1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 'Neața! Aveam întâlnire? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Nu, dar trebuia să vorbim cu tine urgent. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Credem că am rezolvat cazul. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Excelent! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Aseară am obținut acces la acest dosar, numit Proiectul Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 E planul secret al lui Brad Vinick pentru a reforma colegiul Wheeler. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,450 Se închid catedrele umaniste, sute de profi concediați, 8 00:00:33,533 --> 00:00:34,951 clădiri demolate. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 E o singură persoană la Wheeler care știa de proiect 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 și avea motiv să-l împiedice. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Iar acea persoană… 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 ești tu, dle Berenger. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Eu… Mă scuzați? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Nu, dragilor. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 El a făcut târgul. De ce l-ar sabota? 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Asta nu ne-am dat seama până am citit dosarul. 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Iată teoria. 18 00:00:58,808 --> 00:01:02,812 După ce tu și Vinick ați dat mâna pentru donația lui, 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 ți-a spus ce avea de gând cu adevărat. 20 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Școala asta ar deveni o mașinărie eficientă, 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 producând afaceriști, inovatori… 22 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Da, dar încă se vor preda muzică, teatru, literatură? 23 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Nu, toate astea o să dispară, la fel și istoria. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Mai ai șampanie? 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,542 Ți-ai făcut griji fiindcă încercai să te folosești de donație 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 ca să obții o slujbă la Rycliffe, în Texas. 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,131 Ai fost la câteva întâlniri acolo 28 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 și probabil te-ai lăudat cu strângerile de fonduri la Wheeler. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Problema e că, dacă se afla de Aurora, 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 profesorii și personalul s-ar fi revoltat. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 Nimeni nu angajează tipul 32 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 care a fost gonit de la ultima slujbă de o mulțime furioasă. 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Aveai nevoie de timp să obții slujba 34 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 și să evadezi înainte să explodeze totul. 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Ai creat un cont fals, 36 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 ți-ai trimis un e-mail de amenințare și ți-ai furat propriul laptop. 37 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 A fost o înscenare ca să pici de victimă. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Ne-ai angajat să „anchetăm”, sperând să-l încetinim pe Vinick. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Dar n-a mers. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,880 La prezentarea portretului, cred că Vinick ți-a spus 41 00:02:10,964 --> 00:02:14,926 că își va anunța donația fără întârziere. 42 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Te-ai panicat din nou, ai aruncat portretul la gunoi 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 și ai folosit trabucul lui Vinick 44 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 ca să nu ia foc înainte să urci pe scenă pentru discursul de prezentare. 45 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Alibiul perfect. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 E nebunie curată. Nimic nu e adevărat. 47 00:02:30,942 --> 00:02:34,070 În afară de partea cu Rycliffe. Cum ați aflat de asta? 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Ai petrecut mult timp la Dallas. 49 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Și erai foarte vesel la reuniunea de 50 de ani a lui Vinick. 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Cred că atunci ai bătut palma. 51 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Da, am acceptat o slujbă mai bine plătită la Rycliffe. 52 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Și da, știam că Vinick are planuri neortodoxe de reformă. 53 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Dar jur că n-am avut de-a face cu șantajul sau cu tabloul. 54 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 Și de ce aș da informațiile mele private ziarului colegiului? 55 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Să ne derutezi. 56 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Contează că doar tu știai de planul lui Vinick. 57 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Ba nu. 58 00:03:09,856 --> 00:03:12,609 Jack poate că e un bufon laș și avar, 59 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 dar nu ar fi putut s-o facă singur. 60 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Nu e destul de inteligent. 61 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Mulțumesc. 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Știu sigur că n-a făcut-o. 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Deoarece… 64 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 eu am făcut-o. 65 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 UN OM ÎN INTERIOR 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Sunt derutat. - Sunt sigur. 67 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Apropo, sunt impresionat. 68 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 În toată povestea asta, 69 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 credeam că ești doar un profesor mediocru, 70 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 dar ești și un detectiv mediocru. 71 00:03:44,140 --> 00:03:47,936 Tu… Cum ai aflat de Aurora? 72 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Știam că înțelegerea se apropie. 73 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Am venit să vorbesc cu Berenger despre bani 74 00:03:54,317 --> 00:03:56,319 pentru departamentul meu. 75 00:03:56,402 --> 00:04:00,740 Am așteptat pe holul ăsta, care dă în biroul lui Holly. 