1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 좋은 아침이네요 오늘 만나기로 했었나요? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 아뇨, 급히 할 얘기가 있어서요 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 사건을 해결한 것 같습니다 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 훌륭하네요 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 어젯밤 오로라 프로젝트에 대한 자료를 입수했습니다 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 휠러 칼리지를 개혁하겠다는 브래드 비닉의 비밀 작전이죠 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 인문학부가 없어지고 교직원 수백 명이 해고되고 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 역사적인 건물들이 허물어질 겁니다 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 휠러 칼리지의 인물 중 단 한 사람만이 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,583 이 작전에 대해 알고 있으며 막아야 할 동기를 갖고 있습니다 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 그 사람은 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 바로 베린저 씨입니다 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 저… 뭐라고요? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 아니에요 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 그 거래를 성사시킨 장본인인데 그걸 왜 막으려 들겠어요? 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 파일을 읽기 전까지는 저희도 그 이유를 몰랐습니다 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 저희 생각은 이렇습니다 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 비닉에게 기부를 받기로 결론짓고 나서 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 "5개월 전" 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 비닉은 자신의 진짜 계획을 얘기했을 겁니다 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 이 학교는 효율성의 실험실이 될 겁니다 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 사업가와 혁신가를 대량 배출할 거고요 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 그래도 음악이나 연극 문학 같은 것도 가르치겠죠? 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 그런 건 다 옛날얘기예요 역사도 마찬가지고 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 샴페인 좀 더 할까요? 26 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 걱정이 됐을 겁니다 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,542 이 짭짤한 기부금 유치 성공을 28 00:01:24,626 --> 00:01:28,171 라이클리프 대학으로 가는 발판으로 삼으려 했거든요 29 00:01:28,254 --> 00:01:30,131 이미 수차례 만남도 가졌고 30 00:01:30,215 --> 00:01:35,053 휠러에서 얼마나 성공적으로 기금을 마련했는지 자랑도 했겠죠 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 하지만 오로라 프로젝트가 세상에 알려지면 32 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 교직원들의 반발이 거세질 텐데 33 00:01:40,600 --> 00:01:43,019 전 학교에서 집단 반발로 쫓겨난 총장을 34 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 고용해 줄 대학이 어디 있겠어요? 35 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 기회가 날아가기 전에 여길 탈출해 36 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 다음 직장에 안착하려면 시간을 벌어야 했어요 37 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 그래서 따로 계정을 만들어서 38 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 본인한테 협박 메일을 보내고 본인 노트북을 훔친 겁니다 39 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 자신이 피해자인 것처럼 꾸며놓고 40 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 비닉의 움직임을 늦추기 위해 우리한테 수사를 의뢰했죠 41 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 근데 맘대로 안 됐어요 42 00:02:07,877 --> 00:02:11,589 초상화 제막식 때 비닉이 얘기했을 겁니다 43 00:02:11,673 --> 00:02:14,926 기부에 대한 공식 발표를 최대한 빨리 하겠다고요 44 00:02:15,009 --> 00:02:17,178 또다시 패닉에 빠진 베린저 씨는 45 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 초상화를 쓰레기통에 넣고 46 00:02:19,180 --> 00:02:23,143 비닉이 나눠준 시가로 불붙는 시기를 늦춘 후 47 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 무대에 올라 소개 연설까지 마친 겁니다 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 완벽한 알리바이죠 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 말도 안 돼요 전부 사실이 아닙니다 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 근데 라이클리프 얘기는 맞아요 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 어떻게 알았죠? 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 댈러스에서 시간을 많이 보냈고 53 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 비닉의 50회 동창회에서 기분이 좋아 보였거든요 54 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 얘기가 잘됐던 거겠죠 55 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 맞아요, 라이클리프에서 더 높은 연봉을 받기로 했어요 56 00:02:46,416 --> 00:02:50,753 비닉이 휠러를 개혁하겠다는 얼토당토않은 계획을 세운 것도 57 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 알고 있었고요 58 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 하지만 협박이나 초상화 방화엔 관여한 적 없습니다 59 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 게다가 나에 대한 민감한 정보를 내가 왜 학교 신문에 제보하죠? 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 우릴 유인하려고요 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 어쨌든 비닉의 계획에 대해 아는 유일한 사람이었잖아요 62 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 그렇지 않습니다 63 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 잭이 탐욕스럽고 이기적인 얼간이이긴 해도 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 이런 일을 혼자서 해낼 능력은 없어요 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 그만큼 똑똑하지가 못하죠 66 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 고마워요 67 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 베린저 짓이 아닌 건 내가 압니다 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 왜냐하면 69 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 내가 그랬으니까 70 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 "스파이가 된 남자" 71 00:03:31,961 --> 00:03:33,713 - 이해가 안 되네요 - 그렇겠죠 72 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 솔직히 적잖이 놀랐습니다 73 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 지금까지 줄곧 74 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 그냥 그저 그런 학자쯤으로 봤는데 75 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 알고 보니 그저 그런 탐정이었군요 76 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 오로라 프로젝트에 대해 어떻게 알았죠? 77 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 곧 기부를 받을 것 같길래 78 00:03:50,396 --> 00:03:53,441 베린저랑 얘기하러 갔었어요 79 00:03:53,524 --> 00:03:56,778 학과 예산을 확보하고 싶어서요 80 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 홀리 사무실과 연결된 복도에서 기다렸죠 81 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 여긴 몰라보게 변할 거요 82 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 그러다가 비닉이 휠러 칼리지를 어쩔 계획인지 듣게 됐어요 83 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 두 사람이 나간 