1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 約束してたかな? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 いえ すぐお話ししたくて 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 事件は解決かと 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 いいね 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,523 昨夜 情報を入手した 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,275 通称 “オーロラ計画” 7 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 ヴィニックによる ウィーラーの再編計画だ 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 人文学部の閉鎖 教員の削減 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 建造物の解体 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,828 学内に1人だけ 11 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 計画を知り得て 阻止する動機のある者がいる 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 その人物は― 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 学長 あなただ 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 何だって? 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,594 彼が取引をまとめたのよ 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 なぜ妨害を? 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 計画書を読むまで 分からなかった 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 仮説はこうだ 19 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 ヴィニックは 寄付を約束したあとで 20 00:01:01,269 --> 00:01:02,854 ヴィニックは 寄付を約束したあとで 5ヵ月前 21 00:01:02,854 --> 00:01:02,937 5ヵ月前 22 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 5ヵ月前 真の狙いを明かした 23 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 この大学は能率研究所となり 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 実業家らを量産する 25 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 でも音楽や演劇や文学も 教えないと 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 歴史の遺物だぞ 27 00:01:17,619 --> 00:01:18,912 歴史学もだ 28 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 シャンパンは? 29 00:01:20,747 --> 00:01:24,501 あなたは 派手な寄付を足がかりに 30 00:01:24,584 --> 00:01:27,462 ライクリフ大学で ポストを狙ってた 31 00:01:28,213 --> 00:01:30,131 すでに面談を重ね 32 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 資金調達の実績を 吹聴していたはず 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 だがオーロラ計画が漏れれば 34 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 教職員は反発する 35 00:01:40,600 --> 00:01:43,019 職場から追い出されたら 36 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 どこも雇ってくれない 37 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 すべてが露見する前に ポストに就く必要があった 38 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 そこで偽装アカウントを作り 39 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 自身に脅迫状を送って パソコンを持ち去った 40 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 自身を被害者と見せかけて 41 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 私たちに“調査”させ 計画の足止めを図った 42 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 だが失敗した 43 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 肖像画の披露の夜 44 00:02:09,546 --> 00:02:14,926 寄付の公表を急ぐと ヴィニックに言われたんだ 45 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 再び焦ったあなたは 肖像画をゴミ箱へ 46 00:02:19,180 --> 00:02:23,143 もらった葉巻を置いて 出火を遅らせ 47 00:02:23,226 --> 00:02:28,064 ステージで挨拶をして 完璧なアリバイを作った 48 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 バカな 49 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 根も葉もない 50 00:02:30,942 --> 00:02:34,028 だが転職の件は なぜ知ってる? 51 00:02:34,112 --> 00:02:36,739 ダラスに長く留まり 52 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 ヴィニックの同窓会では 上機嫌だった 53 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 交渉が成立したんだ 54 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 認めるよ ライクリフの仕事は高給だ 55 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 それにヴィニックの “斬新”な再編計画も知ってた 56 00:02:52,338 --> 00:02:56,718 だが脅迫状や肖像画とは 誓って無関係だし 57 00:02:56,801 --> 00:03:00,930 自分の機密情報を 新聞部に漏らすわけない 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 敢えてよ 59 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 再編計画を知っていたのは あなただけ 60 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 いや それは違う 61 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 臆病で利己的な愚か者だが 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 大それたことはできない 63 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 そんな能はない 64 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 どうも 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 彼ではない 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 犯人は― 67 00:03:22,702 --> 00:03:23,745 私だ 68 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 グランパは新米スパイ 69 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 よく… 分からない 70 00:03:32,712 --> 00:03:33,713 だろうな 71 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 ところで感心したよ 72 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 君のことは 平凡な学者だと思っていたが 73 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 探偵としても平凡だったな 74 00:03:44,098 --> 00:03:44,849 だが… 75 00:03:44,933 --> 00:03:47,936 なぜオーロラ計画を 知ってる? 76 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 取引の時が近いと思い 77 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 ベレンジャーに 会いに来たんだ 78 00:03:53,483 --> 00:03:56,736 私の学科の資金を 確保したくて 79 00:03:56,819 --> 00:04:00,740 ホリーの部屋に続く廊下で 待っていた 80 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 跡形もなくなるぞ 81 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 ヴィニックの目論見を 知ったのはその時だ 82 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 彼らが帰ったあと 証拠を探したよ 83 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 だが見つからず パソコンを盗み 84 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 “ウィーラーの守護者”から 脅迫メールを送った 85 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 それで十分だと思っていた 86 00:04:23,179 --> 00:04:26,349 ヴィニックとは縁を切るかと 87 00:04:26,432 --> 00:04:27,850 だが違った 88 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 そこでメモを残して 肖像画を盗み 89 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 燃やすことにした 90 00:04:34,607 --> 00:04:39,362 ヴィニックの葉巻を使い 逃げる時間を確保した 91 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 1つは合ってた 92 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 上出来だ 93 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 一瞬だけ正確だったな 94 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 どうして こんな… 95 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 だが犯人は私だ 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 証拠だってある 97 00:04:53,835 --> 00:04:55,503 学長のパソコンだ 98 00:04:56,546 --> 00:04:57,380 あと― 99 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 万年筆 100 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 これでメモを残した 101 00:05:01,676 --> 00:05:06,514 特徴的なペン先の欠けが 見て取れるだろう 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 ホリー 103 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 いずれ真実は分かる 104 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 それに私のキャリアは どの道 終わる 105 00:05:16,232 --> 00:05:19,527 こうして罪を告白した以上 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,947 私はウィーラー大学を辞める 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 今すぐだ 108 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 “極秘計画” 109 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 どこで計画書を? 110 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 関係ない 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 あなたは理事会まで欺いた 112 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 寄付は断るそうよ 113 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 断られるのは お前らの方だ 114 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 結構よ 115 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 救いの手だぞ 116 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 オーロラ計画は 金持ちを量産する 117 00:05:53,144 --> 00:05:56,439 若者はITや経営で稼げる 118 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 そんな学校はたくさんある 119 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 ウィーラーは別の役目を担う 120 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 柱は地域社会と 知識のための知識よ 121 00:06:05,782 --> 00:06:08,076 “地域社会と知識よ” 122 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 “優秀で無一文” 123 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 哀れだな 124 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 今週は最悪だな 125 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 離婚話の次がこれだ 126 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 お気の毒に 127 00:06:19,170 --> 00:06:19,754 どうも 128 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 ぼったくりさ 129 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 あの女に月20万も取られる 130 00:06:24,133 --> 00:06:26,886 妊婦だし この国は男嫌いだ 131 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 悪夢だよ 132 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 いい女だが 4000万ドルの価値はない 133 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 誰なら4000万ドルだと? 134 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 カイア・ガーバーや 135 00:06:35,686 --> 00:06:38,064 1988年の エル・マクファーソン 136 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 後ろ姿の ヴァンナ・ホワイト 137 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 なぜこの世に善人は 俺だけなんだ? 138 00:06:48,658 --> 00:06:49,283 さてと 139 00:06:49,367 --> 00:06:52,453 あなたたちには感謝してる 140 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 到底お返しできないけど 141 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 寄付なしで存続できる? 142 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 分からない 143 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 でもダメなら 自分たちで終わらせる 144 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 お金持ちで病弱の 身内はいない? 145 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 ダメ元よ 146 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 そそる事件はこれで解決ね 147 00:07:14,684 --> 00:07:15,560 何よ 148 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 犯人が自白した 149 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 自分の力じゃない 150 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 まったく くだらない 151 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 勝ちは勝ちよ 152 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 喜んで 153 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 いいさ そのとおりだ 154 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 私はすごい 155 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 振り返りは明日でいい? 156 00:07:35,037 --> 00:07:36,664 母に会いに行く 157 00:07:37,165 --> 00:07:39,834 アポロと別れて引っ越すの 158 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 事件のせい? 159 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 違うわ 前から話は出てた 160 00:07:45,089 --> 00:07:48,384 数週間前 彼が子どもを望んだの 161 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 母は言った 162 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 “67歳よ” 163 00:07:50,970 --> 00:07:54,265 彼に“ただの数字だ”と 返されて 164 00:07:54,348 --> 00:07:55,683 “ズレてる”と 165 00:07:55,766 --> 00:07:58,311 なるほど 正しい選択だ 166 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 もう寂しい? 167 00:08:09,864 --> 00:08:10,781 そうだな 168 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 私は安心した 169 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 ここは私の職場よ 170 00:08:14,827 --> 00:08:18,289 そのスーツ姿が目に入ると 気が散る 171 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 ベンの話を? 