1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Bom dia. Temos uma reunião? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Não, mas precisávamos de falar consigo. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Cremos ter resolvido o caso. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Excelente! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Ontem à noite, obtivemos acesso ao ficheiro chamado Projeto Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 É o plano secreto do Brad Vinick para refazer a Universidade de Wheeler. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,951 Desfazer-se de departamentos, de professores, de edifícios históricos. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,913 Só há uma pessoa na Wheeler que poderia saber disto 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,583 e ter um motivo para o impedir. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 E essa pessoa… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 … é o Sr. Berenger. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Eu… Como? 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Malta, não. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 Foi ele que fez o acordo. 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Porque o sabotaria? 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Isso era o que não sabíamos, até lermos o ficheiro. 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Esta é a teoria. 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,603 Depois de acordar a doação com o Vinick… 19 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 CINCO MESES ANTES 20 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 … ele deve ter-lhe dito o que planeava. 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 A universidade transformar-se-á num laboratório de eficiência 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 de líderes empresariais, inovadores… 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Claro, mas continuará a ensinar música, teatro, literatura… 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Não, essa treta é história. E a história também. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Há mais champanhe? 26 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 Ficou preocupado porque queria aproveitar esta doação ostentosa 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 para assegurar um cargo na Rycliffe, no Texas. 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,131 Já tinha tido várias reuniões lá, 29 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 onde seguramente se terá gabado de angariar dinheiro para a Wheeler. 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,764 O problema era que se se soubesse de Aurora, 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,517 os docentes e os funcionários revoltar-se-iam. 32 00:01:40,600 --> 00:01:43,353 Nenhuma universidade contratará um tipo expulso 33 00:01:43,436 --> 00:01:45,897 por uma multidão enfurecida. 34 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 Precisava de tempo para conseguir o cargo e escapar antes de tudo rebentar. 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Então, criou uma conta falsa, 36 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 enviou um e-mail ameaçador a si mesmo 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 e roubou o seu portátil. 38 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Foi tudo um logro para que fosse visto como a vítima. 39 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Contratou-nos para "investigar" na esperança de atrasar o Vinick. 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Mas não resultou. 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 No evento do retrato, o Vinick deve ter-lhe dito 42 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 que ia antecipar o anúncio da sua doação. 43 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Voltou a entrar em pânico, atirou o retrato para o caixote do lixo, 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 e usou o charuto que o Vinick ofereceu 45 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 para atrasar a queima até regressar ao palco para fazer o discurso. 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 O álibi perfeito. 47 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Isso é de loucos. Nada disso é verdade. 48 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Exceto a parte sobre Rycliffe. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 Como descobriram? 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Bem, passa muito tempo em Dallas. 51 00:02:36,823 --> 00:02:40,201 E estava de bom humor na reunião de antigos alunos. 52 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 Supus que tinha conseguido o cargo. 53 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Sim. Aceitei um cargo mais bem pago em Rycliffe. 54 00:02:46,416 --> 00:02:50,336 E, sim, eu sabia que o Vinick tinha alguns planos "pouco ortodoxos" 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 para renovar a Wheeler. 56 00:02:52,088 --> 00:02:56,050 Mas juro que não tive nada que ver com a chantagem nem com o quadro. 57 00:02:56,134 --> 00:02:59,637 E porque divulgaria a minha própria informação confidencial 58 00:02:59,721 --> 00:03:00,930 no jornal do campus? 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Para despistar. 60 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 O que importa é que era o único que sabia do plano do Vinick. 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Não, ele não era o único. 62 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 O Jack pode ser tolo e egoísta. 63 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Mas nunca conseguiria fazer isto sozinho. 64 00:03:15,486 --> 00:03:18,573 - Não é inteligente o suficiente. - Obrigado. 65 00:03:18,656 --> 00:03:21,701 Tenho a certeza de que não foi ele porque… 66 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 … fui eu. 67 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 TEMOS UM INFILTRADO 68 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Bom, estou confuso. - Claro que estás. 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Já agora, estou muito impressionado. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 Durante todo este tempo, 71 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 pensei que eras um académico medíocre, 72 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 mas afinal também és um investigador medíocre. 73 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Tu… Como soubeste do Projeto Aurora? 74 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Eu sabia da iminência da doação. 75 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Vim falar com o Berenger para obter dinheiro 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 para o meu departamento. 77 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Esperei no corredor que dá para o escritório da Holly. 78 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Não vais reconhecer nada quando terminar. 79 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 E ouvi o Vinick a explicar o que tinha planeado para a Wheeler. 80 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Depois de eles saírem, procurei provas concretas do complô. 81 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Como não encontrei nada, roubei o portátil, 82 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 criei a conta Guardião da Wheeler e enviei o e-mail ameaçador. 83 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Esperava que bastasse para obrigar a Holly e o Jack 84 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 a cortar laços com o Vinick para sempre, mas não foi assim. 85 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Deixei um bilhete mais ameaçador, roubei o retrato 86 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 e queimei-o com o charuto do Vinick, 87 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 o que me deu tempo para fugir. 88 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Pelo menos acertei numa coisa. 89 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 Sim. Muito bem. 90 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 És preciso como um relógio avariado. 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Não acredito que fizeste isto. 92 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Mas fiz, Holly. 93 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 E posso prová-lo. 94 00:04:53,793 --> 00:04:55,503 O computador do Sr. Berenger. 95 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 E a caneta que usei para escrever o bilhete. 96 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Se a examinarem com cuidado, 97 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 verão que tem a ponta lascada. 98 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, iam acabar por descobrir a verdade, 99 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 e a minha carreira ia terminar de uma forma ou de outra. 100 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 E agora que confessei os meus crimes, 101 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 demito-me da Universidade de Wheeler. 102 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Com efeito imediato. 103 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 O PLANO SECRETO DE VINICK 104 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 Como conseguiram o Aurora? 105 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Não importa. 106 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Enganou-nos e à administração, 107 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 e votaram a rejeição do seu donativo. 108 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Não podem rejeitar-me. Eu rejeito-vos. 109 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Está bem. - Estava a tentar salvar este sítio. 110 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 O Aurora teria produzido milionários e bilionários, 111 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 miúdos que ganham dinheiro com tecnologia e negócios. 112 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Talvez, mas há universidades para isso. 113 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 A Wheeler tem outros objetivos para outros miúdos. 114 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Valorizamos a comunidade e o conhecimento. 115 00:06:05,782 --> 00:06:09,869 "Comunidade, conhecimento! Somos inteligentes e estamos falidos!" 116 00:06:09,952 --> 00:06:11,204 Credo, são patéticos. 117 00:06:11,954 --> 00:06:14,374 Bom, que semana horrível! 118 00:06:14,457 --> 00:06:17,001 A minha mulher pede o divórcio e agora isto. 119 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - Lamento ouvir isso. - Obrigado. 120 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 Ela vai deixar-me nas lonas. Pede 200 mil por mês. 121 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 E vai conseguir, porque está grávida e este país odeia os homens. 122 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 É um pesadelo. 123 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Ela é boa, sim, mas não vale 40 milhões. 124 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Só por curiosidade, quem vale 40 milhões? 125 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, a Elle Macpherson de 1988, 126 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 e a Vanna White, de costas. 127 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Porque sou a única boa pessoa do mundo? 128 00:06:48,658 --> 00:06:52,453 Bom, a Univ. de Wheeler tem uma dívida de gratidão para convosco, 129 00:06:52,537 --> 00:06:55,540 que literalmente não temos como pagar. 130 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 A universidade sobreviverá sem o dinheiro? 131 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Não sei. 132 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Mas se afundarmos, pelo menos será com os nossos valores. 133 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Algum de vocês tem uma tia rica e doente? 134 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Valia a pena tentar. 135 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Bem, trabalhaste num caso interessante e resolveste-o. 136 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 O que foi? 137 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 O responsável confessou. 138 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Não resolvi o caso. 139 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Céus. Não, isso é treta. 140 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Uma vitória é uma vitória. 141 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Aceita a vitória. 142 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Está bem. 143 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Tens razão. 144 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Sou incrível. 145 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 Fazes o relatório amanhã? Tenho de ir ver a minha mãe. 146 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Ela separou-se do Apollo e vai mudar-se. 147 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Porque nos ajudou? 148 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Não. Era uma questão de tempo. 149 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Há umas semanas, ele disse que queria ter um bebé, 150 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 e ela respondeu: "Tenho 67 anos." 151 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 E ele disse: "A idade é apenas um número." 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 E ela disse: "Não neste contexto." 153 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 - Sim, talvez seja melhor assim. - Sim. 154 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Já sentes saudades disto? 155 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Sim. 156 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Eu estou contente por ires. 157 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 Tenho de trabalhar, e ver-te nesse fato distrai imenso. 158 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Soubeste do Ben? 159 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Sinceramente, não fiquei surpreendida. 160 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Mas será lembrado como um herói. 161 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Queres ir jantar? 162 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Pode ser amanhã? 163 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 O Calbert vai ser operado. 164 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Tenho de estar lá para o apoiar. 165 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Ouve. Acorda. 166 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Que horas são? - Dez horas. 167 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Dormiste mais do que eu, e levei anestesia geral. 168 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Não viste o CJ. Ele manda cumprimentos. 169 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Quando recuperar, vamos ao basebol na primavera. 170 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Ainda bem que fiz isto. 171 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Bem, não vou dizer que te avisei, porque não sou uma pessoa mesquinha. 172 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Pensei que trarias a Mona. Como vão as coisas? 173 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bem! Apesar de estarmos a entrar em terreno desconhecido. 174 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Já não nos vamos ver todos os dias. 175 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Acho que lhe vou fazer a minha famosa piccata de frango 176 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 e convidá-la a passar o fim de semana fora. 177 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 É uma boa ideia. Faz isso. 178 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Não quero deixar-te aqui sozinho. 179 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Estou bem. Pira-te. 180 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Porque queres tanto livrar-te de mim? 181 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Interrompo? 182 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 De todo. 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, este é o meu amigo Charles. 184 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Ele está de saída. 185 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Muito gosto, Joy. 186 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Não sei o que vês no Calbert, mas pareces encantadora. 187 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Igualmente. 188 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Convidei o Calvin para jantar, 189 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 ele caiu para tentar safar-se, mas não desisto facilmente. 190 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 - É o nosso primeiro encontro. - Não é tão romântico como eu esperava. 191 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Discordo. 192 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Já te tenho na cama. 193 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 Estás meio nu. 194 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Parece um quarto encontro. 195 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Cuidarei bem dele. 196 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 De certeza que sim. 197 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 O melhor frango que já comi. 198 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Em 1970, 199 00:10:10,109 --> 00:10:14,864 os Lavender Highway fizeram uma digressão na costa leste com o Santana, 200 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 e aquele tipo sabia cozinhar. 201 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Ouve… 202 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Quero perguntar-te uma coisa. 203 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Porque não embarcamos numa pequena aventura? 204 00:10:26,542 --> 00:10:28,669 Vamos passar o fim de semana fora. 205 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Estou a pensar em Carmel, ou, se nos sentirmos atrevidos, Monterey. 206 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Tenho uma ideia melhor. 207 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Vamos passar um ano na Croácia. 208 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Espera, quem? 209 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Nós? 210 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Sim! Tenho de ir a Zagreb para dar um curso 211 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 sobre influências eslavas na música da Califórnia. 212 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Um professor desistiu no último minuto, 213 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 então ofereceram-mo e eu disse que sim. 214 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 Parto daqui a uma semana. 215 00:11:00,201 --> 00:11:02,370 E queres que eu vá contigo? 216 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Que deixe tudo e me mude para a Croácia? 217 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Mas tenho a Emily, os meus netos e o meu trabalho com a Julie. 218 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 De certeza que podíamos pensar num milhão de razões para não ir, 219 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 mas a vida é curta. 220 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Já conhecemos Monterey. 221 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Já alguma vez foste à Croácia? 222 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Não. 223 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Bom, nem eu. 224 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Querido, temos mais verões atrás de nós do que à nossa frente, 225 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 e quero passar a maior parte desses verões 226 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 a viver novas aventuras. 227 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Que se lixe. 228 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Vamos à Croácia. 229 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Desisto. 230 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Sou péssima nisto. 231 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 O Apollo tratava disto tudo. 232 00:11:55,214 --> 00:11:57,425 Nós conseguimos. Não precisamos dele. 233 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Bom, eu nunca precisei dele, 234 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 mas ele era muito querido e um bom ouvinte. 235 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Tentou participar numa exposição canina. 236 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Não, fomos a uma exposição canina 237 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 e ele quis ver se era mais rápido do que o Boston Terrier. 238 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 E não foi e prenderam-no. 239 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Pronto, ele era maluco. - Sim. 240 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Mas, à medida que envelheço, valorizo mais a companhia. 241 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Bom, eu vivo a 20 minutos daqui. 242 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 Agora tens-me a mim. 243 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Sim. 244 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Vamos lá. - Não, isto não faz sentido. 245 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Vá lá! 246 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Ótimo. Falamos em breve. 247 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Está bem. Adeus. 248 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Acabei de falar com a Holly. 249 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 E, se eu quiser, o cargo é meu. 250 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Ótimo. 251 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Nem acredito no quão perfeito é. 252 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Tempo parcial, e eu não queria trabalhar a tempo inteiro. 253 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 E posso ter aulas de graça, por isso, todos ganham. 254 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Numas semanas, vou angariar dinheiro para a Wheeler 255 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 e, em poucos anos, 256 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 obterei o meu mestrado em Serviço Social 257 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 e serei terapeuta. 258 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Grandes mudanças. 259 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Para ambos. 260 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Sim, o que tu vais fazer é muito ousado. 261 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Sim. 262 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 É mesmo. 263 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Pai. - Sim? 264 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Queres mesmo ir para tão longe? 265 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Quero estar com a Mona. 266 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Não respondeste à pergunta. 267 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Eu sei como ela é incrível. 268 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Ela faz-te acreditar que tudo é possível. 269 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 É uma verdadeira força da natureza. 270 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Nunca conheci ninguém como ela. 271 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 E não a quero perder. 272 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Mas também não quero ir para Zagreb. 273 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Eu sei. 274 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 Quando fomos a Santa Fe, 275 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 custou a habituar-te à diferença horária. 276 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Uma relação não funciona se as decisões forem tomadas por desespero. 277 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Tens de falar com ela. 278 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Sim, eu sei. 279 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Obrigado. 280 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Portanto… 281 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 … é o que eu penso. 282 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Há algo que eu possa dizer que te faria mudar de ideias? 283 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Não creio que haja. 284 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Entendo porque queres fazer isto. 285 00:14:51,432 --> 00:14:55,853 Adoro que sejas o tipo de pessoa que faz este tipo de coisas 286 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 tão espontaneamente. 287 00:14:58,272 --> 00:15:01,233 Mas eu passei os últimos anos 288 00:15:01,317 --> 00:15:04,904 a construir uma nova vida para mim. 289 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 E eu gosto dessa vida. 290 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Não a quero deixar. 291 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Portanto… aqui está. 292 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Não me deixavam desde… 293 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 … os anos 70. 294 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Esqueci-me do que se sente. 295 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Não gosto. 296 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Bom, não percamos mais tempo com separações tristes. 297 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Vamos brindar com café irlandês 298 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 à relação que tivemos 299 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 e à amizade que teremos. 300 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Acontecesse o que acontecesse, ela seria temerária, sem grilhões, livre." 301 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, o maior escritor irlandês. 302 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Quando sabemos, temos de esquecer. 303 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Porque a festa não está a bombar como antes. 304 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Mesmo que isto te possa magoar, deixa arder." 305 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, o homem mais giro dos EUA. 306 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Então, já não dói nada? 307 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Dói um pouco ao final do dia, 308 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 mas, apesar de tudo, é um milagre. 309 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Quando acabar a fisioterapia, eu e a Joy vamos à Costa Rica. 310 00:17:01,687 --> 00:17:03,981 Ela quer fazer tirolesa. 311 00:17:04,064 --> 00:17:07,735 Disse-lhe que a esperaria no chão, onde os humanos devem estar. 312 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Fico feliz por ti, amigo. 313 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Eu sei que já te disse, mas… 314 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 … obrigado por insistires na cirurgia. 315 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Agora preciso que encontres uma senhora. 316 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Inteligente e divertida, para podermos sair os quatro. 317 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Talvez um dia. 318 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Ainda estou a processar aquilo tudo com a Mona. 319 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Tens saudades dela. 320 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Sim. 321 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Mas também sei que não estava destinado. 322 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Quer dizer, temos filosofias de vida completamente distintas. 323 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Eu olho para os dois lados antes de atravessar. 324 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Ela faz piruetas no meio do trânsito. 325 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Um dia, vais sentir que estás pronto para tentar de novo. 326 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Até lá, podes segurar na vela. 327 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Podias abrir uma lata de atum 328 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 e colocá-la na conduta do ar condicionado do carro dele. 329 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Posso fazer isso. 330 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Sim. 331 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Estás a ficar branda, Mars. 332 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Este foi bom. 333 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Sim. Esta série é bestial. 334 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Ainda criticas a investigação dela? 335 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 A câmara dela é enorme. Chama a atenção. 336 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 A rapariga que faz de Veronica é convincente. 337 00:18:26,980 --> 00:18:29,316 - Entrou em mais coisas? - Não sei. 338 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 É a primeira série que vejo em 25 anos. 339 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Quando acabarmos esta, a Megan disse que temos de ver… 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Pals… 341 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Friends? - Friends. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Está bem. 343 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Bom, tenho de ir. 344 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Tenho uma reunião com o Charles. 345 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Até para a semana? - Sim. 346 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Está bem. 347 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 A cliente disse que o marido chega às sete. 348 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Calma, temos tempo. Vou só buscar o ficheiro. 349 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Surpresa! 350 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Mas que diabo… 351 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, pelo poder investido em mim pelo Estado da Califórnia, 352 00:19:08,272 --> 00:19:09,314 és oficialmente… 353 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 INVESTIGADOR PRIVADO 354 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 … investigador privado. 355 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Tens horas suficientes para obter a licença. Parabéns. 356 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - Boa! - Sim! 357 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Obrigado. 358 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Antes de começar a trabalhar aqui, passava muito tempo sozinho. 359 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 A minha vida ficou muito mais rica quando saí para o mundo 360 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 e comecei a ligar-me com pessoas de quem gosto. 361 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Por isso… obrigado. 362 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Sim! 363 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 PARABÉNS, CHARLES! 364 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Qual é melhor? 365 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 "Charles Nieuwendyk, investigador privado." 366 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Ou… 367 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Charles Nieuwendyk… investigador privado." 368 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 A primeira. Tudo de uma vez. 369 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Sim? - Ele é doido. 370 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 A outra é mais incisiva. 371 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 É tipo: "Pensavas que eu era apenas Charles Nieuwendyk", e depois… 372 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Ele tem razão. Esquece. A segunda. 373 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 A partir de agora, vai ser: 374 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Charles Nieuwendyk… investigador privado." 375 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Boa. 376 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Obrigada por vires. 377 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 De nada. 378 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Porque me convidaste? 379 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 A tua presença significa muito para o Charles. 380 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 E… 381 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 … porque queria pedir desculpa. 382 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 No Dia de Ação de Graças, 383 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 tive problemas emocionais que não tinha resolvido. 384 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Pensei mesmo que tinha tudo sob controlo, mas… 385 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 … surpreendentemente, não tinha. 386 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 E fez-me fazer algumas coisas bastante dolorosas e insensíveis. 387 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - E estranhas. - E estranhas. 388 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Sim. Mas estou a melhorar. 389 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 É um trabalho em curso, mas estou a melhorar e… 390 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 … lamento imenso. 391 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Pedido de desculpas aceite. 392 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 E estou muito feliz por ti e pela tua mãe. 393 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironicamente, tinhas razão. 394 00:21:19,111 --> 00:21:22,906 Quando te pedi para verificar os antecedentes, tinha outro plano. 395 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Contratei-te como desculpa para passar tempo contigo. 396 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - A sério? - Não sei. 397 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Quando vieste ao café depois do caso de Pacific View 398 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 e disseste coisas boas sobre mim, senti… 399 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 … que havia algo entre nós. 400 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Então, interpretei essa situação ainda pior do que pensava. 401 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bom, obrigada por teres vindo. 402 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 A sério? 403 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Estou a brincar. 404 00:21:54,062 --> 00:21:55,605 Queres sair um dia destes? 405 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Sim. - Boa. 406 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Eu disse-te. 407 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Certo. 408 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 NUNCA ÉS DEMASIADO VELHO PARA EMBARCAR NUMA NOVA AVENTURA 409 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 - Tenho saudades deste sítio. - Conquista-te, não é? 410 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Sim, é verdade. 411 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Como vão as aulas? 412 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 Não aguento mais. Felizmente tenho o Joel. 413 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Chego tarde a casa, e dividimos as tarefas com os rapazes. 414 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Ver o Jace a usar a máquina de lavar louça é a melhor forma de entretenimento. 415 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Mas estás contente pelo cargo? 416 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Céus. Sem dúvida. 417 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 São todos tão apaixonados. 418 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 Na minha primeira semana, umas 20 pessoas ofereceram-me ajuda. 419 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Todos têm o mesmo objetivo, tornar a escola espetacular. 420 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 É muito comovente. 421 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Estás bem? 422 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Sim. É só que… 423 00:23:02,881 --> 00:23:04,257 … dei-me conta de algo. 424 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Posso pagar-te um café? 425 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Sim. 426 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, olá. 427 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Espere, ainda trabalha aqui? 428 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Não me lembro. 429 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Não tenho dormido muito. 430 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Vim visitar a Emily e quis dizer olá. 431 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Como está o Jack em Dallas? 432 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Ele está encantado com a cidade. 433 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Não se metam com o Texas! 434 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Posso fazer-lhe uma pergunta sobre o caso? 435 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Claro. 436 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Não devia ter ficado surpreendido quando o Dr. Cole confessou. 437 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Ele gosta tanto deste sítio que faria qualquer coisa para o salvar. 438 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Mas há outras pessoas que adoram a Wheeler da mesma maneira. 439 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Desculpe, o que está a insinuar? 440 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 O Ben Cole assumiu a culpa pela Holly, não foi? 441 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 O quê? 442 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Não, Charles, não assumiu. 443 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Não tenho razões para chantagear o Berenger. 444 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Nem sequer sabia sobre o Projeto Aurora 445 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 até o Charles e a Julie me contarem, após o roubo. 446 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Não creio que seja verdade. 447 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Acho que descobriu 448 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 o que o Vinick ia fazer naquela primeira noite. 449 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Acho que se apercebeu de que ninguém o conseguiria deter. 450 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Na verdade, acho que houve um grupo de pessoas 451 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 que conspirou para salvar a universidade. 452 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Mas a Holly era a líder. 453 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 E como sabe isso? 454 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Pedi à Julie para me mandar o contrato que assinou 455 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 com as Investigações Kovalenko quando foi ao nosso escritório. 456 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 A caneta que usou tinha uma ponta lascada muito distinta. 457 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 A Wheeler perdeu 400 milhões de dólares e um dos seus melhores professores. 458 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 Não é preciso perdê-la também. Não vou dizer nada. 459 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Só quero saber como conseguiu. 460 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Bom, após anos a cortejar o Vinick, 461 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 a lisonjeá-lo, a bajulá-lo, 462 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 ele e o Berenger acordaram os termos. 463 00:25:17,933 --> 00:25:19,434 Estavam um pouco bêbedos. 464 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 A Kelseigh fazia a cena dela. 465 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Amor, vou-me embora. - Sim, está bem. 466 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Eu estava no gabinete ao lado, mas nem repararam em mim. 467 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Sim, este sítio será muito diferente num ano. 468 00:25:30,862 --> 00:25:34,324 Não quero ouvir. Negação plausível. 469 00:25:34,407 --> 00:25:36,910 Faça o que quiser quando eu me for embora. 470 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Será um problema para quem vier para este gabinete. 471 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Este gabinete? Vou demolir este edifício. 472 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Vou construir um estúdio de ponta para gravar podcasts. 473 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, por favor, pare. 474 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Devias agradecer-me. Estas pessoas deviam agradecer-me. 475 00:25:51,550 --> 00:25:52,968 A Wheeler é um desastre. 476 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Estou ansioso por despedir os inúteis, 477 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 demolir este lugar e construir uma universidade a sério. 478 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Quando saíram, procurei no computador do Jack 479 00:26:03,186 --> 00:26:06,231 por provas do plano do Vinick, mas não as encontrei. 480 00:26:06,314 --> 00:26:09,609 Precisava de ganhar tempo, por isso roubei o portátil 481 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 e enviei o e-mail ameaçador ao Jack. 482 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Não quer chamar a polícia? 483 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Estou a ser chantageado. 484 00:26:16,533 --> 00:26:19,578 Temos de controlar a narrativa. 485 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 Contratemos um investigador privado. 486 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Tenho uma ótima ideia. Vamos contratar um investigador privado. 487 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Ótima ideia. 488 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Então, chefiou a investigação para nos vigiar. 489 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 Queria que descobrissem provas concretas 490 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 do plano do Vinick para o revelar à administração e anular o acordo. 491 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Porque queimou o retrato? 492 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 O que disse o Vinick que a levou a escalar as coisas? 493 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Bom, na verdade, ele não me disse nada. 494 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Se quiser agradecer a alguém no seu discurso, 495 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 agradeça ao departamento de Arte. 496 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Primeiro, agradecer é um sinal de fraqueza. 497 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 E segundo, mal possa, todo o departamento de Arte… 498 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 É melhor começarem a atualizar esses currículos, querida. 499 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Estas empanadinhas são incríveis. 500 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Fizeste-as? 501 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Se as fizeste, podes ficar. 502 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, o que fazes? 503 00:27:17,761 --> 00:27:22,098 Holly, ele mentiu-nos. Vai despedir-me. Vai despedir-nos a todos. 504 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Eu sei. E estou a tentar impedi-lo. 505 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Ajudas-me? 506 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Sim. - Ótimo. 507 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Está bem. 508 00:27:29,230 --> 00:27:32,150 Se alguém perguntar, e sei que vão, dizes isto… 509 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Oxalá o Vinick não se tenha assustado. 510 00:27:34,903 --> 00:27:37,906 Sei que desconfiam dos tipos empresariais por aqui, 511 00:27:37,989 --> 00:27:40,742 mas o museu precisa do dinheiro dele. 512 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Bem-vinda à resistência. 513 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 No início, ia ser só eu e a Betsy. 514 00:27:47,999 --> 00:27:49,584 Foi ela que mandou à Julie 515 00:27:49,668 --> 00:27:52,212 as mensagens da conta Guardião da Wheeler. 516 00:27:52,921 --> 00:27:57,050 Mas as coisas complicaram-se, e precisámos de mais pessoas. 517 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Podes divulgar isto no jornal de forma anónima? 518 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Claro que sim. 519 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - É o melhor dia da minha vida. - Sim? 520 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Sim, é uma treta. 521 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Vivo no escritório. 522 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Tive de vender a mota. Ando de capacete porque é fixe. 523 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Tiro comida do lixo. 524 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Não há tempo. Divulga os documentos. 525 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 É para já. 526 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Acabámos por formar uma equipa para derrubar o Vinick. 527 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Não sei se o Charles vai ao evento do James Joyce, 528 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 mas, se vier, é o mesmo de sempre. 529 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Ficamos de olho nele e vemos se suspeita de alguém. 530 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Lembrem-se, 531 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 não me contem nada sobre o que fizeram até agora. 532 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Não posso nem quero mentir se a Julie ou o Charles me perguntarem. 533 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 O teu código ético é muito sexy. 534 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Não vai acontecer, Slavoj. Esquece. 535 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Todo aquele tempo, a interrogar aquelas pessoas todas, 536 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 a tentar encontrar a pessoa que o fez… 537 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 Parece que foram todos. 538 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Nem todos. 539 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 A Mona nunca esteve envolvida porque criaram laços muito depressa. 540 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 E houve outra pessoa que tentei manter afastada, 541 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 mas no final… 542 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Conta-me tudo. 543 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 De que estás a falar? 544 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 O Nieuwendyk perseguiu a Andrea pelo campus de lambreta. 545 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 E agora estão a interrogá-la no lago das tartarugas. 546 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 E tens muitas reuniões secretas e não me convidaste para nenhuma delas. 547 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 E isso magoa-me. 548 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Deixa-me ajudar-te. 549 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Contei-lhe a história toda e ele não disse nada até eu acabar. 550 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 E depois fez-me uma pergunta. 551 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Presumo que te livraste das provas. 552 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Sim, estão a salvo. 553 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Escondi o computador e a caneta no armário da cave do laboratório. 554 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Ótimo. 555 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Nunca pensei que ele iria buscá-los e que faria o que fez. 556 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 Ele sabia que eu e a Julie perceberíamos que o Berenger estava inocente. 557 00:29:58,379 --> 00:30:00,715 A próxima pessoa acusada seria a Holly. 558 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Coitado do Ben. 559 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Este sítio era tudo o que ele tinha. 560 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Ele vive sozinho. Não tem família. 561 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Todos os dias, penso em entregar-me para ele recuperar o emprego. 562 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Se fizesse isso, o escândalo envolveria toda a escola. 563 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… seriam todos despedidos. 564 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 O Ben fez o que fez para impedir isso. 565 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Bom, a melhor forma de agradecer 566 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 é ficar aqui e manter a Wheeler a salvo. 567 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Estudou aqui, certo? 568 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Que curso tirou? 569 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teatro. 570 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Bom, a sua atuação foi magistral. 571 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Ótimo. 572 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 573 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 Também é bom ver-te. 574 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Tens um segundo? 575 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Como vai a reforma? 576 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Acordo, caminho, leio os meus livros, 577 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 adormeço, levanto-me e repito tudo no dia seguinte. 578 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Falaste com a Holly? - Muito pouco. 579 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 A última coisa que quero é ser um fardo. 580 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Embora ela me tenha ligado esta manhã. 581 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Ela pôs-me ao corrente 582 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 sobre os últimos… 583 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 … desenvolvimentos. 584 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Ainda bem que ela lá está. 585 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 Nestes tempos difíceis, 586 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 a Wheeler precisa de uma mão firme. 587 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 O que te traz à minha casa, Charles? 588 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Preciso que me faças um favor. 589 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Entrega-me isto. Pessoalmente. 590 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Isto é muito misterioso. 591 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 O que tem aqui dentro? 592 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Só uma breve nota. 593 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - Porque não podes fazer isto sozinho? - Não importa. 594 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Só tens de saber que o conteúdo é importante 595 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 e tem de ser entregue o quanto antes. 596 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Bom, suponho que te devo uma. 597 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Considera-o feito. 598 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Cuida-te. 599 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Adeus, Charles. 600 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Espero nunca mais te ver. 601 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Pressinto que me verás. 602 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Com licença. 603 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 É a Didi Santos Cordero? 604 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Sim. E o senhor é… 605 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 606 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Um ex-colega pediu-me para entregar isto, 607 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 embora não faça ideia do porquê. 608 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, por favor, toma conta do Ben. 609 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 É um professor muito teimoso e precisa da tua ajuda. Charles." 610 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Também é professor de Engenharia? 611 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Céus, não! 612 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Não. Ensino… 613 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Bom, ensinava literatura inglesa. 614 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 Muito recentemente, quando… 615 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Bom, eu… 616 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Estou aposentado. 617 00:33:30,466 --> 00:33:32,760 Obrigada por me entregar isto, Ben. 618 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 Desculpe, prefere Benjamin ou Ben? 619 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Prefiro Dr. Benjamin Cole. 620 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Posso saber o que diz o bilhete? 621 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Tenho andado à procura de alguém para renovar a nossa biblioteca 622 00:33:43,855 --> 00:33:46,232 e o Charles achou que seria ideal. 623 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Posso mostrá-la? 624 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Sim, acho que sim. 625 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Gosto de uma boa biblioteca. 626 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 A nossa é pequena, mas talvez a possa melhorar. 627 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Podemos beber um café pelo caminho. 628 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Na verdade, é quase happy hour, se quiser ficar um pouco. 629 00:34:19,432 --> 00:34:22,518 Então, gostaram do livro? 630 00:34:22,602 --> 00:34:25,146 Que livro? Não me pediram para ler um livro. 631 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Pediram-me para ler Caça ao Outubro Vermelho. 632 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Há algum problema com o livro? - Vários. 633 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 O enredo é absurdo, o diálogo é juvenil 634 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 e a estrutura das orações faz Hemingway parecer Marcel Proust. 635 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Por amor de Deus, outra vez não. 636 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Livramo-nos de um professor pomposo e agora vem outro? 637 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Gostaste ou não? 638 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 Não conseguia parar de ler. 639 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Tinha o coração a mil. 640 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Meu Deus, que história tão boa. 641 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 E a sobrecapa sugere que o Jack Ryan tem mais aventuras. 642 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 Sim, mas não leias os livros. 643 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Vê os filmes. 644 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Os atores que o interpretam são lindos. 645 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 646 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 647 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Batman de Boston… - Excelente. 648 00:35:11,651 --> 00:35:14,403 Devíamos formar um clube de cinema. 649 00:35:14,487 --> 00:35:18,658 Não, o Calbert obriga-nos a ver O Clube dos Malandrecos repetidamente. 650 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 É um clássico. 651 00:35:20,493 --> 00:35:24,914 O que fazes neste clube de leitura? Nem sequer vives aqui. 652 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Fora. Desaparece. 653 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Afinal, acho que nos vamos dar bem. 654 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Pira-te, queixudo. 655 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Legendas: Miguel Oliveira