1 00:00:09,884 --> 00:00:11,886 [musique intrigante] 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,264 Ah, bonjour. On devait se voir, aujourd'hui ? 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,017 Non, mais ce qu'on a à vous dire ne pouvait pas attendre. 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Nous pensons avoir résolu l'affaire. 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Excellent ! 6 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Hier soir, nous avons obtenu ce document qui se nomme Projet Aurora. 7 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Brad Vinick avait développé un plan pour réformer toute l'université. 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,533 Plus de sciences humaines, des centaines de licenciements, 9 00:00:33,616 --> 00:00:34,951 des bâtiments détruits. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,747 Une seule personne pouvait à la fois être au courant du plan de Vinick 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,583 et avoir une raison de l'empêcher de le mettre en œuvre. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Et cette personne… 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,713 c'est vous, monsieur Berenger. 14 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 [pouffe] 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 Quoi ? Je comprends pas. 16 00:00:49,382 --> 00:00:52,677 Mais non, voyons. Il a passé des mois à négocier cet accord. 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 Pourquoi il saboterait ses efforts ? 18 00:00:54,679 --> 00:00:57,599 C'est ce qui nous échappait avant de lire le dossier. 19 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Voici notre théorie. 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,687 Quand vous et Vinick avez finalisé l'accord de son don, 21 00:01:02,771 --> 00:01:05,231 il a dû vous dire ce qu'il avait derrière la tête. 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,818 Cette université deviendra un vrai laboratoire de l'efficience 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,321 qui produira des patrons en devenir, des innovateurs. 24 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Bien sûr, mais en plus des cours de musique, de théâtre, de littérature… 25 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 De l'histoire ancienne, ces conneries. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,163 Et l'histoire aussi. Il reste du champagne ? 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,706 [Charles] Vous étiez inquiet, 28 00:01:21,790 --> 00:01:24,334 car vous comptiez vous servir de cette donation 29 00:01:24,417 --> 00:01:27,462 pour obtenir un poste à l'université de Rycliffe, au Texas. 30 00:01:28,046 --> 00:01:30,131 Vous aviez déjà eu plusieurs entretiens 31 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 où vous vous étiez sûrement vanté d'avoir réussi à collecter des fonds ici. 32 00:01:35,011 --> 00:01:37,555 Sauf que si le Projet Aurora s'ébruitait, 33 00:01:37,639 --> 00:01:40,517 tous les enseignants et le personnel allaient se révolter. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Aucune université n'engagerait un type 35 00:01:42,727 --> 00:01:45,897 qui s'est fait chasser de son poste par une foule en colère. 36 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Vous aviez besoin de temps pour être sûr 37 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 d'avoir ce travail et vous échapper avant que tout n'explose. 38 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Donc, vous avez créé un faux compte, 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 vous vous êtes envoyé un email de menace 40 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 et vous avez volé votre ordinateur. 41 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 C'était une opération sous faux pavillon pour passer pour la victime. 42 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Vous nous avez engagés pour "enquêter" dans l'espoir que Vinick lève le pied. 43 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Mais ça n'a rien donné. 44 00:02:07,877 --> 00:02:10,505 Le soir de l'inauguration, Vinick a dû vous dire 45 00:02:10,588 --> 00:02:14,676 qu'il ne ralentirait pas la cadence et qu'il comptait annoncer son don à tous. 46 00:02:14,759 --> 00:02:19,097 Vous avez paniqué, une fois encore, jeté le portrait dans une poubelle, 47 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 utilisé l'un des cigares que Vinick avait donnés 48 00:02:21,683 --> 00:02:24,602 pour que le feu ne se déclenche pas avant que vous soyez sur scène 49 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 en train de donner votre discours. 50 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 L'alibi parfait. 51 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Vous êtes dingues. 52 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Vous avez faux sur toute la ligne. 53 00:02:30,942 --> 00:02:34,195 Sauf pour ce qui est de Rycliffe. Comment vous êtes au courant ? 54 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 Vous avez passé un temps considérable à Dallas. 55 00:02:36,823 --> 00:02:40,034 Et vous étiez tellement guilleret à la réunion des anciens élèves 56 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 que j'en ai déduit que le contrat était signé. 57 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 Bon, d'accord. C'est vrai. 58 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 J'ai décidé de prendre un poste à Rycliffe. 59 00:02:46,416 --> 00:02:50,753 Et oui, je savais que Vinick comptait mettre des idées douteuses en place 60 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 afin de réformer Wheeler. 61 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 En revanche, je n'ai rien à voir avec les menaces, le tableau en feu 62 00:02:56,134 --> 00:02:56,968 ou le chantage. 63 00:02:57,051 --> 00:03:00,930 Si c'était moi, pourquoi contacter le journal pour dévoiler mes emails ? 64 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Pour qu'on ne vous soupçonne pas. 65 00:03:02,765 --> 00:03:05,852 Vous étiez le seul à être au courant du plan de Vinick. 66 00:03:05,935 --> 00:03:08,271 Non, il n'était pas le seul. 67 00:03:09,272 --> 00:03:12,609 Jack a beau être un lâche qui sert uniquement ses propres intérêts, 68 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 il n'aurait jamais pu exécuter ce plan lui-même. 69 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Il est loin d'être assez malin. 70 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 Voilà. Merci beaucoup. 71 00:03:18,656 --> 00:03:21,659 Je sais de source sûre qu'il n'a rien fait, parce que… 72 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 c'était moi. 73 00:03:24,287 --> 00:03:26,289 [musique du générique] 74 00:03:26,372 --> 00:03:30,627 ESPION À L'ANCIENNE 75 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Je dois avouer que je suis perdu. - Évidemment. 76 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 À propos, je suis très impressionné. 77 00:03:36,132 --> 00:03:37,383 Depuis le premier jour, 78 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 je pensais que vous étiez simplement un médiocre professeur, 79 00:03:40,553 --> 00:03:44,015 alors qu'en réalité, vous étiez aussi un médiocre détective. 80 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Vous, comment avez-vous su pour le Projet Aurora ? 81 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Je savais que l'accord touchait au but, 82 00:03:50,396 --> 00:03:52,982 alors j'ai décidé de venir voir Berenger 83 00:03:53,066 --> 00:03:56,778 afin de tenter de négocier un budget pour mon département. 84 00:03:56,861 --> 00:04:00,949 J'ai attendu dans ce couloir qui relie son bureau à celui de Holly. 85 00:04:01,032 --> 00:04:03,701 [Vinick] Vous ne reconnaîtrez plus rien. 86 00:04:03,785 --> 00:04:06,120 [Ben] Et j'ai entendu Vinick expliquer 87 00:04:06,204 --> 00:04:08,331 ce qu'il voulait mettre en place à Wheeler. 