172 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 正直 驚かなかった 173 00:08:25,379 --> 00:08:27,507 だけど彼はヒーローよ 174 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 夕食に行く? 175 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 明日でも? 176 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 カルバートが手術だ 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 そばで彼を支えたい 178 00:08:36,682 --> 00:08:39,143 おい 起きろ 179 00:08:41,062 --> 00:08:41,854 何時? 180 00:08:41,938 --> 00:08:42,730 10時だ 181 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 全身麻酔した俺より寝てたぞ 182 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 CJが よろしくとさ 183 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 元気になったら 春に野球を見に行く 184 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 頑張ってよかった 185 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 まあ “ほらな”と言うほど 私は小さくない 186 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 モナとはどうなんだ? 187 00:09:04,168 --> 00:09:04,835 順調さ 188 00:09:04,919 --> 00:09:08,005 だがこの先は未知の領域だ 189 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 毎日 会えなくなる 190 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 だから自慢のチキンピカタを 振る舞って 191 00:09:15,012 --> 00:09:17,473 旅行に誘うつもりだ 192 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 いい考えだ 帰れ 193 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 君を1人にはしない 194 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 いいから 195 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 なぜ追い出すんだ 196 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 お邪魔? 197 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 いや 全く 198 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 ジョイ 友達のチャールズだ 199 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 帰るとこさ 200 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 初めまして ジョイ 201 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 カルバートはともかく 君はすてきだ 202 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 あなたもね 203 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 夕食に誘ったの 204 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 彼は逃げて転んだけど 私は諦めない 205 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 初デートよ 206 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 ロマンチックじゃないけどな 207 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 そうは思わない 208 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 あなたはベッドで半裸よ 209 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 早すぎる 210 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 彼は任せて 211 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 頼んだよ 212 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 人生最高のチキンよ 213 00:10:09,025 --> 00:10:12,361 1970年に ラベンダー・ハイウェイは 214 00:10:12,445 --> 00:10:14,864 東海岸をサンタナと回った 215 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 あの男も料理がうまい 216 00:10:18,868 --> 00:10:19,702 モナ 217 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 相談がある 218 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 君と私で冒険しないか? 219 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 週末 出かけよう 220 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 カーメルとか 221 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 気分によっては モントレーでも 222 00:10:33,549 --> 00:10:35,676 もっといい案がある 223 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 クロアチアで1年間 一緒に暮らすの 224 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 一緒って? 225 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 私たち? 226 00:10:44,727 --> 00:10:45,603 そうよ 227 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 ザグレブで 教えることになったの 228 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 フォーク音楽への スラブの影響をね 229 00:10:52,568 --> 00:10:56,530 別の教授が急に辞退し オファーが来て 230 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 私は “やる”と 231 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 1週間後に発つ 232 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 一緒に行けと言うのか? 233 00:11:04,205 --> 00:11:06,999 すべてを捨てて クロアチアに? 234 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 だがエミリーや孫がいて 探偵の仕事もある 235 00:11:11,962 --> 00:11:16,133 行かない理由なんて お互い山ほどある 236 00:11:16,717 --> 00:11:18,386 でも人生は短い 237 00:11:18,469 --> 00:11:21,013 モントレーは 行ったことがある 238 00:11:21,514 --> 00:11:23,974 でもクロアチアは? 239 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 ない 240 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 私もよ 241 00:11:28,020 --> 00:11:33,025 過ぎ去った夏の方が これから訪れる夏より多い 242 00:11:33,526 --> 00:11:39,240 できる限り多くの夏を 冒険して過ごしたいの 243 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 行くか 244 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 クロアチアへ 245 00:11:49,291 --> 00:11:50,793 もう無理 246 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 こういうのは苦手よ 247 00:11:53,254 --> 00:11:55,089 アポロに任せてた 248 00:11:55,172 --> 00:11:57,174 彼の助けは必要ない 249 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 必要としたことはない 250 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 でも優しくて聞き上手だった 251 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 ドッグショーに乱入したのよ 252 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 違うわ 一緒に見に行ったの 253 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 ボストンテリアと 障害物競争したがった 254 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 でも止められ 連行された 255 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 まあ バカよね 256 