1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Bom dia. Tínhamos reunião? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Não, mas precisávamos falar com você. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Achamos que resolvemos o caso. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Excelente! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Ontem tivemos acesso ao arquivo chamado Projeto Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 É o plano secreto do Brad Vinick pra reestruturar a Faculdade Wheeler. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Dep. de Humanas fechado, funcionários demitidos, 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 prédios históricos derrubados. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,872 Só uma pessoa na Wheeler poderia saber disso 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,583 e teria motivo pra impedir isso. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 E essa pessoa… 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 é o senhor, Sr. Berenger. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Eu… Como é que é? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Gente, não. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 Foi ele que criou o acordo. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Por que ele sabotaria? 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 A gente só conseguiu entender isso depois de ler o arquivo. 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 A teoria é… 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Depois de você e o Vinick fecharem o acordo de doação, 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 ele deve ter contado o que planejava. 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Essa faculdade viraria um laboratório de eficiência, 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 gerando líderes empresariais, inovadores. 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 É, mas ainda ensinaria música, teatro, literatura. 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Essa bobagem virou história. Assim como História. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Tem mais champanhe? 26 00:01:20,246 --> 00:01:24,459 Você se preocupou porque pretendia usar essa doação chamativa 27 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 pra conseguir uma vaga na Univ. Rycliffe no Texas. 28 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 Já tinha feito várias reuniões lá, se vangloriando do seu sucesso 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 pra angariar fundos pra Wheeler. 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Mas, se o projeto Aurora vazasse, 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 os funcionários ficariam revoltados. 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,936 Nenhuma universidade contrata 33 00:01:43,019 --> 00:01:45,897 quem foi posto pra correr por pessoas revoltadas. 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Você precisava garantir a vaga 35 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 pra depois fugir antes que o caldo entornasse. 36 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Então você criou uma conta falsa, 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 mandou um e-mail ameaçador pra você mesmo 38 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 e roubou seu notebook. 39 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Foi uma operação falsa pra você parecer a vítima. 40 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Você nos contratou pra "investigar" e pra enrolar o Vinick. 41 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Mas não deu certo. 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Na revelação do quadro, o Vinick deve ter te dito 43 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 que não iria adiar o anúncio da doação dele. 44 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Você entrou em pânico de novo, jogou o quadro no lixo 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 e usou o charuto que o Vinick deu naquela noite 46 00:02:21,683 --> 00:02:24,769 pra atrasar o incêndio até que você chegasse ao palco 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 pra fazer sua apresentação. 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Álibi perfeito. 49 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Que loucura. 50 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Nada disso é verdade. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 A parte de Rycliffe é verdade. 52 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 Como soube? 53 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Você tem ido muito pra Dallas. 54 00:02:36,823 --> 00:02:40,285 E estava bem animadinho na 50ª reunião do Vinick. 55 00:02:40,368 --> 00:02:42,370 Supus que você tivesse fechado negócio. 56 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Sim, aceitei um cargo que paga mais na Rycliffe. 57 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 E, sim, sabia que o Vinick tinha planos polêmicos pra Wheeler. 58 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Mas juro que não tenho nada a ver com a chantagem nem com o quadro. 59 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 E por que eu vazaria dados sigilosos meus pro jornal do campus? 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Pra nos despistar. 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 A questão é que só você sabia do plano do Vinick. 62 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Não era só ele, não. 63 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 O Jack pode ser um pateta interesseiro e covarde, 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 mas jamais teria conseguido sozinho. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Nem tem inteligência pra isso. 66 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Obrigado. 67 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Sei que não foi ele 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 porque… 69 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 fui eu. 70 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 UM ESPIÃO INFILTRADO 71 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Bom, eu… estou confuso. - Mas é claro. 72 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Aliás, estou impressionado. 73 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 Durante todo esse tempo, 74 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 pensei que você fosse só um acadêmico medíocre, 75 00:03:40,428 --> 00:03:43,431 mas, na verdade, você também é um detetive medíocre. 76 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Como ficou sabendo do Projeto Aurora? 77 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Eu sabia que iam fechar o negócio. 78 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Então vim falar com o Berenger pra garantir um pouco de dinheiro 79 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 pro meu departamento. 80 00:03:56,861 --> 00:04:00,698 Esperei no corredor ali que dá na sala da Holly. 81 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 Você nem vai reconhecer quando eu terminar. 82 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Foi quando ouvi o Vinick explicando o que pretendia fazer com a Wheeler. 83 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Depois de eles partirem, procurei provas da trama. 