88 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Après leur départ, j'ai cherché des preuves irréfutables de ce complot, 89 00:04:12,418 --> 00:04:13,711 mais sans succès. 90 00:04:13,795 --> 00:04:15,630 Alors, j'ai volé l'ordinateur, 91 00:04:15,713 --> 00:04:20,009 j'ai créé le profil du protecteur de Wheeler et envoyé l'email de menace. 92 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 J'avais bon espoir que cela soit suffisant 93 00:04:22,553 --> 00:04:26,349 pour que Holly et Jack coupent définitivement les ponts avec Vinick. 94 00:04:26,432 --> 00:04:28,268 Mais ce ne fut pas le cas. 95 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Alors, j'ai déposé un mot encore plus menaçant, j'ai volé le portrait 96 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 et j'y ai ensuite mis le feu 97 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 grâce à l'un des cigares de Vinick. 98 00:04:36,484 --> 00:04:39,279 Ce qui m'a laissé le temps de m'échapper. 99 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 J'avais raison sur un point. 100 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Oui, en effet, bravo. 101 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Une horloge cassée serait deux fois plus efficace. 102 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Non. Je ne peux pas croire que c'était toi. 103 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Et pourtant, c'est bien le cas. 104 00:04:50,999 --> 00:04:52,583 Et je peux le prouver. 105 00:04:53,835 --> 00:04:55,503 Voici l'ordinateur que j'ai volé. 106 00:04:56,421 --> 00:05:01,592 Ainsi que le stylo-plume que j'ai utilisé pour écrire le message. 107 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 Si vous l'examinez attentivement, 108 00:05:03,678 --> 00:05:06,514 vous verrez que la plume a un défaut très reconnaissable. 109 00:05:07,640 --> 00:05:11,352 Holly, ils allaient forcément découvrir la vérité. 110 00:05:11,436 --> 00:05:15,565 Ma carrière était sur le point de toucher à sa fin, d'une façon ou d'une autre. 111 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Alors, maintenant que je vous ai avoué mes crimes, 112 00:05:19,986 --> 00:05:23,114 je vous annonce que je démissionne de mon poste. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,783 Avec effet immédiat. 114 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 [musique mélancolique] 115 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 LE PLAN SECRET DE VINICK 116 00:05:35,001 --> 00:05:37,045 Comment ils ont eu une copie de mon projet ? 117 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Ça, on s'en fiche. 118 00:05:38,338 --> 00:05:40,465 En revanche, vous nous avez menés en bateau 119 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 ainsi que le conseil qui a donc voté contre votre donation. 120 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 On ne me rejette pas, moi. C'est moi qui vous rejette. 121 00:05:46,346 --> 00:05:49,766 - D'accord, ça me va. - J'essayais de sauver cette fac. 122 00:05:49,849 --> 00:05:53,227 Le Projet Aurora allait produire millionnaires et milliardaires, 123 00:05:53,311 --> 00:05:56,439 des gosses qui allaient s'enrichir dans la tech et le business. 124 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Possible, mais il y a déjà plein d'écoles pour ça. 125 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler a une autre mission, pour d'autres ambitions. 126 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Nous privilégions la communauté et le plaisir d'apprendre des choses. 127 00:06:05,782 --> 00:06:08,368 [l'imite] "Communauté, apprendre des choses." 128 00:06:08,451 --> 00:06:10,078 "On est cultivés et pauvres". 129 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Vous êtes vraiment pitoyables. 130 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 Oh… Cette semaine est à chier. 131 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Ma femme me demande le divorce, et maintenant, ça. 132 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - [se moque] Oh, vous m'en voyez navrée. - Merci. 133 00:06:19,837 --> 00:06:22,799 Elle va me mettre à sec. Elle me demande 200 000 par mois. 134 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 Elle les aura parce qu'elle attend un merdeux 135 00:06:25,176 --> 00:06:26,886 et que ce pays déteste les mecs. 136 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 C'est un vrai cauchemar. D'accord, elle est canon. 137 00:06:29,555 --> 00:06:31,182 Mais elle vaut pas 40 millions. 138 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Par curiosité, selon vous, qui vaut 40 millions ? 139 00:06:34,268 --> 00:06:35,770 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, 140 00:06:35,853 --> 00:06:38,022 en 98, il y avait Elle Macpherson. 141 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 Et Vanna White dos à la caméra. 142 00:06:40,817 --> 00:06:43,736 Pourquoi je suis le seul sur cette planète à être correct ? 143 00:06:47,865 --> 00:06:48,741 [la porte claque] 144 00:06:48,825 --> 00:06:52,453 Bien. Wheeler vous doit une reconnaissance éternelle à tous les deux. 145 00:06:52,537 --> 00:06:55,623 C'est une dette que nous n'avons pas les moyens de payer. 146 00:06:55,706 --> 00:06:58,209 L'université s'en sortira, s'il retire ses billes ? 147 00:06:58,292 --> 00:06:59,335 [Holly] Aucune idée. 148 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Mais si on doit couler, je préfère qu'on coule la tête haute. 149 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Est-ce que l'un d'entre vous a un oncle riche et souffrant ? 150 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 [il pouffe] 151 00:07:07,927 --> 00:07:09,220 J'aurai essayé. 152 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 Vous avez eu l'affaire croustillante que vous vouliez et l'avez résolue. 153 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 Qu'est-ce qu'il y a ? 154 00:07:16,060 --> 00:07:20,022 Le coupable a avoué de lui-même. Ça n'est pas moi qui ai résolu l'affaire. 155 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Non, penser comme ça, c'est débile. 156 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 C'est quand même une victoire. 157 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Acceptez-la. 158 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 D'accord. C'est vrai. 159 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Vous avez raison. 160 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 - Je suis épatant. - [ils rient] 161 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 On peut faire le débriefing demain ? 162 00:07:34,996 --> 00:07:37,039 Il faudrait que j'aille voir ma mère. 163 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 Ils ont rompu, avec Apollo, donc elle déménage. 164 00:07:40,501 --> 00:07:41,919 Parce qu'elle nous a aidés ? 165 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 Non, non. Ça couvait déjà depuis un moment, en fait. 166 00:07:45,047 --> 00:07:48,676 Apparemment, il y a deux semaines, il lui a dit qu'il voulait un bébé. 167 00:07:48,759 --> 00:07:51,262 Elle était là : "J'ai 60 ans, tu sais." 168 00:07:51,345 --> 00:07:53,473 Et il a dit : "L'âge n'est qu'un nombre." 169 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Elle a dit : "Pas dans ce contexte." 170 00:07:55,766 --> 00:07:58,478 - D'accord. C'est sûrement mieux comme ça. - Ouais. 171 00:08:01,063 --> 00:08:02,148 [musique enjouée] 172 00:08:06,652 --> 00:08:08,779 Alors ? Ça te manque déjà, je parie. 173 00:08:09,780 --> 00:08:10,740 Oui, je l'avoue. 174 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Je suis contente que tu t'en ailles, 175 00:08:12,825 --> 00:08:14,952 parce que moi, j'ai du travail ici, 176 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 et te voir dans ce costume, c'est bien trop troublant. 