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 年を取るほど 連れの存在が染みる 257 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 20分で来られる距離よ 258 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 私がいる 259 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 そうね 260 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 じゃ お願い 261 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 それは無理 262 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 やってよ 263 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 よかった また近々ね 264 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 それじゃ 265 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 電話をくれたのはホリーよ 266 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 望めば仕事をくれる 267 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 そりゃいい 268 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 信じられないほど いい条件よ 269 00:12:55,858 --> 00:12:59,570 フルタイム職は お互い求めてない 270 00:12:59,653 --> 00:13:04,033 授業は無料で受けられて いいことずくめよ 271 00:13:04,116 --> 00:13:07,787 数週間後には資金集めを担い 272 00:13:07,870 --> 00:13:12,458 数年後には 社会福祉の修士号を取得 273 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 セラピストになる 274 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 大きな変化だ 275 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 お互いに 276 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 そうね だけど― 277 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 思い切ったわね 278 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 まったくだ 279 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 そう思うよ 280 00:13:30,559 --> 00:13:31,060 ねえ 281 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 本当に行きたい? 282 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 モナといたい 283 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 答えになってない 284 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 彼女はすばらしい人よ 285 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 何でもできると 思わせてくれる 286 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 エネルギーの塊さ 287 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 あんな人は初めてだ 288 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 失いたくない 289 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 だが行きたくはない 290 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 そうよね 291 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 サンタフェですら 時差に慣れないと言ってた 292 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 苦し紛れに決断したって うまくいかない 293 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 彼女と話して 294 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 分かってる 295 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 ありがとう 296 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 これが― 297 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 私の結論だ 298 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 何を言っても 心は変わらない? 299 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 無理だと思う 300 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 気持ちは分かるよ 301 00:14:51,432 --> 00:14:55,853 そんな風に行動できる君が 好きなんだ 302 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 ためらいがない 303 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 ただ 私には ここ数年かけて築き上げた― 304 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 新たな人生がある 305 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 気に入ってるんだ 306 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 捨てたくない 307 00:15:11,785 --> 00:15:12,703 なら― 308 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 決まりね 309 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 ウソみたい 310 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 最後にフラれたのは― 311 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 70年代よ 312 00:15:21,754 --> 00:15:25,257 忘れちゃってたけど 嫌なものね 313 00:15:30,387 --> 00:15:31,263 もういい 314 00:15:31,347 --> 00:15:34,683 悲しい別れは時間の無駄よ 315 00:15:34,767 --> 00:15:38,520 アイリッシュコーヒーで 乾杯しましょ 316 00:15:39,438 --> 00:15:42,232 今までは恋人で 317 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 これからは友達よ 318 00:15:45,778 --> 00:15:47,404 “何が起きても” 319 00:15:47,488 --> 00:15:51,408 “彼女は奔放で束縛されず 自由だろう” 320 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 アイルランドの偉大な作家 ジョイスだ 321 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 “分かるだろ もう手放せ” 322 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 “昔ほど盛り上がらないから” 323 00:16:04,171 --> 00:16:07,049 “たとえ傷つくとしても” 324 00:16:07,549 --> 00:16:08,968 “燃やし尽くせ” 325 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 アメリカのホットな男 アッシャーよ 326 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 もう痛みはないのか? 327 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 1日の終わりに少し痛むが 328 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 総じて奇跡だよ 329 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 リハビリが終わったら ジョイとコスタリカだ 330 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 ジップラインしたいらしい 331 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 俺は地上で待つよ 人間の居場所だ 332 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 よかったな 333 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 前にも言ったが 334 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 手術を勧めてくれて 感謝してる 335 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 次はお前が いい人を見つけろ 336 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 聡明(そうめい)で楽しい人と ダブルデートだ 337 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 そのうちな 338 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 まだモナのことを 