1 00:00:09,884 --> 00:00:11,886 [música de intriga] 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,305 Ah, buenos días. ¿Habíamos quedado? 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 No, pero tenemos que hablar inmediatamente. 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Creemos haber resuelto el caso. 5 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 Excelente. 6 00:00:20,937 --> 00:00:25,275 Anoche conseguimos acceder al archivo del Proyecto Aurora. 7 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Es un plan secreto de Brad Vinick para rehacer la Universidad Wheeler. 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Cerrará Humanidades, echará a cientos de empleados 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,535 y derruirá edificios históricos. 10 00:00:35,618 --> 00:00:38,913 Solo hay una persona en Wheeler que podía saber todo esto 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,583 y tener un motivo para evitar que pasara. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Y esa persona… 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 es usted, señor Berenger. 14 00:00:46,796 --> 00:00:49,299 [ríe] Yo… ¿Disculpe? 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,427 [ríe] A ver, no. Él fue quien organizó todo esto. 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 ¿Por qué iba a querer sabotearlo? 17 00:00:54,262 --> 00:00:57,599 Era lo que no nos cuadraba, hasta que leímos el archivo. 18 00:00:57,682 --> 00:00:59,350 Esta es nuestra teoría. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,978 Después de que cerrasen el trato de la donación… 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 HACE CINCO MESES 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,231 …seguramente le contó qué tenía planeado. 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,651 Esta universidad se convertirá en un laboratorio de eficiencia 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,321 del que saldrán líderes empresariales, pioneros… 24 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Ya, pero seguiremos impartiendo Música, Teatro, Literatura… 25 00:01:15,825 --> 00:01:20,163 Esa mierda será historia. Igual que la historia. ¿Queda más champán? 26 00:01:20,830 --> 00:01:23,958 [Charles] Se preocupó porque su intención era usar esa donación 27 00:01:24,042 --> 00:01:27,462 para conseguir un trabajo en la Universidad de Rycliffe, en Texas. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,131 Había tenido varias reuniones allí 29 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 y había presumido de lo bien que se le había dado 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,136 recaudar dinero en Wheeler. 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,263 El problema era que, si salía a la luz, 32 00:01:37,347 --> 00:01:40,517 los docentes y el resto del personal alzaría la voz. 33 00:01:40,600 --> 00:01:43,186 Ninguna universidad querría contratar a alguien 34 00:01:43,269 --> 00:01:45,897 que tuvo que salir corriendo de su anterior trabajo. 35 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Necesitaba tiempo para rematarlo 36 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 y escapar antes de que todo le explotase en la cara. 37 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Así que creó una cuenta falsa, 38 00:01:54,364 --> 00:01:58,701 se mandó un correo amenazante y robó su propio portátil. 39 00:01:58,785 --> 00:02:02,122 Montó una operación falsa para poder quedar como la víctima 40 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 y nos contrató para investigar con la esperanza de que frenase a Vinick. 41 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Pero no funcionó. 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 Durante la inauguración del retrato, 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,590 Vinick le dijo que pondría en marcha el proyecto 44 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 justo después de anunciar su donación. 45 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 Entró en pánico de nuevo, 46 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 así que tiró el retrato a la basura 47 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 y usó el puro que Vinick le había dado esa noche 48 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 para retrasar la quema a cuando estuviera en el escenario dando su discurso. 49 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 La coartada perfecta. 50 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Esto es una locura. Nada de eso es cierto. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 Excepto lo de Rycliffe, que sí es cierto. ¿Cómo lo ha sabido? 52 00:02:34,070 --> 00:02:36,823 Bueno, últimamente, ha pasado tiempo en Dallas 53 00:02:36,906 --> 00:02:40,535 y estaba de buen humor en la reunión del 50 aniversario de Vinick. 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Supongo que cerró el trato. 55 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Vale, sí. He aceptado un puesto con mejor sueldo en Rycliffe. 56 00:02:46,416 --> 00:02:50,795 Y sí, sabía que Vinick tenía un plan no demasiado ortodoxo 57 00:02:50,879 --> 00:02:55,341 para reformar Wheeler, pero les juro que no tuve que ver con lo del chantaje, 58 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 ni con lo del cuadro. 59 00:02:56,801 --> 00:03:00,930 Además, ¿por qué iba a filtrar mi información al periódico del campus? 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Para despistarnos. 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Lo importante es que usted es el único que conoce el plan de Vinick. 62 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 No, eso no es cierto. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,609 Quizá Jack sea un bufón cobarde y egoísta, 64 00:03:12,692 --> 00:03:17,155 pero jamás podría haber llevado a cabo todo eso solo. No es tan inteligente. 65 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 Gracias. 66 00:03:18,656 --> 00:03:21,826 Sé muy bien que no ha sido él porque… 67 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 he sido yo. 68 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 UN HOMBRE INFILTRADO 69 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 [música de intriga] 70 00:03:31,211 --> 00:03:32,837 A ver, no entiendo nada. 71 00:03:32,921 --> 00:03:36,049 Oh, es normal. Por cierto, estoy muy impresionado. 72 00:03:36,132 --> 00:03:40,011 Todo este tiempo he pensado que no eras más que un académico mediocre 73 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 cuando, en realidad, lo que eres es un detective mediocre. 74 00:03:44,224 --> 00:03:47,936 ¿Tú cómo sabías lo del Proyecto Aurora? 75 00:03:48,019 --> 00:03:50,897 Sabía que estaban a punto de cerrar el trato, 76 00:03:50,980 --> 00:03:53,024 así que vine para hablar con Berenger 77 00:03:53,107 --> 00:03:56,986 y asegurarme un poco de dinero para mi departamento. 78 00:03:57,070 --> 00:04:00,865 Y me quedé esperando en el pasillo que da al despacho de Holly. 79 00:04:00,949 --> 00:04:03,701 Te aseguro que no lo reconocerás cuando acabe con esto. 80 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 [Ben] Entonces, escuché a Vinick explicar lo que tenía planeado para la universidad. 81 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Cuando se marcharon, entré para conseguir pruebas de su plan. 82 00:04:12,418 --> 00:04:15,546 Pero no encontré nada, así que robé el portátil, 83 00:04:15,630 --> 00:04:20,218 creé la cuenta del Guardián de Wheeler y envié el correo amenazante. 84 00:04:20,301 --> 00:04:24,180 Tenía la esperanza de que fuera suficiente para obligar a Holly y a Jack 85 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 a cortar lazos con Vinick para siempre, pero no fue así. 86 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Así que dejé otra nota amenazante, robé el retrato 87 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 y luego decidí quemarlo. 88 00:04:35,149 --> 00:04:36,401 Usé el puro de Vinick 89 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 para que me diera tiempo a escapar. 90 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Al menos he acertado algo. 91 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Así es. Bien hecho. 92 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Aciertas la hora como un reloj parado. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 No me puedo creer lo que has hecho. 94 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Pues, Holly, así es. 95 00:04:50,290 --> 00:04:52,166 Y puedo demostrarlo. 96 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 El portátil del presidente Berenger. 97 00:04:56,754 --> 00:05:01,676 Y esta es la pluma que utilicé para escribir la nota. 98 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 Si la analizáis cuidadosamente, 99 00:05:03,803 --> 00:05:07,223 descubriréis que tiene un defecto en la punta de la plumilla. 100 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Holly, al final, iban a descubrir la verdad igualmente, 101 00:05:11,477 --> 00:05:15,565 y mi carrera iba a llegar a su fin de una manera u otra. 102 00:05:16,316 --> 00:05:20,111 Y, ahora que he confesado mi crimen, 103 00:05:20,194 --> 00:05:23,406 presento mi renuncia a la Universidad Wheeler. 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Con efecto inmediato. 105 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 [música melancólica] 106 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 ¿Cómo habéis conseguido lo de Aurora? 107 00:05:37,128 --> 00:05:38,171 Eso da igual. 108 00:05:38,254 --> 00:05:41,341 Está claro que nos engañó a nosotros y a la junta, 109 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 así que se va a rechazar su donación. 110 00:05:43,551 --> 00:05:46,846 Vosotros no me rechazáis. Yo os rechazo a vosotros. 111 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 Vale, está bien. 112 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 Intentaba salvar este sitio. 113 00:05:49,849 --> 00:05:53,436 El Proyecto Aurora habría atraído a millonarios, multimillonarios, 114 00:05:53,519 --> 00:05:56,439 gente que invierte de verdad en tecnología y empresas. 115 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Tal vez, pero ya hay universidades así. 116 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler tiene otra misión con alumnos muy diferentes. 117 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Aquí valoramos la comunidad y el interés por las ganas de aprender. 118 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 [burlón] Comunidad, ganas de aprender… 119 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Somos listos, pero pobres. 120 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Dios, sois patéticos. 121 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Bueno, vaya mierda de semana. 122 00:06:14,665 --> 00:06:17,001 Mi mujer me pide el divorcio y ahora esto. 123 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 [sarcástica] Oh, siento oír eso. 124 00:06:19,170 --> 00:06:21,339 Gracias. Quiere dejarme limpio. 125 00:06:21,422 --> 00:06:24,258 Me pide 200 mil al mes y está claro que se los van a dar. 126 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 Está embarazada y en este país odian a los hombres. 127 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 Es una pesadilla. A ver, está buena, pero no vale 40 millones. 128 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 Por curiosidad, ¿quién valdría 40 millones? 129 00:06:34,268 --> 00:06:37,980 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, la Elle Macpherson del 88 130 00:06:38,064 --> 00:06:40,691 y Vanna White cuando está de cara al panel de letras. 131 00:06:40,775 --> 00:06:44,320 ¿Por qué tengo que ser la única buena persona del mundo? 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,283 - [portazo] - Bueno. 133 00:06:49,367 --> 00:06:52,453 La Universidad Wheeler les está muy agradecida, 134 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 pero les adelanto que no se lo podremos pagar jamás. 135 00:06:55,957 --> 00:06:58,251 ¿Sobrevivirá la universidad sin su dinero? 136 00:06:58,334 --> 00:06:59,335 La verdad, no lo sé. 137 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Pero, si hay que cerrar, es mejor conservando nuestra esencia. 138 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 ¿Alguno de los dos tiene una tía rica y enferma? 139 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 [Charles ríe] 140 00:07:07,385 --> 00:07:08,886 Lo he intentado. 141 00:07:10,054 --> 00:07:13,224 Ya has tenido el caso jugoso que querías y lo has resuelto. 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,185 ¿Qué pasa? 143 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 El culpable lo ha confesado. 144 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 Así que yo no he resuelto el caso. 145 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 Oh, no. Eso es una estupidez. 146 00:07:23,860 --> 00:07:25,194 Hemos ganado. 147 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Disfrútalo. 148 00:07:27,947 --> 00:07:30,283 Vale, bien, tienes razón. 149 00:07:30,366 --> 00:07:32,535 - Soy el mejor. - [ríe] 150 00:07:32,618 --> 00:07:35,079 ¿Podrías hacer el informe mañana? 151 00:07:35,163 --> 00:07:36,831 Tengo que ir a ver a mi madre. 152 00:07:36,914 --> 00:07:39,834 Ella y Apollo han roto y se va a mudar. 153 00:07:40,418 --> 00:07:41,836 ¿Por habernos ayudado? 154 00:07:41,919 --> 00:07:44,964 No, no, no. La cosa ya lleva así un tiempo. 155 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 Hace unas semanas, le dijo que quería tener un hijo con ella, 156 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 y ella dijo que tenía 67 años. 157 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Y él respondió: "La edad es un número". 158 00:07:53,681 --> 00:07:55,933 Y ella dijo: "No en este contexto". 159 00:07:56,017 --> 00:07:58,686 - Ya. Pues va a ser lo mejor. - Sí. 160 00:07:59,187 --> 00:08:00,980 [música apacible] 161 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ¿Ya echas de menos este sitio? 162 00:08:09,780 --> 00:08:10,990 Así es. 163 00:08:11,073 --> 00:08:12,742 Pues a mí me alegra que te vayas. 164 00:08:13,326 --> 00:08:15,077 Tengo que hacer cosas aquí y… 165 00:08:15,161 --> 00:08:18,206 verte con ese traje te aseguro que me distrae. 166 00:08:18,289 --> 00:08:19,540 [Charles ríe leve] 167 00:08:20,333 --> 00:08:21,459 ¿Ya sabes lo de Ben? 168 00:08:22,043 --> 00:08:24,545 Sinceramente, no me sorprende nada. 169 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Pero aquí lo recordarán como un héroe. 170 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 - ¿Quieres ir a cenar? - Mañana, ¿vale? 171 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Hoy es la operación de Calbert, 172 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 y es importante que vaya a apoyarle. 173 00:08:35,389 --> 00:08:36,766 [ronca] 174 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 [Calbert] Eh, despierta. 175 00:08:41,270 --> 00:08:44,440 - ¿Qué hora es? - Son las diez. Has dormido más que yo. 176 00:08:44,524 --> 00:08:46,776 Y eso que me han puesto anestesia. 177 00:08:46,859 --> 00:08:49,320 Ha estado C. J. Te manda saludos. 178 00:08:49,403 --> 00:08:53,157 En cuanto mejore, iremos a ver un partido de béisbol en primavera. 179 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 Cómo me alegra haberlo hecho. 180 00:08:55,451 --> 00:08:57,828 Bueno, no diré que te lo dije 181 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 porque no soy un engreído. 182 00:08:59,956 --> 00:09:01,123 [ríe] 183 00:09:01,624 --> 00:09:04,168 Creí que vendrías con Mona. ¿Cómo va eso? 184 00:09:04,252 --> 00:09:08,214 Bien, aunque entraremos en un mundo desconocido. 185 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 Ya no tendremos que vernos todos los días. 186 00:09:11,092 --> 00:09:14,762 Así que creo que le voy a cocinar mi famosa piccata de pollo 187 00:09:14,845 --> 00:09:17,473 y le pediré que se venga el fin de semana. 188 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Es una gran idea. Ve a hacerlo. 189 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Es que no quiero dejarte aquí solo. 190 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Estoy bien. Largo. 191 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 ¿Y esas ganas de deshacerte de mí? 192 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 ¿Interrumpo algo? 193 00:09:27,191 --> 00:09:29,860 - [Charles ríe] - No interrumpes nada. 194 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Joy, este es mi amigo Charles. 195 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Pero ya se marchaba. 196 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Un placer conocerte, Joy. 197 00:09:37,243 --> 00:09:40,955 No sé qué habrás visto en Calbert, pero pareces una mujer encantadora. 198 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 [Joy] Oh, igualmente. 199 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Le pedí que me sacase a cenar e intentó ponerme una excusa, 200 00:09:46,127 --> 00:09:48,296 pero yo no me rindo tan fácilmente. 201 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Es nuestra primera cita. 202 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 No es tan romántica como me habría gustado que fuera. 203 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Oh, yo no estoy de acuerdo. 204 00:09:55,720 --> 00:09:59,473 Ya te tengo dentro de la cama y medio desnudo. [ríe] 205 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Parece una cuarta cita. 206 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Yo cuidaré de él. 207 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Seguro que sí. 208 00:10:06,939 --> 00:10:09,525 [Mona] El mejor pollo que he comido en mi vida. 209 00:10:09,609 --> 00:10:12,361 En 1970, Lavender Highway 210 00:10:12,445 --> 00:10:14,864 se fue de gira por la Costa Este con Santana, 211 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 y te aseguro que cocinaba genial. 212 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 [ambos ríen] 213 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 Oye. 214 00:10:21,078 --> 00:10:22,455 Quiero pedirte algo. 215 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 ¿Qué tal si tú y yo nos vamos de aventura? 216 00:10:27,376 --> 00:10:28,669 Irnos un fin de semana. 217 00:10:28,753 --> 00:10:33,966 Ir a Carmel o, si te apetece algo más atrevido, Monterey. 218 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 Yo tengo otra idea. 219 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 Mudarnos a Croacia durante todo un año. 220 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Espera, ¿mudarnos? 221 00:10:43,517 --> 00:10:44,894 ¿Nosotros? 222 00:10:44,977 --> 00:10:49,023 Sí. Tengo que ir a Zagreb para impartir un curso 223 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 sobre las influencias eslavas en la música folk de California. 224 00:10:52,568 --> 00:10:55,571 El otro profesor ha renunciado en el último momento, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 así que me lo han ofrecido y he dicho que sí. 226 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Me voy en una semana. 227 00:11:00,117 --> 00:11:02,578 ¿Y… y quieres que me vaya contigo? 228 00:11:02,662 --> 00:11:06,999 ¿Que yo… lo deje todo y me vaya contigo a Croacia? 229 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Pero tengo a Emily, a… a mis nietos y mi trabajo con Julie. 230 00:11:11,962 --> 00:11:14,548 Estoy segura de que los dos podríamos buscar 231 00:11:14,632 --> 00:11:18,386 un millón de razones para no ir, pero la vida es corta. 232 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Los dos hemos estado en Monterey. 233 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 ¿Has estado alguna vez en Croacia? 234 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 No. 235 00:11:25,351 --> 00:11:27,311 Pues yo tampoco. [ríe] 236 00:11:28,312 --> 00:11:32,441 Cariño, nos quedan menos veranos por delante de los que ya hemos vivido. 237 00:11:32,525 --> 00:11:36,779 Y, ahora, quiero pasar todos los veranos que pueda 238 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 viviendo un montón de nuevas aventuras. 239 00:11:41,492 --> 00:11:42,785 A la mierda. 240 00:11:43,577 --> 00:11:45,871 Vámonos a Croacia. [ríe] 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,795 Ay, me rindo. Esto se me da fatal. 242 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 Apollo se ocupaba de estas cosas. 243 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Tú puedes. No le necesitas. 244 00:11:58,342 --> 00:12:01,053 A ver, nunca le he necesitado, pero… 245 00:12:01,137 --> 00:12:04,515 Pero era muy dulce y siempre me escuchaba. 246 00:12:05,474 --> 00:12:07,727 Intentó apuntarse a un concurso de perros. 247 00:12:07,810 --> 00:12:11,147 No, fuimos a ver un concurso de perros. 248 00:12:11,230 --> 00:12:14,900 Y quería ver si podía hacer el circuito más rápido que el Boston Terrier. 249 00:12:14,984 --> 00:12:17,194 No lo consiguió y luego le detuvieron. 250 00:12:17,862 --> 00:12:19,739 - Vale, estaba loco. - Sí. 251 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Cuanto más vieja me hago, más valoro la compañía, ¿sabes? 252 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Yo estoy a 20 minutos de aquí. 253 00:12:26,454 --> 00:12:27,788 Ahora me tienes. 254 00:12:28,789 --> 00:12:30,124 Cierto. 255 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Pues a ello. - No, yo no entiendo de esto. 256 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 [suplicante] Venga. 257 00:12:35,504 --> 00:12:37,423 [música apacible] 258 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Genial, vale. Pues hablamos pronto. 259 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Vale, adiós. 260 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 A ver, acabo de colgarle a Holly. 261 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Dice que, si quiero, el trabajo es mío. 262 00:12:50,895 --> 00:12:52,646 Es genial. 263 00:12:52,730 --> 00:12:55,775 Te juro que no me puedo creer lo perfecto que es todo. 264 00:12:55,858 --> 00:12:57,985 No quieren contratar a jornada completa, 265 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 y yo no quiero trabajar a jornada completa. 266 00:13:00,279 --> 00:13:04,033 Y podré ir a clase gratis. Así que… todos vamos a ganar. 267 00:13:04,784 --> 00:13:08,120 En unas semanas, iré a recaudar dinero para la Universidad Wheeler 268 00:13:08,204 --> 00:13:12,500 y en unos pocos años podré sacarme el máster en Trabajo Social 269 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 y ser terapeuta. 270 00:13:14,293 --> 00:13:15,795 Cuántos cambios. 271 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 Para los dos. 272 00:13:17,671 --> 00:13:21,759 Sí, vas a dar un paso importante, está claro. 273 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Así es. 274 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Ya lo creo, sí. 275 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 [música melancólica] 276 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 - Papá. - ¿Qué? 277 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 ¿De verdad quieres irte tan lejos? 278 00:13:37,942 --> 00:13:40,277 Solo quiero estar con Mona. 279 00:13:41,946 --> 00:13:43,739 No has respondido a mi pregunta. 280 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 Sé perfectamente lo increíble que es 281 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 y que te hace creer que cualquier cosa es posible. 282 00:13:50,412 --> 00:13:52,873 Es una fuerza de la naturaleza. 283 00:13:53,749 --> 00:13:56,126 - Nunca he conocido a alguien así. - Mmm. 284 00:13:56,961 --> 00:13:58,337 No quiero perderla. 285 00:14:01,590 --> 00:14:03,717 Pero tampoco quiero irme a Zagreb. 286 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Lo sé. 287 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 Estando en Santa Fe decías 288 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 que no te acostumbrarías a la diferencia horaria. 289 00:14:12,226 --> 00:14:13,769 [ambos ríen] 290 00:14:15,229 --> 00:14:19,525 Una relación nunca funciona si se toman decisiones por desesperación. 291 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Tienes que hablar con ella. 292 00:14:24,947 --> 00:14:26,198 Sí, lo sé. 293 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 Gracias. 294 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Así que… 295 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 eso es lo que pienso. 296 00:14:41,964 --> 00:14:46,635 ¿Hay algo que pueda decir para que cambies de opinión? 297 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 No, creo que no lo hay. 298 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 Entiendo que quieras hacer esto. 299 00:14:51,181 --> 00:14:54,268 Y… me encanta que seas ese tipo de persona 300 00:14:54,351 --> 00:14:58,439 que toma decisiones sin meditarlo mucho. 301 00:14:58,522 --> 00:15:03,277 Pero es que, verás, yo ya llevo un par de años construyendo 302 00:15:03,360 --> 00:15:07,323 una nueva vida, y te aseguro que esa nueva vida me gusta. 303 00:15:08,073 --> 00:15:09,325 No quiero dejarla. 304 00:15:11,660 --> 00:15:14,705 Así que… ya está. 305 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Vaya. 306 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 No me dejaban desde… 307 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 los años 70. 308 00:15:21,921 --> 00:15:25,674 Ya se me había olvidado lo que se siente y no me gusta. 309 00:15:29,762 --> 00:15:31,347 [suspira hondo] Vale. 310 00:15:31,430 --> 00:15:34,808 Dejemos de perder el tiempo en rupturas absurdas. 311 00:15:34,892 --> 00:15:38,979 Levantemos nuestra copa de café irlandés y brindemos 312 00:15:39,730 --> 00:15:42,358 por nuestra antigua relación y nuestra… 313 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 actual amistad. 314 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Ocurriera lo que ocurriera, quería ser rebelde, independiente, libre". 315 00:15:51,492 --> 00:15:52,493 [ríe] 316 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, el mejor escritor irlandés. 317 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 "Cuando lo sabes, siempre hay que hacerlo. 318 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 La fiesta ya no te divierte como antes. 319 00:16:04,213 --> 00:16:09,093 Y, aunque te duela mucho, debes dejarlo arder". 320 00:16:10,052 --> 00:16:12,596 Usher, el tío más buenorro del país. 321 00:16:12,680 --> 00:16:14,682 [música folk melancólica] 322 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 Entonces, ¿ha dejado de dolerte? 323 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 Me molesta un poco al final del día, 324 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 pero eso es casi un milagro. 325 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 Joy dice que, cuando acabe la rehabilitación, 326 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 nos iremos de viaje a Costa Rica. 327 00:17:00,644 --> 00:17:01,687 ¡Oh! 328 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 Quiere lanzarse en tirolina. 329 00:17:04,314 --> 00:17:08,318 Le he dicho que la esperaré en el suelo, donde nos corresponde a los humanos. 330 00:17:08,402 --> 00:17:10,988 [ríe] Me alegro por ti, amigo. 331 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Sé que ya te lo he dicho, pero… 332 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 gracias por meterme presión con la cirugía. 333 00:17:17,745 --> 00:17:20,998 Pero lo próximo que quiero es que te busques una buena mujer. 334 00:17:21,081 --> 00:17:24,501 Inteligente y divertida, para que salgamos los cuatro. 335 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Puede que algún día. 336 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 Aún sigo asimilando todo lo de Mona. 337 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 La echas de menos. 338 00:17:32,551 --> 00:17:33,761 Pues sí. 339 00:17:34,344 --> 00:17:37,097 Pero también sé que no debemos estar juntos. 340 00:17:37,181 --> 00:17:40,726 Tenemos dos formas muy distintas de ver la vida. 341 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 Yo miro a ambos lados antes de cruzar la calle. 342 00:17:44,563 --> 00:17:47,775 Ella se lanza al tráfico dando volteretas. 343 00:17:47,858 --> 00:17:51,987 Bueno, dentro de poco estarás listo para volver a intentarlo. 344 00:17:52,071 --> 00:17:55,741 Hasta entonces, serás el sujetavelas. 345 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 [ambos ríen] 346 00:17:59,203 --> 00:18:01,330 [en inglés] Podrías abrir una lata de atún, 347 00:18:01,413 --> 00:18:05,584 colocarla en su conducto del aire y luego aparcar de nuevo en el barrio. 348 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Claro que puedo. 349 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 [mujer] Ya. 350 00:18:09,463 --> 00:18:11,507 Te estás ablandando, Mars. 351 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Ha estado bien… 352 00:18:15,177 --> 00:18:18,013 Sí, cierto. Es muy buena. 353 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 ¿La criticas como detective en silencio? 354 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 Su cámara es muy grande. Llama la atención. 355 00:18:24,019 --> 00:18:26,855 Pero la actriz que hace de Verónica es genial. 356 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ¿Habrá hecho algo más? 357 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 No lo sé. Esta es la primera serie que veo. 358 00:18:30,984 --> 00:18:32,277 - Uh… - ¡Oh! 359 00:18:32,361 --> 00:18:36,115 Cuando se termine, Megan dice que veamos algo de… 360 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Colegas. 361 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - ¿Friends? - Friends. 362 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 - [riendo] Vale. - Sí. 363 00:18:43,413 --> 00:18:45,457 - Bueno, tengo que irme. - Oh. 364 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Tengo que hacer algo con Charles. 365 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - ¿Nos vemos pronto? - Sí. 366 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Vale. 367 00:18:52,339 --> 00:18:55,467 La clienta dice que su marido estará allí a las siete en punto. 368 00:18:55,551 --> 00:18:58,595 Tranquilo, hay tiempo. Quiero coger el expediente. 369 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 [todos] ¡Sorpresa! 370 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Pero ¿qué es esto? 371 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Charles Nieuwendyk, por el poder que me otorga 372 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 el Estado de California, 373 00:19:08,272 --> 00:19:11,525 te nombro oficialmente detective privado. 374 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 Ayer cumpliste las horas para conseguir tu licencia. Enhorabuena. 375 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 - [vítores] - [Megan] ¡Muy bien, Charles! 376 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 [Charles] Gracias. 377 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Antes de empezar a trabajar aquí, yo… 378 00:19:24,413 --> 00:19:25,706 pasaba mucho tiempo solo. 379 00:19:27,207 --> 00:19:30,961 Mi vida se volvió mucho más rica cuando salí al mundo 380 00:19:31,044 --> 00:19:36,216 y empecé a conocer personas que ahora me importan. 381 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Así que… gracias. 382 00:19:40,345 --> 00:19:42,306 [vitorea] 383 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 ¡Sí! 384 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 [música dinámica animada] 385 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 ¡ENHORABUENA, CHARLES! 386 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 A ver, ¿cuál os gusta más? 387 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 "Soy Charles Nieuwendyk, detective". 388 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 O… 389 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Soy Charles Nieuwendyk, detective". 390 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 - La primera. Todo de golpe. - ¿Sí? 391 00:20:02,326 --> 00:20:05,287 Estás loco. Sacarlo es como el símbolo de exclamación. 392 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 Pensabas que solo era Charles Nieuwendyk y… ¡pam! 393 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Tiene razón. Olvida lo que he dicho. La segunda. 394 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Pues a partir de ahora voy a decir: 395 00:20:15,964 --> 00:20:19,343 "Soy Charles Nieuwendyk, detective". 396 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 [Joel] Mola. 397 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Gracias por venir. 398 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 De nada. 399 00:20:27,893 --> 00:20:29,895 Una pregunta, ¿por qué me has invitado? 400 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 Porque es importante para Charles que estés aquí. 401 00:20:32,940 --> 00:20:34,233 Oh… 402 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Y… 403 00:20:37,903 --> 00:20:41,073 porque quería pedirte disculpas. 404 00:20:41,782 --> 00:20:45,035 En Acción de Gracias intenté gestionar unos problemas personales 405 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 a los que no me había enfrentado. 406 00:20:46,995 --> 00:20:49,331 Pensaba que lo tenía bajo control, pero… 407 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 sorprendentemente, no era así. 408 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 Y… eso me hizo actuar de forma insensible y cruel. 409 00:20:57,589 --> 00:20:59,716 - Y rara. - Y rara. 410 00:21:00,259 --> 00:21:03,679 Sí, pero voy mejorando. 411 00:21:04,179 --> 00:21:07,724 Estoy en ello, pero voy mejorando, y… 412 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 lo siento mucho. 413 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Acepto tus disculpas. 414 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Y me alegro por tu madre y por ti. 415 00:21:15,899 --> 00:21:19,111 - Lo más gracioso es que tenías razón. - ¿Mmm? 416 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Cuando te pedí las comprobaciones, sí me traía algo entre manos. 417 00:21:23,865 --> 00:21:27,411 Te contraté como excusa para pasar tiempo contigo. 418 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 ¿En serio? 419 00:21:29,997 --> 00:21:33,125 No sé, cuando viniste a la cafetería después del caso 420 00:21:33,208 --> 00:21:36,336 y dijiste aquellas cosas bonitas sobre mí, creí… 421 00:21:37,087 --> 00:21:39,131 que podía haber algo. 422 00:21:40,090 --> 00:21:44,136 Vaya. Resulta evidente que entendí la situación 423 00:21:44,219 --> 00:21:45,971 todavía peor de lo que pensaba. 424 00:21:46,054 --> 00:21:47,431 [Didi ríe] 425 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bueno, gracias por venir. 426 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 ¿Eso es todo? 427 00:21:52,311 --> 00:21:55,605 Es coña. ¿Quieres que quedemos algún día? 428 00:21:56,273 --> 00:21:58,191 - Sí. - Vale. 429 00:22:02,487 --> 00:22:03,822 Te lo dije. 430 00:22:03,905 --> 00:22:05,240 Vale. 431 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 [música apacible] 432 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 NUNCA SE ES DEMASIADO VIEJO PARA COMENZAR UNA NUEVA AVENTURA 433 00:22:19,338 --> 00:22:23,133 - [Charles] Lo echo de menos. - No es fácil de olvidar, ¿verdad? 434 00:22:23,216 --> 00:22:24,509 Sí, así es. 435 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 ¿Qué tal las clases? 436 00:22:26,803 --> 00:22:28,347 Oh, me están matando. 437 00:22:28,430 --> 00:22:29,890 Joel es todo un ángel. 438 00:22:29,973 --> 00:22:33,435 Llego a casa tarde tres noches. Hemos hecho una agenda con las tareas. 439 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Ver a Jace intentar llenar el lavavajillas es como ponerse a ver un documental. 440 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 ¿Te alegras de haber aceptado el trabajo? 441 00:22:41,985 --> 00:22:43,779 Oh, Dios, desde luego. 442 00:22:43,862 --> 00:22:45,489 Todo el mundo está entregado. 443 00:22:45,572 --> 00:22:47,949 En mi primera semana, pasaron unas 20 personas 444 00:22:48,033 --> 00:22:50,160 preguntando si necesitaba ayuda. 445 00:22:50,243 --> 00:22:53,747 Es como si tuvieran el mismo objetivo: hacer que esto sea genial. 446 00:22:53,830 --> 00:22:55,791 Es algo conmovedor. 447 00:22:58,126 --> 00:22:59,211 ¿Estás bien? 448 00:23:00,545 --> 00:23:02,255 Sí. No, es que… 449 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 he recordado algo. 450 00:23:04,508 --> 00:23:05,967 ¿Te puedo invitar a un café? 451 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Sí. 452 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 Charles, hola. 453 00:23:13,225 --> 00:23:14,935 Espere, ¿sigue trabajando aquí? 454 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 Se me había olvidado. 455 00:23:16,686 --> 00:23:18,355 Duermo poco últimamente. 456 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 He venido a ver a Emily y quería saludar. 457 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 - Oh. - ¿Cómo le va a Jack en Dallas? 458 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Se ha adaptado a aquella ciudad. 459 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 ¡No os metáis con Texas! 460 00:23:29,032 --> 00:23:30,492 [vítores] 461 00:23:31,576 --> 00:23:34,496 ¿Puedo hacerle una pregunta que me reconcome sobre el caso? 462 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Oh, claro. 463 00:23:36,915 --> 00:23:40,961 No debí sorprenderme de que el doctor Cole confesase. 464 00:23:41,461 --> 00:23:45,507 Adoraba este sitio, habría hecho cualquier cosa por salvarlo. 465 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Pero hay otras personas que aman la universidad de la misma manera. 466 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Ah, perdón, ¿qué está insinuando? 467 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole se inculpó por usted, Holly, ¿no es así? 468 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 ¿Qué? 469 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 No, Charles, no es así. 470 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Yo no tenía motivos para chantajear a Berenger. 471 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Ni siquiera sabía lo del Proyecto Aurora 472 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 hasta que Julie y usted me hablaron de ello después del robo. 473 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Verá, creo que no es cierto. 474 00:24:13,827 --> 00:24:16,371 Creo que descubrió lo que Vinick planeaba hacer 475 00:24:16,455 --> 00:24:19,249 con la Universidad Wheeler aquella primera noche. 476 00:24:19,332 --> 00:24:23,128 Y creo que se dio cuenta de que nadie podría pararle los pies. 477 00:24:23,211 --> 00:24:26,548 De hecho, creo que hubo un grupo de personas 478 00:24:26,631 --> 00:24:30,010 que conspiraron para salvar la Universidad Wheeler. 479 00:24:30,093 --> 00:24:32,179 Pero usted era la líder. 480 00:24:32,262 --> 00:24:34,639 ¿Y cómo sabe eso? 481 00:24:34,723 --> 00:24:39,060 Le pedí a Julie que me enviase una copia del acuerdo de confidencialidad que firmó 482 00:24:39,144 --> 00:24:42,898 en Investigaciones Kovalenko el día que fue a nuestras oficinas. 483 00:24:42,981 --> 00:24:48,278 La pluma que usó tenía un defecto en la punta de la plumilla. 484 00:24:54,367 --> 00:24:59,456 Wheeler ha perdido 400 millones y a uno de sus mejores profesores. 485 00:24:59,539 --> 00:25:02,709 No es necesario perderla también. No… no voy a decir nada. 486 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Solo quiero saber cómo lo hizo. 487 00:25:06,004 --> 00:25:07,339 [nerviosa] Mmm… 488 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Bueno, 489 00:25:09,341 --> 00:25:11,927 después de años halagando a Vinick, 490 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 agasajándole, haciéndole la pelota, 491 00:25:14,304 --> 00:25:18,183 él y Berenger se pusieron de acuerdo y cerraron el trato. 492 00:25:18,266 --> 00:25:21,728 Estaban borrachos, y Kelseigh hacía sus cosas. 493 00:25:21,811 --> 00:25:24,397 - Cielo, me marcho. - Sí, sí, sí, vale. 494 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 [Holly] Yo estaba recogiendo mis cosas, y no vieron que estaba allí. 495 00:25:28,026 --> 00:25:30,737 [Brad] Este sitio será muy diferente en un año. 496 00:25:30,820 --> 00:25:33,031 [Jack] Uh, la, la, la, la. No quiero saberlo. 497 00:25:33,114 --> 00:25:34,324 Negación plausible. 498 00:25:34,407 --> 00:25:36,826 Haz lo que quieras después de firmar el contrato. 499 00:25:36,910 --> 00:25:40,038 Ese problema será de quien se quede mi puesto cuando me vaya. 500 00:25:40,121 --> 00:25:42,832 No en este despacho. Demoleré el edificio entero. 501 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 Voy a construirme un estudio solo para hacer pódcasts. 502 00:25:45,961 --> 00:25:48,171 Oh, Brad, por favor, para, yo… 503 00:25:48,255 --> 00:25:49,506 Deberías agradecérmelo. 504 00:25:49,589 --> 00:25:51,675 Toda esta gente debería agradecérmelo. 505 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 - Wheeler es una mierda. - Sí. 506 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Estoy deseando echar a todos esos profesores, 507 00:25:56,179 --> 00:25:59,724 tirar todo esto abajo y construir una universidad de verdad. 508 00:26:00,225 --> 00:26:03,144 [Holly] Cuando se fueron, busqué pruebas del plan de Vinick 509 00:26:03,228 --> 00:26:06,147 en el portátil de Jack, pero no encontré nada. 510 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Necesitaba más tiempo, así que robé el portátil 511 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 y le mandé a Jack un correo amenazándole. 512 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 ¿No quieres llamar a la policía? 513 00:26:14,864 --> 00:26:16,449 Están chantajeándome. 514 00:26:16,533 --> 00:26:20,245 Debemos ser nosotros los que controlemos la situación. 515 00:26:20,328 --> 00:26:23,707 - Deberíamos contratar a un detective. - ¿Sabes? He tenido una idea. 516 00:26:23,790 --> 00:26:25,792 Vamos a contratar a un detective. 517 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Gran idea. 518 00:26:27,711 --> 00:26:32,716 Así que supervisó la investigación para así poder controlarnos. 519 00:26:33,216 --> 00:26:35,969 Esperaba que encontrasen pruebas del plan de Vinick 520 00:26:36,052 --> 00:26:39,681 para poder entregárselas a la junta y boicotear el acuerdo. 521 00:26:40,348 --> 00:26:42,267 Pero ¿por qué quemó el cuadro? 522 00:26:42,350 --> 00:26:45,770 ¿Qué dijo Vinick para forzarle a acelerar todas las cosas? 523 00:26:45,854 --> 00:26:49,024 Bueno, la verdad es que no me lo dijo a mí. 524 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Si quiere darle las gracias a alguien en su discurso, 525 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 creo que debería ser al Departamento de Arte. 526 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 [chista] Primero, agradecer es señal de debilidad. 527 00:26:57,907 --> 00:26:59,784 Y, segundo, en cuanto mande, 528 00:26:59,868 --> 00:27:02,412 el Departamento de Arte acabará… [pedorreta] 529 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Tus amiguitos y tú deberíais actualizar el currículum, bonita. 530 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 Estas mini empanadas están deliciosas. ¿Las has hecho tú? 531 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Si las has hecho tú, te quedarás. 532 00:27:13,256 --> 00:27:14,758 [música de tensión] 533 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, ¿qué estás haciendo? 534 00:27:17,761 --> 00:27:19,846 Holly, él nos ha engañado. 535 00:27:19,929 --> 00:27:22,098 Me va a despedir. Nos va a despedir a todos. 536 00:27:22,182 --> 00:27:26,394 Lo sé e intento impedírselo. ¿Quieres ayudarme? 537 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Sí. - Bien. 538 00:27:28,021 --> 00:27:32,233 Vale, si te preguntan, que lo harán, dirás esto. 539 00:27:32,317 --> 00:27:34,819 Espero que eso no le haya espantado. 540 00:27:34,903 --> 00:27:37,906 Sé que por aquí los empresarios no caen muy bien, 541 00:27:37,989 --> 00:27:40,742 pero al museo le vendría de maravilla su dinero. 542 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Bienvenida a la resistencia. 543 00:27:44,579 --> 00:27:49,626 Al principio, solo estábamos Betsy y yo. Fue ella quien le mandó a Julie 544 00:27:49,709 --> 00:27:52,712 los mensajes desde la cuenta del Guardián de Wheeler. 545 00:27:53,755 --> 00:27:57,050 Cuando todo empezó a complicarse, necesitamos llamar a más gente. 546 00:27:57,133 --> 00:28:00,303 ¿Puedes filtrar los documentos al periódico sin que te rastreen? 547 00:28:00,387 --> 00:28:02,222 Oh, joder, sí. 548 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - Es el mejor día de mi vida. - ¿En serio? 549 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Mi vida es una mierda. 550 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Vivo en mi despacho y he tenido que vender mi moto. 551 00:28:09,270 --> 00:28:11,106 Paseo el casco para parecer guay. 552 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Tengo que buscar comida en la basura… 553 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 No tenemos tiempo. Filtra los documentos. 554 00:28:16,027 --> 00:28:17,070 Hecho. 555 00:28:17,153 --> 00:28:20,448 [Holly] Al final, formamos un equipo para acabar con Vinick. 556 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 A ver, no sé si Nieuwendyk vendrá al evento de James Joyce, 557 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 pero, si lo hace, actuaremos como siempre. 558 00:28:25,787 --> 00:28:29,833 Vigiladlo y comprobad si sospecha de alguien en particular. 559 00:28:29,916 --> 00:28:34,421 Y, recordad, no podéis darme detalles de nada de lo que hagáis. 560 00:28:34,504 --> 00:28:39,134 No puedo y no pienso mentir si Julie o Charles me interrogan. 561 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Tu código ético es sexi de narices. 562 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 No va a pasar, Slavoj. Olvídalo. 563 00:28:44,556 --> 00:28:48,351 Todo este tiempo interrogando a tantas personas 564 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 e intentando descubrir quién lo hizo, 565 00:28:51,020 --> 00:28:52,856 y resulta que fueron todos. 566 00:28:52,939 --> 00:28:54,399 No, no todos. 567 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona no llegó a involucrarse porque conectó con usted demasiado rápido. 568 00:28:59,738 --> 00:29:02,991 Y hay otra persona a la que intenté mantener fuera, 569 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 pero, al final… 570 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Cuéntame toda la historia. 571 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 ¿De qué estás hablando? 572 00:29:09,122 --> 00:29:15,044 Nieuwendyk acaba de perseguir a Andrea por medio campus en una motocicleta. 573 00:29:15,128 --> 00:29:18,840 Y, ahora, el detective la interroga junto al estanque de las tortugas. 574 00:29:18,923 --> 00:29:21,551 Has organizado diez reuniones secretas esta semana 575 00:29:21,634 --> 00:29:23,970 y no me has invitado a ninguna. 576 00:29:24,053 --> 00:29:25,930 Francamente, eso me molesta. 577 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Deja que te ayude. 578 00:29:28,224 --> 00:29:32,854 [Holly] Le conté toda la historia y no dijo ni una palabra hasta que acabé. 579 00:29:32,937 --> 00:29:35,231 Entonces, me hizo una pregunta. 580 00:29:35,315 --> 00:29:38,443 Dime una cosa, ¿te has deshecho de las pruebas? 581 00:29:38,526 --> 00:29:40,153 Oh, sí, estamos a salvo. 582 00:29:40,236 --> 00:29:41,988 He guardado el portátil y la pluma 583 00:29:42,071 --> 00:29:45,617 en el viejo cuarto de los cacharros del laboratorio de ciencias. 584 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bien. 585 00:29:47,535 --> 00:29:50,538 [Holly] Ni en un millón de años pensé que iría a cogerlo todo 586 00:29:50,622 --> 00:29:52,207 para hacer lo que hizo. 587 00:29:52,290 --> 00:29:55,585 Sabía que solo era cuestión de tiempo que Julie y yo 588 00:29:55,668 --> 00:29:58,463 descubriéramos que Berenger era inocente. 589 00:29:58,546 --> 00:30:00,715 Usted habría sido la siguiente de la lista. 590 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 [Holly] Pobre Ben. 591 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Esto era lo único que tenía. 592 00:30:04,260 --> 00:30:06,846 Vive solo y no tiene familia. 593 00:30:07,388 --> 00:30:11,726 Todos los días pienso en confesar para que él pueda recuperar su trabajo. 594 00:30:11,810 --> 00:30:15,939 Si hiciera eso, el escándalo acabaría con la universidad. 595 00:30:16,022 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… acabarían en la calle. 596 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 Ben hizo lo que hizo para evitarlo. 597 00:30:22,821 --> 00:30:27,158 Pero lo que sí puede hacer para agradecérselo es… 598 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 quedarse aquí y mantener Wheeler a salvo. 599 00:30:31,079 --> 00:30:32,872 [música emotiva tenue] 600 00:30:35,542 --> 00:30:38,169 - Usted llegó como estudiante, ¿verdad? - Mmm. 601 00:30:38,753 --> 00:30:39,754 ¿En qué materia? 602 00:30:39,838 --> 00:30:41,673 Teatro. [ríe leve] 603 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Pues ha hecho una actuación maravillosa. 604 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 [golpeteo en puerta] 605 00:30:52,600 --> 00:30:54,435 [seco] ¡Ah, genial! 606 00:30:54,519 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 607 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 También me alegro de verte. ¿Tienes un segundo? 608 00:31:00,900 --> 00:31:02,986 ¿Qué tal va esa jubilación? 609 00:31:03,069 --> 00:31:06,155 Me pongo de pie, camino, leo mis libros, 610 00:31:06,239 --> 00:31:11,828 luego me duermo y me despierto para hacer lo mismo al día siguiente. 611 00:31:13,079 --> 00:31:15,290 ¿Has hablado con Holly? 612 00:31:15,373 --> 00:31:19,377 Muy poco. Ser una carga es lo último que quiero. 613 00:31:19,460 --> 00:31:22,422 Aunque me llamó esta mañana. 614 00:31:22,505 --> 00:31:24,549 Y me informó sobre… 615 00:31:25,383 --> 00:31:26,926 los últimos… 616 00:31:27,677 --> 00:31:29,637 acontecimientos. 617 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Me alegra que esté allí. 618 00:31:33,641 --> 00:31:38,271 En esta época tan complicada, Wheeler la necesita para seguir adelante. 619 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Y, dime, ¿qué te trae por mi casa, Charles? 620 00:31:46,029 --> 00:31:48,031 Necesito que me hagas un favor. 621 00:31:48,656 --> 00:31:51,659 Entrega esto por mí. En persona. 622 00:31:52,285 --> 00:31:55,371 Oh, pero cuánto secretismo. 623 00:31:55,455 --> 00:31:56,748 ¿Qué… qué hay dentro? 624 00:31:56,831 --> 00:31:58,583 - Es solo una nota. - Mmm. 625 00:31:58,666 --> 00:32:00,335 ¿No puedes entregarla tú? 626 00:32:01,127 --> 00:32:04,881 No importa. Pero el contenido es importante 627 00:32:04,964 --> 00:32:07,258 y necesito que la entregues lo antes posible. 628 00:32:07,842 --> 00:32:08,968 Bueno, yo… 629 00:32:09,677 --> 00:32:11,137 supongo que te debo una. 630 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Considéralo hecho. 631 00:32:18,770 --> 00:32:19,896 Cuídate mucho. 632 00:32:19,979 --> 00:32:24,359 Adiós, Charles. Y espero de corazón no volverte a ver. 633 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Yo creo que lo harás. 634 00:32:27,820 --> 00:32:29,822 [música emotiva tenue] 635 00:32:33,451 --> 00:32:35,036 - [suspira] - [puerta se cierra] 636 00:32:35,828 --> 00:32:37,455 [tecleo rápido] 637 00:32:44,504 --> 00:32:45,505 [puerta se abre] 638 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Disculpa. 639 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 Eh… 640 00:32:48,299 --> 00:32:51,344 ¿Eres Didi Santos Cordero? 641 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Pues sí. ¿Y usted es…? 642 00:32:53,388 --> 00:32:55,390 El doctor Benjamin Cole. 643 00:32:55,473 --> 00:32:58,977 Un antiguo colega me ha pedido que te entregue esta carta, 644 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 aunque no tengo ni idea de por qué. 645 00:33:03,523 --> 00:33:06,150 [Charles] "Didi, por favor, cuida de Ben. 646 00:33:06,234 --> 00:33:10,613 Es un profesor muy cabezota y necesita tu ayuda. Charles". 647 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 ¿Es usted también profesor de ingeniería? 648 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Oh, Dios, no. 649 00:33:17,537 --> 00:33:19,789 No, yo… yo enseño… 650 00:33:19,872 --> 00:33:23,084 Bueno, a ver, yo enseñaba Literatura Inglesa 651 00:33:23,167 --> 00:33:26,754 hasta que, hace poco tiempo, tuve que… 652 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 En fin… 653 00:33:29,048 --> 00:33:30,383 me he jubilado. 654 00:33:30,466 --> 00:33:32,969 Bueno, gracias por entregármela, Ben. 655 00:33:33,052 --> 00:33:35,263 Ah, lo siento, ¿prefiere Benjamin o Ben? 656 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Prefiero doctor Benjamin Cole. 657 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 ¿Puedo preguntarte qué pone? 658 00:33:40,476 --> 00:33:43,771 Es que estoy buscando a alguien que nos organice la biblioteca, 659 00:33:43,855 --> 00:33:46,232 y Charles ha pensado que encajaría. 660 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Oh, ¿se la enseño? 661 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Mmm… Sí, sí, supongo. 662 00:33:49,819 --> 00:33:50,820 Em… 663 00:33:50,903 --> 00:33:53,281 Me… me gustan las buenas bibliotecas. 664 00:33:53,364 --> 00:33:56,534 La nuestra es pequeña para usted, pero puede echarnos una mano. 665 00:33:56,617 --> 00:33:59,245 Tomaremos un café de camino si le apetece. 666 00:33:59,328 --> 00:34:02,957 Y ya casi es la hora feliz, así que puede quedarse. 667 00:34:03,041 --> 00:34:04,917 [música de rock psicodélico] 668 00:34:13,426 --> 00:34:15,428 [música de rock continúa] 669 00:34:19,932 --> 00:34:23,519 - Bueno, ¿qué os ha parecido el libro? - ¿Qué libro? 670 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 A mí no me habéis pedido que lea un libro, 671 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 me habéis pedido que lea La caza del octubre rojo. 672 00:34:28,357 --> 00:34:30,068 ¿Algún problema con mi elección? 673 00:34:30,151 --> 00:34:34,363 Varios. El argumento es absurdo, el diálogo es juvenil 674 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 y la estructura gramatical haría que Hemingway pareciera Marcel Proust. 675 00:34:38,659 --> 00:34:40,787 Dios, no puedo volver a pasar por esto. 676 00:34:40,870 --> 00:34:44,499 Nos deshicimos de un profesor pomposo, ¿y ahora se nos acopla otro? 677 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 ¿Te ha gustado o no? 678 00:34:46,459 --> 00:34:48,377 No podía dejar de leerlo. [ríe] 679 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 El corazón me iba a mil. 680 00:34:49,921 --> 00:34:52,590 Por Dios, es muy emocionante. 681 00:34:52,673 --> 00:34:57,345 Y en la sobrecubierta pone que Jack Ryan tiene más aventuras. 682 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Oh, sí, pero es mucho mejor ver las películas. 683 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Todos los actores que lo encarnan son guapísimos. 684 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 Alex Baldman, Harriston Ford, 685 00:35:06,854 --> 00:35:09,398 Jim Office, 686 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 Boston Batman… 687 00:35:11,025 --> 00:35:14,695 Ah, bueno, estupendo. Podemos montar un club de cine también. 688 00:35:14,779 --> 00:35:17,573 No, Calbert nos obligaría a ver El club de los chalados 689 00:35:17,657 --> 00:35:18,658 por millonésima vez. 690 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Es un clásico. 691 00:35:20,493 --> 00:35:23,412 ¿Por qué formas tú parte del club de lectura? 692 00:35:23,496 --> 00:35:26,082 Si ni siquiera vives aquí. Fuera. 693 00:35:26,165 --> 00:35:27,625 Largo. 694 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Creo que tú y yo nos vamos a llevar bien al final. 695 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Lárgate, pringado. 696 00:35:34,882 --> 00:35:36,801 [música de rock se reanuda] 697 00:36:50,458 --> 00:36:52,376 [fin de la música]