1 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 God morgon. Har vi ett möte? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Nej, men vi behövde prata med dig omedelbart. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Vi tror att vi har löst fallet. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Utmärkt! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Igår kväll kom vi åt en fil som heter "projekt Aurora". 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Det är Brad Vinicks hemliga plan för att göra om Wheeler College. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,951 Humanistiska institutionen stängs, hundratals får sparken, byggnader rivs. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Det finns bara en person på Wheeler som kunde veta det 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 och ha motiv att vilja förhindra det. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Och den personen… 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 …är du, mr Berenger. 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 Jag… Förlåt? 13 00:00:49,382 --> 00:00:54,054 Nej. Han fixade avtalet, varför skulle han sabba det? 14 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Det var det vi inte förstod förrän vi läste filen. 15 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Här är vår teori. 16 00:00:58,808 --> 00:01:02,812 När du och Vinick hade skakat hand på hans donation, 17 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 måste han ha berättat vad han planerade. 18 00:01:05,315 --> 00:01:08,985 Hela skolan skulle bli ett effektivitetslabb 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 och skapa företagsledare, innovatörer… 20 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Okej, men fortfarande lära ut teknik, musik, teater, litteratur? 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Nej. Det där tramset är historia. Historia också. 22 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 Har vi mer champagne? 23 00:01:20,246 --> 00:01:24,459 Du blev orolig eftersom du försökte omsätta den stora donationen 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 till ett jobb på Rycliffe University i Texas. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Du hade redan haft flera möten och antagligen skrutit om 26 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 hur mycket pengar du samlat in på Wheeler. 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Problemet var bara att om Aurora läckte, 28 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 skulle personalen göra uppror. 29 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 Inget universitet anställer nån som jagades bort från sitt förra jobb 30 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 av en arg folkmassa. 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Du behövde tid för att säkra jobbet 32 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 och fly härifrån innan det exploderade. 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Så du skapade ett fejkkonto, 34 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 skickade ett hotfullt mejl till dig själv och stal din egen dator. 35 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 En falsk flagg-operation för att framställa dig som offret. 36 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Du anlitade oss för att "utreda" i hopp om att Vinick skulle sinkas. 37 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Men det funkade inte. 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Vid porträttavtäckningen måste Vinick ha berättat 39 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 att det var full fart framåt med kungörandet av hans donation. 40 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Du fick panik igen, slängde porträttet i en soptunna 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 och använde cigarren som Vinick gett dig 42 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 för att förhala branden tills du stod på scenen och höll tal. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Ett perfekt alibi. 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Det här är befängt. Inget av det här är sant. 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Förutom Rycliffe, det är sant. 46 00:02:33,111 --> 00:02:36,739 -Hur visste ni det? -Du har varit i Dallas ofta. 47 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Och du var på väldigt gott humör på Vinicks 50-årsåterträff, 48 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 för det var klappat och klart. 49 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Okej, ja. Jag tog ett bättre betalt jobb på Rycliffe. 50 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Och ja, jag visste att Vinick hade planer på att reformera Wheeler. 51 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Men jag hade inget att göra med utpressningen eller målningen. 52 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 Och varför skulle jag läcka min egen känsliga information till skoltidningen? 53 00:03:01,014 --> 00:03:05,894 Avledning. Det viktiga är att du är den enda som kände till Vinicks plan. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Nej, det är han inte. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,609 Jack må vara en feg och egennyttig pajas, 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 men han kunde aldrig ha gjort det helt själv. 57 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Han är inte smart nog. 58 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Tack. 59 00:03:18,656 --> 00:03:21,701 Jag vet att det inte var han, eftersom… 60 00:03:22,702 --> 00:03:23,745 …det var jag. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 -Jag är förvirrad. -Självklart är du det. 62 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Jag är förresten väldigt imponerad. 63 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 Under hela den här tiden 64 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 trodde jag att du var en medioker akademiker, 65 00:03:40,386 --> 00:03:44,015 när du i själva verket också är en medioker detektiv. 66 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Du… Hur visste du om projekt Aurora? 