整理してる 339 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 恋しいか 340 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 ああ 341 00:17:33,844 --> 00:17:37,723 でも運命の相手じゃなかった 342 00:17:37,806 --> 00:17:40,726 人生観が全く違う2人だ 343 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 私は道を渡る前に 左右を見るが 344 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 彼女は側転で突っ込む 345 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 きっと近いうちに またその気になるさ 346 00:17:52,321 --> 00:17:53,489 それまでは 347 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 お邪魔虫だ 348 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 ツナ缶を開けて エアコンに仕込み― 349 00:18:03,999 --> 00:18:05,584 車を戻しといて 350 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 やっとくよ 351 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 丸くなったな マーズ 352 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 面白かったわね 353 00:18:15,094 --> 00:18:16,386 確かに 354 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 いいドラマね 355 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 彼女の探偵業が不満? 356 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 カメラが大きすぎて目立つ 357 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 ヴェロニカ役が愛らしい 358 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 他の作品は? 359 00:18:28,148 --> 00:18:28,816 さあ 360 00:18:29,316 --> 00:18:30,901 ドラマは25年ぶり 361 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 次はあれを見ろって メーガンが言ってた 362 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 「パルズ」 363 00:18:39,284 --> 00:18:40,119 「フレンズ」? 364 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 分かった 365 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 行くね 366 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 チャールズに用がある 367 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 また来週ね 368 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 依頼人は 夫が19時に現れると 369 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 まずはファイルを入手する 370 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 サプライズ! 371 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 どうなってるんだ? 372 00:19:03,517 --> 00:19:04,810 チャールズ・ ニューウェンダイク 373 00:19:04,893 --> 00:19:08,188 カリフォルニア州に代わり 通達します 374 00:19:08,272 --> 00:19:09,857 あなたは正式な― 375 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 私立探偵よ 376 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 昨日で実務要件を満たした 377 00:19:15,028 --> 00:19:16,113 おめでとう 378 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 ありがとう 379 00:19:21,160 --> 00:19:25,706 ここで働き始める前は ずっと1人でいた 380 00:19:27,207 --> 00:19:32,045 外の世界に飛び出して 人生が豊かになったよ 381 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 大切な仲間との絆のおかげだ 382 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 だから 感謝してる 383 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 〝おめでとう チャールズ〞 384 00:19:48,187 --> 00:19:48,604 〝おめでとう チャールズ〞 どっちがいい? 385 00:19:48,604 --> 00:19:49,813 どっちがいい? 386 00:19:51,857 --> 00:19:54,193 “私はチャールズ 探偵だ” 387 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 それとも― 388 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 “私はチャールズ 探偵だ” 389 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 1つ目がいい 390 00:20:02,242 --> 00:20:05,287 おいおい はじく音は強調だぞ 391 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 こうだ 392 00:20:06,496 --> 00:20:09,833 ただのチャールズだと 思わせといて… 393 00:20:10,500 --> 00:20:12,502 そうだな 2つ目だ 394 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 よし それじゃこうしよう 395 00:20:15,964 --> 00:20:17,716 “私はチャールズ” 396 00:20:17,799 --> 00:20:18,800 “探偵だ” 397 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 いいね 398 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 ありがとう 399 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 いいのよ 400 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 なぜ私を招いたの? 401 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 チャールズが喜ぶから 402 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 それに… 403 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 謝りたいと思ったから 404 00:20:41,657 --> 00:20:42,991 感謝祭の時 405 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 私は感情的な問題を抱えてた 406 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 制御した気でいたけど 407 00:20:49,915 --> 00:20:53,085 実際は話にならなかった 408 00:20:53,585 --> 00:20:57,506 そのせいで 無神経で心ないことをした 409 00:20:57,589 --> 00:20:58,382 変だった 410 00:20:58,465 --> 00:20:59,424 そうね 411 00:21:00,926 --> 00:21:03,553 でも良くなってる 412 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 まだまだだけど いい方に向かってる 413 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 ごめんなさい 414 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 もういい 415 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 お母さんも よかったわね 416 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 実は図星だったの 417 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 身元調査を頼んで 長期戦を仕掛けた 418 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 雇ったのは 一緒に過ごす口実よ 419 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 へえ? 420 00:21:29,705 --> 00:21:30,539 何となく― 421 00:21:30,622 --> 00:21:36,128 うちの事件後にカフェで 褒めてくれた時 思ったの 422 00:21:37,129 --> 00:21:39,006 合うかもって 423 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 思ったよりひどく 誤解してたみたい 424 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 それじゃ どうも 425 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 それだけ? 426 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 冗談よ 427 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 そのうち飲む? 