177 00:08:18,080 --> 00:08:19,373 [Charles rit] 178 00:08:20,082 --> 00:08:21,459 Tu es au courant pour Ben ? 179 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Oui. Honnêtement, ça ne m'a pas étonnée. 180 00:08:25,254 --> 00:08:27,924 Mais on s'en souviendra comme d'un vrai héros. 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Tu veux aller dîner ? 182 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Demain, d'accord ? 183 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert se fait opérer aujourd'hui. 184 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 C'est important que je sois là pour le soutenir. 185 00:08:35,389 --> 00:08:36,641 [ronfle] 186 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 [Calbert] Hé ! Debout ! 187 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Quelle heure il est ? - 10 h. 188 00:08:42,813 --> 00:08:46,651 J'ai dormi moins que toi alors que j'ai été sous anesthésie générale. 189 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 T'as loupé C.J. Il te passe le bonjour. 190 00:08:49,320 --> 00:08:53,115 Quand je serai remis, on ira voir des matchs de baseball, lui et moi. 191 00:08:53,199 --> 00:08:55,368 Je suis tellement content de l'avoir fait. 192 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Je ne dirai pas que je te l'avais dit. Je ne voudrais pas paraître mesquin. 193 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 [Calbert pouffe] 194 00:09:01,290 --> 00:09:04,252 Je croyais que t'allais passer avec Mona. Ça va, vous deux ? 195 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Bien. Même si nous entrons dans un territoire encore inconnu. 196 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Nous n'allons plus nous voir tous les jours. 197 00:09:10,508 --> 00:09:14,804 Je crois que je vais lui préparer mes fameuses escalopes marinées 198 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 et lui suggérer qu'on parte en week-end. 199 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 C'est une excellente idée. Fonce. 200 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Je ne veux pas te laisser ici tout seul. 201 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Je vais bien, décampe ! 202 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 Tu es pressé de te débarrasser de moi ? 203 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 - Je tombe mal ? - [Charles rit] 204 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 Non, pas du tout. 205 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 Joy, je te présente mon ami Charles. 206 00:09:32,321 --> 00:09:34,574 Il s'apprêtait à rentrer chez lui. 207 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 C'est un plaisir de vous rencontrer, Joy. 208 00:09:36,993 --> 00:09:40,371 Je ne sais pas ce que vous lui trouvez, mais vous semblez charmante. 209 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 [Joy rit] Plaisir partagé. 210 00:09:42,832 --> 00:09:44,875 Il était censé m'emmener au restaurant. 211 00:09:44,959 --> 00:09:48,296 Il est tombé pour avoir une excuse, mais je ne baisse pas les bras. 212 00:09:48,379 --> 00:09:50,923 Pour notre premier rendez-vous, je suis venue. 213 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 C'est pas aussi romantique que ce que j'imaginais. 214 00:09:53,551 --> 00:09:56,053 Alors là, je suis pas d'accord. 215 00:09:56,137 --> 00:09:59,473 Je suis déjà arrivée à te mettre au lit, tu es à moitié nu. 216 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 On a pris de l'avance. 217 00:10:00,933 --> 00:10:02,351 [Charles rit] 218 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 J'en prendrai grand soin. 219 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Je m'en doute, oui. 220 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 [Mona] C'était le meilleur poulet de toute ma vie. 221 00:10:09,025 --> 00:10:11,819 En 1970, avec Lavender Highway, 222 00:10:11,902 --> 00:10:14,822 on a fait une tournée sur la côte est avec Santana. 223 00:10:14,905 --> 00:10:17,742 - Crois-moi, cet homme savait cuisiner. - Ah oui ? 224 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hé… 225 00:10:20,369 --> 00:10:22,455 J'ai quelque chose à te proposer. 226 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Qu'est-ce que tu dirais qu'on aille à l'aventure, tous les deux ? 227 00:10:27,043 --> 00:10:28,669 Une escapade ce week-end. 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,463 Je pensais à Carmel ou peut-être, 229 00:10:30,546 --> 00:10:33,966 si on a vraiment pas froid aux yeux, Monterey. 230 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 J'ai une bien meilleure idée. 231 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 On va partir vivre en Croatie pendant toute une année. 232 00:10:40,848 --> 00:10:42,391 Attends "on", comment ça ? 233 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 "On", c'est nous deux ? 234 00:10:44,810 --> 00:10:49,023 Bien sûr, parce que je dois partir à Zagreb pour donner un cours 235 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 sur les influences slaves dans la musique folk en Californie. 236 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Un autre prof a annulé à la dernière minute, 237 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 donc ils se sont tournés vers moi et j'ai dit oui. 238 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Je pars dans une semaine. 239 00:11:00,117 --> 00:11:03,371 Et donc, tu aimerais que je t'accompagne. Que je… 240 00:11:04,121 --> 00:11:06,999 Que je plaque tout et que j'aille m'installer en Croatie ? 241 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Mais j'ai Emily et les garçons et mon travail avec Julie. 242 00:11:11,962 --> 00:11:15,132 Tous les deux, on peut trouver des millions de raisons 243 00:11:15,216 --> 00:11:16,634 de ne pas aller à Zagreb. 244 00:11:16,717 --> 00:11:18,386 Mais la vie est courte. 245 00:11:18,469 --> 00:11:21,389 On a tous les deux passé du temps à Monterey. 246 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Mais est-ce que tu as déjà visité la Croatie ? 247 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Non. 248 00:11:25,351 --> 00:11:27,311 Moi non plus, figure-toi. 249 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Mon chéri, nous avons vécu plus d'hivers qu'il ne nous en reste à vivre, 250 00:11:32,274 --> 00:11:36,821 et peu importe combien il m'en reste, ce que je veux par-dessus tout, 251 00:11:36,904 --> 00:11:39,657 c'est qu'ils regorgent de nouvelles aventures. 252 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Soyons fous. 253 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 Partons en Croatie. [rit] 254 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 Viens là, toi. 255 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 [Vanessa] Je laisse tomber. 256 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Je suis vraiment nulle pour ces trucs-là. 257 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 C'est Apollo qui s'occupe de ça. 258 00:11:55,214 --> 00:11:58,259 - On n'a pas besoin de lui, ça va aller. - Oui. 259 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 J'avais pas vraiment besoin de lui, 260 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 mais il était toujours gentil et il était à l'écoute. 261 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Il a essayé de participer à un concours canin. 262 00:12:07,810 --> 00:12:10,855 Non, on y était allés en tant que spectateurs. 263 00:12:10,938 --> 00:12:13,691 Il voulait voir s'il était plus rapide que le Boston Terrier 264 00:12:13,774 --> 00:12:15,109 sur le parcours d'agilité. 265 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Ça n'était pas le cas, il a été arrêté. 266 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Bon, c'était un barjot. - Ouais. 267 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Mais plus je vieillis, plus j'apprécie d'avoir de la compagnie. 268 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Je suis seulement à 20 min de chez toi. 269 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Je suis là, maintenant. 270 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 - T'as raison. - [musique douce] 271 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Bon, au travail. - Non, ça, j'y comprends rien. 272 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Tu peux essayer ! 273 00:12:40,676 --> 00:12:43,387 Oui, d'accord. Génial. Je vous tiens au courant. 274 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 OK. Au revoir. 275 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 Bon. J'étais au téléphone avec Holly, 276 00:12:48,434 --> 00:12:50,811 et si ça me tente, le job est à moi. 277 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Mais c'est super ! 278 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Oui. C'est tellement parfait que j'ai encore du mal à y croire. 279 00:12:55,858 --> 00:12:59,945 Eux, ils veulent pas d'un temps plein, c'est nickel, j'en ai pas envie. 280 00:13:00,029 --> 00:13:04,033 Comme ça, je suivrai mes cours gratuitement donc tout le monde y gagne. 281 00:13:04,116 --> 00:13:07,703 Dans quelques semaines, je lèverai des fonds pour Wheeler 282 00:13:07,787 --> 00:13:12,416 et dans quelques années, j'obtiendrai mon master en travail social et là, 283 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 je deviendrai thérapeute. 284 00:13:14,293 --> 00:13:16,086 De très grands changements. 285 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Pour nous deux. 286 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 Oui. Ça, c'est sûr. 287 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 Toi, tu fais pas les choses à moitié. 288 00:13:22,301 --> 00:13:23,677 Non, c'est vrai. 289 00:13:24,345 --> 00:13:25,805 Vraiment pas à moitié. 290 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 [musique mélancolique] 291 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 - Papa. - Ouais ? 292 00:13:34,271 --> 00:13:36,732 T'as vraiment envie de déménager si loin ? 293 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 J'ai envie d'être avec Mona. 294 00:13:41,403 --> 00:13:43,739 Tu n'as pas répondu à ma question. 295 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Je sais que c'est une femme vraiment épatante. 296 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Elle peut convaincre n'importe qui que tout est possible. 297 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 C'est une vraie force de la nature. 298 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Unique en son genre. 299 00:13:56,544 --> 00:13:57,920 Je ne veux pas la perdre. 300 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 Mais je ne veux pas non plus aller à Zagreb. 301 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Oui, je sais. 302 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 On est allés à Santa Fe, une fois, et tu t'habituais pas au décalage horaire. 303 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 [Emily rit] 304 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Une relation ne peut pas fonctionner si on prend ses décisions par désespoir. 305 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Il faut que tu lui parles. 306 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 Oui, je sais. 307 00:14:29,451 --> 00:14:30,536 Merci. 308 00:14:32,496 --> 00:14:34,498 [brouhaha indistinct] 309 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Donc voilà. 310 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Voilà où j'en suis. 311 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Est-ce que quelque chose pourrait te faire changer d'avis ? 312 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Honnêtement, je ne pense pas. 313 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 Je sais pourquoi tu as envie d'y aller 314 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 et j'adore que tu sois le genre de personne 315 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 qui se lance dans un tel projet 316 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 sans même y réfléchir à deux fois. 317 00:14:58,272 --> 00:15:02,484 Sauf que moi, je viens de passer les deux dernières années de ma vie à me construire 318 00:15:03,235 --> 00:15:05,237 une toute nouvelle vie à partir de rien. 319 00:15:05,321 --> 00:15:07,781 Et cette vie-là me rend très heureux. 320 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Je ne veux pas la quitter. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,869 [elle grogne doucement et souffle] 322 00:15:11,952 --> 00:15:14,872 Alors, ça s'arrête là. 323 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Ouah. 324 00:15:17,374 --> 00:15:19,752 On m'avait pas larguée depuis au moins… 325 00:15:19,835 --> 00:15:21,045 les années 70. 326 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 J'avais oublié ce que ça faisait, 327 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 je dois dire que je suis pas fan. 328 00:15:29,887 --> 00:15:33,682 [soupire] Bon, ne perdons pas de temps à pleurer à cause d'une rupture. 329 00:15:33,766 --> 00:15:38,812 Et levons plutôt nos verres d'Irish Coffee pour porter un toast à notre… 330 00:15:39,438 --> 00:15:42,650 notre ancienne relation de couple, slash, 331 00:15:42,733 --> 00:15:44,944 toute nouvelle relation amicale. 332 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 "Advienne que pourra, elle restera toujours libre, 333 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 "ne connaissant jamais de loi, sans entraves." 334 00:15:51,492 --> 00:15:52,493 [elle rit] 335 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, le plus grand écrivain irlandais. 336 00:15:56,997 --> 00:16:00,376 "Lorsque tu es sûre, accepte la rupture, 337 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 "parce que tu sais bien que cette relation ne vaut plus le coup. 338 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 "Et même si tu ne tiens plus debout, laisse-la brûler." 339 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, l'homme le plus sexy du pays. 340 00:16:12,680 --> 00:16:16,266 [chanson : "Don't Think Twice, It's All Right" de Bob Dylan] 341 00:16:35,577 --> 00:16:37,705 [dialogue inaudible] 342 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 [la chanson continue] 343 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Tu n'as plus du tout de douleurs, c'est fini ? 344 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Ça tire un peu en fin de journée, parfois, 345 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 mais dans l'ensemble, c'est un miracle. 346 00:16:56,724 --> 00:17:00,561 Joy dit qu'après ma rééducation, on partira un moment au Costa Rica. 347 00:17:00,644 --> 00:17:01,562 Ah… 348 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Elle veut y aller pour faire de la tyrolienne. 349 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 Je l'attendrai au sol, là où les humains sont faits pour vivre. 350 00:17:07,818 --> 00:17:08,986 [Charles rit] 351 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Je suis content pour toi, mon vieux. 352 00:17:10,988 --> 00:17:13,449 Je sais que je te l'ai dit déjà plusieurs fois, 353 00:17:14,074 --> 00:17:17,494 mais merci de m'avoir harcelé pour que je fasse cette opération. 354 00:17:17,578 --> 00:17:20,581 Pour ton prochain tour de magie, dégote-toi quelqu'un. 355 00:17:20,664 --> 00:17:24,501 Une femme intelligente et marrante pour qu'on fasse des rendez-vous à quatre. 356 00:17:24,585 --> 00:17:26,378 Ouais. Je sais pas. Peut-être. 357 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 J'ai pas encore digéré mon histoire avec Mona. 358 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Elle te manque. 359 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Encore, oui. 360 00:17:34,428 --> 00:17:37,598 Mais je sais que nous n'étions pas faits pour être ensemble. 361 00:17:37,681 --> 00:17:41,477 On a deux visions de la vie beaucoup trop différentes. 362 00:17:41,560 --> 00:17:44,104 Je regarde des deux côtés avant de traverser. 363 00:17:44,188 --> 00:17:46,732 Elle fait des roulades au milieu des voitures. 364 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 [Calbert rit] 365 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Ma foi, tu verras que tôt ou tard, tu seras prêt à réessayer. 366 00:17:52,321 --> 00:17:53,530 Et en attendant… 367 00:17:54,073 --> 00:17:55,741 tu nous tiendras la chandelle. 368 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 [ils rient] 369 00:17:59,203 --> 00:18:01,538 Tu pourrais ouvrir une boîte de thon avarié, 370 00:18:01,622 --> 00:18:05,584 la vider dans le circuit de la clim et puis la remettre où tu l'as prise. 371 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Ouais, je peux le faire. 372 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 [femme] Merci. 373 00:18:10,005 --> 00:18:11,548 Tu te ramollis, Mars. 374 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 Oh… Il était super, cet épisode. 375 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ouais, c'est vrai. J'adore cette série. 376 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Tu critiques ses talents de détective ? 377 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 Il est trop gros, son appareil photo. C'est trop voyant. 378 00:18:24,019 --> 00:18:26,772 En tout cas, la fille qui joue Veronica est super. 379 00:18:26,855 --> 00:18:28,065 Elle a fait autre chose ? 380 00:18:28,148 --> 00:18:29,274 J'en sais rien. 381 00:18:29,358 --> 00:18:31,777 C'est la première série que je regarde en 25 ans. 382 00:18:31,860 --> 00:18:35,906 Une fois qu'on aura fini, Megan a dit qu'il fallait qu'on regarde… 383 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Potes… 384 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Friends ? - Friends. 385 00:18:41,203 --> 00:18:42,496 Ah, d'accord. 386 00:18:43,413 --> 00:18:44,957 Allez, il faut que j'y aille. 387 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Je vais au bureau. Un truc à faire avec Charles. 388 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - À la semaine prochaine. - Oui. 389 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 D'accord. 390 00:18:52,172 --> 00:18:55,300 La cliente a dit que son mari serait là à 19 h, dépêchons-nous. 391 00:18:55,384 --> 00:18:58,178 Relax, on a le temps. Je prends le dossier et on y va. 392 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Surprise ! 393 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Qu'est-ce que vous faites tous là ? 394 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 Charles Nieuwendyk, 395 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 en vertu des pouvoirs qui me sont conférés par l'État de Californie, 396 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 je vous déclare officiellement 397 00:19:10,399 --> 00:19:11,525 détective privé. 398 00:19:12,067 --> 00:19:16,113 Vous avez comptabilisé assez d'heures pour avoir le droit d'exercer. Bravo. 399 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 [acclamations] 400 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 [Charles] Merci. 401 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Avant que je commence à travailler ici, le plus souvent, j'étais tout seul. 402 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 Ma vie est devenue nettement plus plaisante 403 00:19:29,710 --> 00:19:32,462 quand j'ai commencé à m'ouvrir un peu et à… 404 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 à rencontrer de belles personnes auxquelles je tiens. 405 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 [musique douce] 406 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Alors, merci. 407 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 [acclamations] 408 00:19:41,555 --> 00:19:43,557 [acclamations] 409 00:19:43,640 --> 00:19:45,809 [musique enjouée] 410 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 FÉLICITATIONS, CHARLES ! 411 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Alors, quel est le mieux ? 412 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 "Je suis Charles Nieuwendyk, privé." 413 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Ou… 414 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Je suis Charles Nieuwendyk… privé." 415 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 La 1re, quand tu dis tout d'un bloc. 416 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Ah ? - [Calbert] N'importe quoi. 417 00:20:03,160 --> 00:20:05,787 Le portefeuille, c'est le point d'exclamation. 418 00:20:05,871 --> 00:20:10,417 Du genre : "Vous pensiez que je n'étais que Charles Nieuwendyk", et là, bam ! 419 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 C'est vrai. Oublie ce que j'ai dit. La deuxième. 420 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Donc, à partir de maintenant, ce sera comme ça. 421 00:20:15,964 --> 00:20:18,884 "Je suis Charles Nieuwendyk, privé." 422 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 [Joel] Cool. 423 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Merci d'être venue. 424 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 C'est normal. 425 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Pourquoi est-ce que tu m'as invitée ? 426 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Ça fait plaisir à Charles que tu sois là. 427 00:20:32,940 --> 00:20:34,233 Oh… 428 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 Et… 429 00:20:38,070 --> 00:20:41,073 parce que je voulais m'excuser. 430 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Comme tu l'as vu à Thanksgiving, 431 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 j'avais un certain nombre de soucis émotionnels à régler. 432 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Je pensais sincèrement que c'était sous contrôle, 433 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 mais contre toute attente, j'avais tort. 434 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 Et ça m'a poussée à faire pas mal de choses plutôt blessantes et cruelles. 435 00:20:57,589 --> 00:20:59,508 - Et bizarres. - Et bizarres. 436 00:21:00,300 --> 00:21:03,971 Ouais. Mais en tout cas, ça s'améliore. 437 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 C'est beaucoup de travail, mais ça va mieux, déjà, et… 438 00:21:08,892 --> 00:21:10,143 je suis vraiment désolée. 439 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 J'accepte tes excuses. 440 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Je suis très contente pour toi et ta mère. 441 00:21:15,816 --> 00:21:18,193 Le pire, dans tout ça, c'est que t'avais raison. 442 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Quand je t'ai dit d'enquêter sur mes employés, 443 00:21:21,405 --> 00:21:22,906 j'avais un plan à long terme. 444 00:21:24,032 --> 00:21:27,411 T'engager, c'était une excuse pour passer un peu de temps avec toi. 445 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 - Ah oui ? - [Didi] Je sais pas trop. 446 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Quand t'es venue me voir au café après l'affaire 447 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 et que tu m'as fait ces compliments, je me suis dit que… 448 00:21:37,170 --> 00:21:39,423 qu'il se passait peut-être un truc. 449 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 [Julie] Ouah. 450 00:21:41,758 --> 00:21:45,971 J'ai encore moins bien interprété la situation que ce que je croyais. 451 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bon. Merci d'être venue. 452 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 T'es sérieuse ? 453 00:21:52,311 --> 00:21:53,353 Je plaisante. 454 00:21:54,271 --> 00:21:56,189 On prend un verre un de ces jours ? 455 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - OK. - Cool. 456 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Je te l'avais dit. 457 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Je sais. 458 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 [musique douce] 459 00:22:15,292 --> 00:22:19,129 ON N'EST JAMAIS TROP VIEUX POUR DÉMARRER UNE NOUVELLE AVENTURE 460 00:22:19,212 --> 00:22:22,674 - [Charles] Wheeler me manque. - C'est un endroit qui colle à la peau. 461 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Ouais, je dois bien l'avouer. 462 00:22:25,469 --> 00:22:28,221 - Comment se passent tes cours ? - Une belle galère. 463 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Heureusement que j'ai Joel. 464 00:22:29,765 --> 00:22:33,643 Trois soirs par semaine, je rentre tard, les garçons participent aux corvées. 465 00:22:33,727 --> 00:22:36,521 Observer Jace tenter de remplir le lave-vaisselle, 466 00:22:36,605 --> 00:22:38,690 c'est encore mieux qu'aller au cinéma. 467 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 Mais tu es contente d'avoir pris ce poste ? 468 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Oh oui. Aucun regret. 469 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Tout le monde est passionné. 470 00:22:45,364 --> 00:22:48,241 Ma 1re semaine, 20 personnes sont passées à mon bureau 471 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 pour me proposer de l'aide. 472 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 On voit que tout le monde veut vraiment que l'université soit au top. 473 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 Et honnêtement, c'est super touchant. 474 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Ça va ? 475 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Oui, oui, ça va. Je viens de… 476 00:23:03,048 --> 00:23:04,257 d'avoir une révélation. 477 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Tu me laisses te payer un café ? 478 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 D'accord. 479 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, bonjour. 480 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Vous travaillez encore ici ? 481 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 Je suis plus sûre de rien. 482 00:23:16,603 --> 00:23:18,355 Je dors pas beaucoup, en ce moment. 483 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Je rendais visite à Emily, je fais le tour. 484 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Comment ça se passe pour Jack, à Dallas ? 485 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Il s'est plutôt bien acclimaté à la ville. 486 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Faut pas faire chier le Texas ! 487 00:23:29,032 --> 00:23:31,410 [acclamations] 488 00:23:31,493 --> 00:23:34,496 J'ai une question qui me taraude à propos de notre affaire. 489 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Oh… Allez-y. 490 00:23:36,915 --> 00:23:40,585 Ça n'aurait pas dû me surprendre que le Dr Cole passe aux aveux. 491 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Il aimait tellement Wheeler, après tout. Normal qu'il ait voulu sauver cet endroit. 492 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Mais il y avait d'autres personnes tout aussi attachées que lui à l'université. 493 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Je… Pardon ? Qu'est-ce que je dois comprendre ? 494 00:23:54,307 --> 00:23:57,894 Ben Cole s'est sacrifié pour vous, Holly. C'est ça ? 495 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Quoi ? 496 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Non, pas du tout. Désolée. 497 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Je n'ai aucune raison de faire chanter Berenger. 498 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Je ne connaissais pas ce Projet Aurora 499 00:24:07,696 --> 00:24:10,949 avant que vous et Julie ne veniez m'en parler après notre mission. 500 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Ça, je crois que c'est un mensonge. 501 00:24:13,952 --> 00:24:15,412 Vous avez découvert 502 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 ce que Vinick prévoyait de faire à Wheeler dès le 1er soir. 503 00:24:18,582 --> 00:24:20,542 Vous avez immédiatement compris 504 00:24:20,625 --> 00:24:23,003 que personne ne serait en mesure de l'arrêter. 505 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Je crois qu'il y avait même tout un groupe de personnes 506 00:24:26,465 --> 00:24:29,050 qui ont conspiré afin de sauver l'université. 507 00:24:29,843 --> 00:24:32,179 Mais c'était vous l'instigatrice. 508 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 Et d'où sortez-vous ça ? 509 00:24:34,431 --> 00:24:38,101 J'ai demandé à Julie de m'envoyer une copie de l'accord de confidentialité 510 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 que vous avez signé à l'agence le jour où vous nous avez engagés. 511 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 On peut y voir que la plume de votre stylo a un défaut reconnaissable entre mille. 512 00:24:54,367 --> 00:24:59,122 L'université a perdu 400 millions et l'un de ses meilleurs professeurs. 513 00:24:59,206 --> 00:25:00,999 Inutile que Wheeler vous perde. 514 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 Je ne compte pas vous dénoncer. Je veux savoir comment vous avez fait. 515 00:25:06,630 --> 00:25:07,964 Euh… [s'éclaircit la voix] 516 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Eh bien, après des années à courtiser Vinick, 517 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 à le flatter, à lui lécher les bottes, 518 00:25:14,304 --> 00:25:17,390 lui et Berenger s'étaient enfin mis d'accord sur un montant. 519 00:25:18,058 --> 00:25:19,601 Ils étaient un peu pompettes. 520 00:25:19,684 --> 00:25:21,645 Kelseigh faisait sa vie. 521 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Bébé, je vais y aller. - Ouais, comme tu veux. 522 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 [Holly] J'allais partir. Ils n'avaient pas remarqué que j'étais là. 523 00:25:28,026 --> 00:25:30,946 [Brad] Cet endroit sera différent d'ici l'année prochaine. 524 00:25:31,029 --> 00:25:34,407 [Jack] Oh là là là. Je veux rien savoir. Comme ça, je pourrai nier. 525 00:25:34,491 --> 00:25:37,118 Vous ferez ce que vous voudrez dès que ce sera signé. 526 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 Ce sera le problème de celui qui récupérera mon bureau. 527 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Quel bureau ? Je compte faire sauter le bâtiment. 528 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 À la place, j'ai prévu un studio pour enregistrer des podcasts. 529 00:25:46,211 --> 00:25:47,796 Brad, je vous en prie. Stop. 530 00:25:47,879 --> 00:25:49,548 Vous devriez plutôt me remercier. 531 00:25:49,631 --> 00:25:51,508 Tous ces gens devraient me remercier. 532 00:25:51,591 --> 00:25:53,134 Wheeler est en perdition. 533 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 J'ai hâte de virer ces profs inutiles, 534 00:25:56,179 --> 00:25:59,474 de tout raser et de construire une véritable école à la place. 535 00:26:00,058 --> 00:26:03,353 [Holly] Après leur départ, j'ai cherché des preuves 536 00:26:03,436 --> 00:26:06,147 dans l'ordinateur de Jack, mais je n'ai rien trouvé. 537 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 J'avais besoin de gagner du temps alors j'ai volé l'ordinateur 538 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 et j'ai envoyé l'email de menace à Jack. 539 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Vous voulez pas appeler la police ? 540 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Je vous rappelle qu'on me fait chanter. 541 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Il faut qu'on puisse garder le contrôle de la situation. 542 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Engageons un détective privé. 543 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Vous savez quoi ? J'ai une super idée. On va engager un détective privé. 544 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Super idée. 545 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Vous gardiez toujours un œil sur nous pour pouvoir orienter notre enquête. 546 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 J'avais espoir que vous trouveriez des preuves du plan 547 00:26:36,094 --> 00:26:39,681 que je pourrais ensuite donner au conseil et torpiller leur accord. 548 00:26:40,432 --> 00:26:42,142 Pourquoi brûler le portrait ? 549 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Qu'est-ce qui Vinick a dit qui vous a fait accélérer les choses ? 550 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 En fait, là, ce n'était pas moi. 551 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Si vous remerciez quelqu'un dans votre discours, 552 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 il faut remercier tout le département d'arts plastiques. 553 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 D'abord, c'est un signe de faiblesse de dire merci. 554 00:26:57,907 --> 00:27:01,494 Et quand je serai le patron, le département d'arts plastiques va… 555 00:27:01,578 --> 00:27:02,412 [bruit de pet] 556 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Vous et vos petits copains feriez mieux de bosser sur vos CV, ma belle. 557 00:27:07,917 --> 00:27:10,503 Ces mini empanadas sont à tomber. C'est vous aussi ? 558 00:27:11,004 --> 00:27:13,173 Si vous les avez faites, vous pouvez rester. 559 00:27:13,256 --> 00:27:14,758 [musique dramatique] 560 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, qu'est-ce que tu fais ? 561 00:27:17,761 --> 00:27:19,888 Holly, il s'est foutu de nous. 562 00:27:19,971 --> 00:27:22,098 Il a prévu de me virer, de tous nous virer. 563 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Je suis au courant. J'essaie de l'en empêcher. 564 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Tu veux m'aider ? 565 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Oui. - Bon. 566 00:27:28,021 --> 00:27:32,484 Très bien. Si quelqu'un t'interroge, et ça arrivera, voilà ce que tu dis. 567 00:27:32,567 --> 00:27:34,819 J'espère seulement qu'on l'a pas fait fuir. 568 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Ici, on se méfie de ce genre d'hommes d'affaires, 569 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 mais le musée aurait vraiment besoin d'un mécène. 570 00:27:41,493 --> 00:27:43,495 Bienvenue dans la résistance. 571 00:27:44,579 --> 00:27:47,207 [Holly] Au départ, ça devait être Betsy et moi. 572 00:27:47,999 --> 00:27:50,418 C'est elle qui a envoyé des messages à Julie 573 00:27:50,502 --> 00:27:52,671 depuis le compte du protecteur de Wheeler. 574 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Plus la situation se compliquait, plus on avait besoin de monde. 575 00:27:57,008 --> 00:28:00,428 Tu peux donner ces documents au journal sans qu'ils sachent d'où ça vient ? 576 00:28:00,512 --> 00:28:02,222 Ah, carrément, ouais. 577 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - C'est le plus beau jour de ma vie. - Ah ? 578 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Ma vie est plutôt naze. 579 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Je dors au bureau. 580 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 J'ai dû vendre ma moto. J'ai gardé le casque, ça fait cool. 581 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Je fouille les poubelles pour manger. 582 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 On n'a pas le temps. Envoie-leur les documents. 583 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Ça marche. 584 00:28:16,945 --> 00:28:20,448 [Holly] Au final, on était toute une équipe à vouloir contrer Vinick. 585 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 J'ignore si Nieuwendyk va passer à notre soirée James Joyce, 586 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 s'il vient, on fait comme d'habitude. 587 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Surveillez-le et vérifiez discrètement s'il soupçonne quelqu'un. 588 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 [femme] Pour rappel, 589 00:28:30,667 --> 00:28:34,379 ne me donnez pas la moindre information sur tout ce que vous avez fait. 590 00:28:34,462 --> 00:28:39,134 Il est hors de question que je mente si Julie ou Charles viennent m'interroger. 591 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Ton sens de l'éthique est très sexy. 592 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Ça n'arrivera pas, Slavoj. Oublie-moi. 593 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Tout ce temps passé à interroger tout le monde sur le campus 594 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 à chercher la personne qui était derrière tout ça… 595 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 - Tous les profs étaient dans le coup. - Pas tous, non. 596 00:28:54,482 --> 00:28:55,942 Mona n'a jamais été impliquée 597 00:28:56,025 --> 00:28:59,070 puisque vous vous êtes rapprochés dès votre arrivée. 598 00:28:59,779 --> 00:29:02,991 Et il y avait une autre personne à qui je ne voulais rien dire. 599 00:29:03,074 --> 00:29:05,243 Mais finalement… 600 00:29:05,326 --> 00:29:06,953 Raconte-moi tout, s'il te plaît. 601 00:29:07,787 --> 00:29:08,997 De quoi tu parles ? 602 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk vient de suivre Andrea sur la moitié du campus, à trottinette. 603 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 La détective la cuisine près du bassin aux tortues. 604 00:29:18,339 --> 00:29:21,050 Sans compter le fait que tu as 10 réunions secrètes 605 00:29:21,134 --> 00:29:23,720 par semaine et que tu ne m'y as jamais invité. 606 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Si tu veux tout savoir, ça m'a blessé. 607 00:29:26,014 --> 00:29:27,849 Laisse-moi t'aider, à présent. 608 00:29:27,932 --> 00:29:30,059 [Holly] Je lui ai raconté toute l'histoire 609 00:29:30,143 --> 00:29:32,604 et il n'a rien dit avant que j'aie terminé. 610 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Ensuite, il m'a posé une seule question. 611 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Je suppose que vous vous êtes débarrassés des preuves. 612 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 Oui, tout est à l'abri. 613 00:29:40,195 --> 00:29:43,448 J'ai caché le stylo et l'ordinateur au sous-sol du labo de science 614 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 dans le vieux placard qui ne sert plus. 615 00:29:46,117 --> 00:29:47,327 Parfait. 616 00:29:47,410 --> 00:29:50,413 [Holly] Je n'aurais jamais imaginé qu'il allait les récupérer 617 00:29:50,497 --> 00:29:51,790 et faire ce qu'il a fait. 618 00:29:51,873 --> 00:29:55,877 Il savait que ce n'était qu'une question de temps avant que nous ne comprenions 619 00:29:55,960 --> 00:29:57,754 que Berenger était innocent. 620 00:29:58,338 --> 00:30:00,715 Ensuite, c'est vous que nous aurions soupçonnée. 621 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 [Holly] Pauvre Ben. 622 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 C'était tout pour lui, ici. 623 00:30:04,260 --> 00:30:06,805 Il vit tout seul. Il n'a aucune famille. 624 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Tous les matins, j'envisage d'aller me dénoncer pour qu'il retrouve son poste. 625 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Si vous le faites, le scandale risque de submerger Wheeler. 626 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Vous seriez tous renvoyés. 627 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 Ben a pris cette décision pour vous protéger. 628 00:30:22,445 --> 00:30:26,950 Et à présent, le meilleur moyen de lui montrer votre reconnaissance, 629 00:30:27,575 --> 00:30:29,327 c'est de rester ici 630 00:30:29,410 --> 00:30:30,995 et de prendre soin de Wheeler. 631 00:30:31,079 --> 00:30:32,872 - [musique douce] - Oui. 632 00:30:35,500 --> 00:30:38,169 - Vous avez fait vos études ici, non ? - Mmm. 633 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Qu'avez-vous étudié ? 634 00:30:40,338 --> 00:30:41,673 Le théâtre. 635 00:30:42,340 --> 00:30:44,843 Vous avez interprété votre rôle à merveille. 636 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 [on frappe] 637 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 [soupire] Oh, quelle joie. 638 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 639 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Ravi de vous voir, moi aussi. Vous avez une seconde ? 640 00:31:00,900 --> 00:31:02,986 Alors, comment se passe la retraite ? 641 00:31:03,069 --> 00:31:05,905 Je me lève, je marche, je lis mes livres, 642 00:31:05,989 --> 00:31:11,286 je finis par m'endormir et le lendemain, je me relève et je fais la même chose. 643 00:31:13,204 --> 00:31:14,914 Vous avez des nouvelles de Holly ? 644 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 De temps en temps. 645 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Je n'ai absolument pas envie d'être un fardeau pour elle. 646 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Cependant, elle m'a appelé ce matin 647 00:31:22,505 --> 00:31:24,424 et m'a informé 648 00:31:25,008 --> 00:31:26,467 des derniers… 649 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 développements de notre affaire. 650 00:31:30,763 --> 00:31:32,724 C'est une bonne chose qu'elle soit là. 651 00:31:33,516 --> 00:31:34,642 En ces temps troublés, 652 00:31:34,726 --> 00:31:37,645 je crois que Wheeler a bien besoin de sa force tranquille. 653 00:31:38,354 --> 00:31:39,647 [Ben soupire] 654 00:31:40,815 --> 00:31:41,649 Mmm. 655 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Qu'est-ce qui vous amenait à ma porte, Charles ? 656 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 J'aurais voulu que vous me rendiez un service. 657 00:31:48,448 --> 00:31:51,659 Livrer cette lettre pour moi, en personne. 658 00:31:52,410 --> 00:31:55,204 Oh… Une demande des plus intrigantes. 659 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Qu'y a-t-il à l'intérieur ? 660 00:31:56,831 --> 00:31:58,583 Pas grand-chose. Un mot. 661 00:31:58,666 --> 00:32:01,586 - Pourquoi ne pas le livrer vous-même ? - Peu importe. 662 00:32:01,669 --> 00:32:05,006 En tout cas, sachez que son contenu est très important 663 00:32:05,089 --> 00:32:07,258 et il doit arriver dès que possible. 664 00:32:07,342 --> 00:32:08,509 Bon… 665 00:32:09,344 --> 00:32:11,763 on peut dire que je vous dois bien ça. 666 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 C'est comme si c'était fait. 667 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Prenez soin de vous. 668 00:32:20,563 --> 00:32:21,689 Au revoir, Charles. 669 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Sincèrement, j'espère ne jamais vous revoir. 670 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 J'ai le sentiment qu'on se reverra. 671 00:32:27,820 --> 00:32:29,822 [musique douce] 672 00:32:33,409 --> 00:32:35,328 [il soupire] 673 00:32:44,504 --> 00:32:45,505 [la porte s'ouvre] 674 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Excusez-moi. 675 00:32:48,007 --> 00:32:51,344 Vous êtes bien Didi Santos Cordero ? 676 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 - Absolument. - Et vous êtes ? 677 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr Benjamin Cole. 678 00:32:55,306 --> 00:32:58,977 Un de mes anciens collègues m'a demandé de vous remettre ceci en personne. 679 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 Honnêtement, je me demande encore pourquoi. 680 00:33:03,147 --> 00:33:06,025 [Charles] "Didi, s'il vous plaît, occupez-vous de Ben. 681 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 "C'est un professeur à la tête dure et il a besoin de votre aide. Charles." 682 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 Vous aussi, vous êtes professeur d'ingénierie ? 683 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Seigneur, non. 684 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Non. J'enseigne… 685 00:33:19,580 --> 00:33:23,292 Enfin, non, j'enseignais la littérature anglaise 686 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 jusqu'à très récemment lorsque… 687 00:33:26,838 --> 00:33:28,339 j'ai… J'ai pris… 688 00:33:28,923 --> 00:33:30,008 ma retraite. 689 00:33:30,091 --> 00:33:33,177 Bien. Merci de m'avoir remis cette lettre, Ben. 690 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 Pardon, vous préférez Benjamin ou Ben ? 691 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Je préfère Dr Benjamin Cole. 692 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Puis-je savoir ce que disait son mot ? 693 00:33:40,393 --> 00:33:43,980 J'aurais besoin de quelqu'un pour remettre à neuf notre bibliothèque 694 00:33:44,063 --> 00:33:46,274 et Charles s'est dit que ça vous irait bien. 695 00:33:46,357 --> 00:33:49,861 - Vous voulez la voir ? - Pourquoi pas ? 696 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Je ne dis jamais non à une bibliothèque. 697 00:33:53,364 --> 00:33:56,492 Elle ne sera pas très grande pour vous, mais vous pourrez l'améliorer. 698 00:33:56,576 --> 00:33:58,953 On peut prendre un café en y allant. 699 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Ou sinon, c'est bientôt l'happy hour, vous restez un peu ? 700 00:34:03,041 --> 00:34:06,044 [chanson : "Not Fade Away" par Grateful Dead] 701 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Alors, est-ce que le livre vous a plu ? 702 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Quel livre ? 703 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 Personne n'a parlé de livre. 704 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Personnellement, j'ai dû lire À la poursuite d'Octobre Rouge. 705 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - T'as un problème avec mon choix ? - Plusieurs. 706 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Déjà, l'intrigue est absurde, ensuite, les dialogues sont puérils, 707 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 et enfin, la structure des phrases ferait passer Hemingway pour Marcel Proust. 708 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Mon Dieu, c'est trop pour moi. 709 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 On se débarrasse enfin du professeur prétentieux et on en récupère un autre ? 710 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Ça t'a plu, oui ou non ? 711 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 Je n'arrivais pas à le refermer. 712 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Mon cœur battait la chamade. 713 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Quelle histoire ! C'est vraiment galvanisant. 714 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Il me semble que la jaquette suggère que Jack Ryan a d'autres aventures ? 715 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Oui, mais ne lis pas les bouquins, 716 00:34:59,388 --> 00:35:00,473 regarde les films. 717 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Tous les acteurs qui l'ont interprété sont sublimes. 718 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford. 719 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office. 720 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - [Ben] Très bien. 721 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Nous devrions aussi former un ciné-club, alors. 722 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Non. Calbert va nous faire regarder Le Golf en folie pour la 50e fois. 723 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 C'est un classique. 724 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Que faites-vous dans ce club de lecture ? 725 00:35:23,496 --> 00:35:24,872 Vous ne vivez même pas ici. 726 00:35:24,956 --> 00:35:27,625 Allez. Du balai, ouste. Dehors. 727 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Je crois qu'on va bien s'entendre, en fin de compte. 728 00:35:31,629 --> 00:35:33,089 ["Not Fade Away" reprend] 729 00:35:33,172 --> 00:35:34,799 Barre-toi, la cravate. 730 00:36:51,459 --> 00:36:52,877 [la chanson s'arrête]