84 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Ao não encontrar, roubei o notebook, 85 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 criei a conta Guardião Wheeler e enviei o e-mail ameaçador. 86 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Tinha a esperança de que bastasse pra obrigar a Holly e o Jack 87 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 a cortar ligações com o Vinick de vez, mas não bastou. 88 00:04:28,351 --> 00:04:30,979 Então deixei um bilhete ainda mais ameaçador, 89 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 roubei o quadro 90 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 e depois pus fogo nele, 91 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 usando o charuto do Vinick, 92 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 o que me deu tempo pra escapar. 93 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 - Pelo menos, acertei uma coisa. - Pois é. Parabéns. 94 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Pra tudo se tem uma primeira vez. 95 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Não estou acreditando nisso. 96 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Mas, Holly, acredite. 97 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 E posso provar. 98 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 O computador do Berenger. 99 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 E a caneta-tinteiro que usei pra deixar o bilhete. 100 00:05:01,634 --> 00:05:03,344 Se a examinar cuidadosamente, 101 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 verá que tem um amassadinho na ponta. 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, eles iam acabar descobrindo a verdade, 103 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 e minha carreira iria acabar de uma forma ou de outra. 104 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 E, agora que confessei meus crimes, 105 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 peço demissão da Faculdade Wheeler. 106 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Entrando em vigor agora. 107 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 PLANO DE VINICK REVELADO 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Como conseguiram o Aurora? 109 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Não importa. 110 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Você claramente enganou a gente e a diretoria, 111 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 então eles rejeitaram sua doação. 112 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Vocês não podem me rejeitar. Eu rejeito vocês. 113 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Tudo bem. - Eu ia salvar esse lugar. 114 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 O Projeto Aurora criaria milionários e bilionários, 115 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 jovens que enriqueceriam com tecnologia e com empresas. 116 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Talvez, mas tem várias faculdades pra isso. 117 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 A Wheeler tem outra missão pra outro tipo de jovem. 118 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Nós valorizamos a comunidade e o conhecimento por si só. 119 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 "Comunidade! Conhecimento! 120 00:06:08,117 --> 00:06:09,911 Somos inteligentes e falidos." 121 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Vocês são patéticos. 122 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Que inferno de semana! 123 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 Primeiro, minha mulher pede divórcio, e agora isso. 124 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 - Sinto muito. - Obrigado. 125 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Ela quer me falir. 126 00:06:21,422 --> 00:06:25,218 Ela pediu US$ 200 mil por mês e vai conseguir porque está prenha, 127 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 e esse país odeia homens. 128 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 É um pesadelo. 129 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Ela é gostosa, mas não vale US$ 40 milhões. 130 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Por curiosidade, que gostosa vale US$ 40 milhões? 131 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson de 1988 132 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 e Vanna White de costas. 133 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Por que sou a única pessoa boa do mundo? 134 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Bom, a Faculdade Wheeler deve gratidão a vocês dois, 135 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 mas não temos condição de pagar. 136 00:06:55,790 --> 00:06:58,167 A faculdade vai sobreviver sem a doação? 137 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 Não sei dizer, 138 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 mas, se fecharmos, que seja do nosso jeito. 139 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Por acaso, vocês têm uma tia rica e doente? 140 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Perguntar não ofende. 141 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Você conseguiu resolver o caso interessante que queria. 142 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 O que foi? 143 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 O meliante confessou. 144 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Eu não resolvi o caso. 145 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Nossa, não, que bobagem. 146 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Vitória é vitória. 147 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Aceita a vitória. 148 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Tudo bem. 149 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Você tem razão. 150 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Sou incrível. 151 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Pode fazer a reunião final amanhã? 152 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Preciso ver minha mãe. 153 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Ela e o Apollo terminaram, e ela vai se mudar. 154 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Porque ela nos ajudou? 155 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Não, isso já estava em andamento. 156 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Parece que ele disse que queria ter um filho com ela, 157 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 e ela disse: "Tenho 67 anos." 158 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 E ele disse: "Idade é só um número." 159 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 E ela disse: "Não nesse contexto." 160 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 - É, é melhor assim. - É. 161 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Já está com saudade daqui? 162 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Já. 163 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Eu estou feliz com sua partida. 164 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 Tenho um trabalho a fazer aqui 165 00:08:14,827 --> 00:08:17,997 e ver você com esse terno me distrai demais. 166 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Ficou sabendo do Ben? 167 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Sinceramente, não me surpreendi. 168 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Mas ele será lembrado como herói. 169 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Quer jantar? 170 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Pode ser amanhã? 171 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 O Calbert vai operar. 172 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 É importante eu estar lá pra apoiar ele. 173 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 Acorda. 174 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Que horas são? - São 10h. 175 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Você dormiu mais que eu, e eu tomei anestesia geral. 176 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 O C.J. já foi e deixou um oi pra você. 177 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Quando eu melhorar, vamos ver um jogo de beisebol. 178 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Que bom que operei. 179 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Não vou dizer que te avisei porque não sou de esfregar na cara. 180 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 Pensei que fosse trazer a Mona. 181 00:09:03,209 --> 00:09:04,835 - Como vão as coisas? - Bem! 182 00:09:04,919 --> 00:09:08,005 Mas estamos entrando num terreno desconhecido. 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Ela e eu não vamos nos ver todo dia. 184 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Então acho que vou fazer minha famosa piccata de frango 185 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 e chamar ela pra viajar no fim de semana. 186 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 É uma ótima ideia. Manda bala. 187 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Eu não quero te deixar aqui sozinho. 188 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Estou bem. Vai logo. 189 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Por que quer tanto se livrar de mim? 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Atrapalho? 191 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Nem um pouco. 192 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, esse é meu amigo Charles. 193 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Ele estava de saída. 194 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Muito prazer, Joy. 195 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Não sei o que vê no Calbert, mas você parece adorável. 196 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Igualmente. 197 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Chamei o Calbert pra jantar. 198 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Ele caiu pra se livrar, mas eu não desisto fácil. 199 00:09:48,921 --> 00:09:50,423 Esse é nosso 1º encontro. 200 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Menos romântico que eu imaginava. 201 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Eu discordo. 202 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Você já está na cama e seminu. 203 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Isso é pro 4º encontro. 204 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 - Vou cuidar muito bem dele. - Com certeza. 205 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 O melhor frango que já comi na vida. 206 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 Em 1970, o Lavender Highway fez turnê pela Costa Leste com o Santana, 207 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 e ele é um baita cozinheiro. 208 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Olha… 209 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Me responde uma coisa. 210 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 E se você e eu nos jogássemos numa aventura? 211 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Viajar no fim de semana? 212 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Pensei em Carmel ou, se estiver animada, Monterey. 213 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Tenho uma ideia melhor. 214 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Nós vamos morar um ano na Croácia. 215 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Espera, nós quem? 216 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Nós dois? 217 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 É, eu vou pra Zagreb pra dar um curso 218 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 sobre as influências eslavas na música folk californiana. 219 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 O professor desistiu de última hora, 220 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 então ofereceram pra mim, e eu aceitei. 221 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Viajo em uma semana. 222 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 E quer que eu vá com você? 223 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Que eu… 224 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 largue tudo e me mude pra Croácia? 225 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Mas tem a Emily, meus netos e meu trabalho com a Julie. 226 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Nós dois podemos pensar em um milhão de motivos pra não ir, 227 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 mas a vida é curta. 228 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Nós dois já fomos pra Monterey. 229 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Você já foi alguma vez pra Croácia? 230 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Não. 231 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Nem eu! 232 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Querido, a gente tem mais verões vividos do que pra viver, 233 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 e eu quero passar o maior número de verões possível 234 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 tendo aventuras novas. 235 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Que se dane. 236 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Vamos pra Croácia. 237 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Eu desisto. 238 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Sou péssima nisso. 239 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 O Apollo cuidava dessas coisas. 240 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Damos conta. Não precisamos dele. 241 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Eu nunca precisei dele, 242 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 mas ele era fofo e sabia escutar. 243 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Ele quis participar de um concurso de cães. 244 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Não, a gente foi a um concurso de cães. 245 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Ele quis ver se era mais rápido que o boston terrier no percurso. 246 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Mas não podia, e ele foi preso. 247 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Tá, ele era maluco. - É. 248 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Quanto mais velha fico, mais aprecio companhia. 249 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Estou a 20 minutos de distância só. 250 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Agora você tem a mim. 251 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Pois é. 252 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Tá, monta aí. - Isso não faz sentido. 253 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Puxa vida! 254 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Ótimo, tá, nos falamos em breve. 255 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Tá bom. Tchauzinho. 256 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Então… estava falando com a Holly. 257 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Se eu quiser, a vaga é minha. 258 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Que ótimo. 259 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Não dá nem pra acreditar de tão perfeito que é. 260 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Eles não querem alguém em tempo integral, assim como eu. 261 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 E vou poder estudar de graça, então sai todo mundo ganhando. 262 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Em alguns meses, vou angariar fundos pra Wheeler 263 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 e, em alguns anos, 264 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 vou poder fazer meu mestrado em Assistência Social 265 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 e me tornar terapeuta. 266 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Grandes mudanças. 267 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Pra nós dois. 268 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 Pois é! Quer dizer… 269 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 A sua mudança é bem ousada. 270 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 É mesmo. 271 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Realmente é. 272 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Pai. - Oi? 273 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 Quer mesmo morar tão longe? 274 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Quero ficar com a Mona. 275 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Você não respondeu a pergunta. 276 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Eu sei como ela é incrível. 277 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Ela te faz acreditar que tudo é possível. 278 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Ela é uma força da natureza de fato. 279 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 Não tem ninguém igual. 280 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Não quero perder ela. 281 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Mas também não quero ir pra Zagreb. 282 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Eu sei. 283 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Você foi uma vez pra Santa Fé e não se acostumou com uma hora a mais. 284 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Uma relação não funciona com decisões tomadas por desespero. 285 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 Você precisa falar com ela. 286 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 É, eu sei. 287 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Obrigado. 288 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Então é assim… 289 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 é assim que eu vejo. 290 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Tem algo que eu possa dizer pra te fazer mudar de ideia? 291 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Eu acho que não. 292 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Entendo por que você quer se mudar. 293 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Adoro que você seja assim, 294 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 que faça essas coisas 295 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 sem titubear, 296 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 mas é que eu passei os últimos anos construindo 297 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 uma vida nova pra mim, 298 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 e eu gosto dessa vida. 299 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Eu não quero ir embora. 300 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Então… é isso. 301 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Nossa! 302 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Não levo um pé na bunda desde… 303 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 os anos 70. 304 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Esqueci como era a sensação. 305 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Não gostei. 306 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Chega de perder tempo com términos tristes. 307 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Vamos pegar nosso café irlandês e brindar 308 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 nosso namoro que virou… 309 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 amizade. 310 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Haja o que houver, ela será desprendida, livre e solta." 311 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, o melhor autor irlandês. 312 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Quando se tem certeza, tem que deixar partir, 313 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 porque a festa já não é mais a mesma. 314 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Mesmo que isso te machuque, deixa queimar." 315 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, o homem mais gato dos EUA. 316 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Não sente mais dor? 317 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Fica um pouco dolorido no fim do dia, 318 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 mas, no mais, é um milagre. 319 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 A Joy disse que, quando acabar a fisioterapia, 320 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 vamos viajar pra Costa Rica. 321 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Ela quer fazer tirolesa. 322 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Eu disse que espero ela no chão, onde é o lugar dos humanos. 323 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Fico feliz por você, meu amigo. 324 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Eu sei que já disse antes, mas… 325 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 obrigado por me azucrinar pra fazer a cirurgia. 326 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Agora preciso que você ache uma mulher pra você. 327 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Que seja inteligente e divertida pra nós quatro sairmos juntos. 328 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Quem sabe um dia? 329 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Ainda preciso superar o que vivi com a Mona. 330 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Sente saudade dela. 331 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Sinto. 332 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Mas sei que nosso destino não era ficarmos juntos. 333 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Temos filosofias de vida completamente diferentes. 334 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Olho pros dois lados antes de atravessar a rua. 335 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Ela dá estrela no meio do trânsito. 