428 00:21:56,273 --> 00:21:56,940 ええ 429 00:21:57,024 --> 00:21:58,025 そう 430 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 ほらね 431 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 なるほど 432 00:22:15,542 --> 00:22:19,254 “いくつになっても 冒険は始められる” 433 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 寂しいよ 434 00:22:20,797 --> 00:22:22,632 忘れ難いでしょ? 435 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 そうだな 436 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 授業は? 437 00:22:26,636 --> 00:22:29,598 もう大変よ ジョエルが救いね 438 00:22:29,681 --> 00:22:33,435 子どもたちにも 家事を割り振った 439 00:22:33,518 --> 00:22:38,565 食洗器を使うジェイスなんて 最高に見ものよ 440 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 仕事には満足か? 441 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 もちろんよ 442 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 皆 情熱がある 443 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 最初の週は20人ほど 手伝いを申し出てくれた 444 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 いい学校にするため 一丸となってる 445 00:22:53,663 --> 00:22:55,499 胸が熱くなるわ 446 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 大丈夫? 447 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 ああ ただ… 448 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 ピンと来てね 449 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 コーヒーでも? 450 00:23:06,051 --> 00:23:06,885 飲む 451 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 チャールズ 452 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 まだ働いてるの? 453 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 忘れてた 454 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 寝不足で 455 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 娘に会いに来てね 456 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 ジャックはダラスか 457 00:23:24,111 --> 00:23:26,696 すっかり気に入ってる 458 00:23:27,239 --> 00:23:28,949 テキサスをなめるな 459 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 事件について聞いても? 460 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 ええ どうぞ 461 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 コール博士の自白に 驚くのは間違ってた 462 00:23:41,336 --> 00:23:45,090 愛する大学を救うためなら 何でもする 463 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 だが 同じように 大学を愛する者たちがいた 464 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 ごめんなさい 何が言いたいの? 465 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 ベン・コールは 君をかばったんだな 466 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 はあ? 467 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 まさか 違うわ 468 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 ベレンジャーを 脅す理由がない 469 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 オーロラ計画を知ったのも 470 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 あなたたちが データを盗んだあとよ 471 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 それは違うと思う 472 00:24:13,702 --> 00:24:18,498 君がヴィニックの狙いを 知ったのが発端だ 473 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 誰も彼を止められないと 悟ったんだろう 474 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 恐らく何人かのグループで 475 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 大学を守ろうと結託した 476 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 だが 君が首謀者だ 477 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 なぜ分かるの? 478 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 秘密保持契約書を確認した 479 00:24:37,642 --> 00:24:42,397 君が探偵事務所に来た日に 署名したものだ 480 00:24:42,898 --> 00:24:48,278 君が使った万年筆には 特徴的なペン先の欠けがある 481 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 ウィーラーは4億ドルと 優秀な教授を失った 482 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 君まで失えない 483 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 私はただ真実を 知りたいだけだ 484 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 いいわ 485 00:25:09,299 --> 00:25:13,845 何年もヴィニックの機嫌を 取り続けた末に 486 00:25:14,346 --> 00:25:17,557 彼とベレンジャーは 手を結んだの 487 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 ほろ酔いで 488 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 ケルシーは知らん顔 489 00:25:21,728 --> 00:25:22,687 帰るわ 490 00:25:22,771 --> 00:25:24,397 勝手にしろ 491 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 私は隣室で 帰り支度をしてた 492 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 1年でガラッと変わるぞ 493 00:25:30,862 --> 00:25:34,366 おっと 私に 聞かせないでくれ 494 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 契約後は好きにしていい 495 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 学長室の後任が対処する 496 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 建物ごとぶっ壊す 497 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 ここに建つのは ポッドキャストスタジオだ 498 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 やめてくれ 499 00:25:47,963 --> 00:25:51,424 俺に感謝しろ 誰も彼もだ 500 00:25:51,508 --> 00:25:53,051 ウィーラーはクズだ 501 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 使えない教員はクビ 502 00:25:56,179 --> 00:25:59,724 ここを取り壊し 本物の学校を建てる 503 00:26:00,225 --> 00:26:05,021 2人が帰ったあと ジャックのパソコンを調べた 504 00:26:05,105 --> 00:26:08,066 でも証拠はすぐ見つからず 505 00:26:08,149 --> 00:26:12,153 パソコンを盗み 脅迫メールを送った 506 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 通報しないだと? 507 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 脅迫されてるんだぞ 508 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 世間体を コントロールしなきゃ 509 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 探偵を雇うの 510 00:26:21,871 --> 00:26:23,582 いい案がある 511 00:26:24,082 --> 00:26:25,792 探偵を雇おう 512 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 名案ね 513 00:26:27,502 --> 00:26:32,424 そうして調査を主導し 私たちを監視したわけか 514 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 計画の証拠を見つけてもらい 515 00:26:36,511 --> 00:26:39,681 理事会にリークすれば 契約を潰せる 516 00:26:40,265 --> 00:26:42,142 なぜ絵を燃やした? 