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Jag visste att avtalet var på gång. 68 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Så jag skulle prata med Berenger om att säkra lite pengar 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 till min institution. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,698 Jag väntade i korridoren vid Hollys kontor. 71 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 Det blir oigenkännligt när jag är klar. 72 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Det var då jag hörde Vinick beskriva sina planer för Wheeler College. 73 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 När de hade gått sökte jag efter konkreta bevis på planen. 74 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Jag hittade inget, så jag stal datorn, 75 00:04:15,713 --> 00:04:20,009 skapade Wheelerväktaren-kontot och skickade mejlet. 76 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Jag hoppades att det skulle räcka för att tvinga Holly och Jack 77 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 att bryta med Vinick för gott, men det gjorde det inte. 78 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Så jag lämnade en hotfull lapp, stal porträttet 79 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 och tände eld på det med Vinicks cigarr, 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,570 vilket gav mig tid att komma undan. 81 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Jag hade i alla fall ett rätt. 82 00:04:41,948 --> 00:04:45,451 Ja. Bra jobbat. Hälften så exakt som en trasig klocka. 83 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Jag kan inte tro att du gjorde det. 84 00:04:48,496 --> 00:04:52,125 Men det gjorde jag, Holly. Och jag kan bevisa det. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,503 Rektor Berengers dator. 86 00:04:56,546 --> 00:05:00,758 Och reservoarpennan som jag skrev lappen med. 87 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Om ni undersöker den, 88 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 kommer ni att se att den har ett hack i spetsen. 89 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 De skulle inse sanningen förr eller senare, 90 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 och min karriär skulle ändå ta slut, på ett eller annat sätt. 91 00:05:16,149 --> 00:05:19,902 Nu när jag har erkänt mina brott, 92 00:05:19,986 --> 00:05:23,156 säger jag upp mig från Wheeler College. 93 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Med omedelbar verkan. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 VINICKS PLAN AVSLÖJAD 95 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Hur fick de en kopia av Aurora? 96 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Det kvittar. 97 00:05:38,338 --> 00:05:42,967 Du vilseledde oss och styrelsen, så de röstade för att avvisa donationen. 98 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 Ni kan inte avvisa mig. Jag avvisar er. 99 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 -Okej, det går bra. -Jag försökte rädda stället. 100 00:05:49,515 --> 00:05:52,935 Projekt Aurora skulle ha skapat miljonärer och miljardärer, 101 00:05:53,019 --> 00:05:56,439 ungdomar som tjänar pengar inom teknik och i affärsvärlden. 102 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Kanske det, men det finns skolor för det. 103 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler har ett annat uppdrag, för andra ungdomar. 104 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Vi värdesätter gemenskap och kunskap för kunskapens skull. 105 00:06:05,782 --> 00:06:09,827 "Gemenskap, kunskap! Vi är smarta och panka!" 106 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Herregud, så ynkligt. 107 00:06:11,913 --> 00:06:14,332 Den här veckan suger! 108 00:06:14,415 --> 00:06:17,001 Först ville min fru skiljas, och nu det här. 109 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -Det var tråkigt att höra. -Tack. 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,840 Hon skinnar mig. Hon vill ha 200 lax i månaden, 111 00:06:22,924 --> 00:06:26,886 och det får hon, för hon är på smällen och det här landet hatar män. 112 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 Det är en mardröm. Hon är sexig, men inte 40 miljoner-sexig. 113 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Av ren nyfikenhet, vem är 40 miljoner-sexig? 114 00:06:34,268 --> 00:06:37,939 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson 1988 115 00:06:38,022 --> 00:06:40,108 och Vanna White vid tävlingstavlan. 116 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Varför är jag den enda goda människan i hela världen? 117 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Tja… Wheeler College står i tacksamhetsskuld till er två, 118 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 och den kan vi aldrig återbetala. 119 00:06:55,790 --> 00:06:59,335 -Kan skolan överleva utan hans pengar? -Jag vet inte. 120 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Men om vi går under ska det ske på våra egna villkor. 121 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Har nån av er en rik, sjuklig faster? 122 00:07:07,385 --> 00:07:08,970 Det var värt ett försök. 123 00:07:09,554 --> 00:07:13,141 Du fick ditt saftiga fall, och du löste det. 124 00:07:14,684 --> 00:07:18,062 -Vad är det? -Förövaren erkände. 125 00:07:18,146 --> 00:07:22,442 -Jag löste egentligen inte fallet. -Herregud, vilket trams. 126 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 En vinst är en vinst. Acceptera den. 127 00:07:27,822 --> 00:07:31,909 Okej då. Du har rätt, jag är fantastisk. 128 00:07:32,618 --> 00:07:36,914 Kan du avrapportera imorgon? Jag ska träffa min mamma. 129 00:07:36,998 --> 00:07:39,834 Hon och Apollo har gjort slut och hon flyttar ut. 130 00:07:40,334 --> 00:07:44,881 -För att hon hjälpte oss? -Nej. Det har varit på gång ett tag. 131 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 För ett par veckor sen sa han att han ville ha barn med henne. 132 00:07:48,551 --> 00:07:53,473 Hon sa: "Jag är 67." Han sa: "Ålder är bara en siffra." 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Så hon sa: "Inte i det här fallet." 134 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 -Det är nog bäst så. -Ja. 135 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Saknar du redan det här? 136 00:08:09,906 --> 00:08:12,742 -Ja. -Jag är glad att du ger dig av. 137 00:08:12,825 --> 00:08:18,706 Jag har ett jobb att göra, och du är distraherande i den där kostymen. 