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 N-o să recunoști locul după ce termin eu. 77 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Atunci l-am auzit pe Vinick explicând ce plănuiește pentru Wheeler. 78 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 După ce au plecat, am căutat dovezi ale complotului. 79 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Fiindcă n-am găsit nimic, am furat laptopul, 80 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 am creat contul Protectorul Wheeler și am trimis e-mailul. 81 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Speram să fie suficient să-i forțeze pe Holly și pe Jack 82 00:04:24,264 --> 00:04:27,767 să rupă relația cu Vinick, dar nu a fost. 83 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Așadar, am lăsat un mesaj amenințător, am furat portretul, 84 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 apoi i-am dat foc 85 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 folosind trabucul lui Vinick, 86 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 ceea ce mi-a dat timp să evadez. 87 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Măcar am nimerit un lucru. 88 00:04:41,864 --> 00:04:45,451 Da, bravo! Ai jumătate din precizia unui ceas stricat. 89 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Nu pot să cred că ai face așa ceva. 90 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Dar am făcut-o, Holly. 91 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 Și o pot dovedi. 92 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Computerul lui Berenger. 93 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 Și stiloul cu care am scris biletul. 94 00:05:01,634 --> 00:05:03,344 Dacă îl examinați cu atenție, 95 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 veți observa că are penița ciobită. 96 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, aveau să afle adevărul până la urmă, 97 00:05:11,060 --> 00:05:15,189 iar cariera mea oricum avea să se încheie. 98 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Acum mi-am mărturisit crimele. 99 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Prin urmare, demisionez de la Colegiul Wheeler. 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 În vigoare imediat. 101 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 PLANUL LUI VINICK, DEZVĂLUIT 102 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 Cum au făcut rost de Aurora? 103 00:05:37,128 --> 00:05:41,007 Nu mai contează. Ne-ați mințit pe noi și pe consiliul director, 104 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 așa că au votat să respingă donația. 105 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 N-ai dreptul să mă respingi. Eu te resping. 106 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Bine, e în regulă. - Încercam să salvez locul ăsta. 107 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Proiectul Aurora ar fi produs milionari și miliardari, 108 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 copii care fac bani serioși în informatică și afaceri. 109 00:05:56,522 --> 00:05:58,900 Poate, dar sunt multe școli pentru asta. 110 00:05:58,983 --> 00:06:02,111 Wheeler are o misiune diferită pentru alt tip de copil. 111 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Apreciem comunitatea și cunoașterea de dragul cunoașterii. 112 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 „Comunitate, cunoaștere!” 113 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 „Suntem deștepți și faliți!” 114 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Ce jalnică ești! 115 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Săptămâna asta e de căcat! 116 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Soția îmi intentează divorț, apoi asta. 117 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - Îmi pare rău să aud asta. - Mulțumesc. 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Mă face de bani. 119 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Cere 200.000 pe lună, 120 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 și îi va obține, fiindcă e gravidă, iar țara asta urăște bărbații. 121 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 E un coșmar. E sexy, dar nu de 40 de milioane. 122 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 De curiozitate, cine e sexy de 40 de milioane? 123 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson în 1988 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 și Vanna White la tablă. 125 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 De ce sunt singurul om bun din lume? 126 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Colegiul Wheeler vă datorează amândurora recunoștință, 127 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 pe care nu avem cum să o răsplătim. 128 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Școala va supraviețui fără banii lui? 129 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Sincer, nu știu. 130 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Dacă ne prăbușim, mai bine terminăm în condițiile noastre. 131 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Aveți vreunul dintre voi o mătușă bogată și bolnavă? 132 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Merita încercat. 133 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Ai prins cazul suculent pe care-l voiai și l-ai rezolvat. 134 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Ce s-a întâmplat? 135 00:07:16,060 --> 00:07:20,022 Făptașul tocmai a mărturisit. Nu am rezolvat cazul cu adevărat. 136 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Doamne! Nu, asta e o prostie. 137 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 O victorie e o victorie. 138 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Acceptă victoria! 139 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Bine. 140 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Ai dreptate. Sunt uimitor. 141 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Poți să dai raportul mâine? 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,998 Trebuie să merg la mama. 143 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 Ea și Apollo s-au despărțit și se mută. 144 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Pentru că ne-a ajutat? 145 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Nu, dospea de mult. 146 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Acum câteva săptămâni, i-a spus că vrea să aibă copii, 147 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 iar ea a zis că are 67 de ani. 148 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Iar el a spus că vârsta e doar un număr. 149 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Și ea: „Nu în acest context.” 150 00:07:55,766 --> 00:07:58,478 - Da, probabil e mai bine așa. - Da. 151 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Deja ți-e dor de loc? 152 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Da. 153 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Eu mă bucur că pleci. 