517 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 何か言われて エスカレートしたはず 518 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 言われたのは私じゃない 519 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 スピーチで感謝を伝えるなら 520 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 美術学科を選ぶべきね 521 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 第一に 感謝は弱さの表れだ 522 00:26:57,907 --> 00:27:01,703 第二に 俺が買収したら 美術学科は… 523 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 お仲間と 履歴書でも準備しとけ 524 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 こりゃうまい お前の料理か? 525 00:27:11,087 --> 00:27:13,173 そうなら残留だ 526 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 ベッツィ 何を? 527 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 だまされてたの 528 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 私たち全員クビよ 529 00:27:22,182 --> 00:27:25,310 分かってる 彼を止めたいの 530 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 手伝う? 531 00:27:26,478 --> 00:27:27,437 ええ 532 00:27:27,520 --> 00:27:29,105 いいわ 533 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 誰かに聞かれたら こう言って 534 00:27:32,275 --> 00:27:34,819 ヴィニックが心配よ 535 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 企業は信用できないけど 536 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 美術館は寄付が必要なの 537 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 抵抗勢力(レジスタンス)へようこそ 538 00:27:44,287 --> 00:27:47,207 最初は私と ベッツィだけだった 539 00:27:47,999 --> 00:27:52,629 彼女がジュリーにメールした “ウィーラーの守護者”よ 540 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 でも事態が複雑化し 仲間が必要だった 541 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 これを密かに 新聞部に流せる? 542 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 もちろんだとも 543 00:28:02,806 --> 00:28:04,516 人生最高の日だ 544 00:28:04,599 --> 00:28:05,100 本当? 545 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 ひどい人生さ 546 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 オフィス暮らし 547 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 バイクは売却 548 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 ヘルメットは見栄 549 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 食事はゴミあさり 550 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 時間がない 情報を流して 551 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 任せて 552 00:28:16,945 --> 00:28:20,448 やがてチームが出来上がった 553 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 チャールズが ジョイスの会に来るかも 554 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 来ても普段どおりよ 555 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 誰かを疑ってないか 見張ること 556 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 いい? 557 00:28:30,750 --> 00:28:34,212 今まで何をしたか 私に教えないで 558 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 ウソがつけないから 探られたら終わる 559 00:28:39,217 --> 00:28:41,261 セクシーな倫理観だ 560 00:28:41,344 --> 00:28:43,930 口説いたって無駄よ 561 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 その間 私たちは全員に話を聞き 562 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 1人に絞ろうとしてた 563 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 だが全員 犯人か 564 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 全員じゃない 565 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 モナは関わってない 566 00:28:56,818 --> 00:28:59,070 あなたとすぐ近付いたし 567 00:28:59,654 --> 00:29:03,783 もう1人 黙っていた相手がいたけど 568 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 やがて… 569 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 全部 話せ 570 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 何のこと? 571 00:29:09,080 --> 00:29:11,916 ニューウェンダイクが アンドレアを追って 572 00:29:12,000 --> 00:29:14,878 スクーターで構内を 横切っていった 573 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 今 探偵が彼女を追及してる 574 00:29:18,339 --> 00:29:23,303 君は週に10回も密談しながら 一度も私を呼ばない 575 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 正直言って傷付く 576 00:29:26,014 --> 00:29:28,057 手伝わせてくれ 577 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 全容を話し終えるまで 彼は何も言わなかった 578 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 それから1つ尋ねた 579 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 証拠は処分したんだろうな 580 00:29:38,526 --> 00:29:40,195 ええ 隠したわ 581 00:29:40,278 --> 00:29:44,949 パソコンと万年筆は 科学研究棟の地下の備品庫よ 582 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 よし 583 00:29:47,535 --> 00:29:51,664 まさか彼が取りに行って 現れるなんて 584 00:29:52,165 --> 00:29:54,793 時間の問題だと悟ったのさ 585 00:29:54,876 --> 00:29:57,754 学長は無実だと いずれ分かる 586 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 次に疑われるのは君だ 587 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 胸が痛む 588 00:30:01,883 --> 00:30:03,760 ここは彼のすべてよ 589 00:30:04,260 --> 00:30:06,721 独り暮らしで家族はいない 590 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 毎日 自白して 復職させようかと考える 591 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 そうすれば 学校全体が巻き込まれる 592 00:30:15,814 --> 00:30:18,191 マックス ベッツィ パメラ 593 00:30:18,274 --> 00:30:19,400 君もクビだ 594 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 ベンはそれを防ごうとした 595 00:30:22,654 --> 00:30:26,950 君にとって 感謝を伝える一番の方法は 596 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 ここに残り ウィーラーを守ることだ 597 00:30:35,500 --> 00:30:37,752 ここの出身だよな? 