138 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Hörde du om Ben? 139 00:08:21,542 --> 00:08:24,462 Jag blev faktiskt inte förvånad. 140 00:08:25,254 --> 00:08:27,924 Han blir ihågkommen som en hjälte. 141 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 -Vill du äta middag? -Imorgon? 142 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert ska opereras. 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Det är viktigt att jag är där som stöd. 144 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hallå. Vakna. 145 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -Vad är klockan? -Den är tio. 146 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Du sov längre än jag, och jag blev sövd. 147 00:08:46,734 --> 00:08:49,153 Du missade C.J. Han bad mig hälsa. 148 00:08:49,237 --> 00:08:52,907 När jag har återhämtat mig ska vi gå och se på baseboll. 149 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Jag är glad att jag gjorde det här. 150 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Jag säger inte "vad var det jag sa", för jag är inte småaktig. 151 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Jag trodde att Mona skulle komma. Hur går det? 152 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bra! Fast vi är på väg ut på okänt vatten. 153 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Vi kommer inte att ses varje dag. 154 00:09:10,508 --> 00:09:14,845 Jag tror jag ska laga min berömda kyckling piccata till henne 155 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 och fråga om vi ska åka iväg över helgen. 156 00:09:17,557 --> 00:09:21,852 -Det är en bra idé. Gå och gör det. -Jag vill inte lämna dig ensam här. 157 00:09:21,936 --> 00:09:25,982 -Jag klarar mig. Stick. -Varför vill du så gärna bli av med mig? 158 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Stör jag? 159 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Inte alls. 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, det här är min vän Charles. 161 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Han skulle just gå. 162 00:09:35,074 --> 00:09:36,951 Trevligt att träffas, Joy. 163 00:09:37,034 --> 00:09:40,371 Jag vet inte vad du ser i Calbert, men du verkar trevlig. 164 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Detsamma. 165 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Jag bjöd ut Calbert på middag. 166 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Han ramlade för att komma undan, men jag ger inte upp. 167 00:09:48,879 --> 00:09:53,467 -Det här är vår första dejt. -Inte så romantiskt som jag hade hoppats. 168 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 Jag håller inte med. Jag har redan fått dig i säng. 169 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 Du är halvnaken. Det är fjärde dejten-nivå. 170 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 -Jag ska ta hand om honom. -Det gör du säkert. 171 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Den bästa kycklingen jag nånsin ätit. 172 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 1970 var Lavender Highway på östkustturné med Santana, 173 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 och den snubben kunde laga mat. 174 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Du… 175 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Jag vill fråga en sak. 176 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Tänk om du och jag skulle åka på ett litet äventyr? 177 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Resa bort över helgen? 178 00:10:28,753 --> 00:10:33,966 Jag tänker mig Carmel, eller Monterey om vi känner oss fräcka. 179 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Jag har en bättre idé. 180 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Vi flyttar till Kroatien i ett år. 181 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 Vänta, vilka "vi"? 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 -Är det vi? -Ja! 183 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 Jag ska till Zagreb för att hålla en kurs 184 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 i slaviska influenser på kalifornisk folkmusik. 185 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 En annan lärare hoppade av i sista stund. 186 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 så de frågade mig och jag tackade ja. 187 00:10:58,616 --> 00:11:02,370 -Jag åker om en vecka. -Och du vill att jag ska följa med? 188 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Bara släppa allt och flytta till Kroatien? 189 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Men jag har Emily och barnbarnen, och mitt jobb med Julie. 190 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Jag är säker på att vi båda kan komma på miljoner skäl att inte åka, 191 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 men livet är kort. 192 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 Vi har båda varit i Monterey. 193 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Har du varit i Kroatien? 194 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 -Nej. -Inte jag heller. 195 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Älskling, vi har fler somrar bakom oss än framför oss, 196 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 och jag vill tillbringa så många av de somrarna som möjligt 197 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 på nya äventyr. 198 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Vad tusan! 199 00:11:43,411 --> 00:11:45,371 Vi åker till Kroatien. 200 00:11:49,291 --> 00:11:53,170 Jag ger upp. Jag är urusel på det här. 201 00:11:53,254 --> 00:11:57,299 -Apollo gjorde allt sånt här. -Vi fixar det. Vi behöver inte honom. 202 00:11:58,342 --> 00:12:00,803 Jag behövde honom aldrig, 203 00:12:00,886 --> 00:12:04,515 men han var väldigt rar och en god lyssnare. 204 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Han försökte delta i en hundutställning. 205 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Nej, vi var på en hundutställning. 206 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Han ville se om han klarade banan snabbare än bostonterriern. 207 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Det kunde han inte, och han blev gripen. 