve perdere anche te. 453 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 Non dirò niente. Voglio solo sapere come hai fatto. 454 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Dopo anni passati a corteggiare Vinick, 455 00:25:12,010 --> 00:25:16,640 a lusingarlo e a ingraziarcelo, lui e Berenger avevano trovato un accordo. 456 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Erano un po' ubriachi. 457 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh stava facendo le sue cose. 458 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Tesoro, io vado. - Come ti pare. 459 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Io ero nella stanza accanto. 460 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 Non mi avevano notata. 461 00:25:28,026 --> 00:25:30,820 Sì, questo posto sarà molto diverso tra un anno. 462 00:25:30,904 --> 00:25:32,989 La, la, la! Non voglio sentirlo. 463 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 Negazione plausibile. 464 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Può fare ciò che vuole dopo la firma del contratto. 465 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Sarà un problema di chiunque avrà il mio ufficio dopo. 466 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Il suo ufficio? Abbatterò l'intero edificio. 467 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Mi costruirò uno studio di podcasting da urlo. 468 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 Brad, per favore, basta. Cosa… 469 00:25:48,088 --> 00:25:49,506 Dovrebbe ringraziarmi. 470 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 Tutti dovrebbero ringraziarmi. 471 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 Il Wheeler è un cesso. 472 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Non vedo l'ora di licenziare quei professori, 473 00:25:56,179 --> 00:25:59,849 di radere al suolo questo posto e di costruire una scuola vera. 474 00:26:00,350 --> 00:26:03,103 Dopo ho cercato sul computer di Jack 475 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 le prove del piano di Vinick, ma niente. 476 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Mi serviva più tempo, così ho rubato il computer 477 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 e ho mandato quella e-mail minatoria. 478 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Non vuoi chiamare la polizia? 479 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Mi stanno ricattando. 480 00:26:16,533 --> 00:26:21,788 Dobbiamo controllare la situazione. Assumiamo un investigatore privato. 481 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Mi è venuta un'ottima idea. Assumeremo un investigatore privato. 482 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Ottima idea. 483 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Hai guidato le indagini per tenerci d'occhio. 484 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 Speravo che avreste trovato delle prove 485 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 del piano di Vinick. Le avrei date al consiglio e bloccato tutto. 486 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Perché bruciare il ritratto? 487 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Cos'ha detto Vinick per portare a quell'escalation? 488 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Non è una cosa che ha detto a me. 489 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …se volesse ringraziare qualcuno, 490 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 dovrebbe ringraziare tutto il dipartimento di Arte. 491 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Ringraziare le persone è un segno di debolezza. 492 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Inoltre, quando assumerò il comando, il dipartimento di Arte andrà… 493 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Tu e gli altri dovreste aggiornare il curriculum, dolcezza. 494 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Queste mini empanadas sono ottime. 495 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Le hai fatte tu? 496 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Se le hai fatte tu, puoi restare. 497 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, che fai? 498 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, ci ha mentito. 499 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Mi licenzierà. Ci licenzierà tutti. 500 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Lo so. E sto cercando di fermarlo. 501 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Vuoi aiutarmi? 502 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Sì. - Bene. 503 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Ok. Se qualcuno te lo chiederà, e accadrà, tu devi dire… 504 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Spero che non l'abbiamo spaventato. 505 00:27:34,903 --> 00:27:37,906 So che siamo sospettosi degli imprenditori come lui, 506 00:27:37,989 --> 00:27:40,742 ma al museo servono i suoi soldi. 507 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Benvenuta nella resistenza. 508 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 All'inizio, dovevamo essere solo io e Betsy. 509 00:27:47,999 --> 00:27:49,584 È stata lei a mandare a Julie 510 00:27:49,668 --> 00:27:52,045 i messaggi dall'account del Guardiano del Wheeler. 511 00:27:52,128 --> 00:27:53,797 STAI FACENDO IL TUO LAVORO. ANCH'IO. 512 00:27:53,880 --> 00:27:57,050 Ma le cose si sono complicate e ci servivano più persone. 513 00:27:57,133 --> 00:28:00,261 Puoi farli trapelare al giornale senza farti scoprire? 514 00:28:01,012 --> 00:28:02,222 Cavolo, sì. 515 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - È il giorno più bello della mia vita. - Ah, sì? 516 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 La mia vita fa schifo. 517 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Vivo nel mio ufficio. 518 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Ho dovuto vendere la moto. Porto il casco perché è fico. 519 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Mangio dalla spazzatura. 520 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Ok, non c'è tempo. Divulga i documenti. 521 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Contaci. 522 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Alla fine, avevamo un intero team per fermare Vinick. 523 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Non so se Nieuwendyk verrà all'evento James Joyce, 524 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 ma comportatevi normalmente. 525 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Tenetelo d'occhio e vedete se sembra sospettare di qualcuno. 526 00:28:29,165 --> 00:28:34,212 E vi ricordo di non dire nulla di quello che avete fatto finora. 527 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Non riuscirò a mentire se Julie o Charles mi interrogheranno. 528 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Il tuo codice etico è dannatamente sexy. 529 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Non succederà, Slavoj. Volta pagina. 530 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Tutto quel tempo a interrogare tutte quelle persone 531 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 per scoprire il responsabile… 532 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 E lo erano tutti. 533 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Non proprio tutti. 534 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Non abbiamo coinvolto Mona. Avete legato troppo velocemente. 535 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 E c'era un'altra persona che ho provato a tenere fuori, 536 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 ma, alla fine… 537 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Raccontami tutto. 538 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Di cosa stai parlando? 539 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk ha appena inseguito Andrea per metà campus su un monopattino. 540 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 E la detective la sta torchiando nello stagno delle tartarughe. 541 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 Fai dieci incontri segreti a settimana, e non mi hai mai invitato. 542 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 E questo mi ferisce. 543 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Ora lascia che ti aiuti. 544 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Gli ho raccontato tutto. Lui è rimasto tutto il tempo in silenzio 545 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 e poi mi ha fatto una domanda. 546 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Immagino vi siate sbarazzati delle prove. 547 00:29:38,526 --> 00:29:41,321 Sì, sono al sicuro. Ho nascosto il computer 548 00:29:41,404 --> 00:29:44,949 e la penna nel ripostiglio nel seminterrato dell'aula di scienze. 