598 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 専攻は? 599 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 演劇よ 600 00:30:42,298 --> 00:30:44,926 見事な演技だった 601 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 何だ 君か 602 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 チャールズ・ ニューウェンダイク 603 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 私も会えてうれしい 604 00:30:58,690 --> 00:30:59,274 いいか? 605 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 退職後は何を? 606 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 起床して散歩に読書 607 00:31:05,989 --> 00:31:07,782 それから眠って 608 00:31:07,866 --> 00:31:11,411 起きたら翌日も 同じことの繰り返しだ 609 00:31:13,204 --> 00:31:15,081 ホリーと話は? 610 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 あまり 611 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 重荷にだけは なりたくない 612 00:31:20,169 --> 00:31:24,507 だが今朝 電話をくれて 話を聞いたよ 613 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 いくつか… 614 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 近況を 615 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 よかったよ 616 00:31:33,516 --> 00:31:37,854 今のウィーラーには 彼女の統率力が必要だ 617 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 それで何の用だ チャールズ 618 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 君に頼みがあるんだ 619 00:31:48,573 --> 00:31:50,283 これを届けてくれ 620 00:31:50,366 --> 00:31:51,659 直接だ 621 00:31:52,368 --> 00:31:54,787 スパイっぽいな 622 00:31:55,288 --> 00:31:56,247 中身は? 623 00:31:56,331 --> 00:31:58,166 ただのメモだ 624 00:31:58,666 --> 00:32:00,335 なぜ人に頼む? 625 00:32:00,960 --> 00:32:01,794 気にするな 626 00:32:01,878 --> 00:32:07,258 ただ 重要な内容だから なるべく早く届けてほしい 627 00:32:07,342 --> 00:32:08,551 まあ― 628 00:32:09,385 --> 00:32:11,137 君には借りがある 629 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 引き受けよう 630 00:32:18,645 --> 00:32:19,896 元気で 631 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 さらばだ チャールズ 632 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 二度と会いたくないものだ 633 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 また会えるさ 634 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 失礼 635 00:32:48,091 --> 00:32:50,843 君がディディ・ サントス・コルデロ? 636 00:32:50,927 --> 00:32:53,304 そうよ あなたは? 637 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 コール博士だ 638 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 元同僚から これを届けるよう頼まれた 639 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 理由は見当もつかないが 640 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 “ディディ ベンを頼む” 641 00:33:06,109 --> 00:33:09,570 “とても頑固な教授で 君の助けが要る” 642 00:33:09,654 --> 00:33:10,613 “チャールズ” 643 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 あなたも工学の教授? 644 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 まさか 645 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 私の専門は… 646 00:33:19,622 --> 00:33:25,378 いや 元専門は英文学で つい最近まで教えてた 647 00:33:25,461 --> 00:33:26,754 だが… 648 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 その… 649 00:33:28,923 --> 00:33:30,008 引退した 650 00:33:30,508 --> 00:33:32,802 届けてくれてありがとう 651 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 何と呼べば? 652 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 ベンジャミン・コール博士と 653 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 メモには何が? 654 00:33:40,393 --> 00:33:43,730 図書室を刷新する人を 探してて 655 00:33:43,813 --> 00:33:45,815 あなたが適任だと 656 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 案内しても? 657 00:33:48,317 --> 00:33:49,569 そうだな 658 00:33:50,611 --> 00:33:52,780 いい図書室は心地いい 659 00:33:52,864 --> 00:33:56,367 小さいけど あなたなら改善できそう 660 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 よかったらコーヒーを 661 00:33:59,037 --> 00:34:00,246 それか― 662 00:34:00,830 --> 00:34:02,957 じきにハッピーアワーよ 663 00:34:19,432 --> 00:34:20,308 さてと 664 00:34:20,808 --> 00:34:22,560 本はどうだった? 665 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 どの本だ? 666 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 私は指定されて 667 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 「レッド・オクトーバーを 追え」を読んだ 668 00:34:28,357 --> 00:34:29,942 俺の選書だぞ 669 00:34:30,026 --> 00:34:30,777 だがな 670 00:34:30,860 --> 00:34:32,904 お粗末な筋書き 671 00:34:32,987 --> 00:34:34,363 幼稚な会話 672 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 構文はヘミングウェイの プルースト風だ 673 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 もうウンザリだ 674 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 気取った教授を追い出しても また次か? 675 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 それで? 676 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 一気に読んだよ 677 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 胸が高鳴った 678 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 何ともすばらしい物語だ 679 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 カバーによると ジャックはさらなる冒険へ? 680 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 そうよ 小説よりも映画を見て 681 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 ジャック役は皆 ハンサムよ 682 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 アレックス・ボールドマン ハリストン・フォード 683 00:35:06,771 --> 00:35:09,148 ジム… オフィス 684 00:35:09,232 --> 00:35:10,775 ボストン・バットマン 685 00:35:10,858 --> 00:35:14,487 映画クラブも作った方が 良さそうだ 686 00:35:14,570 --> 00:35:15,321 よせ 687 00:35:15,404 --> 00:35:18,658 カルバートは決まって 「ボールズ・ボールズ」だ 688 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 傑作だぞ 689 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 なぜ読書クラブに? 690 00:35:22,578 --> 00:35:24,872 住人でもないのに 691 00:35:24,956 --> 00:35:27,208 ほら 帰れ 692 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 お前とは気が合いそうだ 693 00:35:33,297 --> 00:35:34,799 失せろ カス 694 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 日本語字幕 志村 紀恵