208 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -Okej, han var en knäppgök. -Ja. 209 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Men ju äldre jag blir, desto mer uppskattar jag sällskap. 210 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Jag bor bara 20 minuter bort. 211 00:12:26,454 --> 00:12:27,788 Du har mig nu. 212 00:12:28,789 --> 00:12:30,249 Ja, det har jag. 213 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -Okej, sätt igång. -De här är obegripliga. 214 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Kom igen! 215 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Okej, ja. Vi hörs snart. 216 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Okej. Hejdå. 217 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Jag pratade precis med Holly, och jobbet är mitt om jag vill ha det. 218 00:12:51,395 --> 00:12:55,775 -Vad roligt. -Jag kan inte fatta hur perfekt det är. 219 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 De vill inte ha nån på heltid och jag vill inte jobba heltid. 220 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Jag får gå kurser gratis, så det är en vinn-vinn-vinn-situation. 221 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Om några veckor ska jag samla in pengar till Wheeler, 222 00:13:07,369 --> 00:13:12,458 och om några år kan jag ta examen i socialt arbete 223 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 och bli terapeut. 224 00:13:14,293 --> 00:13:17,296 Stora förändringar. För oss båda. 225 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ja, det är ett djärvt steg du tar. 226 00:13:22,426 --> 00:13:23,677 Ja. 227 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 Det är det verkligen. 228 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 -Pappa. -Ja? 229 00:13:34,438 --> 00:13:36,774 Vill du verkligen flytta så långt bort? 230 00:13:38,067 --> 00:13:40,069 Jag vill vara med Mona. 231 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Du svarade inte på frågan. 232 00:13:44,865 --> 00:13:50,329 Jag vet hur fantastisk hon är. Hon får en att tro att allt är möjligt. 233 00:13:50,412 --> 00:13:52,873 Hon är en naturkraft. 234 00:13:53,499 --> 00:13:55,751 Jag har aldrig träffat nån som hon, 235 00:13:56,669 --> 00:13:58,337 Jag vill inte förlora henne. 236 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Men jag vill inte åka till Zagreb. 237 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Jag vet. 238 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Vi åkte till Santa Fe en gång och du vande dig inte vid tidsskillnaden. 239 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Ett förhållande funkar inte om man fattar desperata beslut. 240 00:14:21,318 --> 00:14:22,987 Du måste prata med henne. 241 00:14:24,697 --> 00:14:26,282 Ja, jag vet. 242 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Tack. 243 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Så… 244 00:14:39,003 --> 00:14:40,713 …det är så det ligger till. 245 00:14:41,964 --> 00:14:45,968 Kan jag säga nåt som får dig att ändra dig? 246 00:14:46,719 --> 00:14:48,554 Jag tror inte det. 247 00:14:49,221 --> 00:14:53,434 Jag förstår varför du vill göra det här. Jag älskar att du är en sån 248 00:14:53,517 --> 00:14:58,188 som gör såna saker helt spontant. 249 00:14:58,272 --> 00:15:02,610 Det är bara det att jag har ägnat de senaste åren åt att bygga upp 250 00:15:03,235 --> 00:15:07,364 ett nytt liv åt mig själv, och jag gillar det livet. 251 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Jag vill inte lämna det. 252 00:15:11,660 --> 00:15:14,997 Så… Det var det. 253 00:15:15,915 --> 00:15:19,501 Wow. Jag har inte blivit dumpad sen 254 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 70-talet. 255 00:15:21,712 --> 00:15:25,674 Jag hade glömt hur det känns. Jag gillar det inte. 256 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Okej, nu slösar vi ingen mer tid på tråkiga uppbrott. 257 00:15:33,766 --> 00:15:38,687 Låt oss höja våra glas med Irish Coffee och skåla för 258 00:15:39,438 --> 00:15:42,191 vårt fd förhållande snedstreck 259 00:15:42,733 --> 00:15:44,526 nuvarande vänskap. 260 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Vad som än hände skulle hon vara hängiven, obunden, fri." 261 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, Irlands största författare. 262 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Man måste släppa det när man vet… 263 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 För festen svänger inte som förr. 264 00:16:04,129 --> 00:16:09,093 Det kan göra ont, men låt det brinna." 265 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, USA:s sexigaste man. 266 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Gör det inte ont alls längre? 267 00:16:50,884 --> 00:16:56,140 Det blir lite ömt i slutet av dagen, men i det stora hela är det ett mirakel. 268 00:16:56,223 --> 00:17:01,145 Joy säger att vi ska åka till Costa Rica när min sjukgymnastik är klar. 269 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Hon vill åka zipline. 270 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 Jag sa att jag väntar på marken, där människor hör hemma. 271 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Jag är glad för din skull. 272 00:17:10,988 --> 00:17:13,449 Jag har sagt det förut, men… 273 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 …tack för att du tjatade om operationen. 274 00:17:17,494 --> 00:17:20,789 Ditt nästa trick får bli att hitta en dam åt dig själv. 275 00:17:20,873 --> 00:17:24,501 Nån som är smart och rolig, så att vi kan dubbeldejta. 276 00:17:24,585 --> 00:17:26,378 En dag, kanske. 277 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Jag bearbetar fortfarande allt som hände med Mona. 278 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Du saknar henne. 279 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 Ja. 280 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Men jag vet att vi inte var ämnade för varandra. 281 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Det var två helt olika livsfilosofier. 282 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Jag tittar åt båda hållen innan jag går över gatan. 283 00:17:44,438 --> 00:17:47,649 Hon hjular rätt in i trafiken. 284 00:17:47,733 --> 00:17:52,237 Nån dag snart kommer du känna dig redo att försöka igen. 285 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Till dess får du vara femte hjulet. 