154 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 Am o treabă aici și mă distragi când te văd în costumul ăla. 155 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Ai auzit de Ben? 156 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 Sinceră să fiu, nu m-a surprins. 157 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Dar va rămâne erou pentru noi. 158 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Mergem la cină? 159 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Mâine e bine? 160 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Calbert se operează. 161 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 E important să fiu acolo cu el. 162 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Băi! Trezește-te! 163 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Cât e ceasul? - E 10:00. 164 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Ai dormit mai mult ca mine, deși eu am fost sub anestezie. 165 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 L-ai ratat pe C.J. Te salută. 166 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 După ce mă fac bine, mergem la un meci de baseball. 167 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Mă bucur că am făcut asta. 168 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Nu spun că ți-am zis eu, fiindcă nu sunt meschin. 169 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Credeam că vii cu Mona. Cum vă merge? 170 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bine, deși nu știm ce ne așteaptă. 171 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Nu ne vom vedea zilnic. 172 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Așa că îi voi găti faimoasa mea piccata cu pui 173 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 și o să ne facem un weekend împreună. 174 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 E o idee bună. Fă-o! 175 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Nu vreau să te las singur. 176 00:09:21,936 --> 00:09:23,354 N-am nimic, du-te! 177 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 De ce abia aștepți să scapi de mine? 178 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Deranjez? 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Deloc. 180 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, el e prietenul meu, Charles. 181 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Tocmai pleca. 182 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Încântat, Joy. 183 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Nu știu ce vezi la Calbert, dar, în rest, pari drăguță. 184 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Asemenea. 185 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 L-am invitat pe Calvin la cină. 186 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 A încercat să se fofileze, dar nu mă las ușor. 187 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 E prima întâlnire. 188 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Nu e pe cât de romantic mă așteptam. 189 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Nu sunt de acord. 190 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Deja te-am prins la pat pe jumătate gol. 191 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Ca la a patra întâlnire. 192 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 O să am grijă de el. 193 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Sunt sigur. 194 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Cel mai bun pui pe care l-am mâncat. 195 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 În 1970, trupa mea a fost în turneu pe Coasta de Est cu Santana, 196 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 iar tipul ăla știa să gătească. 197 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Auzi… 198 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Vreau să te întreb ceva. 199 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Ce zici să plecăm într-o aventură? 200 00:10:27,126 --> 00:10:28,669 În weekend. 201 00:10:28,753 --> 00:10:33,966 Mă gândeam la Carmel sau la Monterey, dacă suntem îndrăzneți. 202 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Am o idee mai bună. 203 00:10:36,218 --> 00:10:39,597 Ne mutăm în Croația timp de un an. 204 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Care „noi”? 205 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Noi doi? 206 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Da! Mă duc la Zagreb să predau 207 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 despre influențele slavice în muzica folk californiană. 208 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Alt profesor s-a retras în ultima clipă. 209 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 Mi-au oferit mie postul și am acceptat. 210 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Plec într-o săptămână. 211 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Și vrei să merg cu tine? 212 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Să las totul ca să mă mut în Croația? 213 00:11:07,667 --> 00:11:11,879 Dar o am pe Emily, nepoții și slujba mea cu Julie. 214 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Sunt sigur că amândoi putem găsi oricâte motive să nu mergem, 215 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 dar viața e scurtă. 216 00:11:18,469 --> 00:11:21,013 Amândoi am fost în Monterey. 217 00:11:21,514 --> 00:11:23,974 Ai fost vreodată în Croația? 218 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Nu. 219 00:11:25,351 --> 00:11:26,686 Nici eu. 220 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Scumpule, avem mai multe veri în urmă decât avem în față 221 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 și vreau să petrec cât mai multe dintre ele 222 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 trăind noi aventuri. 223 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 Dă-o naibii! 224 00:11:43,494 --> 00:11:45,079 Să mergem în Croația. 225 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Mă dau bătută. 226 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Nu mă pricep deloc la chestiile astea. 227 00:11:53,254 --> 00:11:55,089 Apollo se ocupa de toate. 228 00:11:55,172 --> 00:11:57,258 Ne descurcăm. Nu avem nevoie de el. 229 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 N-am avut niciodată nevoie de el, 230 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 dar era foarte drăguț și un bun ascultător. 231 00:12:05,391 --> 00:12:07,727 S-a înscris la o expoziție canină. 232 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Nu, am fost la o expoziție canină. 233 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Și a vrut să vadă dacă poate alerga mai repede ca terrierul. 234 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 N-a putut și a fost arestat. 235 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Bine, era țicnit. - Da. 236 00:12:19,822 --> 00:12:22,742 Dar apreciez compania tot mai mult cu anii. 237 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Sunt la doar 20 de minute de tine. 238 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Acum mă ai pe mine. 239 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Așa e. 240 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Apucă-te de treabă. - Astea n-au sens. 241 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Haide! 242 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Bine. Vorbim în curând. 243 00:12:43,471 --> 00:12:44,847 Bine. La revedere. 244 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Tocmai am vorbit cu Holly. 245 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Dacă o vreau, slujba e a mea. 246 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Grozav! 247 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Nici nu-mi vine să cred cum se potrivește. 248 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Nu vor pe cineva cu normă întreagă, și nici eu nu voiam. 249 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Și pot face cursuri gratuit, deci toată lumea câștigă. 250 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Peste câteva săptămâni, voi strânge fonduri, 251 00:13:07,369 --> 00:13:12,500 iar peste câțiva ani, voi lua masteratul în asistență socială 252 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 și mă pot face psiholog. 253 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Schimbări mari. 254 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Pentru amândoi. 255 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Da, faci o mișcare îndrăzneață. 256 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Așa e. 257 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Chiar așa. 258 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Tată. - Da? 259 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 Vrei să te muți așa departe? 260 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Vreau să fiu cu Mona. 261 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 N-ai răspuns la întrebare. 262 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Știu că e fabuloasă. 263 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Te face să crezi că totul e posibil. 264 00:13:50,412 --> 00:13:54,750 E o adevărată forță a naturii. N-am cunoscut pe nimeni ca ea. 265 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Și nu vreau s-o pierd. 266 00:14:01,423 --> 00:14:03,592 Dar nici nu vreau să merg la Zagreb. 267 00:14:04,969 --> 00:14:06,136 Știu. 268 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Când am fost la Santa Fe, nu te puteai adapta la fusul orar. 269 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Relațiile nu funcționează dacă deciziile sunt luate din disperare. 270 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Trebuie să vorbești cu ea. 271 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Da, știu. 272 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 Mulțumesc. 273 00:14:36,876 --> 00:14:38,043 Deci… 274 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 Asta e poziția mea. 275 00:14:41,964 --> 00:14:45,593 Pot spune ceva să te răzgândești? 276 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Nu cred. 277 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Înțeleg de ce vrei să faci asta. 278 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Îmi place că ești genul de om 279 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 care face așa ceva 280 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 complet spontan. 281 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Doar că mi-am petrecut ultimii doi clădindu-mi… 282 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 o întreagă nouă viață. 283 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 Îmi place viața asta. 284 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Nu vreau să renunț la ea. 285 00:15:11,827 --> 00:15:14,580 Așadar… iată! 286 00:15:17,374 --> 00:15:21,045 Nu m-a mai părăsit nimeni din anii '70. 287 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Am uitat cum e. 288 00:15:23,923 --> 00:15:25,341 Nu-mi place. 289 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Bine, nu mai pierdem timpul cu despărțiri triste. 290 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Să închinăm această cafea irlandeză în cinstea… 291 00:15:39,438 --> 00:15:44,401 fostei noastre relații și noii noastre prietenii. 292 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 „Fie ce-o fi, va fi sălbatică, neînfrânată, liberă.” 293 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 James Joyce, cel mai mare scriitor irlandez. 294 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 „Când știi, trebuie să te lași dusă 295 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Pentru că petrecerea nu mai e La fel de încinsă 296 00:16:04,213 --> 00:16:08,801 Chiar dacă te arde, arzi cu ea” 297 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, cel mai sexy bărbat din America. 298 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Deci nu te mai doare deloc? 299 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Mă doare un pic seara, 300 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 dar, una peste alta, e un miracol. 301 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy spune că mergem în Costa Rica după ce termin fizioterapia. 302 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Vrea să ne dăm cu tiroliana. 303 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 I-am spus că o s-o aștept la sol, unde stau oamenii normali. 304 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Mă bucur pentru tine, amice. 305 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Știu că am mai spus-o, dar… 306 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 Mersi că m-ai bătut la cap să mă operez. 307 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Pentru următorul truc, vreau să-ți găsești o doamnă. 308 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Cineva inteligent și amuzant, ca să putem ieși în patru. 309 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Poate într-o zi. 310 00:17:26,503 --> 00:17:29,298 Încă îmi ling rănile după Mona. 311 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Ți-e dor de ea. 312 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 Da. 313 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Dar știu că nu ne-a fost scris să fim împreună. 314 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Avem două filozofii de viață complet opuse. 315 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Eu mă uit cu atenție când traversez. 316 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Ea se dă peste cap în trafic. 317 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Ei bine, în curând vei găsi pe cineva cu care să încerci iar. 318 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Până atunci, poți să fii a cincea roată la căruță. 319 00:17:59,203 --> 00:18:01,371 Poți deschide o conservă de ton, 320 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 o lași în gura de aerisire și parchezi în spatele blocului. 321 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Pot face asta. 322 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Da. 323 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 Te-ai înmuiat, Mars. 324 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Asta a fost bună! 325 00:18:15,094 --> 00:18:17,721 Da, a fost. Serialul ăsta e grozav. 326 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Încă o critici ca detectiv? 327 00:18:20,891 --> 00:18:23,352 Camera ei e prea mare. E evidentă. 328 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Fata care o joacă pe Veronica e cuceritoare. A mai jucat în ceva? 329 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Nu știu. N-am mai văzut un serial de 25 de ani. 330 00:18:31,860 --> 00:18:35,572 După ce terminăm ăsta, Megan a spus să ne uităm la… 331 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Amici… 332 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Prietenii tăi? - Da. 333 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Bine. 334 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Trebuie să fug. 335 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Fac chestia aia cu Charles. 336 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Săptămâna viitoare? - Da. 337 00:18:49,795 --> 00:18:50,838 Bine. 338 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Clienta a spus că soțul ei va veni la ora 19:00. 339 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Calmează-te, avem timp, doar iau dosarul. 340 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Surpriză! 341 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Ce Dumnezeului? 342 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, prin puterea învestită în mine de către statul California, 343 00:19:08,272 --> 00:19:11,525 ești oficial… detectiv particular. 344 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 De ieri, ai suficiente ore pentru licență. Felicitări! 345 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - Da! - Da! 346 00:19:19,324 --> 00:19:20,576 Mulțumesc. 347 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Înainte să mă angajez aici, am petrecut mult timp singur. 348 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Viața mea s-a îmbogățit când am ieșit în lume 349 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 și am stabilit relații cu persoane la care țin. 350 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Așa că vă mulțumesc. 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Da! 352 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 FELICITĂRI, CHARLES! 353 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Cum e mai bine? 354 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 „Sunt Charles Nieuwendyk, detectiv.” 355 00:19:54,902 --> 00:19:55,986 Sau… 356 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 „Sunt Charles Nieuwendyk… detectiv.” 357 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Prima. Totul deodată. 358 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Da? - E nebun. 359 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Exclamația e diferența. 360 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 Înseamnă: „Credeai că sunt doar Nieuwendyk, dar…” 361 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Așa e. Ignoră-mă, a doua. 362 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Bine, de acum încolo, voi spune: 363 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 „Sunt Charles Nieuwendyk, detectiv.” 364 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Tare. 365 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 Mersi că ai venit. 366 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Desigur. 367 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 De ce m-ai invitat? 368 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Fiindcă Charles se bucură că ai venit. 369 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Și… 370 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Pentru că am vrut să-mi cer scuze. 371 00:20:41,657 --> 00:20:46,328 Ai văzut de Ziua Recunoștinței că am multe probleme emoționale nerezolvate. 372 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Credeam că țin totul în mână, 373 00:20:49,957 --> 00:20:52,209 dar, șocant, nu era așa, 374 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 ceea ce m-a împins la gesturi jignitoare și nerușinate. 375 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - Și ciudate. - Da. 376 00:21:00,133 --> 00:21:03,470 Da, dar fac eforturi. 377 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 E în lucru, dar devin mai bună și… 378 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Îmi pare foarte rău 379 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Îți accept scuzele. 380 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Și mă bucur pentru tine și mama ta. 381 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 În mod ironic, ai avut dreptate. 382 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Când ți-am cerut să faci verificările, aveam un plan. 383 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Te-am angajat ca să petrec niște timp cu tine. 384 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - Serios? - Eu știu… 385 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Când ai venit la cafeneaua aia după cazul Pacific View 386 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 și mi-ai spus lucrurile alea frumoase… 387 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 m-am gândit că e ceva acolo. 388 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Deci am interpretat situația și mai prost decât credeam. 389 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Mulțumesc că ai venit! 390 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Serios, soro? 391 00:21:52,311 --> 00:21:53,437 Glumesc. 392 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Vrei să bem ceva? 393 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Da. - Bine. 394 00:22:02,487 --> 00:22:04,781 - Ți-am spus! - Bine. 395 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 NU EȘTI NICIODATĂ PREA BĂTRÂN SĂ ÎNCEPI O NOUĂ AVENTURĂ 396 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 - Mi-e dor de locul ăsta. - Îți intră sub piele, nu? 397 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Da, serios. 