336 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Logo, logo você vai ver que está pronto pra tentar de novo. 337 00:17:52,321 --> 00:17:53,614 Até lá, 338 00:17:54,114 --> 00:17:55,741 você vai ser a vela. 339 00:17:59,203 --> 00:18:01,330 Você poderia abrir uma lata de atum, 340 00:18:01,413 --> 00:18:05,584 pôr no duto de ar-condicionado dela e estacionar de volta na quadra. 341 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Pode ser. 342 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 É. 343 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Está ficando mole, Mars. 344 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Esse episódio foi bom. 345 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Foi mesmo. Essa série é ótima. 346 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Viu defeito nela como detetive? 347 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 A câmera é grande demais. Chama atenção. 348 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 A moça que faz a Veronica é encantadora. 349 00:18:26,980 --> 00:18:29,191 - Ela já fez outra coisa? - Sei lá. 350 00:18:29,274 --> 00:18:30,901 Não vejo séries há 25 anos. 351 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Depois dessa, a Megan disse pra gente ver… 352 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Amigos… 353 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Friends? - Friends. 354 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Tá bom. 355 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Eu tenho que ir. 356 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Tenho aquele compromisso com o Charles. 357 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Até semana que vem? - Até. 358 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Tá. 359 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 A cliente disse que o marido chega às 19h em ponto. 360 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 Calma, dá tempo. 361 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Só vou pegar o arquivo. 362 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Surpresa! 363 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Mas o que é que… 364 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, com o poder que me foi dado pelo estado da Califórnia, 365 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 declaro você oficialmente… 366 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 um detetive particular. 367 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Ontem você completou suas horas pra ter uma licença. Parabéns. 368 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - É! - É! 369 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Obrigado. 370 00:19:20,659 --> 00:19:23,912 Antes de começar a trabalhar aqui, eu… 371 00:19:23,996 --> 00:19:25,706 passei muito tempo sozinho. 372 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Minha vida ficou bem melhor quando saí pelo mundo 373 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 e comecei a me conectar com as pessoas de que gosto. 374 00:19:36,925 --> 00:19:38,051 Então… 375 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 Obrigado. 376 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 É! 377 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 PARABÉNS, CHARLES! 378 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Bom, qual é melhor? 379 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 "Sou o Charles Nieuwendyk, detetive." 380 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Ou… 381 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Sou o Charles Nieuwendyk… detetive." 382 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 O primeiro. Fala de uma vez. 383 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - É? - Ele é doido. 384 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 O distintivo é o ponto de exclamação. 385 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 É, tipo: "Pensou que eu fosse só o Charles Nieuwendyk." E aí pá! 386 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Ele tem razão. Esquece o que eu disse. 387 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 De agora em diante, vai ser: 388 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Sou o Charles Nieuwendyk, detetive." 389 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Legal. 390 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Obrigada por vir. 391 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 De nada. 392 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Dúvida: por que me chamou? 393 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Você significa muito pro Charles. 394 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 E… 395 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Porque eu queria pedir desculpas. 396 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 No Dia de Ação de Graças, 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 eu tinha muitos problemas emocionais não resolvidos. 398 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Eu achava que estavam controlados, 399 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 mas, surpreendentemente, não estavam, 400 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 e acabei fazendo coisas que foram muito prejudiciais e cruéis. 401 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - E estranhas. - E estranhas. 402 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 É, mas estou melhorando. 403 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 É um processo, mas estou melhorando, e… 404 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 eu sinto muito. 405 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Aceito sua desculpa. 406 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 E fico muito feliz por você e por sua mãe. 407 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironicamente, você tinha razão. 408 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Quando pedi a investigação, estava jogando no longo prazo. 409 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Te contratar foi uma desculpa pra te ver. 410 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - Jura? - Sei lá. 411 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Você foi ao café após o fim do caso do Pacific View 412 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 e falou bem de mim, e aí eu pensei 413 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 que tivesse rolado um clima. 414 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Então eu me enganei ainda mais que imaginava. 415 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bom, obrigada por ter vindo. 416 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Sério, cara? 417 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Brincadeira. 418 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Topa sair um dia desses? 419 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Topo. - Ótimo. 420 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Avisei! 421 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Tá. 422 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 VOCÊ NUNCA É VELHO DEMAIS PARA COMEÇAR UMA NOVA AVENTURA 423 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Saudade daqui. 424 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Deixa uma marca, né? 425 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Deixa mesmo. 426 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Como vão as aulas? 