286 00:17:59,203 --> 00:18:01,330 Du kanske kan öppna en burk tonfisk, 287 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 lägga den inne i fläkten och parkera den på kvarteret igen. 288 00:18:06,668 --> 00:18:08,962 -Det kan jag göra. -Ja. 289 00:18:09,463 --> 00:18:11,632 Du börjar bli vek, Mars. 290 00:18:12,674 --> 00:18:15,010 Det var ett bra avsnitt. 291 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 Ja. Den här serien är jättebra. 292 00:18:18,680 --> 00:18:23,936 -Klagar du fortfarande på hennes metoder? -Kameran är för stor. Den sticker ut. 293 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 Men flickan som spelar Veronica lyckas bra. 294 00:18:26,980 --> 00:18:29,149 -Gör hon nåt mer? -Jag vet inte. 295 00:18:29,233 --> 00:18:31,777 Det är den första serien jag sett på 25 år. 296 00:18:31,860 --> 00:18:35,823 När vi är klara med den sa Megan att vi måste se… 297 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Kompisar… 298 00:18:39,326 --> 00:18:41,120 -Vänner? -Vänner. 299 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Okej. 300 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Nu måste jag gå. 301 00:18:45,457 --> 00:18:48,043 Jag har den där grejen med Charles. 302 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 -Ses vi nästa vecka? -Ja. 303 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Okej. 304 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Klienten sa att hennes man är där prick kl. 19.00. 305 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Lugn, vi har tid. Jag ska bara ta akten. 306 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Överraskning! 307 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Vad i hela…? 308 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, i kraft av ämbetet som delstaten Kalifornien tilldelat mig, 309 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 är du officiellt… 310 00:19:10,315 --> 00:19:11,525 …en privatdetektiv. 311 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 Igår nådde du tillräckligt många timmar för att få licensen. Grattis. 312 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 -Ja! -Ja! 313 00:19:19,366 --> 00:19:20,576 Tack. 314 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Innan jag började jobba här var jag väldigt ofta ensam. 315 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Mitt liv blev mycket rikare när jag tog mig ut i världen 316 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 och började ta kontakt med folk jag tycker om. 317 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Så tack. 318 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Ja! 319 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 GRATTIS, CHARLES! 320 00:19:48,687 --> 00:19:49,813 Vilken är bättre? 321 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 "Charles Nieuwendyk, privatdetektiv." 322 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Eller… 323 00:19:56,695 --> 00:19:59,656 "Charles Nieuwendyk… Privatdetektiv." 324 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Den första. Allt på en gång. 325 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -Jaså? -Han är galen. 326 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Snärten är ett utropstecken. 327 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 "Du trodde att jag bara var Charles Nieuwendyk", och sen, pang! 328 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Han har rätt, glöm det jag sa. Den andra. 329 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Okej. Från och med nu blir det alltså: 330 00:20:15,964 --> 00:20:19,218 "Charles Nieuwendyk, privatdetektiv." 331 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Coolt. 332 00:20:24,890 --> 00:20:27,351 -Tack för att du kom. -Självklart. 333 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 En fråga: Varför bjöd du mig? 334 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 För att det betyder mycket för Charles. 335 00:20:35,067 --> 00:20:35,943 Och… 336 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 …för att jag ville be om ursäkt. 337 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Som du minns från Thanksgiving, 338 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 hade jag många obearbetade känslomässiga problem. 339 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Jag trodde att jag hade koll, men 340 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 chockerande nog hade jag inte det, 341 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 och det fick mig att göra saker som var okänsliga och sårande. 342 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 -Och konstiga. -Och konstiga. 343 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Ja. Men jag är på bättringsvägen. 344 00:21:04,054 --> 00:21:08,016 Det är ett pågående arbete, men det blir bättre, och… 345 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Jag är ledsen. 346 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Ursäkten är godtagen. 347 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Och jag är glad för din och din mammas skull. 348 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironiskt nog hade du rätt. 349 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 När jag bad dig göra bakgrundskontroller var det en strategi. 350 00:21:23,699 --> 00:21:27,411 Jag anlitade dig för att ha en ursäkt att umgås. 351 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -Jaså? -Jag vet inte. 352 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 När du kom till kaféet efter Pacific View-fallet, 353 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 och sa de där snälla sakerna, tänkte jag 354 00:21:37,129 --> 00:21:39,172 att det kanske fanns nåt där. 355 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Jag missförstod alltså situationen ännu värre än jag trodde. 356 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Tack för att du kom. 357 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Seriöst? 358 00:21:52,311 --> 00:21:55,605 Jag skojar bara. Vill du ta en drink nångång? 359 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 -Ja. -Bra. 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,740 -Jag sa ju det. -Okej. 361 00:22:15,584 --> 00:22:19,212 MAN ÄR ALDRIG FÖR GAMMAL FÖR ETT NYTT ÄVENTYR 362 00:22:19,296 --> 00:22:22,632 -Jag saknar det här. -Det smyger sig på en, eller hur? 363 00:22:22,716 --> 00:22:24,551 Ja, verkligen. 