1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 อรุณสวัสดิ์ พร้อมประชุมกันรึยัง 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 ยังค่ะ แต่เราต้องคุยกับคุณเดี๋ยวนี้เลย 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 เราเชื่อว่าเราไขคดีได้แล้ว 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 ยอดเยี่ยม 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 เมื่อคืนเราเข้าถึงไฟล์ชื่อโครงการออโรร่าได้ 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 แผนลับของแบรด วีนิค เพื่อสร้างมหาวิทยาวีลเลอร์รูปแบบใหม่ 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 ภาควิชามนุษยศาสตร์จะถูกปิด อาจารย์หลายร้อยคนจะถูกเลิกจ้าง 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 อาคารเก่าแก่จะถูกรื้อถอน 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,246 มีแค่คนเดียวเท่านั้นในวีลเลอร์ที่รู้เรื่องนี้ 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 และมีแรงจูงใจที่จะหยุดมัน 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 และคนคนนั้น… 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 คือคุณ คุณเบเรนเจอร์ 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 ผมเหรอ อะไรนะ 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 พวกคุณ ไม่เอาน่า 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 เขาเป็นคนทำข้อตกลงนะ 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 เขาจะทำลายมันทำไม 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 นั่นแหละที่เราคิดไม่ออก จนกระทั่งเราได้อ่านไฟล์ 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 สมมติฐานของเราคือ 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 หลังจากคุณกับวีนิคทำข้อตกลงกันเรื่องเงินบริจาค 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 เขาคงบอกคุณแล้วว่าเขากำลังวางแผนอะไรอยู่ 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 มหาลัยนี้จะกลายเป็นห้องทดลองด้านประสิทธิภาพ 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 สร้างผู้นำทางธุรกิจและนักนวัตกรรม… 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 ครับ แต่จะยังสอนดนตรี การละคร วรรณกรรม ใช่ไหม 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 ไม่ มันเป็นอดีตไปแล้ว วิชาประวัติศาสตร์ด้วย 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 เรามีแชมเปญอีกไหม 26 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 คุณกังวลเพราะคุณพยายาม จะใช้เรื่องเงินบริจาคสุดอลังการนี่ 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 ไปต่อยอดให้ได้งานที่ม.ไรคลิฟฟ์ที่เท็กซัส 28 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 คุณไปประชุมที่นั่นหลายครั้งแล้ว คงโม้ว่าคุณทำได้ดีแค่ไหน 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 ในการระดมทุนที่วีลเลอร์ 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 ปัญหาคือถ้าข่าวเรื่องออโรร่าแพร่ออกไป 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 อาจารย์และเจ้าหน้าที่คงจะประท้วง 32 00:01:40,600 --> 00:01:45,897 ไม่มีมหาวิทยาลัยไหนอยากรับคน ที่โดนเหล่าอาจารย์รุมไล่ออกจากงานเก่าหรอก 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 คุณต้องการเวลาเพื่อให้ได้งานใหม่ 34 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 แล้วก็ไปก่อนที่ทุกอย่างจะถาโถมใส่คุณ 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 คุณเลยสร้างบัญชีปลอมขึ้นมา 36 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 ส่งอีเมลข่มขู่หาตัวเอง 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 และขโมยแล็ปท็อปของตัวเอง 38 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 มันเป็นแผนจัดฉาก เพื่อให้คุณดูเหมือนเหยื่อ 39 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 คุณจ้างให้เรา "สืบสวน" หวังว่ามันจะทำให้วีนิคช้าลง 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 แต่มันไม่ได้ผล 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 ที่งานเปิดตัวภาพเหมือน วีนิคคงบอกคุณแล้ว 42 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 ว่าเขาจะเดินหน้าเต็มที่ พร้อมกับประกาศเรื่องเงินบริจาค 43 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 คุณตื่นตระหนกอีกแล้ว เลยทิ้งภาพลงถังขยะ 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 และใช้ซิการ์ที่วีนิคแจกคืนนั้น 45 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 เพื่อชะลอการเผา จนกว่าคุณอยู่บนเวทีเพื่อกล่าวเปิดงาน 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 มีพยานสมบูรณ์แบบ 47 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 บ้าบอมากๆ 48 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 มันไม่มีอะไรจริงเลย 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 ยกเว้นเรื่องไรคลิฟฟ์ ซึ่งก็จริง 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 คุณรู้ได้ยังไง 51 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 ก็คุณไปดัลลัสบ่อยมาก 52 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 แล้วคุณก็ดูอารมณ์ดีมากที่งานคืนสู่เหย้า 53 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 คิดว่าคงได้งานใหม่แล้ว 54 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 โอเค ใช่ ผมรับงานเงินเดือนสูงที่ไรคลิฟฟ์ 55 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 และใช่ ผมรู้ว่าวีนิคมีแผนการ "แปลกแหวกแนว" ที่จะปฏิรูปวีลเลอร์ 56 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 แต่ผมสาบาน ผมไม่เกี่ยวข้อง กับเรื่องอีเมลหรือเรื่องภาพ 57 00:02:56,134 --> 00:02:59,679 อีกอย่าง ทำไมผมต้องปล่อยข้อมูลส่วนตัวผม 58 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 ให้หนังสือพิมพ์มหาลัยล่ะ 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 เพื่อหลอกให้เราสับสน 60 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 ที่สำคัญคือคุณคือคนเดียวที่รู้แผนของวีนิค 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 ไม่ใช่เขาคนเดียวหรอก 62 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 แจ็คอาจจะขี้ขลาดและเห็นแก่ตัว 63 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 แต่เขาทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 64 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 เขาไม่ฉลาดพอ 65 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 ขอบคุณ 66 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 ผมรู้ว่าเขาไม่ได้ทำ 67 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 นั่นเพราะว่า 68 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 ผมทำเอง 69 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 (สายสืบวงในวัยเก๋า) 70 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - เอ่อ… ผมงงไปหมดแล้ว - แน่นอนอยู่แล้ว 71 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 จะว่าไปผมประหลาดใจมาก 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 ตลอดเรื่องนี้ 73 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 ผมนึกว่าคุณเป็นอาจารย์ธรรมดาๆ 74 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 แต่ที่แท้คุณก็เป็นนักสืบฝีมืองั้นๆ ด้วย 75 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 แล้ว… คุณรู้เรื่องโครงการออโรร่าได้ยังไง 76 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 ผมรู้ว่าข้อตกลงใกล้จะสำเร็จแล้ว 77 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 ผมเลยแวะมาคุยกับเบเรนเจอร์ เรื่องกันเงินส่วนนึง 78 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 ให้ภาควิชาของผม 79 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 ผมรออยู่ตรงโถงทางเดินนั้น ที่เชื่อมกับห้องทำงานของฮอลลี่ 80 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 เมื่อผมทำเสร็จ คุณจะจำมันไม่ได้เลย 81 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 นั่นคือตอนที่ผมได้ยินวีนิคอธิบาย สิ่งที่เขาเตรียมไว้ให้วีลเลอร์ 82 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 หลังจากที่พวกเขาไป ผมก็หาหลักฐานของแผนการนั้น 83 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 ในเมื่อหาไม่เจอ ผมเลยขโมยแล็ปท็อปไป 84 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 สร้างบัญชีผู้ปกป้องวีลเลอร์ แล้วส่งอีเมลข่มขู่ 85 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 ผมหวังว่ามันคงพอที่จะกดดันฮอลลี่กับแจ็ค 86 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 ให้ตัดสัมพันธ์กับวีนิคไปตลอดกาล แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น 87 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 ผมเลยเขียนคำขู่ที่น่ากลัวขึ้น ขโมยภาพ 88 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 แล้วก็เผามัน 89 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 โดยใช้ซิการ์ของวีนิค 90 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 ซึ่งทำให้ผมมีเวลาหนี 91 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 อย่างน้อยผมก็คิดถูกเรื่องนึง 92 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 ใช่แล้ว เก่งมาก 93 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 ก็ยังดีกว่าไม่ถูกสักเรื่อง 94 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะทำแบบนี้ 95 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 ฮอลลี่ ผมทำไปแล้ว 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 และผมก็พิสูจน์ได้ 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 คอมพิวเตอร์ของอธิการบดีเบเรนเจอร์ 98 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 และปากกาหมึกซึมที่ผมใช้เขียนโน้ต 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 ถ้าคุณตรวจสอบอย่างละเอียด 100 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 คุณจะพบว่าปลายปากกามีรอยบิ่นที่เป็นเอกลักษณ์ 101 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 ฮอลลี่ ยังไงพวกเขาก็ต้องรู้ความจริง 102 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 และอาชีพของผมก็ต้องจบลงอยู่ดี 103 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 ในเมื่อผมสารภาพความผิดแล้ว 104 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 ผมขอลาออกจากมหาวิทยาลัยวีลเลอร์ 105 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 มีผลทันที 106 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 (แผนลับของวีนิคถูกเปิดโปง) 107 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 พวกเขาได้เอกสารของออโรร่าไปได้ไง 108 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 มันไม่สำคัญแล้วค่ะ 109 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 เห็นได้ชัดว่าคุณหลอกเราและบอร์ด 110 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 พวกเขาเลยโหวตไม่รับเงินบริจาคของคุณ 111 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 คุณไม่มีสิทธิ์ปฏิเสธผม ผมปฏิเสธคุณต่างหาก 112 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - โอเค ยังไงก็ได้ - ผมพยายามจะกอบกู้ที่นี่ 113 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 โครงการออโรร่าจะสร้าง มหาเศรษฐีร้อยล้าน พันล้าน 114 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 เด็กที่ทำเงินได้จริงๆ ในสายเทคและธุรกิจ 115 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 ก็อาจจะ แต่มีหลายสถาบันที่เน้นเรื่องนั้น 116 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 วีลเลอร์มีเป้าหมายที่แตกต่าง เพื่อเด็กอีกแบบนึง 117 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 เราให้ความสำคัญกับชุมชน และความรู้มีค่าในตัวมันเอง 118 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 "ชุมชน ความรู้" 119 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 "เราฉลาดและถังแตก" 120 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 พระเจ้า คุณมันน่าสมเพช 121 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 สัปดาห์นี้ห่วยแตก 122 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 เรื่องแรก เมียผมขอหย่า แล้วก็มาเรื่องนี้ 123 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ - ขอบคุณ 124 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 เธอจะดูดเงินผมหมดตัว 125 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 เธอขอเดือนละสองแสน 126 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 และเธอจะได้ตามที่ขอเพราะเธอท้อง 127 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 และประเทศนี้เกลียดผู้ชาย 128 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 นี่มันฝันร้ายชัดๆ 129 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 เธอสวยนะ แต่ไม่ใช่สวยระดับ 40 ล้าน 130 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 อยากรู้จังว่าใครสวยระดับ 40 ล้าน 131 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 ไคอา เกอร์เบอร์ ซิดนีย์ สวีนีย์ 132 00:06:35,686 --> 00:06:38,064 แอลล์ แมคเฟอร์สัน ตอนปี 1988 133 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 และแวนนา ไวท์ ตอนเธอหันหน้าเข้ากระดาน 134 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 ทำไมโลกใจร้ายกับฉันขนาดนี้ 135 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 มหาวิทยาลัยวีลเลอร์เป็นหนี้บุญคุณพวกคุณ 136 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 ซึ่งเราไม่มีทางตอบแทนได้เลย 137 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 ที่นี่จะรอดไหมถ้าไม่มีเงินของเขา 138 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 ฉันไม่รู้จริงๆ 139 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 แต่ถ้าเราต้องล้มจริงๆ ก็ขอจบในแบบของเราดีกว่า 140 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 พวกคุณมีญาติรวยๆ ที่ขี้โรคไหมล่ะ 141 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 ถามดูก็ไม่เสียหาย 142 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 คุณได้ทำคดีเด็ดที่คุณต้องการ และคุณก็ไขมันได้ 143 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 เป็นอะไรไป 144 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 คนร้ายสารภาพเอง 145 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 ผมไม่ได้ไขคดีได้ 146 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 โอ้พระเจ้า จริงด้วย แย่ชะมัด 147 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 ชนะก็คือชนะน่า 148 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 ดีใจกับมันเถอะ 149 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 โอเค ก็ได้ 150 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 คุณพูดถูก 151 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 ผมเจ๋งสุดๆ 152 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 พรุ่งนี้คุณเป็นคนสรุปงานได้ไหม 153 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 ฉันต้องไปหาแม่ 154 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 แม่กับอะพอลโลเพิ่งเลิกกัน แม่จะย้ายออก 155 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 เพราะเธอช่วยเรารึเปล่า 156 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 เปล่า พวกเขาระหองระแหงกันสักพักแล้ว 157 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 สองสามสัปดาห์ก่อน เขาบอกว่าเขาอยากมีลูกกับเธอ 158 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 แม่เลยบอกว่า "ฉัน 67 แล้วนะ" 159 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 แล้วเขาก็แบบ "อายุเป็นแค่ตัวเลข" 160 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 แม่ก็บอกว่า "ไม่ใช่กับเรื่องนี้" 161 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 - อ้อ เลิกกันน่าจะดีที่สุด - ใช่ 162 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 คิดถึงที่นี่แล้วเหรอ 163 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 ใช่ 164 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 ฉันคนนึงแหละดีใจที่คุณไป 165 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 ฉันมีงานต้องทำที่นี่ และการได้เห็นคุณใส่ชุดนั้น มันรบกวนจิตใจฉันมาก 166 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 คุณได้ยินเรื่องเบนรึยัง 167 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 บอกตามตรงฉันไม่แปลกใจเลย 168 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 เขาจะถูกจดจำในฐานะวีรบุรุษ 169 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 ไปทานมื้อค่ำกันไหม 170 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 พรุ่งนี้ได้ไหม 171 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 คาลเบิร์ตกำลังจะผ่าตัด 172 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 ผมต้องไปอยู่กับเขาเพื่อให้กำลังใจ 173 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 นี่ ตื่นได้แล้ว 174 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - กี่โมงแล้วเนี่ย - สิบโมงเช้า 175 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 นายหลับนานกว่าฉันอีก ทั้งที่ฉันโดนดมยาสลบ 176 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 อดเจอซีเจเลย เขาฝากสวัสดี 177 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 พอฉันหายดีแล้ว เราจะไปดูเบสบอลช่วงฤดูใบไม้ผลิ 178 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 ฉันดีใจมากที่ตัดสินใจทำ 179 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 ฉันจะไม่พูดว่าฉันบอกนายแล้ว เพราะฉันไม่ใช่คนใจแคบ 180 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 คิดว่านายจะพาโมนามาด้วย เป็นไงบ้างล่ะ 181 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 ก็ดี ถึงเรากำลังเข้าสู่สถานการณ์ ที่ไม่เคยเจอมาก่อน 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 เธอกับฉันคงไม่ได้เจอกันทุกวันแล้ว 183 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 ฉันเลยคิดว่าจะทำ พิกคาตาไก่สูตรเด็ดของฉันให้เธอทาน 184 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 และชวนเธอไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้ 185 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 ไอเดียดีนะ ลุยเลยเพื่อน 186 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 ฉันไม่อยากให้นายอยู่คนเดียว 187 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 ฉันสบายดี ไปเถอะน่า 188 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 ทำไมนายอยากให้ฉันไปจัง 189 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 ฉันมารบกวนรึเปล่า 190 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 ไม่เลย 191 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 จอย นี่ชาร์ลส์ เพื่อนผม 192 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 เขากำลังจะไปพอดี 193 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 ยินดีที่ได้รู้จักครับ จอย 194 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 ไม่แน่ใจว่าคุณเห็นอะไรในตัวคาลเบิร์ต แต่คุณดูดีมากครับ 195 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 เช่นกันค่ะ 196 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 ฉันชวนคาลเบิร์ตไปทานมื้อค่ำ 197 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 เขาเลยแกล้งล้มเพื่อจะหนี แต่ฉันไม่ยอมแพ้ง่ายๆ หรอก 198 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 นี่เป็นเดตแรกของเรานะ 199 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 ไม่ค่อยโรแมนติกอย่างที่ผมหวังไว้ 200 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 ฉันขอค้าน 201 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 ฉันพาคุณขึ้นเตียงได้แล้ว 202 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 แถมคุณยังเปลือยครึ่งตัว 203 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 นี่มันต้องเดตครั้งที่สี่ 204 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 ฉันจะดูแลเขาอย่างดี 205 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 ผมเชื่อว่าคุณทำได้ 206 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 มันเป็นไก่ที่อร่อยที่สุดที่ฉันเคยทาน 207 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 ในปี 1970 ลาเวนเดอร์ไฮเวย์ ไปทัวร์อีสต์โคสต์กับซานทาน่า 208 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 และผู้ชายคนนั้นทำอาหารเป็น 209 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 นี่… 210 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ผมขอถามอะไรหน่อย 211 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 คุณกับผมไปผจญภัยกันดีไหม 212 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 ไปเที่ยวช่วงสุดสัปดาห์ 213 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 ผมคิดว่าอาจจะไปคาร์เมล หรือถ้าอยากสนุกหน่อยก็ไปมอนเทอเรย์ 214 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 ฉันมีไอเดียดีกว่านั้น 215 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 เราจะย้ายไปโครเอเชียหนึ่งปี 216 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 เดี๋ยวนะ ใครคือ "เรา" 217 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 คือเราเหรอ 218 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 ใช่ ฉันจะไปซาเกร็บเพื่อสอนหลักสูตร 219 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 เรื่องอิทธิพลของชาวสลาฟ ต่อดนตรีพื้นบ้านของแคลิฟอร์เนีย 220 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 อาจารย์อีกคนถอนตัวนาทีสุดท้าย 221 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 พวกเขาเลยเสนองานนี้ให้ฉันและฉันก็ตกลง 222 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 ฉันจะไปสัปดาห์หน้า 223 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 คุณอยากให้ผมไปด้วย 224 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 ทิ้งทุกอย่างแล้วย้ายไปโครเอเชียเหรอ 225 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 แต่ผมมีเอมิลี่กับหลานๆ และงานของผมกับจูลี่ 226 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 ฉันรู้ว่าเราคงคิดหาเหตุผลเป็นล้านที่จะไม่ไป 227 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 แต่ชีวิตมันสั้นนะ 228 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 เราเคยไปมอนเทอเรย์แล้ว 229 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 คุณเคยไปโครเอเชียไหมล่ะ 230 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 ไม่ 231 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 ฉันก็เหมือนกัน 232 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 ที่รัก เรามีฤดูร้อนที่ผ่านพ้นไป มากกว่าฤดูร้อนที่รออยู่ข้างหน้าแล้วนะ 233 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 และฉันอยากใช้ฤดูร้อนที่เหลืออยู่ให้มากที่สุด 234 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 เพื่อออกไปผจญภัยกับสิ่งใหม่ๆ 235 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 ช่างมันเถอะ 236 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 ไปโครเอเชียกันเถอะ 237 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ยอมแพ้ดีกว่า 238 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 แม่ไม่เก่งเรื่องพวกนี้เลย 239 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 อะพอลโลเป็นคนจัดการเรื่องอะไรแบบนี้ 240 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 เราทำได้ เราไม่ต้องการเขาหรอกค่ะ 241 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 คือแม่ก็ไม่เคยต้องการเขา 242 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 แต่เขาเป็นคนน่ารักและเป็นผู้ฟังที่ดี 243 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 เขาพยายามจะลงแข่งการแข่งขันสุนัข 244 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 เปล่านะ เราแค่ไปดูการแข่ง 245 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 แล้วเขาแค่อยากดูว่าจะวิ่งในสนาม 246 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 ได้เร็วกว่าบอสตันเทอร์เรียรึเปล่า 247 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 แต่เขาทำไม่ได้ และเขาก็ถูกจับ 248 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - ก็ได้ เขาเพี้ยน - ใช่ 249 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 ยิ่งแม่อายุมากขึ้น แม่ก็ยิ่งเห็นคุณค่า ของการมีใครสักคนอยู่ข้างๆ 250 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 หนูอยู่ห่างแค่ 20 นาทีเอง 251 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 ตอนนี้แม่มีหนูแล้ว 252 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 ใช่แล้วจ้ะ 253 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - โอเค ไปทำดูซิ - ไม่นะ มันดูไม่รู้เรื่องเลย 254 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 ไม่เอาน่า 255 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 เยี่ยมเลย งั้นเราคุยกันเร็วๆ นี้นะคะ 256 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 โอเค บายค่ะ 257 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 หนูเพิ่งวางสายจากฮอลลี่ 258 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 ถ้าหนูต้องการมัน งานนั้นจะเป็นของหนู 259 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 เยี่ยมเลย 260 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะเข้าล็อกขนาดนี้ 261 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 พวกเขายังไม่อยากจ้างเต็มเวลา 262 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 หนูก็แบบว่า "ฉันก็ยังไม่อยากทำเต็มเวลา" 263 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 และเหมือนหนูได้เรียนฟรีๆ นี่มันวินสามเด้งเลย 264 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 ในอีกไม่กี่สัปดาห์ หนูจะได้ระดมทุนให้วีลเลอร์ 265 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 และหลังจากนั้นไม่กี่ปี 266 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 หนูจะได้ปริญญาโทด้านสังคมสงเคราะห์ 267 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 และได้เป็นนักบำบัด 268 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 269 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 ของเราทั้งคู่ 270 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 ใช่ พ่อตัดสินใจได้บ้าบิ่นมากค่ะ 271 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 นั่นสิ 272 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 ใช่เลย 273 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - พ่อคะ - ว่าไง 274 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 พ่ออยากไปไกลขนาดนั้นเลยเหรอ 275 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 พ่ออยากอยู่กับโมนา 276 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 พ่อตอบไม่ตรงคำถามนะ 277 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 หนูรู้ว่าเธอน่าทึ่ง 278 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 เธอทำให้เราเชื่อว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 279 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 เธอเป็นคนมีเสน่ห์ดึงดูด 280 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 ไม่เคยเจอใครแบบเธอเลย 281 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 พ่อไม่อยากเสียเธอไป 282 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 แต่พ่อก็ไม่อยากไปซาเกร็บ 283 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 หนูรู้ 284 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 เราเคยไปซานตาเฟครั้งนึง 285 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 พ่อเอาแต่พูดว่าพ่อไม่ชินกับความต่างของเวลา 286 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 ความสัมพันธ์จะไปต่อไม่ได้ ถ้าการตัดสินใจเกิดจากความสิ้นหวังนะคะ 287 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 พ่อต้องไปคุยกับเธอ 288 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 ใช่ พ่อรู้ 289 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 ขอบใจนะ 290 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 นี่แหละ… 291 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 นี่คือสิ่งที่ผมคิด 292 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 มีอะไรที่ฉันจะพูดเพื่อเปลี่ยนใจคุณได้ไหม 293 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 ผมว่าไม่มีนะ 294 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 ผมเข้าใจนะว่าทำไมคุณอยากไป 295 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 ผมชอบที่คุณเป็นคนแบบนี้ 296 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 คนที่ทำเรื่องต่างๆ 297 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 โดยไม่ลังเล 298 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 แต่ว่าผมใช้เวลาสองสามปีมานี้เพื่อสร้าง 299 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 ชีวิตใหม่ให้กับตัวเอง 300 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 และผมชอบชีวิตแบบนี้ 301 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 ผมไม่อยากทิ้งมันไป 302 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 งั้นก็… มาได้แค่นี้สินะ 303 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 ว้าว 304 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 ฉันไม่เคยถูกบอกเลิกตั้งแต่… 305 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 ยุค 70 306 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ลืมไปแล้วว่ามันรู้สึกยังไง 307 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 ฉันไม่ชอบมันเลย 308 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 โอเค อย่าไปเสียเวลากับการเลิกกันที่น่าเศร้า 309 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 ชูแก้วกาแฟไอริชขึ้นและดื่มฉลองให้กับ 310 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 ความสัมพันธ์ในอดีต และ 311 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 มิตรภาพในปัจจุบัน 312 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เธอยังคงบ้าบิ่น เป็นตัวของตัวเอง และมีอิสระ" 313 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 เจมส์ จอยซ์น่ะ นักเขียนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในไอร์แลนด์ 314 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "พอรู้ตัวแล้ว ก็ต้องปล่อยวาง…" 315 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 "ในเมื่องานปาร์ตี้ไม่ได้สนุกเหมือนก่อน" 316 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 "ถึงมันจะเจ็บปวด จงปล่อยให้มันเป็นไป" 317 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 อัชเชอร์ ผู้ชายที่ฮอตที่สุดในอเมริกา 318 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 ยังปวดอยู่รึเปล่า 319 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 ก็ยังปวดๆ บ้างนิดหน่อย 320 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 แต่โดยรวมแล้ว นี่คือปาฏิหาริย์เลย 321 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 จอยบอกว่าถ้าฉันทำกายภาพบำบัดเสร็จ เราจะไปคอสตาริกากัน 322 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 เธออยากไปโหนสลิง 323 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 ฉันบอกเธอว่าฉันจะรออยู่บนพื้น ที่ที่มนุษย์ควรจะอยู่ 324 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 ดีใจกับนายด้วยนะเพื่อน 325 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 ฉันรู้ว่าฉันเคยพูดไปแล้ว แต่ 326 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 ขอบใจนะที่จู้จี้ฉันเรื่องผ่าตัด 327 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 งานต่อไปของนายคือหาผู้หญิงดีๆ ให้ตัวเอง 328 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 คนที่ฉลาดและสนุก เราสี่คนจะได้ไปเที่ยวพร้อมกัน 329 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 สักวันอาจจะเจอ 330 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 ฉันพยายามทำใจเรื่องโมนาอยู่เลย 331 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 นายคิดถึงเธอสินะ 332 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 ใช่ 333 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 แต่ฉันก็รู้ว่าเราไม่ใช่เนื้อคู่กัน 334 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 มันเหมือนชีวิตสองแบบที่ต่างกันสุดๆ 335 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 ฉันมองซ้ายมองขวาก่อนข้ามถนน 336 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 แต่เธอตีลังกาไปกลางถนนเลย 337 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 อีกไม่นานหรอก เดี๋ยวนายก็พร้อมเปิดใจ 338 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 ระหว่างนี้ เป็นส่วนเกินไปก่อนแล้วกัน 339 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 ลองเปิดกระป๋องทูน่า 340 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 ใส่ไว้ในช่องแอร์ของรถเธอ แล้วเอารถกลับไปจอดที่เดิมสิ 341 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 คิดว่าทำได้นะ 342 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 นั่นแหละ 343 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 เริ่มใจอ่อนแล้วนะ มาร์ส 344 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 สนุกมากเลย 345 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 ใช่ เรื่องนี้เยี่ยมมาก 346 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 ลูกยังจะวิจารณ์งานนักสืบของเธออีกเหรอ 347 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 กล้องของเธอใหญ่ไป เห็นชัดเลย 348 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 ผู้หญิงที่เล่นเป็นเวโรนิก้าก็เล่นดีนะ 349 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 เธอเล่นเรื่องอื่นอีกไหม 350 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 ไม่รู้สิคะ 351 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 นี่คือละครทีวีเรื่องแรกที่หนูดูในรอบ 25 ปี 352 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 พอเราดูเรื่องนี้จบแล้ว เมแกนบอกว่าเราต้องดู… 353 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 พาลส์… 354 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - เฟรนส์เหรอ - เฟรนส์ 355 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 โอเค 356 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 โอเค หนูต้องไปแล้ว 357 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 หนูมีเรื่องต้องจัดการกับชาร์ลส์ 358 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - เจอกันสัปดาห์หน้านะ - ค่ะ 359 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 โอเค 360 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 ลูกค้าบอกว่าสามีเธออยู่ที่นั่นตอนหนึ่งทุ่มตรง 361 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 ใจเย็น เรามีเวลา 362 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 ฉันต้องไปหยิบแฟ้ม 363 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 เซอร์ไพรส์! 364 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 อะไรกันเนี่ย… 365 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 ชาร์ลส์ นิวเวนไดก์ ด้วยอำนาจที่รัฐแคลิฟอร์เนียมอบให้ฉัน 366 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 ขอประกาศอย่างเป็นทางการว่า… 367 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 (นักสืบเอกชน) 368 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 คุณเป็นนักสืบเอกชน 369 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 ตั้งแต่เมื่อวาน คุณมีชั่วโมงพอ ที่จะได้ใบอนุญาตแล้ว ยินดีด้วย 370 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - เย่ - เย่ 371 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 ขอบคุณมาก 372 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 ก่อนที่ผมจะมาทำงานที่นี่ ผมใช้เวลาอยู่คนเดียวมานาน 373 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 ชีวิตผมมีคุณค่ามากขึ้น เมื่อออกไปเจอโลก 374 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 และเชื่อมต่อกับผู้คนที่ผมห่วงใย 375 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 เพราะงั้น… ขอบคุณนะ 376 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 เย่! 377 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 (ยินดีด้วยนะ ชาร์ลส์!) 378 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 เอาละ แบบไหนดีกว่ากัน 379 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 "ผมชาร์ลส์ นิวเวนไดก์ นักสืบเอกชน" 380 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 หรือ… 381 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "ผมชาร์ลส์ นิวเวนไดก์… นักสืบเอกชน" 382 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 แบบแรกครับ ทำพร้อมกันเลย 383 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - เหรอ - ไม่เอาน่า 384 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 ตอนโชว์บัตรนี่คือจุดไคลแมกซ์ 385 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 แบบว่า "คิดว่าฉันเป็นแค่ ชาร์ลส์ นิวเวนไดก์ธรรมดาๆ เหรอ" แล้วก็ตู้ม! 386 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 เขาพูดถูก ลืมที่ผมพูดตะกี้ แบบที่สอง 387 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 โอเค จากนี้ไป จะเป็น 388 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "ผมชาร์ลส์ นิวเวนไดก์ นักสืบเอกชน" 389 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 เจ๋งจัง 390 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 ขอบคุณที่มานะ 391 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 ยินดีค่ะ 392 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 คำถามเดียว คุณเชิญฉันมาทำไม 393 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 เพราะมันมีความหมายกับชาร์ลส์ถ้าคุณมา 394 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 แล้วก็… 395 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 เพราะฉันอยากขอโทษ 396 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 อย่างที่คุณเห็นในวันขอบคุณพระเจ้า 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 ฉันมีปัญหาทางอารมณ์ที่ยังไม่ได้จัดการ 398 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 และคิดว่าฉันควบคุมมันได้ แต่ 399 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 น่าตกใจที่ฉันคุมไม่ได้ 400 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 และมันทำให้ฉันทำบางอย่างที่ เจ็บปวดและโหดร้าย 401 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - และแปลกด้วย - และแปลกด้วย 402 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 ใช่ แต่ฉันดีขึ้นแล้ว 403 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 ยังอยู่ในช่วงปรับตัว แต่ก็ดีขึ้นเรื่อยๆ และ… 404 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 ฉันขอโทษ 405 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 ฉันยอมรับคำขอโทษ 406 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 ฉันดีใจกับคุณและแม่ด้วย 407 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 ตลกดีนะ คุณก็พูดถูกอยู่นิดหน่อย 408 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 ตอนที่ฉันขอให้คุณเช็กประวัติ จริงๆ แล้วฉันกะจะเล่นเกมยาว 409 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 ฉันจ้างคุณเป็นข้ออ้างเพื่อได้ใช้เวลากับคุณ 410 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - จริงเหรอ - ไม่รู้สิ 411 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 ตอนคุณมาที่ร้านกาแฟหลังคดีแปซิฟิกวิวจบ 412 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 คุณพูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับฉัน ฉันเลยคิดว่า… 413 00:21:37,170 --> 00:21:39,256 อาจมีความรู้สึกบางอย่างระหว่างเรา 414 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 แสดงว่าฉันตีความสถานการณ์นั้นผิด ไปมากกว่าที่คิดไว้ซะอีก 415 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 ยังไงก็ขอบคุณที่มานะ 416 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 ถามจริง 417 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 ล้อเล่นน่ะ 418 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 ว่างๆ ไปหาอะไรดื่มกันไหม 419 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - ได้ - ดี 420 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 บอกแล้วไง 421 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 โอเค 422 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 (ไม่มีใครแก่เกินไปที่จะเริ่มต้นอะไรใหม่ๆ) 423 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 คิดถึงที่นี่จัง 424 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 อดคิดถึงไม่ได้ ว่าไหมคะ 425 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 ใช่ จริงด้วย 426 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 เรียนเป็นไงบ้าง 427 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 เหนื่อยมากเลยค่ะ 428 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 โจเอลแสนดีสุดๆ 429 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 หนูกลับบ้านดึกสามคืนต่อสัปดาห์ เราเลยจัดตารางงานบ้านให้เด็กๆ ทำ 430 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 การดูเจสพยายามใส่จานลงในเครื่องล้างจาน คือความบันเทิงขั้นสุด 431 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 ลูกดีใจไหมที่รับงานนี้ 432 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 พระเจ้า ดีใจสิคะ 433 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 ทุกคนกระตือรือร้นกันมาก 434 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 สัปดาห์แรก มีคนแวะมาที่ออฟฟิศเกือบ 20 คน 435 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 มาถามหนูว่ามีอะไรให้ช่วยไหม 436 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 เหมือนทุกคนมีเป้าหมายเดียวกัน เพื่อทำให้มหาลัยนี้เจ๋ง 437 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 มันน่าประทับใจมากเลย 438 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 พ่อโอเคไหม 439 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 โอเค พ่อแค่… 440 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 คิดอะไรออก 441 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 เดี๋ยวพ่อเลี้ยงกาแฟนะ 442 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 ดีค่ะ 443 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 ชาร์ลส์ หวัดดี 444 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 เดี๋ยวนะ คุณยังทำงานที่นี่อยู่เหรอ 445 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 ฉันลืมจริงๆ 446 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 ไม่ค่อยได้นอนเลย 447 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 ผมมาเยี่ยมเอมิลี่ เลยแวะมาทักทายน่ะ 448 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 แล้วแจ็คเป็นยังไงบ้างที่ดัลลัส 449 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 เขาชอบเมืองนั้นมากค่ะ 450 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 อย่ามาแหยมกับเท็กซัส 451 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 ขอถามอะไรที่ผมยังคาใจกับคดีได้ไหม 452 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 ได้สิ 453 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 ไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่ที่ดร.โคลสารภาพ 454 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 เขารักที่นี่มาก เขาคงทำทุกอย่าง เพื่อให้ที่นี่ไปรอด 455 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 แต่ก็มีคนอื่นที่รักมหาวิทยาลัยวีลเลอร์แบบนั้น 456 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 ขอโทษนะ คุณกำลังหมายถึงอะไร 457 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 เบน โคลรับผิดแทนคุณใช่ไหม ฮอลลี่ 458 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 อะไรนะ 459 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 ไม่ ชาร์ลส์ เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 460 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 ฉันไม่มีเหตุผลที่ต้องแบล็กเมลเบเรนเจอร์ 461 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 ฉันไม่รู้เรื่องโครงการออโรร่าด้วยซ้ำ 462 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 จนกระทั่งคุณกับจูลี่บอกฉัน หลังจากทำภารกิจ 463 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 ผมว่ามันไม่จริงนะ 464 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 ผมคิดว่าคุณรู้แล้ว 465 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 ว่าวีนิคจะทำอะไรกับวีลเลอร์ตั้งแต่คืนแรก 466 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 คุณรู้ว่าคงไม่มีใครหยุดเขาได้ 467 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 ที่จริงผมคิดว่ามีกลุ่มคน 468 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 ที่ร่วมกันวางแผนเพื่อปกป้องวีลเลอร์ 469 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 แต่… คุณคือหัวโจก 470 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 แล้วคุณรู้ได้ยังไง 471 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 ผมให้จูลี่ส่งสำเนา สัญญาไม่เปิดเผยความลับที่คุณเซ็น 472 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 กับสำนักงานนักสืบโควาเลนโก วันที่คุณมาหาเราที่ออฟฟิศ 473 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 ปากกาที่คุณใช้มีรอยบิ่นที่เป็นเอกลักษณ์มาก 474 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 วีลเลอร์อดได้เงิน 400 ล้าน แถมยังเสียอาจารย์เก่งๆ ไปหนึ่งคน 475 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 ไม่จำเป็นต้องเสียคุณไปอีกคน 476 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 ผมไม่ปากโป้งหรอก 477 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 ผมแค่อยากรู้ว่าคุณทำยังไง 478 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 หลังจากหลายปีที่คอยเอาใจวีนิค 479 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 ประจบสอพลอเขา จูบก้นเขา 480 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 เขากับเบเรนเจอร์ก็ได้ทำข้อตกลงกัน 481 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 พวกเขาเมานิดหน่อย 482 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 เคลซีย์ก็ทำเรื่องที่เธอถนัด 483 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - ที่รัก ฉันจะไปแล้วนะ - ได้เลย ก็แล้วแต่ 484 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 ฉันเตรียมตัวจะกลับบ้านอยู่ห้องข้างๆ 485 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 พวกเขาไม่สังเกตว่าฉันอยู่ 486 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 ที่นี่จะเปลี่ยนไปเยอะภายในหนึ่งปี 487 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 ลา ลา ลา ผมไม่อยากได้ยิน 488 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 ขอปฏิเสธอย่างมีเหตุผล 489 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 แต่คุณจะทำอะไรก็ได้หลังจากเซ็นสัญญา 490 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 มันจะกลายเป็นปัญหาของคนที่มาแทนผม 491 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 ส่วนห้องทำงานนี้ ผมจะทุบตึกนี้ทิ้ง 492 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 แล้วผมจะสร้างสตูดิโอพอดแคสต์เจ๋งๆ 493 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 แบรด ขอร้องนะ หยุดพูดเถอะ 494 00:25:47,963 --> 00:25:49,506 คุณควรจะขอบคุณผมสิ 495 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 คนพวกนี้ควรขอบคุณผม 496 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 วีลเลอร์สภาพแย่มากๆ 497 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 อยากไล่พวกอาจารย์ที่ไร้ประโยชน์ออก 498 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 ทุบที่นี่ให้เกลี้ยง แล้วสร้างมหาลัยจริงๆ ขึ้นมาใหม่ 499 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 หลังจากที่พวกเขาไป ฉันค้นคอมพิวเตอร์ของแจ็ค 500 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 เพื่อหาแผนการของวีนิค แต่ฉันหามันไม่เจอ 501 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 ฉันต้องการเวลาเพิ่ม ฉันเลยขโมยแล็ปท็อป 502 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 และส่งอีเมลขู่ให้แจ็ค 503 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 คุณไม่อยากแจ้งตำรวจเหรอ 504 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 ผมโดนแบล็กเมลนะ 505 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 เราต้องควบคุมสถานการณ์ให้ได้ 506 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 ฉันว่าเราต้องจ้างนักสืบเอกชน 507 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 รู้อะไรไหม ผมมีไอเดียดีๆ เราจะจ้างนักสืบเอกชน 508 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 ไอเดียดีมาก 509 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 การที่คุณเป็นคนนำการสืบสวน เพื่อคอยจับตาดูเรา 510 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 ฉันหวังว่าคุณจะเจอหลักฐานที่แน่นหนา 511 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 ของแผนของวีนิค ฉันจะได้ ส่งให้บอร์ดรู้ แล้วทำลายดีลนี้ซะ 512 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 แล้วเผาภาพทำไม 513 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 วีนิคพูดอะไรที่ทำให้คุณเล่นแรงขึ้น 514 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 ที่จริงเขาไม่ได้พูดใส่ฉัน 515 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 ถ้าคุณอยากขอบคุณใครบนเวที 516 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 คุณควรขอบคุณทั้งภาควิชาศิลปกรรม 517 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 ก่อนอื่นเลย การขอบคุณคนอื่น มันดูอ่อนแอเกินไป 518 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 อย่างที่สอง เมื่อผมเข้ามาคุม ภาควิชาศิลปะทั้งหมดจะ… 519 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 คุณกับเพื่อนคงต้องเริ่มเตรียมเรซูเม่แล้วละที่รัก 520 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 เอ็มปานาดาจิ๋วนี่สุดยอดเลย 521 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 คุณทำนี่เหรอ 522 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 ถ้าคุณทำขนมพวกนี้ คุณก็อยู่ได้ 523 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 เบ็ตซี่ ทำอะไรน่ะ 524 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 ฮอลลี่ เขาโกหกเรา 525 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 เขาจะไล่ฉันออก เขาจะไล่เราทุกคนออก 526 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 ฉันรู้ ฉันกำลังพยายามหยุดเขา 527 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 อยากช่วยฉันใช่ไหม 528 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - อยากสิ - ดี 529 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 โอเค ถ้ามีใครมาถาม ซึ่งมีแน่ๆ คุณจะบอกว่า… 530 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 หวังว่าเราคงไม่ทำให้หมอนั่นกลัวนะ 531 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 ฉันรู้ว่าที่นี่เราไม่ค่อยไว้ใจพวกนักธุรกิจ 532 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 แต่พิพิธภัณฑ์จำเป็นต้องใช้เงินเขา 533 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 ขอต้อนรับสู่กลุ่มต่อต้าน 534 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 ตอนแรกมันควรจะมีแค่ฉันกับเบ็ตซี่ 535 00:27:47,999 --> 00:27:50,710 เธอเป็นคนส่งอีเมลหาจูลี่ 536 00:27:50,794 --> 00:27:52,212 จากบัญชีผู้ปกป้องวีลเลอร์ 537 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 (คุณทำงานของคุณ ฉันก็เหมือนกัน) 538 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 แต่พออะไรๆ มันซับซ้อนขึ้น เราเลยต้องการคนมากขึ้น 539 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 คุณปล่อยข้อมูลให้หนังสือพิมพ์ โดยไม่ถูกแกะรอยได้ไหม 540 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 โอ้ ได้แน่นอน 541 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - วันนี้เจ๋งที่สุดในชีวิตผมเลย - เหรอ 542 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 ใช่ ชีวิตผมมันห่วย 543 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 ต้องมาอยู่ที่ห้องทำงาน 544 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 ต้องขายมอเตอร์ไซค์ทิ้ง 545 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 ที่ต้องถือหมวกเดินไปมาเพราะมันเท่ 546 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 ผมต้องหาอาหารกินจากถังขยะ 547 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 โอเค เราไม่มีเวลา ปล่อยข้อมูลเถอะ 548 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 ได้เลย 549 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 ในที่สุด เราก็มีทีมที่พยายามโค่นวีนิค 550 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 ฉันไม่รู้ว่านิวเวนไดก์ จะไปงานเจมส์ จอยซ์รึเปล่า 551 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 แต่ถ้าเขาไป ก็ทำตัวตามปกติ 552 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 แต่จับตาดูเขาไว้ว่าเขาสงสัยใครรึเปล่า 553 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 ขอเตือนก่อนนะว่า 554 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 อย่าบอกอะไรฉันเกี่ยวกับเรื่องที่พวกคุณทำ 555 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 ฉันโกหกไม่ได้และจะไม่โกหก ถ้าจูลี่หรือชาร์ลส์มาถามอะไรฉัน 556 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 จรรยาบรรณของคุณเซ็กซี่เป็นบ้า 557 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 จีบฉันไม่ติดหรอก สลาวอย อย่าหวัง 558 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 ตลอดเวลาที่ผ่านมา การสอบปากคำพวกเขา 559 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 เพื่อหาคนคนเดียวที่ทำ 560 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 ปรากฏว่าทุกคนทำ 561 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 อืม ไม่ใช่ทุกคนหรอก 562 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 โมนาไม่เคยเกี่ยวข้อง เพราะคุณกับเธอสนิทกันเร็วมาก 563 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 และมีอีกคนที่ฉันพยายามปิดบัง 564 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 แต่สุดท้ายแล้ว… 565 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 เล่ามาให้หมด 566 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 คุณพูดเรื่องอะไร 567 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 นิวเวนไดก์ขี่สกู๊ตเตอร์ไล่ตามแอนเดรีย ไปครึ่งค่อนมหาวิทยาลัย 568 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 และคุณนักสืบเอกชนก็สอบสวนเธอใกล้ๆ บ่อเต่า 569 00:29:18,339 --> 00:29:20,425 คุณมีประชุมลับสิบครั้งต่อสัปดาห์ 570 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 และคุณไม่เคยเชิญผมไปสักครั้งเดียว 571 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 พูดตามตรง มันทำร้ายความรู้สึกผม 572 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 ให้ผมช่วยคุณเถอะ 573 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 ฉันเล่าเรื่องทั้งหมดให้เขาฟัง และเขาไม่พูดอะไรเลยจนฉันพูดจบ 574 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 แล้วเขาก็ถามฉันหนึ่งคำถาม 575 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 ผมเดาว่าคุณกำจัดหลักฐานไปแล้ว 576 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 ใช่ มันปลอดภัย 577 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 ฉันซ่อนคอมพิวเตอร์ 578 00:29:41,488 --> 00:29:44,949 และปากกาไว้ในตู้เก็บของเก่าๆ ที่ห้องใต้ดินของห้องแล็บ 579 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 ดี 580 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 ฉันไม่เคยคิดเลยว่า เขาจะไปเอามันมาและทำสิ่งที่เขาทำ 581 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 เขารู้ดีว่าอีกไม่นาน 582 00:29:53,917 --> 00:29:57,837 จูลี่กับผมจะรู้ว่าเบเรนเจอร์บริสุทธิ์ 583 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 คนที่น่าสงสัยคนต่อไปคงเป็นคุณ 584 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 เบนผู้น่าสงสาร 585 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 ที่นี่คือสิ่งเดียวที่เขามี 586 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 เขาอยู่คนเดียว เขาไม่มีครอบครัว 587 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 ฉันคิดที่จะมอบตัวทุกวันเพื่อให้เขาได้งานคืน 588 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 ถ้าทำแบบนั้น เรื่องอื้อฉาวจะลุกลาม ไปทั้งมหาวิทยาลัย 589 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 แม็กซ์ เบ็ตซี่ พาเมล่า… พวกคุณจะถูกไล่ออก 590 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 เบนทำสิ่งที่เขาทำเพื่อป้องกันเรื่องนั้น 591 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 การขอบคุณเขาที่ดีที่สุด 592 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 คือคุณอยู่ที่นี่ 593 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 และทำให้วีลเลอร์ปลอดภัย 594 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 คุณจบปริญญาตรีที่นี่ใช่ไหม 595 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 คุณเรียนเอกอะไร 596 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 เอกการละคร 597 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 ก็ถึงว่า คุณแสดงได้เยี่ยมมาก 598 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 อ้อ ก็ดี 599 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 ชาร์ลส์ นิวเวนไดก์ 600 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 ยินดีที่ได้พบเช่นกัน 601 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 มีเวลาไหม 602 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 เกษียณแล้วเป็นยังไงบ้าง 603 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 ผมตื่นเช้า ออกไปเดิน แล้วก็อ่านหนังสือ 604 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 ผมนอนหลับแล้วก็ตื่น แล้วก็ทำเหมือนเดิมในวันต่อไป 605 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - คุณได้คุยกับฮอลลี่บ้างไหม - ไม่ค่อย 606 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการคือการเป็นภาระ 607 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 ถึงเธอจะโทรหาผมเมื่อเช้าก็เถอะ 608 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 เธอบอกผม… 609 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 เรื่อง… 610 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 ความคืบหน้าล่าสุด 611 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 ผมดีใจที่เธออยู่ที่นั่น 612 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 ช่วงเวลาที่ยากลำบากแบบนี้ 613 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 วีลเลอร์ต้องการมือที่มั่นคงของเธอ 614 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 แล้วอะไรพาคุณมาที่บ้านผมล่ะ ชาร์ลส์ 615 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 อยากให้คุณช่วยอะไรผมหน่อย 616 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 เอาจดหมายนี่ไปส่งให้ผม ไปด้วยตัวเอง 617 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 นี่มันลึกลับซับซ้อนมาก 618 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 ข้างในมีอะไร 619 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 แค่ข้อความสั้นๆ น่ะ 620 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - ทำไมคุณไม่ไปส่งเองล่ะ - นั่นไม่สำคัญหรอก 621 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 แค่รู้ว่าเนื้อหาสำคัญก็พอ 622 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 และต้องส่งโดยเร็วที่สุด 623 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 ผมว่าผมติดหนี้คุณอยู่ครั้งนึง 624 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 งั้นถือว่าเราหายกันแล้ว 625 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 ดูแลตัวเองด้วยนะ 626 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 ลาก่อน ชาร์ลส์ 627 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 ผมหวังจริงๆ ว่าจะไม่เจอคุณอีก 628 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 ผมรู้สึกว่าคุณจะเจอผมอีก 629 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 ขอโทษนะ 630 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 คุณคือ ดีดี้ แซนโตส คอร์เดโร ใช่ไหม 631 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 ใช่ค่ะ คุณล่ะ 632 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 ดร.เบนจามิน โคล 633 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 อดีตเพื่อนร่วมงานผม ขอให้ผมเอาจดหมายนี่มาให้คุณ 634 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 แม้ผมจะไม่รู้ว่าทำไม 635 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "ดีดี้ ฝากดูแลเบนด้วยนะ" 636 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 "เขาเป็นอาจารย์ที่ดื้อด้านมาก และเขาต้องการให้คุณช่วย ชาร์ลส์" 637 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 คุณเป็นอาจารย์ด้านวิศวกรรมด้วยเหรอคะ 638 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 โอ้พระเจ้า ไม่นะ 639 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 ไม่ ผมสอน… 640 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 ผมเคยสอนวรรณคดีอังกฤษน่ะ 641 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 จนเมื่อไม่นานมานี้ ที่ผม… 642 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 ผม… 643 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 ผมเกษียณแล้ว 644 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 ขอบคุณที่เอาจดหมายมาส่งนะเบน 645 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 ขอโทษนะ ให้เรียกเบนจามินหรือเบนดีคะ 646 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 ผมอยากให้เรียกดร.เบนจามิน โคล 647 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 ขอถามได้ไหมว่าในนั้นมีอะไร 648 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 ฉันกำลังหาคนมาปรับปรุงห้องสมุดของเรา 649 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 และชาร์ลส์คิดว่าคุณน่าจะเหมาะ 650 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 ให้ฉันพาไปดูนะคะ 651 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 ครับ คงงั้นมั้ง 652 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 ผมชอบห้องสมุดดีๆ 653 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 ของเราเล็กกว่ามาตรฐานของคุณ แต่คุณช่วยปรับปรุงมันได้ 654 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 แวะดื่มกาแฟระหว่างทางได้นะ ถ้าคุณอยาก 655 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 ใกล้ถึงชั่วโมงแห่งความสุขแล้ว ถ้าคุณอยากอยู่ต่ออีกสักพัก 656 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 เอาละ ทุกคนคิดยังไงกับหนังสือที่อ่าน 657 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 หนังสืออะไร 658 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 ผมไม่ได้อ่านหนังสือ 659 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 ผมถูกขอให้อ่านนิยายล่าตุลาแดง 660 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - มีปัญหากับหนังสือที่ฉันเลือกเหรอ - หลายอย่างเลย 661 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 โครงเรื่องมันพิลึกพิลั่น บทสนทนาแบบเด็กวัยรุ่น 662 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 และโครงสร้างประโยคทำให้เฮมิงเวย์ ดูเหมือนมาร์เซล พรูสท์ 663 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 ให้ตายสิ ฉันทำแบบนี้อีกไม่ได้แล้ว 664 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 เรากำจัดอาจารย์ขี้โอ่คนนึงไป เพื่อจะได้อาจารย์ขี้โอ่อีกคนเหรอ 665 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 นายชอบหรือไม่ชอบ 666 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 ผมวางมันไม่ลงเลย 667 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 หัวใจผมเต้นระรัว 668 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 พระเจ้าช่วย เรื่องนี้สนุกเร้าใจจริงๆ 669 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 ปกหนังสือเขียนว่าแจ็ค ไรอันยังมีภาคต่อเหรอ 670 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 ใช่ แต่อย่าอ่านหนังสือเลย 671 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 ไปดูหนังสิ 672 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 นักแสดงที่เล่นบทเขา หล่อทุกคนเลย 673 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 อเล็กซ์ บอลด์แมน แฮร์ริสตัน ฟอร์ด 674 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 จิม… ออฟฟิศ… 675 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - บอสตัน แบทแมน… - เยี่ยมเลย 676 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 บางทีเราน่าจะตั้งชมรมภาพยนตร์ด้วย 677 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 ไม่ คาลเบิร์ตจะให้เราดูแคดดี้แช็คเป็นครั้งที่ล้าน 678 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 หนังดีจะตาย 679 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 คุณมาเข้าชมรมหนังสือได้ยังไง 680 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 681 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 ชู่ว ไปให้พ้น 682 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 ฉันว่าเราสองคนอาจจะเข้ากันได้ดีนะ 683 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 ออกไปเลย ขี้โม้ 684 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 คำบรรยายโดย ชิราพร ปิ่นสุวรรณ