398 00:22:25,469 --> 00:22:28,221 - Cum e la cursuri? - Mă termină. 399 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Joel e minunat. 400 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Ajung târziu acasă, așa că le-am făcut băieților un program. 401 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Să-l vezi pe Jace punând vasele în mașină e cel mai înalt nivel de divertisment. 402 00:22:39,566 --> 00:22:41,693 Dar te bucuri că ai acceptat postul? 403 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Doamne! Absolut! 404 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Toți sunt pasionați. 405 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 În prima săptămână, m-au întrebat vreo 20 de oameni dacă mă pot ajuta. 406 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Parcă toată lumea are același țel, să facă școala minunată. 407 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 E mișcător, să știi. 408 00:22:58,001 --> 00:22:59,127 Ești bine? 409 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Da, doar… 410 00:23:03,131 --> 00:23:05,967 Îi dau eu de cap. Îți dau o cafea? 411 00:23:06,051 --> 00:23:07,135 Da. 412 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Bună, Charles! 413 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Stai, mai lucrezi aici? 414 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Sincer, am uitat. 415 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Nu prea am dormit. 416 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Sunt în vizită. Am zis să te salut. 417 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Cum o duce Jack în Dallas? 418 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 S-a integrat perfect acolo. 419 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Nu te pune cu Texasul! 420 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Pot să te întreb ceva ce mă sâcâie la caz? 421 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Sigur că da. 422 00:23:36,915 --> 00:23:40,544 Nu trebuia să mă mire că dr. Cole a mărturisit. 423 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Iubea locul ăsta atât de mult, încât ar fi făcut orice ca să-l salveze. 424 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Dar mai erau și alții care iubeau colegiul la fel. 425 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Îmi pare rău, ce vrei să spui? 426 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole și-a asumat vina pentru tine, nu? 427 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Poftim? 428 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Nu, Charles, nu a făcut asta. 429 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 N-am niciun motiv să-l șantajez pe Berenger. 430 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Nici nu știam despre Proiectul Aurora 431 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 până mi-ați spus tu și Julie, după jaf. 432 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Vezi tu, nu cred că e adevărat. 433 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Cred că ai aflat 434 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 ce avea de gând Vinick din prima seară. 435 00:24:19,124 --> 00:24:23,003 Ți-ai dat seama că nu-l poate opri o singură persoană. 436 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 De fapt, cred că un grup de persoane 437 00:24:26,465 --> 00:24:29,134 a complotat să salveze colegiul. 438 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Dar tu ai fost liderul. 439 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 De unde știi asta? 440 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 I-am cerut lui Julie acordul tău de confidențialitate 441 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 cu Investigații Kovalenko din ziua când ai venit la noi. 442 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Stiloul tău avea o știrbitură distinctivă. 443 00:24:54,367 --> 00:24:58,747 Wheeler a pierdut 400 de milioane și un profesor remarcabil. 444 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Nu te pot pierde pe tine. 445 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 N-o să spun nimic. Vreau doar să știu cum ai reușit. 446 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 După ce l-am curtat pe Vinick ani la rândul, 447 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 l-am măgulit, l-am lingușit, 448 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 el și Berenger au bătut palma. 449 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Erau puțin amețiți. 450 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh își vedea de-ale ei. 451 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Eu plec, iubi. - Fie! 452 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Eu îmi strângeam lucrurile. Nici n-au observat că-s acolo. 453 00:25:28,026 --> 00:25:30,862 Locul ăsta o să arate foarte diferit peste un an. 454 00:25:30,946 --> 00:25:34,366 Nu vreau să aud. Ca să pot nega. 455 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Poți face orice vrei după ce semnăm. 456 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 O să fie problema celui care primește biroul ăsta. 457 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Biroul? O să dărâm toată clădirea. 458 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 O să construiesc un studio de top. 459 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Încetează, Brad. 460 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Ar trebui să-mi mulțumești. Toți ar trebui să zică „mersi”. 461 00:25:51,550 --> 00:25:52,968 Wheeler e un hău. 462 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 O să concediez toți profesorii inutili, 463 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 o să dărâm totul până la fundație și o să fac o școală adevărată. 464 00:26:00,267 --> 00:26:04,521 După ce au plecat, am căutat planul lui Vinick pe laptopul lui Jack, 465 00:26:04,604 --> 00:26:06,147 dar n-am găsit nimic. 466 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Trebuia să câștig timp, așa că am furat laptopul 467 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 și i-am trimis amenințarea lui Jack. 468 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Deci nu vrei să chemi poliția? 469 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Mă șantajează cineva. 470 00:26:16,533 --> 00:26:21,788 Trebuie să controlăm povestea. Să angajăm un detectiv particular. 471 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Știi ce. Am o idee grozavă. O să angajăm un detectiv particular. 472 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Bună idee! 473 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Deci tu ai condus ancheta ca să stai cu ochii pe noi. 474 00:26:33,216 --> 00:26:36,469 Speram să găsiți dovezi despre planul lui Vinick, 475 00:26:36,553 --> 00:26:39,681 ca să-l public și să torpilez afacerea. 476 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 De ce ai ars tabloul? 477 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Ce ți-a spus Vinick de ai mers și mai departe? 478 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 De fapt, nu mi-a spus-o mie. 479 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Dacă vreți să mulțumiți cuiva în discurs, 480 00:26:52,319 --> 00:26:54,446 mulțumiți întregii catedre de artă. 481 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Întâi, e semn de slăbiciune să mulțumești cuiva. 482 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Iar după ce vin eu la putere, catedra de arte o să… 483 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Deci tu și amicii tăi ar trebui să vă actualizați CV-urile. 484 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 Empanada asta e grozavă. Tu le-ai gătit? 485 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Dacă da, poți să rămâi. 486 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, ce faci? 487 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, ne-a mințit. 488 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Mă va concedia. Ne va concedia pe toți. 489 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Știu. Și încerc să-l opresc. 490 00:27:25,518 --> 00:27:27,395 - Vrei să mă ajuți? - Da. 491 00:27:27,479 --> 00:27:32,192 Bine. Când o să te întrebe cineva, vei spune așa… 492 00:27:32,275 --> 00:27:34,819 Sper că nu l-am speriat. 493 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Știu că nu ne plac corporatiștii pe-aici, 494 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 dar muzeul are mare nevoie de bani. 495 00:27:41,493 --> 00:27:43,161 Bun venit în Rezistență! 496 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 La început, trebuia să fim eu și Betsy. 497 00:27:47,999 --> 00:27:52,170 Ea i-a trimis mesajele lui Julie de pe contul Protectorului. 498 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 AMÂNDOI NE FACEM SLUJBA 499 00:27:53,713 --> 00:27:57,050 Dar a fost nevoie de mai mulți oameni ca să facem față. 500 00:27:57,133 --> 00:28:00,261 Poți transmite astea ziarului fără să fii identificat? 501 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 Poți să știi! 502 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 - E cea mai tare zi din viața mea. - Da? 503 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 Viața mea e de cacao. Locuiesc la birou. 504 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Mi-am vândut motocicleta. Port casca fiindcă arată mișto. 505 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Mănânc din gunoi. 506 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 N-avem timp. Publică documentele. 507 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 S-a făcut! 508 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Până la urmă, am făcut o echipă ca să-l doborâm pe Vinick. 509 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Nu știu dacă Nieuwendyk vine la serata James Joyce, 510 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 dar dacă o face, nimic nou. 511 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Urmăriți-l și aflați dacă suspectează pe cineva. 512 00:28:29,749 --> 00:28:34,212 Și nu-i dați detalii despre ce ați făcut până acum. 513 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Nu pot și nu voi minți dacă Julie sau Charles mă interoghează. 514 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Codul tău etic e foarte sexy. 515 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 N-ai să vezi, Slavoj. Las-o baltă! 516 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Tot timpul pierdut pe interogatorii 517 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 și încercările de a găsi un făptaș… 518 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 - Se pare că toți erați vinovați. - Nu chiar toți. 519 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona nu a fost implicată, fiindcă s-a apropiat imediat de tine. 520 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Și am încercat să mai țin pe cineva pe tușă, 521 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 dar, până la urmă… 522 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Spune-mi toată povestea. 523 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Despre ce vorbești? 524 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk tocmai a urmărit-o pe Andrea prin tot campusul pe scuter. 525 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Iar detectiva o interoghează la balta cu țestoase. 526 00:29:18,339 --> 00:29:23,261 Ai zece întâlniri secrete pe săptămână și nu m-ai invitat la niciuna. 527 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Sincer, asta mă rănește. 528 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Lasă-mă să te ajut. 529 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 I-am spus toată povestea și n-a zis nimic până nu am terminat. 530 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Apoi mi-a pus o singură întrebare. 531 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Ai scăpat de dovezi, presupun? 532 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Da, sunt în siguranță. 533 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Am ascuns computerul și stiloul în dulapul de la subsolul laboratorului. 534 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bine. 535 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Nu m-aș fi gândit niciodată că o să le ia ca să facă ce a făcut. 536 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Știa că e o chestiune de timp 537 00:29:53,958 --> 00:29:57,837 până să ne dăm seama eu și Julie că Berenger e nevinovat. 538 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Următoarea suspectă ai fi fost tu. 539 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Bietul Ben! Locul ăsta era tot ce avea. 540 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Locuiește singur. Nu are familie. 541 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 În fiecare zi mă gândesc să mă predau ca să-și recapete vechea slujbă. 542 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Dacă ai face asta, scandalul ar afecta toată școala. 543 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Ați fi concediați. 544 00:30:19,484 --> 00:30:21,986 Ben a făcut ce a făcut ca să prevină asta. 545 00:30:22,654 --> 00:30:26,908 Cel mai bun mod de a-ți mulțumi e 546 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 să rămâi aici și să protejezi colegiul. 547 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Ai fost studentă aici, nu? 548 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 La ce facultate? 549 00:30:40,338 --> 00:30:41,673 Teatru. 550 00:30:42,340 --> 00:30:44,759 Ai avut o interpretare de zile mari. 551 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 Ce bine! Charles Nieuwendyk. 552 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Și eu mă bucur să te văd. Ai o clipă? 553 00:31:00,900 --> 00:31:02,527 Cum e la pensie? 554 00:31:03,069 --> 00:31:05,905 Mă trezesc, mă plimb, îmi citesc cărțile, 555 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 adorm, mă trezesc și o iau de la capăt a doua zi. 556 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Ai vorbit cu Holly ? - Rareori. 557 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Ultimul lucru pe care mi-l doresc e să fiu o povară. 558 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Deși m-a sunat de dimineață. 559 00:31:22,505 --> 00:31:24,507 M-a pus la curent… 560 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 cu anumite… 561 00:31:27,385 --> 00:31:29,220 evoluții recente. 562 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Mă bucur că e acolo. 563 00:31:33,516 --> 00:31:37,645 În aceste vremuri tulburi, Wheeler are nevoie de ea la cârmă. 564 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Ce te aduce la ușa mea, Charles? 565 00:31:45,445 --> 00:31:47,697 Vreau să-mi faci o favoare. 566 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Livrează ăsta cuiva în persoană. 567 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Ce clandestin! 568 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Ce e înăuntru? 569 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Doar un mesaj scurt. 570 00:31:58,666 --> 00:32:01,753 - De ce nu o faci tu? - Nu contează. 571 00:32:01,836 --> 00:32:04,631 Dar conținutul e important 572 00:32:04,714 --> 00:32:07,258 și trebuie livrat cât mai curând. 573 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Îți sunt dator, până la urmă. 574 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 E ca și rezolvat. 575 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Ai grijă de tine. 576 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 La revedere, Charles. 577 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Sper să nu te mai văd niciodată. 578 00:32:25,443 --> 00:32:27,153 Presimt că o să mă vezi. 579 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Scuze! 580 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Sunteți Didi Santos Cordero? 581 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Da. Și dumneavoastră? 582 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 583 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 M-a rugat un fost coleg să vă înmânez asta, 584 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 deși nu am nici cea mai mică idee de ce. 585 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 „Didi, te rog să ai grijă de Ben. 586 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 E un profesor recalcitrant și are nevoie de ajutorul tău. Charles.” 587 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Sunteți cumva tot profesor de inginerie? 588 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Doamne, nu! Eu predau… 589 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Am predat literatură engleză 590 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 până de curând, când am… 591 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Ei bine… 592 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 M-am pensionat. 593 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Mulțumesc că mi-ai adus ăsta, Ben. 594 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Scuze, preferi Benjamin sau Ben? 595 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Prefer dr. Benjamin Cole. 596 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Pot să întreb ce e în bilet? 597 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Căutam pe cineva să reorganizeze biblioteca, 598 00:33:43,855 --> 00:33:46,149 iar Charles se gândea că ați fi ideal. 599 00:33:46,232 --> 00:33:47,316 Pot să vă arăt? 600 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Da, de ce nu? 601 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Îmi plac bibliotecile frumoase. 602 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 A noastră e micuță, dar poate o îmbunătățiți. 603 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Putem bea o cafea pe drum, dacă vreți. 604 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 De fapt, e happy hour, dacă aveți timp. 605 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Așadar, v-a plăcut cartea? 606 00:34:22,643 --> 00:34:28,274 Care carte? Nu mi s-a cerut să citesc o carte, ci Vânătoarea lui Octombrie Roșu. 607 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Ai o problemă cu alegerea mea? - Mai multe. 608 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Intriga e absurdă, dialogul e pueril, 609 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 iar structura propozițiilor îl face pe Hemingway să pară Proust. 610 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Nu pot s-o iau de la capăt. 611 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Am scăpat de un profesor îngâmfat și ne trezim cu altul pe cap? 612 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Ți-a plăcut sau nu? 613 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 N-am putut s-o las din mâini. 614 00:34:48,461 --> 00:34:52,465 Inima mi-o luase la galop. Ce fir narativ fascinant! 615 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Iar coperta sugerează că Jack Ryan are și alte aventuri? 616 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Da, dar nu citi cărțile. Uită-te la filme. 617 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Toți actorii care îl joacă sunt superbi. 618 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 619 00:35:06,771 --> 00:35:09,107 Jim… Biroul… 620 00:35:09,190 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - Excelent. 621 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Să înființăm și un club cinematografic. 622 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Nu, Calbert o să ne pună să ne uităm iar la Pășunea snobilor. 623 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 E un film clasic. 624 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Ce cauți tu în clubul ăsta? 625 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Nici măcar nu locuiești aici. 626 00:35:24,997 --> 00:35:27,625 Valea! Dispari! 627 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 S-ar putea să devenim prieteni, până la urmă. 628 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Marș, Bărbiță! 629 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Subtitrarea: Dudău Șerban