364 00:22:25,469 --> 00:22:28,180 -Hur går kurserna? -Det är jättesvårt. 365 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 Joel är en gudagåva. 366 00:22:29,556 --> 00:22:33,477 Jag kommer hem sent tre kvällar i veckan, så barnen har ett schema. 367 00:22:33,560 --> 00:22:38,690 Det är förstklassig underhållning att se Jace plocka in i diskmaskinen. 368 00:22:39,608 --> 00:22:43,570 -Men du är glad att du tog jobbet? -Gud, ja. Absolut. 369 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Alla är så engagerade. 370 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Första veckan här kom typ 20 personer förbi 371 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 och frågade om jag behövde hjälp. 372 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Alla har samma mål, att göra skolan fantastisk. 373 00:22:53,622 --> 00:22:55,707 Det är verkligen rörande. 374 00:22:58,001 --> 00:22:59,086 Allt väl? 375 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 Ja, jag kom bara… 376 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 …på en sak. 377 00:23:04,341 --> 00:23:07,052 -Får jag bjuda på en kopp kaffe? -Ja. 378 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Hej, Charles. 379 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Vänta, jobbar du kvar här? 380 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Jag kommer inte ihåg. Jag har inte sovit mycket. 381 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Jag hälsar på Emily och ville säga hej. 382 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Hur går det för Jack i Dallas? 383 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Han har verkligen fastnat för stan. 384 00:23:26,947 --> 00:23:29,074 Tjafsa inte med Texas! 385 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Får jag ställa en fråga som har stört mig? 386 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Visst. 387 00:23:36,915 --> 00:23:40,836 Jag borde inte ha blivit förvånad när dr Cole erkände. 388 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Han älskade det här stället så mycket att han hade gjort vad som helst. 389 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Men det fanns andra som också älskade Wheeler på det sättet. 390 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Förlåt, men vad antyder du? 391 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole tog på sig skulden för din skull, eller hur? 392 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Va? 393 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Nej, Charles. Det gjorde han inte. 394 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Jag har ingen orsak att utpressa Berenger. 395 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Jag visste inte ens om projekt Aurora 396 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 förrän du och Julie berättade om det efter stöten. 397 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Jag tror inte att det är sant. 398 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Jag tror att du fick reda på 399 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 vad Vinick tänkte göra den där första kvällen. 400 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Jag tror att du insåg att ingen skulle kunna stoppa honom på egen hand. 401 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Jag tror faktiskt att det var en hel grupp människor 402 00:24:26,465 --> 00:24:29,384 som samarbetade för att rädda Wheeler. 403 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Men du var ledaren. 404 00:24:32,262 --> 00:24:34,431 Och hur vet du det? 405 00:24:34,514 --> 00:24:38,101 Jag bad Julie skicka en kopia av sekretessavtalet du signerade 406 00:24:38,185 --> 00:24:42,606 med Kovalenko detektivbyrå den dagen ni kom in på vårt kontor. 407 00:24:42,689 --> 00:24:48,278 Pennan du använde hade ett tydligt hack i spetsen. 408 00:24:54,367 --> 00:24:59,372 Wheeler förlorade 400 miljoner dollar och en av sina bästa lärare. 409 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 De behöver inte förlora dig också. Jag skvallrar inte. 410 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Jag vill bara veta hur du gjorde. 411 00:25:08,006 --> 00:25:14,221 Efter att ha uppvaktat Vinick i åratal, smickrat och fjäskat för honom 412 00:25:14,304 --> 00:25:17,933 kom han och Berenger överens och skakade hand. 413 00:25:18,016 --> 00:25:21,645 De var lite berusade. Kelseigh gjorde sin grej. 414 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -Älskling, jag drar. -Okej, visst. 415 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Jag plockade ihop mina saker. De märkte mig inte. 416 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Det här är oigenkännligt om ett år. 417 00:25:30,862 --> 00:25:34,366 Jag vill inte höra nåt. Jag vill kunna förneka det. 418 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Gör vad du vill när avtalet är signerat. 419 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Den som tar över mitt kontor får hantera det. 420 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Det här kontoret? Jag ska riva hela huset. 421 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Jag ska bygga en grym podcast-studio. 422 00:25:46,211 --> 00:25:49,506 -Snälla Brad, sluta. Det jag… -Du borde tacka mig. 423 00:25:49,589 --> 00:25:53,051 Alla här borde tacka mig. Wheeler suger. 424 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Jag ska sparka alla värdelösa lärare, 425 00:25:56,179 --> 00:26:00,058 riva hela stället och bygga en riktig skola. 426 00:26:00,141 --> 00:26:03,103 När de hade gått sökte jag igenom Jacks dator 427 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 för att hitta bevis på planen, men hittade inget. 428 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Jag behövde vinna mer tid, så jag stal datorn 429 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 och skickade mejlet till Jack. 430 00:26:12,237 --> 00:26:16,449 Vill du inte ringa polisen? Jag blir utpressad. 431 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Vi måste kunna styra narrativet. 432 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Vi anlitar en privatdetektiv. 433 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Vet du vad? Jag har en idé. Vi anlitar en privatdetektiv. 434 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Vilken bra idé. 435 00:26:27,502 --> 00:26:32,549 Så du ledde utredningen för att hålla koll på oss. 436 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 Jag hoppades att ni skulle hitta bevis på Vinicks plan 437 00:26:36,386 --> 00:26:39,681 som kunde läckas till styrelsen och sabba avtalet. 438 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Varför brände du målningen? 439 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Vad sa Vinick som fick dig att trappa upp? 440 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Han sa det inte till mig. 441 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …så om du vill tacka nån i ditt tal, 442 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 borde du nog tacka hela konstinstitutionen. 443 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Att tacka folk är ett tecken på svaghet. 444 00:26:57,907 --> 00:27:01,995 Och när jag tar över kommer hela konstinstitutionen att… 445 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Så du och dina vänner ska nog piffa upp era cv:n. 446 00:27:07,375 --> 00:27:10,503 Jättegoda mini-empanadas. Har du gjort dem? 447 00:27:11,087 --> 00:27:13,173 I så fall får du jobba kvar. 448 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, vad gör du? 449 00:27:17,761 --> 00:27:22,098 Holly, han ljög för oss. Jag får sparken, han ska sparka alla. 450 00:27:22,182 --> 00:27:25,310 Jag vet. Jag försöker stoppa honom. 451 00:27:25,393 --> 00:27:27,437 -Vill du hjälpa mig? -Ja. 452 00:27:27,520 --> 00:27:32,150 Bra. Om nån frågar, och det kommer de att göra, säger du… 453 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Jag hoppas att vi inte skrämde bort honom. 454 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Vi är misstänksamma mot företagstyper, 455 00:27:37,781 --> 00:27:40,992 men museet skulle verkligen behöva hans pengar. 456 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Välkommen till motståndsrörelsen. 457 00:27:44,329 --> 00:27:47,374 Först skulle det bara vara jag och Betsy. 458 00:27:47,999 --> 00:27:52,712 Det var hon som messade Julie från Wheelerväktaren-kontot. 459 00:27:53,546 --> 00:27:57,008 Men ju mer komplicerat det blev, desto mer folk behövde vi. 460 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 Kan du läcka dem till tidningen på ett ospårbart sätt? 461 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Ja, för fan. 462 00:28:02,847 --> 00:28:05,100 -Det är den bästa dagen nånsin. -Jaså? 463 00:28:05,183 --> 00:28:09,062 Ja, mitt liv suger. Jag bor på kontoret, jag fick sälja hojen. 464 00:28:09,145 --> 00:28:13,566 Jag bär på hjälmen för att se cool ut. Jag hittar min mat i soporna. 465 00:28:13,650 --> 00:28:16,903 -Vi har inte tid. Läck dokumenten. -Jag fixar det. 466 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Till slut var vi ett helt team som försökte besegra Vinick. 467 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Jag vet inte om Nieuwendyk kommer på Joyce-festen, 468 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 men kommer han, är allt som vanligt. 469 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Håll ett öga på honom och se om han verkar misstänka nån. 470 00:28:29,666 --> 00:28:34,212 Och kom ihåg, berätta inte för mig om vad ni har gjort hittills. 471 00:28:34,295 --> 00:28:38,633 Jag kan inte ljuga om Julie eller Charles frågar ut mig. 472 00:28:38,717 --> 00:28:41,761 Din moralkod är jävligt sexig. 473 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Glöm det, Slavoj. Gå vidare. 474 00:28:44,431 --> 00:28:50,937 All den där tiden, alla förhör med allihop för att hitta den skyldiga… 475 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 -Och så var alla skyldiga. -Inte alla. 476 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona var aldrig inblandad eftersom ni hittade varandra så fort. 477 00:28:59,154 --> 00:29:02,991 Och det fanns en till person som jag försökte hålla utanför, 478 00:29:03,074 --> 00:29:05,368 men till slut… 479 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Jag vill veta allt. 480 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Vad pratar du om? 481 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk jagade precis Andrea över parkeringen på en elsparkcykel. 482 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Nu grillar detektiven henne vid sköldpaddsdammen. 483 00:29:18,339 --> 00:29:20,425 Du har tio hemliga möten i veckan 484 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 och har inte bjudit in mig till ett enda av dem. 485 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Ärligt talat så sårar det mig. 486 00:29:26,014 --> 00:29:27,974 Låt mig hjälpa dig. 487 00:29:28,057 --> 00:29:32,604 Jag berättade alltihop, och han sa inte ett ord förrän jag var klar. 488 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Sen ställde han en enda fråga. 489 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Jag utgår från att bevismaterialet är borta? 490 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Ja då, det är i säkerhet. 491 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Jag gömde datorn och pennan i det gamla förrådet i källaren på labbet. 492 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Bra. 493 00:29:47,535 --> 00:29:51,998 Jag trodde aldrig nånsin att han skulle ta dem och göra det han gjorde. 494 00:29:52,081 --> 00:29:54,751 Han visste att det var en tidsfråga innan 495 00:29:54,834 --> 00:29:57,962 Julie och jag skulle förstå att Berenger var oskyldig. 496 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Nästa logiska slutsats hade varit du. 497 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Stackars Ben. Det här stället var allt han hade. 498 00:30:04,260 --> 00:30:06,805 Han bor ensam. Han har ingen familj. 499 00:30:07,305 --> 00:30:11,518 Varenda dag överväger jag att erkänna så att han kan få tillbaka jobbet. 500 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Om du gjorde det skulle skandalen sluka hela skolan. 501 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela…alla skulle få sparken 502 00:30:19,484 --> 00:30:22,487 Ben gjorde det som krävdes för att förhindra det. 503 00:30:22,570 --> 00:30:27,116 Det bästa sättet för dig att tacka 504 00:30:27,617 --> 00:30:30,995 är att stanna kvar här och skydda Wheeler. 505 00:30:35,458 --> 00:30:38,169 Du kom väl hit som doktorand? 506 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Vad var ditt huvudämne? 507 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teater. 508 00:30:42,340 --> 00:30:45,176 Du bjöd på en sjujäkla föreställning. 509 00:30:52,350 --> 00:30:55,895 Åh, hurra. Charles Nieuwendyk. 510 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Kul att se dig också. Har du tid? 511 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Hur lever pensionärslivet? 512 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Jag vaknar, promenerar, läser mina böcker, 513 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 somnar, stiger upp och gör om det igen nästa dag. 514 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -Har du pratat med Holly? -Sällan. 515 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Jag vill verkligen inte vara en börda. 516 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Fast hon ringde imorse. 517 00:31:22,505 --> 00:31:24,632 Hon berättade om 518 00:31:25,258 --> 00:31:26,593 den 519 00:31:27,385 --> 00:31:29,637 senaste utvecklingen. 520 00:31:30,763 --> 00:31:32,724 Jag är glad att hon är där. 521 00:31:33,516 --> 00:31:37,854 I dessa oroliga tider behöver Wheeler hennes stadiga hand. 522 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Så, vad gör du här, Charles? 523 00:31:45,445 --> 00:31:47,989 Jag vill be om en tjänst. 524 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Leverera det här åt mig. Personligen. 525 00:31:52,368 --> 00:31:54,829 Det är väldigt mystiskt. 526 00:31:55,330 --> 00:31:58,583 -Vad finns inuti? -Det är bara en lapp. 527 00:31:58,666 --> 00:32:01,753 -Varför gör du det inte själv? -Det är oviktigt. 528 00:32:01,836 --> 00:32:07,258 Men innehållet är viktigt och måste levereras så snart som möjligt. 529 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Jag antar att jag är skyldig dig en tjänst. 530 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Jag tar hand om det. 531 00:32:18,686 --> 00:32:21,689 -Ta hand om dig. -Hejdå, Charles. 532 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Jag hoppas verkligen att vi aldrig ses igen. 533 00:32:25,443 --> 00:32:27,320 Det gör vi nog. 534 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Ursäkta mig. 535 00:32:48,049 --> 00:32:52,303 -Är du Didi Santos Cordero? -Ja. 536 00:32:52,387 --> 00:32:54,681 -Vem är du? -Dr Benjamin Cole. 537 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 En före detta kollega bad mig leverera det här till dig, 538 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 men jag har ingen aning om varför. 539 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, ta hand om Ben. 540 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Han är en mycket envis professor som behöver din hjälp. Charles." 541 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Är du också professor i teknik? 542 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Herregud, nej. Jag undervisar i… 543 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Jag undervisade i engelsk litteratur 544 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 tills alldeles nyligen när jag… 545 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Tja, jag… 546 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 Jag har gått i pension. 547 00:33:30,466 --> 00:33:33,219 Tack för leveransen, Ben. 548 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Föredrar du Benjamin eller Ben? 549 00:33:35,346 --> 00:33:39,809 Jag föredrar dr Benjamin Cole. Får jag fråga vad det står på lappen? 550 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Jag har letat efter nån som kan renovera vårt bibliotek, 551 00:33:43,855 --> 00:33:47,316 och Charles tänkte att du nog passar. Ska jag visa dig det? 552 00:33:48,317 --> 00:33:49,902 Jovars. 553 00:33:50,611 --> 00:33:52,780 Jag gillar bibliotek. 554 00:33:52,864 --> 00:33:56,451 Vårt är litet, men du kanske kan hjälpa oss att förbättra det. 555 00:33:56,534 --> 00:33:58,953 Vi kan ta en kaffe på vägen om du vill. 556 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Eller… Det är nästan happy hour, ifall du vill stanna en stund. 557 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Vad tyckte ni om boken? 558 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Vilken bok? Ingen bad mig att läsa en bok? 559 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Jag blev ombedd att läsa Jakten på röd oktober". 560 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -Har du nåt emot mitt val? -Massor. 561 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Handlingen är befängd, dialogen är barnslig 562 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 och meningsuppbyggnaden får Hemingway att se ut som Marcel Proust. 563 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Herregud, inte en gång till. 564 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Gjorde vi oss av med en pompös professor bara för att få en ny? 565 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 -Gillade du den eller inte? -Jag kunde inte sluta läsa. 566 00:34:48,461 --> 00:34:52,465 Hjärtat bultade. Herregud, vilken spännande historia. 567 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Och omslaget antyder att Jack Ryan har fler äventyr? 568 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Ja, men läs inte böckerna. Titta på filmerna. 569 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Alla skådisar som spelar honom är ursnygga. 570 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 571 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 572 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -Boston Batman… -Strålande. 573 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Vi kanske borde ha en filmklubb också. 574 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Nej, då tvingar Calbert oss att se Tom i bollen för miljonte gången. 575 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Det är en klassiker. 576 00:35:20,493 --> 00:35:24,831 Varför är du med i bokklubben? Du bor inte ens här. 577 00:35:24,914 --> 00:35:27,625 Sjas. Försvinn. 578 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Vet du vad? Vi kan nog komma överens trots allt. 579 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Stick, Käkbenet. 580 00:36:47,371 --> 00:36:52,376 Undertexter: Lisbeth Pekkari