후에 노트북에서 증거를 찾아봤는데 84 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 아무것도 없길래 노트북을 훔쳐서 85 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 '휠러 수호자'라는 계정을 만들어 협박 메일을 보냈습니다 86 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 그 정도 메일을 받았으니 87 00:04:23,179 --> 00:04:26,349 홀리와 잭이 비닉과의 관계를 끊길 바랐는데 88 00:04:26,432 --> 00:04:27,850 그러지 않길래 89 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 좀 더 강력한 협박 쪽지를 남기고 초상화를 훔친 다음 90 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 태워버렸어요 91 00:04:34,607 --> 00:04:39,445 비닉이 나눠준 시가로 현장을 뜰 시간을 벌었죠 92 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 하나는 맞혔네요 93 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 그래요, 잘했어요 94 00:04:43,241 --> 00:04:46,119 고장 난 시계도 하루 두 번은 시간이 맞죠 95 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 이런 일을 벌이다니 믿을 수가 없네요 96 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 홀리, 내가 그런 거예요 97 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 여기 증거도 있어요 98 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 베린저 총장의 컴퓨터입니다 99 00:04:56,629 --> 00:05:01,592 이건 협박 쪽지를 남길 때 사용한 만년필이에요 100 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 잘 살펴보면 101 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 펜촉 끝이 살짝 벌어진 게 보일 겁니다 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 홀리, 어차피 결국은 다 밝혀질 일이었고 103 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 결과가 어찌 됐든 난 내 자리를 지키지 못했을 거예요 104 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 내 죄를 모두 자백했으니 105 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 휠러 칼리지 교수직을 사임하겠습니다 106 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 지금 즉시요 107 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 "비닉의 비밀 작전이 밝혀지다" 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 오로라 파일은 어떻게 입수한 겁니까? 109 00:05:37,128 --> 00:05:41,007 그게 중요한 게 아니죠 비닉 씨는 우리 모두를 속였고 110 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 이사회에서 기부를 거부했어요 111 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 난 절대 거부 안 당해 내가 거부할 거야! 112 00:05:46,346 --> 00:05:48,264 뭐, 그러시든지요 113 00:05:48,348 --> 00:05:49,599 난 여길 구원하려 했어 114 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 내 덕에 졸업생들은 백만장자, 억만장자가 됐을 거요 115 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 기술과 사업 분야에서 진짜 돈을 벌었을 거라고 116 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 그럴지도 모르지만 그런 학교는 차고 넘쳐요 117 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 휠러는 다른 아이들을 위한 다른 목적을 지닌 학교예요 118 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 우린 이 지역사회와 순수 지식을 소중히 여깁니다 119 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 '지역사회, 지식' 120 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 '우린 똑똑한 거지들이야' 121 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 한심하기는 122 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 짜증 나는 한 주구만! 123 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 마누라가 이혼을 요구하질 않나 이런 일이 벌어지질 않나 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 어머, 안타까워라 125 00:06:19,170 --> 00:06:21,339 고마워요 날 벗겨 먹으려고 듭디다 126 00:06:21,422 --> 00:06:24,175 매달 20만 달러를 달라는데 결국 주게 될 거요 127 00:06:24,258 --> 00:06:26,886 그 여잔 임신했고 이 나라는 남자를 싫어하니까 128 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 뭐 이런 경우가 있는지 129 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 섹시한 여자긴 하지만 4천만 달러짜리는 아니잖아요 130 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 호기심에 묻는 건데 4천만 달러짜리는 누군가요? 131 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 카이아 거버, 시드니 스위니 132 00:06:35,686 --> 00:06:38,064 1988년의 엘 맥퍼슨 133 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 바나 화이트의 뒤태 134 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 세상에 정신 똑바로 박힌 인간이 어째서 나뿐인 거지? 135 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 휠러 칼리지가 두 분께 엄청난 빚을 졌네요 136 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 근데 그 빚을 갚을 길이 없어요 137 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 기부를 안 받아도 학교를 살릴 수 있나요? 138 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 모르겠어요 139 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 하지만 사라질 거라면 우리 방식으로 사라지는 게 낫죠 140 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 혹시 돈 많고 병든 친척 없으세요? 141 00:07:07,885 --> 00:07:09,053 한번 던져봤어요 142 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 흥미로운 사건을 바라시더니 결국 해결하셨네요 143 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 왜 그러세요? 144 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 범인이 자백했잖아요 145 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 내가 해결한 게 아니에요 146 00:07:20,690 --> 00:07:22,442 에이, 그건 아니죠 147 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 이긴 건 이긴 거예요 148 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 만끽하세요 149 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 그래요, 알았어요, 맞네요 150 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 난 대단해요 151 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 마무리 회의는 내일 할까요? 152 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 엄마한테 가보려고요 153 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 아폴로랑 헤어져서 그 집에서 나오게 됐거든요 154 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 우리 도운 것 때문에요? 155 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 아뇨, 한동안 안 좋았어요 156 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 몇 주 전에 아폴로가 아이를 낳자고 했는데 157 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 엄마가 그랬대요 158 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 '나 67살이야' 159 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 아폴로가 그러더래요 '나이는 숫자에 불과해' 160 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 그게 지금 이 맥락에 맞아요? 161 00:07:55,766 --> 00:07:56,809 그렇네요 162 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 - 헤어지는 게 최선이겠어요 - 맞아요 163 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 벌써 여기가 그립죠? 164 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 그러게요 165 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 난 오히려 잘된 것 같아요 166 00:08:12,825 --> 00:08:15,119 난 여기서 일을 해야 되는데 167 00:08:15,203 --> 00:08:18,289 슈트 입은 당신 모습에 자꾸 정신이 팔리거든요 168 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 벤 얘기 들었어요? 169 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 솔직히 놀랍진 않아요 170 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 벤은 영웅으로 기억될 거예요 171 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 저녁 같이 먹을래요? 172 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 내일 어때요? 173 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 캘버트가 수술받는데 174 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 곁에서 응원해 줘야 하거든요 175 00:08:36,724 --> 00:08:37,975 이봐 176 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 일어나 177 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - 몇 시야? - 아침 10시 178 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 전신마취하고 수술받은 나보다 더 오래 자도 돼? 179 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 C.J.