549 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bene. 550 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Non avrei mai pensato che avrebbe fatto ciò che ha fatto. 551 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 Sapeva che prima o poi io e Julie avremmo capito che Berenger era innocente. 552 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 La prossima sospettata saresti stata tu. 553 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Povero Ben. 554 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Questo posto era tutto ciò che aveva. 555 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Vive da solo. Non ha una famiglia. 556 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Penso sempre che dovrei costituirmi per fargli riavere il lavoro. 557 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Se lo facessi, lo scandalo colpirebbe tutta la scuola. 558 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Verreste tutti licenziati. 559 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben ha fatto ciò che ha fatto per impedirlo. 560 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Il modo migliore per ringraziarlo 561 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 è restare qui e tenere il Wheeler al sicuro. 562 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Ti sei laureata qui, giusto? 563 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 In cosa? 564 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teatro. 565 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Beh, sei stata un'attrice coi fiocchi. 566 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Bene. 567 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 568 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 Sì, è bello vederti. 569 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Hai un secondo? 570 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Come va la pensione? 571 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Mi sveglio, cammino, leggo i miei libri, 572 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 mi addormento, mi alzo e ripeto tutto quanto il giorno dopo. 573 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Hai parlato con Holly? - Raramente. 574 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 L'ultima cosa che voglio è essere un peso. 575 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Anche se stamattina mi ha chiamato. 576 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Mi ha informato 577 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 di alcuni… 578 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 recenti sviluppi. 579 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Sono felice che sia lì. 580 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 In questi tempi difficili, il Wheeler ha bisogno della sua mano ferma. 581 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Allora, cosa ti porta qui da me, Charles? 582 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Avrei bisogno di un favore. 583 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Consegna questa busta. Di persona. 584 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Oh, quanta segretezza. 585 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Cosa contiene? 586 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Solo un biglietto. 587 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - Perché non puoi farlo da solo? - Non importa. 588 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Sappi che il contenuto è importante 589 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 e dev'essere consegnato il prima possibile. 590 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Beh, suppongo di essere in debito con te. 591 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Consideralo fatto. 592 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Abbi cura di te. 593 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Addio, Charles. 594 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Spero sinceramente di non rivederti mai più. 595 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Ho la sensazione che mi rivedrai. 596 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Mi scusi. 597 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 È lei Didi Santos Cordero? 598 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Sì. E lei chi è? 599 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Il dr. Benjamin Cole. 600 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Un mio ex collega di ha chiesto di consegnarle questa, 601 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 anche se non ho la minima idea del perché. 602 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, per favore, prenditi cura di Ben. 603 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 È un professore molto testardo e ha bisogno del tuo aiuto. Charles." 604 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Insegna anche lei Ingegneria? 605 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Cielo, no. 606 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 No. Io insegno… 607 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Beh, insegnavo Letteratura inglese 608 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 fino a poco tempo fa, quando… 609 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Beh, io… 610 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Sono in pensione. 611 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Grazie di avermelo consegnato, Ben. 612 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Preferisce Benjamin o Ben? 613 00:33:35,346 --> 00:33:39,809 Preferisco dr. Benjamin Cole. Posso chiedere cosa c'era nel biglietto? 614 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Stavo cercando qualcuno che ristrutturasse la nostra biblioteca, 615 00:33:43,855 --> 00:33:47,316 e Charles ha pensato a lei. Potrei mostrargliela? 616 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Immagino di sì. 617 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Mi piacciono le biblioteche. 618 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 La nostra è piccola, ma magari potrebbe migliorarla. 619 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Potremmo bere un caffè mentre andiamo. 620 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 In realtà, è quasi ora dell'happy hour se vuole restare per un po'. 621 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Allora, vi è piaciuto il libro? 622 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Quale libro? 623 00:34:23,603 --> 00:34:28,274 Non mi avete chiesto di leggere un libro, ma La grande fuga dell'Ottobre Rosso. 624 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Hai un problema con la mia scelta? - Parecchi. 625 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 La trama è assurda, i dialoghi sono infantili 626 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 e la sintassi fa sembrare Hemingway un Marcel Proust. 627 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Cristo, non un'altra volta. 628 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Ci liberiamo di un professore pomposo e ora ne arriva un altro? 629 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Ti è piaciuto o no? 630 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 Non riuscivo a smettere di leggere. 631 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Avevo il cuore a mille. 632 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Santo cielo, che storia elettrizzante. 633 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 E ora la copertina dice che Jack Ryan ha avuto altre avventure? 634 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 Sì, ma non leggere i libri. 635 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Guarda i film. 636 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Tutti gli attori che lo interpretano sono stupendi. 637 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 638 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 639 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - Oh, beh, eccellente. 640 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Dovremmo formare anche un club del cinema. 641 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 No, Calbert ci farà guardare Palla da golf per l'ennesima volta. 642 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 È un classico. 643 00:35:20,493 --> 00:35:24,914 Che ci fai in questo club del libro? Tu non vivi nemmeno qui. 644 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Via. Sparisci. 645 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Credo che io e te potremmo andare d'accordo. 646 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Smamma, ciarlone. 647 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli