1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Hei. Har vi en avtale? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Nei, men vi måtte snakke med deg umiddelbart. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Vi tror vi har løst saken. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Utmerket! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 I går kveld fikk vi tilgang til en fil som heter Prosjekt Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Det er Brad Vinicks hemmelige plan for å omforme Wheeler College. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,906 Humanistiske fakultet legges ned, 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,951 lærere sparkes og historiske bygninger rives. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,872 Det er kun én person på Wheeler som kunne ha visst dette 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,583 og hatt et motiv for å forhindre det. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Og den personen… 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 …er deg, Mr. Beringer. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Jeg… Unnskyld meg? 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,594 Nei. Det var han som ordnet avtalen. 15 00:00:52,677 --> 00:00:57,599 -Hvorfor skulle han sabotere det? -Vi forsto ikke det før vi leste filen. 16 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Her er vår teori. 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 Etter at du og Vinick inngikk avtalen, 18 00:01:01,269 --> 00:01:02,854 FEM MÅNEDER TIDLIGERE 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 må han ha fortalt deg planen sin. 20 00:01:05,315 --> 00:01:11,321 Skolen vil bli et laboratorium som skaper forretningsfolk og nyskapere... 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Ja, men de vil likevel undervise i musikk, teater og litteratur? 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Nei, den dritten er historie. Det er historiefag også. 23 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Har vi mer champagne? 24 00:01:20,246 --> 00:01:24,375 Du var bekymret fordi du prøvde å utnytte donasjonen 25 00:01:24,459 --> 00:01:27,462 til å få deg en jobb på Rycliffe University i Texas. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,131 Du hadde allerede hatt flere møter der, 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 og du skrøt nok av pengene du hadde skaffet Wheeler. 28 00:01:35,136 --> 00:01:40,100 Hvis folk fikk høre om Aurora, ville de ansatte gjøre opprør. 29 00:01:40,600 --> 00:01:45,897 Ingen universiteter vil ansette en fyr som ble jaget ut av sin forrige jobb. 30 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 Du måtte få jobben og komme deg ut før det hele gikk galt. 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Så du opprettet en falsk konto, 32 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 sendte deg selv en truende e-post og stjal din egen laptop. 33 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Det var iscenesatt slik at du skulle se ut som offeret. 34 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Du ansatte oss for å "etterforske" og håpet at det ville sinke Vinick. 35 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Men det fungerte ikke. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Ved portrettavdukingen må Vinick ha fortalt deg 37 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 at han skulle kunngjøre donasjonen sin. 38 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Du fikk panikk igjen, kastet portrettet i en søppelbøtte, 39 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 og brukte sigaren Vinick ga deg 40 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 til å forsikre deg om at brannen ikke startet før du sto på scenen. 41 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Perfekt alibi. 42 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Dette er sinnssykt. Ingenting av dette er sant. 43 00:02:30,942 --> 00:02:34,070 Det med Rycliffe er sant. Hvordan visste dere det? 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Du har tilbrakt mye tid i Dallas. 45 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Du var i veldig godt humør på Vinicks reunion. 46 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Jeg tenkte at avtalen var i boks. 47 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Ok, ja. Jeg tok en bedre betalt jobb på Rycliffe. 48 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Og ja, jeg visste at Vinick hadde noen uortodokse planer. 49 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Men jeg hadde ingenting å gjøre med utpressingen eller maleriet. 50 00:02:56,134 --> 00:02:59,679 Hvorfor skulle jeg lekke min egen sensitive informasjon 51 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 til skoleavisa? 52 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 For å avlede oss. 53 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Du var den eneste som visste om Vinicks plan. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Nei, det er han ikke. 55 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack er kanskje en feig, selvopptatt klovn, 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 men han hadde aldri klart dette selv. 57 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Han er ikke smart nok. 58 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 -Takk. -Jeg vet at han ikke gjorde det. 59 00:03:20,325 --> 00:03:23,745 Fordi jeg gjorde det. 60 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 -Jeg er forvirret. -Selvsagt. 61 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Forresten, jeg er veldig imponert. 62 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Jeg trodde bare du var en middelmådig akademiker, 63 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 men du er faktisk også en middelmådig etterforsker. 64 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Hvordan visste du om Prosjekt Aurora? 65 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Jeg visste at avtalen nærmet seg. 66 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 Jeg kom innom for å snakke med Beringer om å sikre penger til avdelingen min. 67 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Jeg ventet i gangen her som er tilknyttet Hollys kontor. 68 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Du vil ikke gjenkjenne noe etterpå. 69 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Det var da jeg hørte Vinick forklare hva han hadde planlagt for Wheeler. 70 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Etter at de dro, lette jeg etter bevis for komplottet. 71 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Jeg fant ingen bevis, og stjal laptopen. 72 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 Jeg laget Wheeler Vokter-kontoen, og sendte den truende e-posten. 73 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Jeg hadde håpet det skulle være nok til å tvinge Holly og Jack 74 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 til å bryte alle bånd med Vinick, men det var det ikke. 75 00:04:28,351 --> 00:04:34,524 Jeg la igjen en mer truende beskjed, stjal portrettet og tente på det 76 00:04:34,607 --> 00:04:39,279 med Vinicks sigar, noe som ga meg tid til å rømme. 77 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Jeg hadde rett i én ting. 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Ja. Bra jobbet. 79 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Selv de dårligste kan være heldige. 80 00:04:46,286 --> 00:04:50,206 -Jeg kan ikke tro at du kunne gjøre dette. -Men jeg gjorde det. 81 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 Jeg kan bevise det. 82 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Rektor Berengers data. 83 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 Og fyllepennen som jeg brukte til å skrive lappen. 84 00:05:01,676 --> 00:05:06,514 Undersøker dere den nøye, ser dere at den har en skadet spiss. 85 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, de hadde funnet ut sannheten før eller siden, 86 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 og karrieren min kom uansett til å ta slutt. 87 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Nå som jeg har tilstått mine lovbrudd, 88 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 sier jeg opp min stilling ved Wheeler College. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Med øyeblikkelig virkning. 90 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 VINICKS PLAN AVSLØRT 91 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Hvordan fikk de en kopi av Aurora? 92 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Samme det. 93 00:05:38,338 --> 00:05:43,468 Du villedet oss og styret, så de avviste donasjonen din. 94 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Du får ikke avvise meg. Jeg avviser deg. 95 00:05:46,346 --> 00:05:49,557 -Ok, det er greit. -Jeg prøvde å redde dette stedet. 96 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 Prosjekt Aurora ville ha generert milliardærer, 97 00:05:53,144 --> 00:05:56,439 unge som tjener store summer innen teknologi og business. 98 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Kanskje, men det er mange skoler for det. 99 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler har et annet oppdrag for andre typer elever. 100 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Vi verdsetter fellesskap og kunnskap for kunnskapens skyld. 101 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 "Fellesskap, kunnskap!" 102 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 "Vi er smarte og blakke!" 103 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Gud, du er patetisk. 104 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Denne uken suger! 105 00:06:14,457 --> 00:06:17,001 Først ba kona om en skilsmisse, og nå dette. 106 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -Det var leit å høre. -Takk. 107 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 Hun vil flå meg. Hun krever 200 000 i måneden. 108 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 Hun får det nok fordi hun er gravid og dette landet hater menn. 109 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Det er et mareritt. 110 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Hun er deilig, men hun er ikke 40-millioner deilig. 111 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Av ren nysgjerrighet, hvem er 40 millioner deilig? 112 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson i 1988, 113 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 og Vanna White bakfra. 114 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Hvorfor er jeg den eneste anstendige personen i verden? 115 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Vel, Wheeler College skylder dere begge en stor takk, 116 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 som vi ikke kan betale tilbake. 117 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Vil skolen overleve uten pengene hans? 118 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Jeg vet ikke. 119 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Men om vi går dukken, er det best å gi seg på egne vilkår. 120 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Har noen av dere en rik, syk tante? 121 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Verdt et forsøk. 122 00:07:09,554 --> 00:07:13,015 Du fikk den interessante saken du ønsket, og du løste den. 123 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Hva er galt? 124 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Gjerningsmannen tilsto. 125 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Jeg løste ikke saken. 126 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Herregud. For noe tull. 127 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 En seier er en seier. 128 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Ta seieren. 129 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Greit. 130 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Du har rett. 131 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Jeg er fantastisk. 132 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Kan du ta debriefingen i morgen? 133 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Jeg må besøke mamma. 134 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Hun og Apollo slo opp, og hun flytter ut. 135 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Fordi hun hjalp oss? 136 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Nei. Det har ligget i kortene lenge. 137 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 For et par uker siden sa han at han ville ha barn, 138 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 og hun sa: "Jeg er 67." 139 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Han svarte: "Alder er bare et tall." 140 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Hun sa: "Ikke i denne sammenhengen." 141 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 -Det er nok best. -Ja. 142 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Savner du det allerede? 143 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Ja. 144 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Jeg er glad for at du drar. 145 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Jeg har en jobb å gjøre her, 146 00:08:14,869 --> 00:08:18,289 og å se deg i den dressen er altfor distraherende. 147 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Har du hørt om Ben? 148 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Jeg ble ikke overrasket. 149 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Men han vil bli husket som en helt. 150 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Vil du spise middag? 151 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 I morgen? 152 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert skal opereres. 153 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Det er viktig at jeg støtter ham. 154 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hei. Våkne. 155 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -Hva er klokka? -Ti. 156 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Du sov lenger enn meg, og jeg hadde narkose. 157 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Du gikk glipp av C.J. Han ba meg hilse. 158 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Når jeg er frisk, skal vi se litt baseball. 159 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Jeg er så glad jeg gjorde dette. 160 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Jeg sier ikke at jeg hadde rett, for jeg er ikke smålig. 161 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Jeg tenkte Mona ble med deg. Hvordan går det? 162 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bra! Selv om vi går inn i ukjent farvann. 163 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Vi kommer ikke til å treffes hver dag. 164 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Jeg tror jeg skal lage min berømte kylling piccata, 165 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 og spørre om hun vil reise bort i helgen. 166 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Det er en god idé. Gjør det. 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Jeg vil ikke at du skal være alene. 168 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Det går bra. Stikk. 169 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Hvorfor vil du bli kvitt meg? 170 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Forstyrrer jeg? 171 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Ikke i det hele tatt. 172 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, dette er min venn Charles. 173 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Han skulle til å gå. 174 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Hyggelig å møte deg, Joy. 175 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Jeg vet ikke hva du ser i Calbert, men du virker snill. 176 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 I like måte. 177 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Jeg ba Calvin ut på middag. 178 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Han falt for å unngå det, men jeg gir ikke opp så lett. 179 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 -Dette er vår første date. -Ikke så romantisk som jeg håpet på. 180 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 Jeg er uenig. Jeg har allerede fått deg til sengs. 181 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 Du er halvnaken. Dette er fjerde date-greier. 182 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 -Jeg tar godt vare på ham. -Det tror jeg på. 183 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Beste kyllingen jeg har smakt. 184 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 I 1970 dro Lavender Highway på østkystturné med Santana, 185 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 og den fyren kunne lage mat. 186 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hei… 187 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Jeg vil spørre deg om noe. 188 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Hva om du og jeg dro på et lite eventyr? 189 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Tar oss en helgetur? 190 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Jeg tenker Carmel. Hvis vi føler oss freidige, Monterey. 191 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Jeg har en bedre idé. 192 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Vi flytter til Kroatia for et år. 193 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Hvem er vi? 194 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Er det oss? 195 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Ja! Jeg skal til Zagreb for å holde et kurs 196 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 om slavisk påvirkning i californisk folkemusikk. 197 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 En professor trakk seg i siste liten, 198 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 så de ga meg tilbudet, og jeg sa ja. 199 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Jeg drar om en uke. 200 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Vil du at jeg skal bli med deg? 201 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Bare droppe alt og flytte til Kroatia? 202 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Men jeg har Emily, barnebarna og jobben min med Julie. 203 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Vi kan sikkert tenke på en million grunner til å ikke dra, 204 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 men livet er kort. 205 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Vi har begge vært i Monterey. 206 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Har du vært i Kroatia? 207 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Nei. 208 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Ikke jeg heller. 209 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Kjære, vi har flere somre bak oss enn foran oss, 210 00:11:32,274 --> 00:11:39,240 og jeg vil bruke så mange av de somrene jeg kan på nye eventyr. 211 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Faen heller. 212 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 La oss dra til Kroatia. 213 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Jeg gir opp. 214 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Jeg er så dårlig til sånt. 215 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Apollo pleide å ta seg av alt. 216 00:11:55,214 --> 00:11:57,299 Vi klarer det. Vi trenger ikke ham. 217 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Jeg trengte ham aldri. 218 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 Men han var veldig snill og en god lytter. 219 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Han prøvde å delta i en hundeutstilling. 220 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Nei, vi var på en hundeutstilling. 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Han ville se om han kunne løpe raskere enn Bostonterrieren. 222 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Han kunne ikke det, og han ble arrestert. 223 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -Greit, han var en gærning. -Ja. 224 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Jo eldre jeg blir, jo mer jeg setter pris på selskap. 225 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Jeg er bare 20 minutter unna. 226 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Du har meg nå. 227 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Det har jeg. 228 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -Sett i gang. -Nei, disse gir ikke mening. 229 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Kom igjen! 230 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Flott, vi snakkes snart. 231 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Ok. Farvel. 232 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Jeg snakket nettopp med Holly. 233 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Hvis jeg vil ha jobben, er den min. 234 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Så flott. 235 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Jeg kan ikke tro hvor perfekt det er. 236 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 De vil ikke ha noen på heltid, og jeg vil ikke jobbe heltid. 237 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Jeg får ta timer gratis, så det er vinn-vinn-vinn. 238 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Om noen uker samler jeg penger til Wheeler College, 239 00:13:07,369 --> 00:13:12,500 og om noen år får jeg en mastergrad i sosialt arbeid 240 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 og blir terapeut. 241 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Store forandringer. 242 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 For oss begge. 243 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ja, det er veldig vågalt av deg. 244 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Det er det. 245 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Ja, virkelig. 246 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 -Pappa. -Ja? 247 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Vil du virkelig flytte så langt vekk? 248 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Jeg vil være med Mona. 249 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Du svarte ikke på spørsmålet. 250 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Jeg vet hvor utrolig hun er. 251 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Hun får deg til å tro at alt er mulig. 252 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Hun er ustoppelig. 253 00:13:53,499 --> 00:13:58,337 Jeg har aldri møtt noen som henne. Jeg vil ikke miste henne. 254 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Men jeg vil ikke til Zagrep. 255 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Jeg vet det. 256 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Vi dro til Santa Fe og du ble ikke vant til tidsforskjellen. 257 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Et forhold kan ikke fungere hvis beslutninger tas i desperasjon. 258 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Du må snakke med henne. 259 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Ja, jeg vet det. 260 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Takk. 261 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Så det er mitt standpunkt. 262 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Er det noe jeg kan si for å overtale deg? 263 00:14:46,719 --> 00:14:51,348 Jeg tror ikke det. Jeg forstår hvorfor du vil gjøre dette. 264 00:14:51,432 --> 00:14:58,188 Jeg elsker at du er den typen person som gjør sånt helt spontant. 265 00:14:58,272 --> 00:15:04,904 Men jeg har brukt de siste årene på å bygge et helt nytt liv for meg selv. 266 00:15:04,987 --> 00:15:09,325 Jeg liker det livet. Jeg vil ikke forlate det. 267 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Så der er det. 268 00:15:17,374 --> 00:15:21,045 Jeg har ikke blitt dumpet siden 70-tallet. 269 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Jeg glemte hvordan dette føles. 270 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Jeg liker det ikke. 271 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Ok, la oss ikke kaste bort tid på triste brudd. 272 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 La oss heve et glass irsk kaffe og skåle for 273 00:15:39,438 --> 00:15:44,401 vår tidligere forhold som nå er et vennskap. 274 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Hva enn som måtte skje, skulle hun være vill, ubundet og fri." 275 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, Irlands største forfatter. 276 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Når du vet det, må du gi slipp… 277 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 For festen er ikke lenger slik den var. 278 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Selv om det kan såre deg, la det brenne." 279 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, Amerikas heiteste mann. 280 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Så ingen smerter lenger? 281 00:16:50,884 --> 00:16:56,140 Jeg har litt vondt på slutten av dagen, men alt i alt er det et mirakel. 282 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy sier at når jeg er ferdig med fysioterapien, skal vi til Costa Rica. 283 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Hun vil teste zipline. 284 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Jeg skal vente på henne på bakken hvor mennesker skal være. 285 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Jeg er glad på dine vegne. 286 00:17:10,988 --> 00:17:16,744 Jeg vet jeg har sagt det før, men takk for at du maste om operasjonen. 287 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Nå må du finne en dame til deg selv. 288 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 En som er smart og morsom, så vi kan gå på en dobbeldate. 289 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Kanskje en dag. 290 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Jeg bearbeider fortsatt alt med Mona. 291 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Du savner henne. 292 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Ja. 293 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Men jeg vet også at vi ikke var ment for hverandre. 294 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Vi har vidt forskjellige livsfilosofier. 295 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Jeg ser begge veier før jeg krysser veien. 296 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Hun slår hjul i trafikken. 297 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Du vil snart føle deg klar til å prøve igjen. 298 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Inntil da blir du femte hjul på vogna. 299 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Du kan åpne en boks med tunfisk, 300 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 legge den i ventilasjonen og parker den på gata. 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Jeg kan gjøre det. 302 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Ja. 303 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Du har blitt myk, Mars. 304 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Den var god. 305 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ja. Dette programmet er bra. 306 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Kritiserer du detektivarbeidet hennes? 307 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 Kameraet hennes er for stort. Det er iøynefallende. 308 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 Jenta som spiller Veronica er veldig sjarmerende. 309 00:18:26,980 --> 00:18:29,316 -Bør vi gjøre noe annet? -Jeg vet ikke. 310 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 Det er det første jeg ser på 25 år. 311 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Når vi er ferdige med dette, sa Megan at vi må se… 312 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Kompiser… 313 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -Friends? -Friends. 314 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Ok. 315 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Jeg må gå. 316 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Jeg har den greia med Charles. 317 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 -Sees vi neste uke? -Ja. 318 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Ok. 319 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Klienten sa at mannen hennes er der klokken syv. 320 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Slapp av, vi har tid. Jeg må bare hente filen. 321 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Overraskelse! 322 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Hva i all verden… 323 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, autorisert av staten California, 324 00:19:08,272 --> 00:19:12,109 er du offisielt en privatetterforsker. 325 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Per i går har du nok timer til å få lisensen din. Gratulerer. 326 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 -Ja! -Ja! 327 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Takk. 328 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Før jeg begynte å jobbe her, tilbrakte jeg mye tid alene. 329 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Livet mitt ble mye rikere da jeg kom ut i verden 330 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 og begynte å få kontakt med folk jeg bryr meg om. 331 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Så takk. 332 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 GRATULERER, CHARLES 333 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Hvilken er best? 334 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 "Charles Nieuwendyk, privatetterforsker." 335 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Eller… 336 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Charles Nieuwendyk, privatetterforsker." 337 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Den første. Alt samtidig. 338 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -Ja? -Han er gal. 339 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Å vise kortet er utropstegnet. 340 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 "Du trodde jeg bare var Charles Nieuwendyk", og så bam! 341 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Han har rett. Glem det jeg sa. Den andre. 342 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Fra nå av blir det: 343 00:20:15,964 --> 00:20:19,092 "Charles Nieuwendyk, privatetterforsker." 344 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Kult. 345 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Takk for at du kom. 346 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Selvsagt. 347 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Hvorfor inviterte du meg? 348 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Det betyr mye for Charles at du er her. 349 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Og… 350 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 …fordi jeg ville be om unnskyldning. 351 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Som du husker fra thanksgiving, 352 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 hadde jeg emosjonelle problemer jeg ikke hadde bearbeidet. 353 00:20:46,411 --> 00:20:52,209 Jeg trodde jeg hadde det under kontroll, men sjokkerende nok hadde jeg ikke det, 354 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 og det fikk meg til å gjøre ting som var ganske sårende og ufølsomme. 355 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 -Og rare. -Og rare. 356 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Ja. Men jeg gjør fremskritt. 357 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Et pågående arbeid, men jeg gjør fremskritt, og… 358 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Jeg er lei for det. 359 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Jeg godtar unnskyldningen din. 360 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Jeg er glad på dine og din mors vegne. 361 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironisk nok hadde du rett. 362 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Da jeg ba deg gjøre bakgrunnssjekker, hadde jeg en plan. 363 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Jeg ansatte deg for å tilbringe litt tid med deg. 364 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -Virkelig? -Jeg vet ikke. 365 00:21:30,622 --> 00:21:33,917 Da du kom til kafeen etter at Pacific View-saken var over 366 00:21:34,001 --> 00:21:39,006 og sa fine tingene om meg, trodde jeg kanskje at det var noe der. 367 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Så jeg feiltolket situasjonen enda verre enn jeg trodde. 368 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Takk for at du kom. 369 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Seriøst, kompis? 370 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Jeg tuller. 371 00:21:54,146 --> 00:21:56,940 -Vil du ta en drink en gang? -Ja. 372 00:21:57,024 --> 00:21:57,941 Bra. 373 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Det var det jeg sa. 374 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Ok. 375 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 DU ER ALDRI FOR GAMMEL TIL Å STARTE ET NYTT EVENTYR 376 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 -Jeg savner dette stedet. -Det setter spor, ikke sant? 377 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Ja, det gjør det. 378 00:22:25,469 --> 00:22:28,221 -Hvordan går timene? -De tar knekken på meg. 379 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Joel er en engel. 380 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Jeg er sent hjemme tre dager i uka, så guttene har husarbeid. 381 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Å se Jace prøve å sette inn i oppvaskmaskinen er topp underholdning. 382 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Er du glad for at du tok jobben? 383 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Herregud. Absolutt. 384 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Alle er så engasjerte. 385 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 I løpet av den første uka kom 20 personer innom kontoret for å tilby meg hjelp. 386 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Alle har et mål om å gjøre skolen fantastisk. 387 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Det er virkelig rørende. 388 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Går det bra? 389 00:23:00,420 --> 00:23:04,257 Ja. Jeg fant bare ut noe. 390 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Vil du ha en kopp kaffe? 391 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Ja. 392 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, hei. 393 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Jobber du fortsatt her? 394 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Jeg glemmer det. 395 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Jeg har ikke sovet mye. 396 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Jeg besøker Emily. Ville bare hilse på. 397 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Hvordan går det med Jack i Dallas? 398 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Han liker byen veldig godt. 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Ikke kødd med Texas! 400 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Kan jeg spørre deg om noe som har plaget meg? 401 00:23:35,455 --> 00:23:36,289 Ja. 402 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Jeg burde ikke ha blitt overrasket da dr. Cole tilsto. 403 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Han elsket dette stedet og hadde gjort alt for å redde det. 404 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Men det var andre folk som elsket Wheeler College på den måten. 405 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Unnskyld, hva antyder du? 406 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole tok skylden for deg, Holly, ikke sant? 407 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Hva? 408 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Nei, det gjorde han ikke. 409 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Jeg har ingen grunn til å utpresse Beringer. 410 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Jeg visste det ikke om Prosjekt Aurora 411 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 før du og Julie fortalte meg om det etter ranet. 412 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Jeg tror ikke det er sant. 413 00:24:13,702 --> 00:24:18,498 Jeg tror du fant ut hva Vinick planla den første kvelden. 414 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Jeg tror du innså at én person alene ikke ville klare å stoppe ham. 415 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Jeg tror faktisk det var det en hel gruppe mennesker 416 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 som konspirerte for å redde Wheeler College. 417 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Men du var lederen. 418 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 Hvordan vet du det? 419 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Jeg ba Julie sende meg taushetserklæringen du signerte 420 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 med Kovalenkos etterforskningsbyrå da du kom inn på kontoret vårt. 421 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Pennen du brukte hadde en veldig særegen, skadet spiss. 422 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler tapte 400 millioner dollar og en av sine beste professorer. 423 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 De trenger ikke å miste deg også. Jeg sier ikke noe. 424 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Bare si hvordan du klarte det. 425 00:25:08,048 --> 00:25:14,221 Etter år med å kurtisere Vinick og slikke ham opp etter ryggen, 426 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 inngikk han og Beringer en avtale. 427 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 De var litt fulle. 428 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh gjorde sin greie. 429 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -Jeg stikker. -Samme det. 430 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Jeg var i naborommet. De la ikke merke til at jeg var der. 431 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Dette stedet vil se annerledes ut om et år. 432 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 Jeg vil ikke høre det. 433 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 Troverdig benektelse. 434 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Du kan gjøre hva du vil når kontrakten er signert. 435 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Det blir min etterfølgers problem. 436 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Jeg skal rive hele bygningen. 437 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Jeg skal bygge et supert podcastingstudio. 438 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, stopp. 439 00:25:47,963 --> 00:25:49,506 Du burde takke meg. 440 00:25:49,589 --> 00:25:52,884 Alle disse menneskene burde takke meg. Wheeler suger. 441 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Jeg gleder meg til å sparke alle, 442 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 rive stedet og bygge en ekte skole. 443 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Etter at de dro, søkte jeg på Jacks datamaskin 444 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 etter bevis på Vinicks plan, men jeg fant den ikke. 445 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Jeg måtte kjøpe mer tid, så jeg stjal laptopen 446 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 og sendte den truende e-posten til Jack. 447 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Vil du ikke ringe politiet? 448 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Jeg blir utpresset. 449 00:26:16,533 --> 00:26:21,788 Vi må kunne kontrollere historien. Vi ansetter en privatetterforsker. 450 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Jeg har en god idé. Vi skal ansette en privatetterforsker. 451 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Fantastisk idé! 452 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Så du ledet etterforskningen for å holde øye med oss. 453 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 Jeg håpet at dere ville avdekket bevis for Vinicks plan, 454 00:26:36,595 --> 00:26:39,681 så jeg kunne vise den til styret og sabotere avtalen. 455 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Hvorfor brenne maleriet? 456 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Hva sa Vinick som tvang deg til å eskalere ting? 457 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Han sa det ikke til meg. 458 00:26:49,107 --> 00:26:54,904 …så hvis du vil takke noen, bør du nok takke hele kunstavdelingen. 459 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Å takke folk er et tegn på svakhet. 460 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Når jeg tar over blir hele kunstavdelingen… 461 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Så du og vennene dine bør friske opp CV-ene, kjære. 462 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Mini-empanadaene er fantastiske. 463 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Lagde du dem? 464 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Hvis du har laget disse, kan du bli. 465 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, hva gjør du? 466 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, han løy til oss. 467 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Han kommer til å sparke oss alle. 468 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Jeg vet det. Og jeg prøver å stoppe ham. 469 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Vil du hjelpe? 470 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -Ja. -Bra. 471 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Ok. Hvis noen spør, og det vil de, sier du dette… 472 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Jeg håper ikke vi skremte ham vekk. 473 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Jeg vet vi er mistenksomme til forretningstyper, 474 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 men museet trenger virkelig pengene hans. 475 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Velkommen til motstandsbevegelsen. 476 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Det skulle bare være meg og Betsy. 477 00:27:47,999 --> 00:27:52,212 Det var hun som sendte Julie meldingene fra Wheelers Vokter-kontoen. 478 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 JEG GJØR JOBBEN MIN. 479 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 Men da ting ble komplisert, trengte vi flere og flere folk. 480 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Kan du lekke det til avisen uten at det kan spores? 481 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Visst faen. 482 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 -Dette er den beste dagen i mitt liv. -Virkelig? 483 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Livet mitt suger. 484 00:28:06,434 --> 00:28:09,062 Jeg bor på kontoret. Måtte selge motorsykkelen. 485 00:28:09,145 --> 00:28:13,566 Jeg bærer hjelmen fordi den ser kul ut. Jeg henter mat fra søpla. 486 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Ok, vi har ikke tid. Lekk dokumentene. 487 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Skal bli. 488 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Til slutt hadde vi et helt team som prøvde å felle Vinick. 489 00:28:20,532 --> 00:28:25,704 Jeg vet ikke om Nieuwendyk kommer, men hvis han gjør det, er alt som før. 490 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Overvåk ham og se om han mistenker noen. 491 00:28:29,165 --> 00:28:34,212 Ikke gi meg noen detaljer om noen dere har gjort så langt. 492 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Jeg kan ikke og vil ikke lyve dersom Julie eller Charles avhører meg. 493 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Dine etiske regler er sexy. 494 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Det skjer ikke, Slavoj. Gå videre. 495 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 All den tiden, forhøre alle de menneskene, 496 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 for å finne personen som gjorde det, 497 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 så gjorde alle det. 498 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Ikke alle. 499 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona var aldri involvert fordi dere ble så nære. 500 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Det var én person jeg prøvde å holde utenfor, 501 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 men til slutt… 502 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Fortell meg alt. 503 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Hva snakker du om? 504 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk jaget Andrea over campus på scooter. 505 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Nå avhører etterforskeren henne nær skilpaddedammen. 506 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 Du har ti hemmelige møter i uka, og du har ikke invitert meg til et eneste. 507 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Det sårer meg. 508 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 La meg hjelpe deg. 509 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Jeg fortalte ham hele historien, og han sa ikke et ord før jeg var ferdig. 510 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Så stilte han meg ett spørsmål. 511 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Jeg antar at du har kvittet deg med bevisene. 512 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Det er trygt. 513 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Jeg gjemte dataen og pennen på det gamle utstyrslageret i kjelleren. 514 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bra. 515 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Jeg hadde aldri trodd han ville hente dem og gjøre det han gjorde. 516 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 Han visste at jeg og Julie ville skjønne at Beringer var uskyldig. 517 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Du ville være den neste mistenkte. 518 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Stakkars Ben. 519 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Dette stedet var alt han hadde. 520 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Han bor alene. Han har ingen familie. 521 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Hver dag tenker jeg på å overgi meg så han kan få tilbake jobben sin. 522 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Hvis du gjorde det, ville en skandale ramme hele skolen. 523 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Dere hadde fått sparken. 524 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben gjorde det han gjorde for å forhindre det. 525 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Den beste måten å si takk på 526 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 er å bli her og holde Wheeler trygg. 527 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Du gikk her som student, ikke sant? 528 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Hva tok du hovedfag i? 529 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teater. 530 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Du leverte en helvetes bra opptreden. 531 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 Flott. Charles Nieuwendyk. 532 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Hyggelig å se deg også. Har du et øyeblikk? 533 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Hvordan er pensjonisttilværelsen? 534 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Jeg våkner, jeg går, jeg leser bøkene mine, 535 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 jeg legger meg, står opp og gjør det igjen dagen etter. 536 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -Har du snakket med Holly? -Så vidt. 537 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Det siste jeg vil er å være en byrde. 538 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Hun ringte meg i morges. 539 00:31:22,505 --> 00:31:29,053 Hun informerte meg om noen nye hendelser. 540 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Jeg er glad hun er der. 541 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 I disse vanskelige tidene, trenger Wheeler en stødig hånd. 542 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Hva bringer deg til min dør, Charles? 543 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Du må gjøre meg en tjeneste. 544 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Lever dette for meg. Personlig. 545 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Dette er veldig mystisk. 546 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Hva er inni? 547 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Bare en kort beskjed. 548 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 -Hvorfor kan du ikke gjøre det? -Spiller ingen rolle. 549 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Bare vit at innholdet er viktig 550 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 og den må leveres så snart som mulig. 551 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Jeg skylder deg vel en tjeneste. 552 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Anse det som gjort. 553 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Pass på deg selv. 554 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Ha det, Charles. 555 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Jeg håper at jeg aldri ser deg igjen. 556 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Jeg føler at du vil det. 557 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Unnskyld meg. 558 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Er du Didi Santos Cordero? 559 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Ja. Og du er? 560 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 561 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 En tidligere kollega ba meg om å levere dette til deg, 562 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 men jeg aner ikke hvorfor. 563 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, ta vare på Ben. 564 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Han er en sta professor, og han trenger din hjelp. Charles." 565 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Er du også professor i ingeniørvitenskap? 566 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Herregud, nei. 567 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Nei. Jeg underviser… 568 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Jeg underviste i engelsk litteratur 569 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 inntil ganske nylig da jeg… 570 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Vel, jeg… 571 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 Jeg er pensjonist. 572 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Takk for at du leverer dette, Ben. 573 00:33:33,302 --> 00:33:37,682 -Foretrekker du Benjamin eller Ben? -Jeg foretrekker dr. Benjamin Cole. 574 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Hva står på lappen? 575 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Jeg har sett etter noen som kan pusse opp biblioteket vårt, 576 00:33:43,855 --> 00:33:46,232 og Charles mente du kunne være perfekt. 577 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Kan jeg vise deg? 578 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Ja, du kan vel det. 579 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Jeg liker et fint bibliotek. 580 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Vår er lite, men kanskje du kan forbedre det. 581 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Vi kan ta en kaffe på veien. 582 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Det er snart happy hour, hvis du vil bli litt. 583 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Hvordan synes dere om boka? 584 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Bok? Jeg ble ikke bedt om å lese en bok. 585 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Jeg ble bedt om å lese Jakten på Rød Oktober. 586 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -Har du et problem med valget mitt? -Flere. 587 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Plottet er absurd, dialogen er barnslig 588 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 og setningsstrukturen får Hemingway til å fremstå Marcel Proust. 589 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Jeg orker ikke dette igjen. 590 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Kvittet vi oss med én pompøs professor, bare for å få en ny? 591 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 -Likte du den eller ikke? -Jeg klarte ikke å legge den fra meg. 592 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Hjertet mitt hamret. 593 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Herregud, for en spennende historie. 594 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Og så antyder omslaget at Jack Ryan har flere eventyr? 595 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 Ja, men ikke les bøkene. 596 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Se filmene. 597 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Alle skuespillerne som spiller ham er nydelige. 598 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 599 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 600 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -Boston Batman… -Utmerket. 601 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Kanskje vi bør starte en kinoklubb også. 602 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Nei, Calbert kommer til å tvinge oss til å se Caddyshack igjen. 603 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Det er en klassiker. 604 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Hvordan er du i denne bokklubben? 605 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Du bor ikke her engang. 606 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 Stikk herfra. 607 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Jeg tror vi kan komme overens likevel. 608 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Stikk, Jawbone. 609 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Tekst: Veronika Mathisen