가 왔었어, 인사 전해달래 180 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 완전히 회복되면 봄에 같이 야구 보러 가기로 했어 181 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 수술하길 잘했어 182 00:08:55,451 --> 00:08:58,621 내가 뭐랬냐며 빈정대진 않을게 183 00:08:58,704 --> 00:08:59,872 난 대인배니까 184 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 모나랑 같이 올 줄 알았는데 둘이 잘 지내? 185 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 좋지, 근데 이제 곧 미지의 바다로 들어가게 될 거야 186 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 이젠 매일 못 볼 테니까 187 00:09:10,508 --> 00:09:14,929 그래서 내 필살기인 치킨 피카타를 해주면서 188 00:09:15,012 --> 00:09:17,473 주말에 여행 가자고 해보려고 189 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 그거 좋네, 얼른 가봐 190 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 자넬 혼자 두고 갈 순 없지 191 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 난 괜찮으니까 튀어 가 192 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 왜 자꾸 내쫓으려는 거야? 193 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 제가 방해했나요? 194 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 전혀요 195 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 조이, 내 친구 찰스예요 196 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 막 가려던 참이에요 197 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 반갑습니다, 조이 198 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 남자 보는 눈은 실망스럽지만 그것만 빼면 멋진 분 같네요 199 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 찰스도 그래요 200 00:09:42,832 --> 00:09:46,669 데이트를 신청했더니 빠져나가려고 자빠져 버리더군요 201 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 근데 제가 좀 끈질기거든요 202 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 우리의 첫 데이트네요 203 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 기대했던 로맨틱한 데이트는 아니지만요 204 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 아니, 아니죠 205 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 벌써 침대에 누워 있잖아요 206 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 반쯤 벗은 채로요 207 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 진도 팍팍 빼겠네 208 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 제가 잘 돌볼게요 209 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 그러실 것 같네요 210 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 인생 닭요리였어요 211 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 1970년에 라벤더 하이웨이랑 산타나랑 동부 투어를 했는데요 212 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 그 사람 요리도 끝내줬죠 213 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 모나 214 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 물어보고 싶은 게 있어요 215 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 우리 둘이 모험 한번 할까요? 216 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 주말여행 갑시다 217 00:10:28,753 --> 00:10:30,171 카멜도 좋고 218 00:10:30,254 --> 00:10:33,966 필 받으면 몬터레이까지도 가능해요 219 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 더 좋은 생각이 있어요 220 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 크로아티아에서 1년 살아봐요 221 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 누가요? 222 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 우리 둘이요? 223 00:10:44,727 --> 00:10:45,603 그래요! 224 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 자그레브에서 강의를 하기로 했거든요 225 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 캘리포니아 민속 음악에 미친 슬라브족의 영향에 대해서요 226 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 원래 맡으려던 교수가 갑자기 안 한대서 227 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 나한테 해보겠냐길래 그러겠다고 했어요 228 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 다음 주에 떠나요 229 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 같이 가자고요? 230 00:11:04,121 --> 00:11:06,999 다 그만두고 크로아티아로 가자는 거예요? 231 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 에밀리랑 손주들도 있고 줄리랑 일도 해야 하는데요 232 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 가지 말아야 할 이유 같은 건 백만 개쯤 찾을 수 있겠죠 233 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 하지만 인생은 짧아요 234 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 몬터레이엔 둘 다 가봤지만 235 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 크로아티아에 가봤어요? 236 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 아뇨 237 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 나도 그래요 238 00:11:28,020 --> 00:11:32,983 우리가 앞으로 맞이할 여름은 지나온 여름보다 훨씬 적어요 239 00:11:33,484 --> 00:11:36,487 난 그중 최대한 많은 여름을 240 00:11:36,570 --> 00:11:39,240 새로운 모험으로 채우고 싶어요 241 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 까짓거 242 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 크로아티아에 갑시다 243 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 관둘래 244 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 난 이런 거 젬병이란 말이야 245 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 이런 건 아폴로가 다 했었는데 246 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 괜찮아요, 아폴로 필요 없어요 247 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 아폴로가 필요했던 적은 없어 248 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 근데 워낙 다정하고 잘 들어주는 사람이잖니 249 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 도그쇼에 참가하려고 했어요 250 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 아니야, 도그쇼를 보러 갔는데 251 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 자기가 보스턴테리어보다 기록이 좋을지 궁금했던 거야 252 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 기록도 안 좋았고 결국 체포됐어 253 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - 그래, 정상은 아니지 - 맞아요 254 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 나이가 들수록 옆에 있는 사람이 소중해져 255 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 우리 집까지 20분이에요 256 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 이젠 내가 있잖아요 257 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 그렇네 258 00:12:30,916 --> 00:12:32,042 그래, 얼른 해봐 259 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 싫어요, 설명서가 엉망이네 260 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 그러지 말고 261 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 그래요, 곧 다시 통화해요 262 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 네, 끊을게요 263 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 방금 홀리랑 통화했는데 264 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 저만 마음 정하면 채용하겠대요 265 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 잘됐다 266 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 믿을 수 없을 만큼 완벽해요 267 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 정직원 채용 계획은 없다는데 268 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 저도 풀타임으로 일할 생각은 없거든요 269 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 게다가 무료 수강도 가능하니 이건 뭐 윈윈윈이잖아요 270 00:13:04,116 --> 00:13:07,661 몇 주 후부터는 휠러 칼리지 기금 유치 일을 시작할 거고 271 00:13:07,745 --> 00:13:12,500 몇 년 후면 사회복지학 석사 학위를 따서 272 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 상담 치료사가 될 거예요 273 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 엄청난 변화로구나 274 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 너나 나나 275 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 그러게요 276 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 엄청 큰 결정 하신 거잖아요 277 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 그렇지 278 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 정말 그래 279 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - 아빠 - 응? 280 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 정말 그 먼 곳에 가고 싶으세요? 281 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 모나와 함께하고 싶어 282 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 질문에 답을 하셔야죠 283 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 정말 멋진 분인 거 알아요 284 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 뭐든 가능하다는 자신감을 심어주는 분이죠 285 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 거부할 수 없는 힘을 가졌어 286 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 그런 사람은 처음이야 287 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 놓치기 싫다 288 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 근데 자그레브에 가기도 싫어 289 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 알아요 290 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 산타페에 갔을 때 291 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 시차 적응 안 된다고 계속 그러셨잖아요 292 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 일방적으로 끌려가는 관계는 오래 지속될 수 없어요 293 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 진심을 말하세요 294 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 그래야지 295 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 고맙다 296 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 그게… 297 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 지금 내 입장이에요 298 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 내가 얘기해서 바뀔 수 있는 마음이에요? 299 00:14:46,719 --> 00:14:48,512 아닌 것 같아요 300 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 가고 싶은 마음 이해해요 301 00:14:51,432 --> 00:14:54,560 그런 사람이라 좋은 거예요 302 00:14:54,643 --> 00:14:58,188 이런 일을 즉흥적으로 행동에 옮기는 사람이요 303 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 그런데 난 지난 몇 년 동안 정말 많이 애썼고 304 00:15:03,235 --> 00:15:07,156 그렇게 만든 새로운 삶이 정말 좋아요 305 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 그걸 버리긴 싫어요 306 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 결국 그렇게 됐네요 307 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 처음 차여보네요 308 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 70년대 이후로는요 309 00:15:21,754 --> 00:15:25,257 어떤 기분인지 잊고 있었는데 이거 좀 별로다 310 00:15:30,387 --> 00:15:31,263 좋아요 311 00:15:31,347 --> 00:15:34,266 슬픈 이별에 시간 낭비하지 맙시다 312 00:15:34,767 --> 00:15:38,520 아이리시 커피를 들고 건배하기로 해요 313 00:15:39,438 --> 00:15:42,650 한때는 연인이었지만 314 00:15:42,733 --> 00:15:44,526 이젠 친구가 된 우리를 위해 315 00:15:45,778 --> 00:15:47,404 '무슨 일이 닥치더라도' 316 00:15:47,488 --> 00:15:51,408 '그녀는 얽매이지 않고 자유분방할 것이다' 317 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 제임스 조이스예요 아일랜드 최고의 작가죠 318 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 '알고 있다면 놓아줘야 해' 319 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 '파티가 전처럼 흥겹지 않으니까' 320 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 '서로에게 상처를 남길지라도' 321 00:16:07,549 --> 00:16:08,968 '그대로 타게 두자' 322 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 어셔, 미국 최고의 섹시남이죠 323 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 이젠 하나도 안 아파? 324 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 밤 되면 살짝 쑤시긴 하는데 325 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 전반적으로는 기적에 가깝지 326 00:16:56,223 --> 00:17:01,145 조이가 재활 치료 끝나면 코스타리카로 여행 가자더군 327 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 집라인을 타고 싶대 328 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 난 인간이 마땅히 있어야 할 곳인 땅 위에서 기다리겠다고 했어 329 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 정말 잘됐어 330 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 이미 말했지만 331 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 수술받으라고 잔소리해 줘서 고마워 332 00:17:17,578 --> 00:17:20,914 이젠 괜찮은 여인을 한번 찾아봐 333 00:17:20,998 --> 00:17:24,501 똑똑하고 재밌는 사람 만나서 더블데이트라도 하자고 334 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 언젠간 되겠지 335 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 아직은 모나를 잊는 중이야 336 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 그리운가 보네 337 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 그래 338 00:17:33,844 --> 00:17:37,765 그런데 우린 함께할 운명이 아니었다는 것도 잘 알아 339 00:17:37,848 --> 00:17:40,726 삶의 철학이 너무 다르거든 340 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 난 길 건널 때 양쪽을 살피는데 341 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 모나는 재주넘으면서 건넌달까 342 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 머지않아 다시 시작할 준비가 됐다는 걸 알게 될 거야 343 00:17:52,321 --> 00:17:53,530 그때까진 344 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 커플 사이 방해꾼 신세지 345 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 참치 통조림 하나 따서 346 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 그 여자 차 에어컨 통풍구에 넣고 차를 다시 갖다 놔요 347 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 그거 괜찮네요 348 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 그래요 349 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 많이 물러졌네요, 마스 350 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 너무 재밌다 351 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 그러게요, 재밌네요 352 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 머릿속으로는 계속 저 탐정 평가하고 있지? 353 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 카메라가 너무 커요 의심받는다고요 354 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 베로니카 역 배우가 연기를 엄청 잘하네 355 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 다른 드라마에도 나왔나? 356 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 몰라요 357 00:18:29,399 --> 00:18:31,485 25년 만에 처음 TV 보는 거예요 358 00:18:32,361 --> 00:18:35,739 메건이 이거 다 보면 그것도 보라던데 359 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 '친구들'인가? 360 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - '프렌즈'? - '프렌즈' 361 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 그래 362 00:18:43,413 --> 00:18:44,832 이제 갈게요 363 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 찰스랑 할 일이 있어요 364 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - 다음 주에 보는 거지? - 네 365 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 그래 366 00:18:52,256 --> 00:18:55,384 의뢰인 남편이 7시 정각에 도착한댔는데 367 00:18:55,467 --> 00:18:58,178 시간 괜찮아요 서류 좀 가지러 온 거예요 368 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 서프라이즈! 369 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 이게 무슨… 370 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 찰스 뉴엔다이크 씨 371 00:19:04,810 --> 00:19:08,188 캘리포니아주로부터 위임받은 권한으로 선언합니다 372 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 이제 공식적으로… 373 00:19:10,357 --> 00:19:12,109 탐정이 되셨어요 374 00:19:12,192 --> 00:19:14,945 어제부로 면허받는 데 필요한 수련 시간을 채우셨어요 375 00:19:15,028 --> 00:19:16,113 축하드려요 376 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 고마워요 377 00:19:21,160 --> 00:19:25,706 여기서 일하기 전엔 혼자 보내는 시간이 많았어요 378 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 내 삶이 이렇게 풍요로워진 것은 379 00:19:29,960 --> 00:19:32,045 세상 밖으로 나와 380 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 소중한 사람들과의 인연을 이어나간 덕입니다 381 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 정말 고마워요 382 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 "축하해요, 찰스!" 383 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 어떤 게 나은지 봐줘 384 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 나는 찰스 뉴엔다이크다, 탐정이지 385 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 이거랑 386 00:19:56,778 --> 00:19:58,697 나는 찰스 뉴엔다이크다 387 00:19:58,780 --> 00:19:59,656 탐정이지 388 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 1번이요, 한 번에 하는 게 나아요 389 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - 그래? - 뭔 소리야? 390 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 신분증이 클라이맥스잖아 391 00:20:05,370 --> 00:20:06,496 이런 식이지 392 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 '내가 평범한 찰스 뉴엔다이크인 줄 알았지?' 393 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 그리고는 짜잔! 394 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 맞네요, 바꿀게요, 2번이요 395 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 좋아, 그럼 앞으로 이렇게 할게 396 00:20:15,964 --> 00:20:17,799 나는 찰스 뉴엔다이크다 397 00:20:18,300 --> 00:20:19,218 탐정이지 398 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 멋지네요 399 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 와줘서 고마워요 400 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 뭘요 401 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 날 왜 불렀어요? 402 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 찰스한테 중요한 사람이니까요 403 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 그리고 404 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 사과하고 싶었거든요 405 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 추수감사절 때 봤겠지만 406 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 내겐 아직 해결 못 한 감정적 문제들이 많아요 407 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 잘 통제하고 있다고 생각했는데 408 00:20:49,915 --> 00:20:53,001 놀랍게도 그게 아니었고 409 00:20:53,502 --> 00:20:57,506 그래서 상대한테 상처를 주고 냉정하게 굴었던 거였어요 410 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - 이상하게 굴고 - 맞아요 411 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 근데 나아지고 있어요 412 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 아직 갈 길이 멀지만 조금씩 나아지고 있고… 413 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 정말 미안해요 414 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 사과 받아줄게요 415 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 어머니랑 잘 풀었다니 기뻐요 416 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 그런데 줄리 생각이 영 틀린 건 아니었어요 417 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 신원 조사 부탁했을 때 따로 꿍꿍이가 있긴 했어요 418 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 같이 시간 보낼 구실을 만들려고 의뢰한 거예요 419 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - 그래요? - 그게… 420 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 퍼시픽뷰 사건 해결한 후에 카페에 와서 421 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 나에 대해 좋은 얘기를 해줬을 때 422 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 우리가 좀 통했나 보다 했거든요 423 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 내가 생각보다 더 최악으로 상황 파악을 못 했던 거네요 424 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 어쨌거나 와줘서 고마워요 425 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 이러기예요? 426 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 농담이에요 427 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 언제 술 한잔할래요? 428 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - 좋죠 - 좋네요 429 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 내 말이 맞죠? 430 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 그렇네요 431 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 "새로운 모험을 시작하기에 너무 늦은 나이란 없다" 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 여기가 그리워 433 00:22:20,797 --> 00:22:22,632 계속 신경 쓰이죠? 434 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 맞아 435 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 수업은 어때? 436 00:22:26,636 --> 00:22:29,639 힘들어 죽겠는데 조엘 덕에 살아요 437 00:22:29,723 --> 00:22:33,435 주 3일은 늦게 들어가니까 애들한테 집안일을 배당해 줬어요 438 00:22:33,518 --> 00:22:36,521 제이스가 식기세척기에 그릇 넣는 걸 보는 게 439 00:22:36,605 --> 00:22:38,690 웬만한 예능보다 재밌어요 440 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 그래도 이직하길 잘했지? 441 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 완전요 442 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 다들 열정이 넘쳐요 443 00:22:45,364 --> 00:22:48,492 첫 주에 도울 일 없냐며 제 방에 찾아온 사람이 444 00:22:48,575 --> 00:22:49,993 20명은 됐다니까요 445 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 다들 이 학교를 빛나게 하겠다는 같은 목표를 갖고 있어요 446 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 감동적일 지경이에요 447 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 왜요? 448 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 아니야, 그냥… 449 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 머릿속이 맑아졌어 450 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 커피 한잔할래? 451 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 좋죠 452 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 찰스, 안녕하세요 453 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 아직 여기서 일하시던가요? 454 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 기억이 안 나네요 455 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 잠을 잘 못 잤거든요 456 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 에밀리 만나러 왔다가 인사나 하려고요 457 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 잭은 댈러스에서 잘 지낸대요? 458 00:23:24,111 --> 00:23:26,822 그곳에 푹 빠졌대요 459 00:23:27,322 --> 00:23:29,116 텍사스한테 까불지 말라! 460 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 계속 찜찜하던 게 있는데 질문 하나 해도 될까요? 461 00:23:35,372 --> 00:23:36,206 그럼요 462 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 콜 박사가 자백한 건 사실 놀랄 일이 아니었어요 463 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 학교 사랑이 지극하니 살리기 위해서라면 뭐든 했겠죠 464 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 하지만 그만큼 휠러 칼리지를 사랑하는 사람들은 또 있어요 465 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 잘 모르겠네요 무슨 얘길 하고 싶으신 거죠? 466 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 벤 콜이 홀리 대신 다 뒤집어쓴 겁니다, 맞죠? 467 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 네? 468 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 아뇨, 그렇지 않아요 469 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 제가 왜 베린저를 협박하나요? 470 00:24:04,818 --> 00:24:06,653 오로라 프로젝트에 대해서도 471 00:24:06,736 --> 00:24:09,531 줄리와 찰스한테 듣고서야 알았어요 472 00:24:09,614 --> 00:24:10,949 폰 바꿔치기 작전 이후에요 473 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 그게 아닐 텐데요 474 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 홀리는 기부 계약 첫날에 475 00:24:15,495 --> 00:24:19,082 휠러 칼리지에 대한 비닉의 계획을 알았어요 476 00:24:19,166 --> 00:24:23,003 그리고 한 사람의 힘으로는 막을 수 없다는 걸 깨달았겠죠 477 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 아마도 휠러 칼리지를 구하기 위해 478 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 여러 사람이 힘을 모았을 겁니다 479 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 그 선봉에 홀리가 있었죠 480 00:24:32,762 --> 00:24:34,639 어떻게 증명할 건데요? 481 00:24:34,723 --> 00:24:38,101 줄리한테 부탁해서 비밀유지계약서 사본을 받았어요 482 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 코발렌코 탐정사무소에 처음 오신 날 서명하셨죠 483 00:24:42,772 --> 00:24:45,066 그날 사용하신 펜이 484 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 독특한 자국을 남겼더군요 485 00:24:54,367 --> 00:24:59,372 휠러는 이미 4억 달러와 최고의 교수를 잃었어요 486 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 홀리까지 잃게 할 순 없으니 난 입 다물고 있을 건데 487 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 어떻게 한 건지 궁금해요 488 00:25:08,048 --> 00:25:09,216 그게요 489 00:25:09,299 --> 00:25:13,845 수년 동안 비닉에게 구애하고 기분 맞춰주고 아첨한 결과 490 00:25:14,346 --> 00:25:17,974 베린저는 비닉과의 거래 약속에 성공했어요 491 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 둘 다 살짝 취했었고 켈시는 자기 볼일 보고 있었죠 492 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - 자기야, 난 갈게 - 그러든지 493 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 제가 옆방에서 퇴근 준비 하는 건 둘 다 몰랐을 거예요 494 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 1년 후면 이 학교는 완전히 달라져 있을 거요 495 00:25:30,862 --> 00:25:34,366 라라라라라, 말하지 마세요 저는 몰라야 돼요 496 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 계약서에 서명만 하시면 뭐든 맘대로 하셔도 됩니다 497 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 나머지는 이 사무실을 차지할 제 후임자가 알아서 할 일이죠 498 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 이 사무실? 이 건물 싹 밀어버릴 건데 499 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 끝내주는 팟캐스트 스튜디오를 만들 거거든 500 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 브래드, 그건 좀 아니죠 501 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 내게 감사한 줄 알아요 이 학교 사람들 전부 마찬가지야 502 00:25:51,550 --> 00:25:53,093 휠러는 쓰레기장이라고 503 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 하루빨리 쓸모없는 교수들 싹 다 자르고 504 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 건물들을 밀어버린 다음 진짜 학교를 만들고 싶어요 505 00:26:00,267 --> 00:26:02,060 두 사람이 나간 후 506 00:26:02,143 --> 00:26:06,189 그 계획에 대한 증거를 찾으려고 잭의 컴퓨터를 뒤져봐도 없길래 507 00:26:06,273 --> 00:26:08,567 시간은 벌어야겠고 해서 508 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 노트북을 훔친 다음 협박 메일을 보냈어요 509 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 신고하지 말자고요? 510 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 협박을 당하고 있는데? 511 00:26:16,533 --> 00:26:19,828 우리가 상황을 통제하려면 어쩔 수 없어요 512 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 탐정을 고용하면 어떨까요? 513 00:26:21,871 --> 00:26:24,040 내게 좋은 생각이 있어요 514 00:26:24,124 --> 00:26:25,792 탐정을 고용합시다 515 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 좋은 생각이에요 516 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 우릴 감시하려고 직접 수사를 지휘한 거군요 517 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 두 분이 비닉의 계획에 대한 확실한 증거를 찾길 바랐죠 518 00:26:36,595 --> 00:26:39,681 이사회에 정보를 흘려서 거래를 폭파해 버리려고요 519 00:26:40,265 --> 00:26:42,142 그림은 왜 태웠어요? 520 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 비닉이 뭐라고 했길래 갑자기 일을 키운 겁니까? 521 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 사실 저한테 뭐라고 한 건 아니에요 522 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 혹시 연설 중에 감사의 뜻을 표하고 싶으시면 523 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 미술학과 전체한테 하시면 돼요 524 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 첫째, 감사 인사는 나약한 인간이나 하는 거요 525 00:26:57,907 --> 00:26:58,950 그리고 둘째 526 00:26:59,034 --> 00:27:01,870 내가 장악하고 나면 미술학과의 운명은… 527 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 그러니까 동료들이랑 같이 이력서 업데이트나 해둬요 528 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 미니 엠파나다가 진짜 맛있네 그쪽이 만든 겁니까? 529 00:27:11,129 --> 00:27:13,173 그쪽이 만든 거면 안 자를게요 530 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 벳시, 왜 이래요? 531 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 우리한테 거짓말했어요 532 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 우리 전부 다 해고될 거예요 533 00:27:22,182 --> 00:27:25,393 알아요, 막으려고 애쓰고 있어요 534 00:27:25,477 --> 00:27:26,394 도와줄래요? 535 00:27:26,478 --> 00:27:29,105 - 당연하죠 - 좋아요 536 00:27:29,189 --> 00:27:32,150 누가 이 일에 대해 물으면 이렇게 말해요 537 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 기부 철회 안 하면 좋겠어요 538 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 학교는 사업가 타입한테 좀 회의적인 분위기긴 하지만 539 00:27:37,781 --> 00:27:40,784 미술관 운영하려면 그 돈이 꼭 필요하거든요 540 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 저항군에 들어온 걸 환영해요 541 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 처음엔 벳시랑 둘뿐이었어요 542 00:27:47,999 --> 00:27:52,671 벳시가 '휠러 수호자' 이름으로 줄리한테 메시지를 보냈죠 543 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 그런데 일이 점점 복잡해져서 도움이 더 필요해졌죠 544 00:27:57,133 --> 00:28:00,595 이 내용을 아무도 모르게 신문사에 흘릴 수 있겠어요? 545 00:28:01,096 --> 00:28:02,222 당연하죠 546 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - 인생 최고의 날이네요 - 진짜요? 547 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 내 인생이 좀 별로거든요 548 00:28:06,434 --> 00:28:09,062 사무실에서 먹고 자고 오토바이도 팔았거든요 549 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 헬멧은 멋져 보이려고 들고 다니는 거예요 550 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 먹고 남은 음식으로 식사하고… 551 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 이럴 시간 없으니까 신문사에 자료나 흘려요 552 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 알겠어요 553 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 결국 비닉 타도를 위해 대규모 팀이 결성됐어요 554 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 제임스 조이스 행사에 뉴엔다이크가 온다면 555 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 늘 하던 대로 하면 돼요 556 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 계속 주시하면서 누굴 의심하는지 지켜봅시다 557 00:28:29,165 --> 00:28:30,667 다시 말하지만 558 00:28:30,750 --> 00:28:34,212 지금까지 한 일에 대해 내게 아무것도 말하지 마요 559 00:28:34,295 --> 00:28:36,840 난 거짓말을 할 수도 없고 할 생각도 없거든요 560 00:28:36,923 --> 00:28:39,134 줄리나 찰스가 물어보면요 561 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 미치도록 섹시한 도덕적 신조예요 562 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 턱도 없으니까 꿈 깨요 563 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 그동안 그 사람들 모두에게 질문을 해가면서 564 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 범인을 찾으려고 애썼는데 565 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 모두가 범인이었네요 566 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 다는 아니에요 567 00:28:54,482 --> 00:28:56,776 모나는 관여 안 했어요 568 00:28:56,860 --> 00:28:59,070 찰스랑 너무 빨리 가까워졌잖아요 569 00:28:59,654 --> 00:29:01,364 그리고 딱 한 사람만은 570 00:29:01,448 --> 00:29:03,783 이 모든 일을 모르게 하려고 했는데 571 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 결국은… 572 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 전부 다 말해요 573 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 무슨 말이에요? 574 00:29:09,080 --> 00:29:11,541 뉴엔다이크가 앤드리아를 쫓더군요 575 00:29:12,041 --> 00:29:14,878 전동 킥보드를 타고 캠퍼스를 가로질러서요 576 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 그러더니 탐정이 나타나서 연못 옆에서 취조를 했어요 577 00:29:18,339 --> 00:29:23,344 비밀회의를 주 10회쯤 하면서 한 번도 날 안 불렀잖아요 578 00:29:23,845 --> 00:29:25,930 솔직히 상처받았어요 579 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 나도 돕게 해줘요 580 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 전부 다 얘기하는 동안 한마디도 하지 않더군요 581 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 그리고 질문 하나를 던졌어요 582 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 증거는 다 없앴겠지요? 583 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 네, 걱정 마세요 584 00:29:40,320 --> 00:29:41,905 컴퓨터랑 펜은 585 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 과학 실험실 지하의 오래된 창고에 숨겨뒀어요 586 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 잘했네요 587 00:29:47,535 --> 00:29:50,163 그걸 가져다가 그런 일을 벌일 줄은 588 00:29:50,246 --> 00:29:52,081 상상도 못 했어요 589 00:29:52,165 --> 00:29:54,834 베린저 짓이 아니라는 걸 590 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 줄리와 제가 알아내는 건 시간문제란 걸 안 거죠 591 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 다음으로 의심받을 사람은 홀리였고요 592 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 벤이 너무 안됐어요 593 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 이 학교는 벤의 전부였는데 594 00:30:04,260 --> 00:30:06,721 가족도 없이 혼자 살거든요 595 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 벤이 복직할 수 있도록 다 자백할까 매일 생각해요 596 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 그러면 학교 전체가 스캔들에 먹혀버릴 겁니다 597 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 맥스, 벳시, 패멀라 모두 해고될 거예요 598 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 벤은 그걸 막으려고 그런 거예요 599 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 고마운 마음을 전할 최고의 방법은 600 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 여기 남아서 601 00:30:29,494 --> 00:30:31,663 휠러를 지키는 거예요 602 00:30:35,500 --> 00:30:37,752 이 학교 졸업했죠? 603 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 전공이 뭐였어요? 604 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 연극이요 605 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 끝내주는 연기였어요 606 00:30:53,351 --> 00:30:55,895 반가워라, 찰스 뉴엔다이크 607 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 저도 반갑네요, 잠깐 괜찮아요? 608 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 은퇴 생활은 어때요? 609 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 일어나서 산책하고 책 읽고 610 00:31:05,989 --> 00:31:07,699 잠들고 611 00:31:07,782 --> 00:31:11,411 그리고 다음 날 일어나서 똑같은 걸 또 합니다 612 00:31:13,204 --> 00:31:15,039 홀리랑 연락합니까? 613 00:31:15,123 --> 00:31:15,999 안 해요 614 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 짐이 되는 건 절대 싫으니까 615 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 근데 오늘 아침에 홀리가 전화해서 616 00:31:22,505 --> 00:31:24,674 정보를 전해주더군요 617 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 최근의… 618 00:31:27,385 --> 00:31:29,220 상황 변화에 대해서요 619 00:31:30,847 --> 00:31:32,682 학교에 홀리가 있어서 다행이에요 620 00:31:33,516 --> 00:31:37,770 힘든 시기를 겪는 휠러엔 단단히 버텨줄 사람이 필요하죠 621 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 그런데 무슨 일로 온 건가요? 622 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 부탁이 있어서요 623 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 이걸 직접 전해줬으면 합니다 624 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 굉장히 비밀스럽군요 625 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 내용물은 뭡니까? 626 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 짧은 쪽지예요 627 00:31:58,666 --> 00:32:00,335 직접 못 하는 이유는요? 628 00:32:01,044 --> 00:32:04,672 그건 신경 쓰지 마시고 중요한 내용이니까 629 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 최대한 빨리 전달해 줘요 630 00:32:07,342 --> 00:32:08,635 뭐… 631 00:32:09,385 --> 00:32:11,763 빚이 있으니 갚아야죠 632 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 전달할게요 633 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 잘 지내세요 634 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 잘 가요, 찰스 635 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 다시는 볼 일 없길 바랍니다 636 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 보게 될 것 같은데요 637 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 실례합니다 638 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 디디 산토스 코데로 씨인가요? 639 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 네, 누구신가요? 640 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 벤저민 콜 박사입니다 641 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 제 전 동료가 이걸 좀 전해달라더군요 642 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 이유는 전혀 모르겠네요 643 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 디디, 벤을 돌봐줘요 644 00:33:06,109 --> 00:33:09,529 고집불통 교수인데 디디의 도움이 필요해요 645 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 찰스가 646 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 건축학과 교수님이신가요? 647 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 그럴 리가요 648 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 저는… 649 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 영문학을 가르쳤습니다 650 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 그리고 최근에… 651 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 그게… 652 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 은퇴했습니다 653 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 전달해 주셔서 감사해요, 벤 654 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 벤저민, 벤, 어느 쪽이 좋으세요? 655 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 벤저민 콜 박사라고 불러주세요 656 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 쪽지 내용을 물어봐도 될까요? 657 00:33:40,393 --> 00:33:43,771 도서관 새 단장에 도움 주실 분을 찾고 있었는데 658 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 찰스가 교수님을 추천하네요 659 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 한번 보실래요? 660 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 그럽시다 661 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 훌륭한 도서관은 늘 좋지요 662 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 박사님 눈엔 별거 아니겠지만 좀 개선시켜 주시면 좋죠 663 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 가는 길에 커피 한잔하셔도 돼요 664 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 곧 해피아워 시작이니까 괜찮으시면 더 있다 가시고요 665 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 자, 다들 책 어땠습니까? 666 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 무슨 책이요? 난 책을 읽은 게 아니라 667 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 '붉은 10월'을 읽었는데요 668 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - 내 책 선정에 불만 있어요? - 많죠 669 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 터무니없는 플롯에 대화는 유치하고 670 00:34:34,447 --> 00:34:36,074 문장 구조는 어찌나 단순한지 671 00:34:36,157 --> 00:34:38,576 헤밍웨이의 글이 장황해 보일 지경이더군요 672 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 이 짓을 또 해야 하다니 673 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 혼자 잘난 교수 하나 내보냈더니 하나가 또 들어왔네 674 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 재미있었어요, 없었어요? 675 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 책을 놓을 수가 없더군요 676 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 가슴도 뛰더라고요 677 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 어떻게 이런 스토리를 생각할 수 있는지 678 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 그런데 책 표지를 보니까 679 00:34:54,759 --> 00:34:57,345 잭 라이언의 모험은 계속되는 모양이죠? 680 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 맞아요, 근데 책 말고 영화를 보세요 681 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 그 역 맡은 배우들 전부 아주 근사하거든요 682 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 알렉스 볼드맨, 해리스턴 포드 683 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 짐… 뭐시기 684 00:35:09,148 --> 00:35:10,858 보스턴 배트맨 685 00:35:10,942 --> 00:35:14,487 그거 좋네요 영화 클럽도 만듭시다 686 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 안 돼요, 캘버트 때문에 '캐디쉑'을 또 봐야 할 거예요 687 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 클래식이잖아 688 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 독서 클럽엔 왜 있는 겁니까? 689 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 여기 살지도 않잖아요 690 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 훠이, 얼른 가요 691 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 우리 꽤 친해질 것 같은데요? 692 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 꺼져요, 턱돌이 693 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 자막: 여리나