427 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 Estou tomando uma surra. O Joel me ajuda muito. 428 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Como chego tarde, ele criou um cronograma de tarefas pros meninos. 429 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Ver o Jace tentar pôr louça na lava-louça é entretenimento puro. 430 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Mas está feliz com o emprego? 431 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Nossa, muito. 432 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Todo mundo se dedica tanto. 433 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Na primeira semana, 20 pessoas me procuraram 434 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 só pra oferecer ajuda. 435 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 A meta de todos é que a faculdade seja incrível. 436 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 É emocionante de verdade. 437 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Você está bem? 438 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Estou. É que… 439 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 pensei numa coisa. 440 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Aceita um cafezinho? 441 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Aceito. 442 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, oi! 443 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Espera, ainda trabalha aqui? 444 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Eu realmente esqueci. 445 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Não tenho dormido muito. 446 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Vim visitar a Emily e aí vim dar oi. 447 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Como o Jack está em Dallas? 448 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Ele está adorando a cidade. 449 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Não mexam com o Texas! 450 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Posso perguntar uma coisa sobre o caso? 451 00:23:35,372 --> 00:23:36,206 Claro. 452 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Eu não devia ter ficado surpreso quando o Dr. Cole confessou. 453 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Ele adorava tanto a faculdade que teria feito de tudo pra salvar aqui, 454 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 mas tinha outras pessoas que adoravam a Wheeler nesse nível. 455 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Desculpa. O que está querendo dizer? 456 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 O Ben Cole assumiu a culpa por você, Holly, não foi? 457 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 O quê? 458 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Não, Charles, nada a ver. 459 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Não tenho motivo pra chantagear o Berenger. 460 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Eu nem sabia desse Projeto Aurora 461 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 até você e a Julie me contarem, depois do roubo. 462 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Não acho que seja verdade. 463 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Acho que você descobriu 464 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 o que o Vinick iria fazer na primeira noite. 465 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Acho que você percebeu que ninguém iria conseguir deter ele. 466 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Na verdade, acho que foi um grupo de pessoas 467 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 que se reuniu pra salvar a Faculdade Wheeler. 468 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Mas… você era a cabeça. 469 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 E como sabe disso? 470 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Pedi pra Julie o contrato de sigilo que você assinou 471 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 com a Investigações Kovalenko no dia que nos contratou. 472 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 A caneta que você usou tinha um amassadinho na ponta. 473 00:24:54,367 --> 00:24:59,206 A Wheeler perdeu US$ 400 milhões e um dos melhores professores. 474 00:24:59,289 --> 00:25:00,999 Não precisa te perder também. 475 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 Não vou falar nada. 476 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Só quero saber como você fez. 477 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Depois de anos adulando o Vinick, 478 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 bajulando ele, puxando o saco dele, 479 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 ele e o Berenger entraram em acordo. 480 00:25:17,933 --> 00:25:21,645 Eles estavam bêbados. A Kelseigh estava… fazendo as coisas dela. 481 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Amor, eu já vou. - Tá, faz como quiser. 482 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Eu estava na sala ao lado. 483 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 Eles nem me notaram lá. 484 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 As coisas aqui vão mudar bastante em um ano. 485 00:25:32,072 --> 00:25:34,366 Não quero ouvir. Negação plausível. 486 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Faz o que quiser depois de assinar o contrato. 487 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 O problema será de quem for ficar com essa sala. 488 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Essa sala? Vou derrubar o prédio todo. 489 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Vou fazer um estúdio de podcast de primeira. 490 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, por favor, para… 491 00:25:47,963 --> 00:25:49,506 Você deveria me agradecer. 492 00:25:49,589 --> 00:25:53,093 Todo mundo aqui deveria me agradecer. A Wheeler é um buraco. 493 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Vou demitir esses professores inúteis, 494 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 derrubar tudo e construir uma faculdade de verdade. 495 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Ao saírem, vasculhei o computador do Jack 496 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 atrás de provas do plano do Vinick, mas não achei. 497 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Eu precisava de tempo, então roubei o notebook 498 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 e mandei o e-mail ameaçando o Jack. 499 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Não quer chamar a polícia? 500 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Estou sendo chantageado. 501 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 A gente precisa controlar a narrativa. 502 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Vamos contratar um detetive. 503 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Tive uma ótima ideia. Vamos contratar um detetive. 504 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Ótima ideia. 505 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Então você coordenou a investigação pra saber os nossos passos. 506 00:26:33,216 --> 00:26:36,386 Queria que vocês achassem provas do plano do Vinick 507 00:26:36,469 --> 00:26:39,681 pra eu vazar pra diretoria e acabar com o acordo. 508 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Por que queimou o quadro? 509 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 O que o Vinick disse que te fez chegar a esse ponto? 510 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Bom, na verdade, ele não disse pra mim. 511 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Então se quiser agradecer a alguém na sua fala, 512 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 deveria agradecer ao Dep. de Artes. 513 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Primeiro, agradecer é sinal de fraqueza. 514 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Segundo, quando eu assumir, o Dep. de Artes vai ser… 515 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 É bom você e seus amiguinhos atualizarem os currículos. 516 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Que delícia essas miniempanadas. 517 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Foi você que fez? 518 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Se foi você que fez, pode ficar. 519 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, o que está fazendo? 520 00:27:17,761 --> 00:27:22,098 Holly, ele mentiu pra gente. Ele vai me demitir. Vai demitir todos nós. 521 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Eu sei e eu estou tentando impedir. 522 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Quer me ajudar? 523 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Quero. - Ótimo. 524 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Tá, se alguém perguntar, e vão perguntar, diz o seguinte… 525 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Espero que não tenha assustado ele. 526 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Sei que desconfiamos de bilionários por aqui, 527 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 mas o museu precisa muito do dinheiro. 528 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Bem-vinda à resistência. 529 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 No início, era pra sermos só eu e a Betsy. 530 00:27:47,916 --> 00:27:49,584 Foi ela que mandou pra Julie 531 00:27:49,668 --> 00:27:52,212 as mensagens do perfil Guardião Wheeler. 532 00:27:52,295 --> 00:27:53,630 É MEU TRABALHO TAMBÉM. 533 00:27:53,713 --> 00:27:57,092 Conforme ficava mais complexo, precisávamos de mais gente. 534 00:27:57,175 --> 00:28:00,136 Pode vazar isso pro jornal sem que rastreiem? 535 00:28:01,012 --> 00:28:02,222 Mas é claro. 536 00:28:02,847 --> 00:28:05,100 - É o melhor dia da minha vida. - Jura? 537 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 Minha vida é chata. Eu moro na minha sala. 538 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Tive que vender a moto. O capacete é pra parecer legal. 539 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Tudo que como é do lixo. 540 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Não temos tempo. Vaza os documentos. 541 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Pode deixar. 542 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Acabamos montando uma equipe pra derrubar o Vinick. 543 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Não sei se o Nieuwendyk vai ao evento do James Joyce. 544 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 Se ele for, vamos agir como sempre. 545 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Fiquem de olho nele pra ver se ele desconfia de alguém. 546 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Não esqueçam: 547 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 não me passem nenhum detalhe de nada que fizeram até agora. 548 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Não posso nem vou mentir se a Julie ou o Charles me questionar. 549 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Seu código de ética é sexy pra caramba. 550 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Não vai rolar, Slavoj. Supera. 551 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Todo esse tempo, interrogando todas essas pessoas, 552 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 tentando descobrir quem foi que fez tudo… 553 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 No fim, todo mundo fez. 554 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Nem todo mundo. 555 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 A Mona não participou de nada porque você e ela se conectaram rápido. 556 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 E teve outra pessoa que tentei deixar de fora, 557 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 mas, com o tempo… 558 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Conte a história inteira. 559 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Do que está falando? 560 00:29:09,080 --> 00:29:11,833 O Nieuwendyk perseguiu a Andrea, 561 00:29:11,916 --> 00:29:14,878 cruzando metade do campus num patinete, 562 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 e agora o detetive a está interrogando no laguinho. 563 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 E você tem dez reuniões secretas por semana e não me chamou pra nenhuma. 564 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Sinceramente, estou magoado. 565 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Agora me deixe te ajudar. 566 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Contei tudo pra ele, e ele só falou depois de eu terminar. 567 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Então ele me fez uma pergunta. 568 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Imagino que tenha se livrado das provas. 569 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Sim, está tudo seguro. 570 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Escondi o computador e a caneta no antigo armário no porão do laboratório. 571 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Que bom. 572 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Jamais na minha vida eu imaginaria que ele pegaria e faria o que fez. 573 00:29:52,165 --> 00:29:53,917 Ele sabia que em breve 574 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 a Julie e eu perceberíamos que o Berenger era inocente. 575 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 A próxima suspeita lógica seria você. 576 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Coitado do Ben. 577 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 A faculdade era tudo pra ele. 578 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Ele mora sozinho. Não tem família. 579 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Todo dia eu penso em confessar pra ele recuperar o emprego. 580 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Se confessasse, o escândalo tomaria a faculdade. 581 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 O Max, a Betsy, a Pamela… seriam demitidos. 582 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 O Ben fez o que fez pra evitar isso. 583 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 A melhor maneira de você agradecer 584 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 é ficando aqui 585 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 e protegendo a Wheeler. 586 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Você se formou aqui, né? 587 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Em que curso? 588 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Arte Cênicas. 589 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Bom, sua atuação foi espetacular. 590 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Ótimo! 591 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 592 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 É bom te ver também. 593 00:30:58,815 --> 00:30:59,858 Ocupado? 594 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Como anda a aposentadoria? 595 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Eu acordo, caminho, leio meus livros, 596 00:31:05,989 --> 00:31:07,740 pego… no sono, 597 00:31:07,824 --> 00:31:11,411 depois acordo e repito tudo no dia seguinte. 598 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Tem falado com a Holly? - Raramente. 599 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 A última coisa que quero é ser um fardo. 600 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Se bem que ela me ligou hoje de manhã. 601 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Ela me atualizou 602 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 sobre algumas… 603 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 novidades. 604 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Fico feliz com ela lá. 605 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 Nesse momento difícil, 606 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 a Wheeler precisa das mãos firmes dela. 607 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Bom, o que te traz à minha casa, Charles? 608 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 Preciso de um favor seu. 609 00:31:48,573 --> 00:31:50,199 Entrega isso pra mim. 610 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Pessoalmente. 611 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Parece uma operação de espionagem. 612 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 O que tem dentro? 613 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Só um breve recado. 614 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - Por que não entrega você mesmo? - Não importa. 615 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Só saiba que o conteúdo é importante 616 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 e precisa ser entregue bem rápido. 617 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Bom, eu acho que te devo uma. 618 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Dívida paga. 619 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Se cuida. 620 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Tchau, Charles. 621 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Espero sinceramente nunca mais te ver. 622 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Tenho a impressão de que vai. 623 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Com licença. 624 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Você é a Didi Santos Cordero? 625 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Sou eu. E o senhor é? 626 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 627 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Um ex-colega meu me pediu que eu entregasse isto a você, 628 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 porém eu não faço ideia do motivo. 629 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, por favor, cuida do Ben. 630 00:33:06,109 --> 00:33:09,487 Ele é um professor bem teimoso e precisa da sua ajuda. 631 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Charles." 632 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 O senhor também é professor de engenharia? 633 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Meu Deus, não! 634 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Não, eu leciono… 635 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Bem, eu lecionava literatura inglesa 636 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 até recentemente porque eu fui… 637 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Bem, eu… 638 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Estou aposentado. 639 00:33:30,466 --> 00:33:32,760 Obrigada por ter trazido isso, Ben. 640 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 Desculpa. Prefere Benjamin ou Ben? 641 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Prefiro Dr. Benjamin Cole. 642 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Posso saber o que dizia o bilhete? 643 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Tenho procurado alguém pra renovar nossa biblioteca, 644 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 e o Charles indicou o senhor. 645 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Gostaria de ver? 646 00:33:48,317 --> 00:33:49,402 Acho que sim. 647 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Eu adoro uma boa biblioteca. 648 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Vai achar a nossa pequena, mas pode nos ajudar a melhorar. 649 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Podemos pegar um café no caminho se quiser. 650 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Na verdade, está quase na hora do happy hour se quiser ficar. 651 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Então, o que vocês acharam do livro? 652 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Que livro? Não me pediram pra ler um livro. 653 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Me pediram pra ler A Caçada ao Outubro Vermelho. 654 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Algum problema com minha escolha? - Vários. 655 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 A trama é absurda, o diálogo, juvenil, 656 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 e a estrutura das sentenças faz o Hemingway parecer um Marcel Proust. 657 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Não vou aguentar de novo. 658 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Nos livramos de um professor pomposo só pra aparecer outro? 659 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Você gostou ou não? 660 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 Não consegui parar de ler. 661 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Meu coração disparou. 662 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Meu Deus, que baita história! 663 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 E a sobrecapa sugere que o Jack Ryan terá mais aventuras? 664 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 É, mas não lê os livros. 665 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Vê os filmes. 666 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Os atores que fazem ele são lindíssimos. 667 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 668 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 669 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - Bom, excelente. 670 00:35:11,651 --> 00:35:14,445 Nós poderíamos fazer um clube do cinema também. 671 00:35:14,529 --> 00:35:18,658 Não, o Calbert vai querer ver Clube dos Pilantras pela milionésima vez. 672 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 É um clássico. 673 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Por que participa deste clube? 674 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Você nem mora aqui. 675 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Xô! Vá embora. 676 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Acho que a gente pode se dar bem. 677 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Vaza, Cepacol. 678 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Legendas: Guilherme Ferreira