1 00:00:08,217 --> 00:00:10,928 Anteriormente en Agente Butterfly... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Le dije que fuiste tú. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,224 La que lo traicionó hace nueve años. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 Hay un infiltrado. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Vicky Linwood, la jefa de mi equipo de seguridad. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 Debemos irnos, papá. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,026 Dawson tiene un "testigo privilegiado de alto nivel 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 contra Juno Lund y Caddis". 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,530 Oliver es un cobarde. 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 Si cree que Juno quiere matarlo, recurrirá a Dawson. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 ¿Quieres que piense que su madre haría eso? 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,872 Así lograrás que la traicione. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 Quiero saber qué le hizo a mi hijo. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 ¡Papá! 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,311 ¡Bájate, ahora! 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 Dame el casco. 17 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 Juno quiere conversar. 18 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 AGENTE BUTTERFLY 19 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 ¿Me temes? 20 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 Sé cómo reducir el riesgo. 21 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 ¿Te he hablado sobre Baron? 22 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 ¿Sobre quién? 23 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Oliver deseaba un perro para su décimo cumpleaños. 24 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Un mastín tibetano. ¿Sabes cuál es? 25 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 No suena pequeño. 26 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 Por un tiempo, lo fue. Luego alcanzó los 81 kilos, 27 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 era como un puto león. 28 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 Adivinaré. Vivía con tu ex. 29 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Era un perro difícil. 30 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Ladraba a todas horas, mataba conejos en el patio. 31 00:05:30,164 --> 00:05:31,832 No tenía problemas con eso, 32 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 hasta que lastimó a Oliver por un helado. 33 00:05:34,626 --> 00:05:36,462 ¿De qué sabor era? 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 El problema era la raza. 35 00:05:42,009 --> 00:05:45,512 Los mastines tibetanos tienen cientos de años, pero es reciente 36 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 su domesticación. 37 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 Tuvimos que sacrificarlo. 38 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 Ese perro todavía era salvaje. 39 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 Tú todavía eres salvaje, Rebecca. 40 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 ¿Me matarás? 41 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Debería hacerlo. 42 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 Me traicionaste. 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 Me arruinaste la vida. 44 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 No tenía mamá, 45 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 y me quitaste a mi papá. 46 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 No quería lastimarlos. 47 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 No, solo no te importó si lo hacías. 48 00:06:15,501 --> 00:06:19,171 Ni hablar de que intentas matarnos desde que apareció mi papá. 49 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 David vino por mí. 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Le declaró la guerra a Caddis. ¿Qué podía hacer? 51 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Seguramente no fue personal. 52 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 ¿Qué hubieras hecho en mi lugar? ¿Qué tan rápido habrías actuado? 53 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 - ¿Cómo se lo tomó Oliver? - ¿Qué? 54 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 Que mataran a su perro. 55 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 Le dijimos que Baron se fue a un monasterio. 56 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 Lo encubriste. 57 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 ¿Cuándo le contaste la verdad? 58 00:06:53,539 --> 00:06:55,374 Algunos secretos nunca se revelan. 59 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Deberías atender. 60 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 Esto es más importante. 61 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 Lo dudo. 62 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 Oliver se entregó. 63 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 Firmó un acuerdo como testigo con Dawson. 64 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Testificará en tu contra, 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 irás a la cárcel 66 00:07:17,771 --> 00:07:21,441 y Caddis quedará disuelta para siempre. 67 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 ¡Papi! 68 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Nuestra princesa. 69 00:07:54,266 --> 00:07:55,767 ¿Estás herido? 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Estaré bien. 71 00:07:58,770 --> 00:08:01,356 ¿Dónde está Rebecca? ¿Está bien? 72 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Hablaremos más tarde. 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 Pensé que no volvería a verte. 74 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Debo hablar con tu padre sobre algo. 75 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Padre. 76 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Necesito su ayuda. 77 00:08:26,715 --> 00:08:28,050 Necesito hombres, 78 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 equipo, 79 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 vehículos, 80 00:08:31,762 --> 00:08:33,931 cualquier cosa que pueda darme. 81 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 Sé que no quiere ayudarme. 82 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 Y que no le importa si desapareciera para siempre de sus vidas. 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Pero tienen a Rebecca. 84 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 Ella es mi hija. 85 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Cariño. 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 No puedo irme hasta conseguir lo que necesito para rescatar a Rebecca. 87 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Te ayudaré. 88 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Pero esta vez, 89 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 tendrás que hacer algo para mí. 90 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 Papá. 91 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 Sabes que David no quiere trabajar para ti. 92 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 Y David no está en posición de negarse, ¿o sí? 93 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Nunca has mostrado interés en lo que hago, 94 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 pero no es fácil. 95 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 Tantas responsabilidades, tantos dolores de cabeza. 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 Sí. 97 00:09:42,790 --> 00:09:46,962 Si prometes hacerme un favor, 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 te ayudaré. 99 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 ¿Es en serio, querido? 100 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 ¿Cuál es el favor? 101 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 No quieres deberle un favor a mi padre. 102 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 ¿Eso importa? 103 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 Lo haré. 104 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Bien. 105 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 ¿Y qué necesitas? 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 ¿David puso a Oliver en mi contra? 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 Lo hicimos en familia. 108 00:10:32,466 --> 00:10:34,009 Bueno, fue idea suya, 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 pero yo sabía qué hacer para lograrlo. 110 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 ¿Destrozaste a mi familia? 111 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 Se siente fatal, ¿no? 112 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 Por cómo lo entrené, podría estar engañando a Dawson. 113 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 Tú... 114 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Tú no lo entrenaste. 115 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 Lo echaste a perder. 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 Oliver haría lo que sea para protegerme 117 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 y proteger a Caddis. 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 A Oliver no le importa Caddis. 119 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Se unió para estar cerca de ti. 120 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Creo que odia Caddis. 121 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 Y tú la amas más que a él. 122 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 Rebecca, no sabes de lo que hablas. 123 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 Caddis es una cosa. 124 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 Amo a Oliver. 125 00:11:14,257 --> 00:11:16,426 Todo lo que hice fue por él. 126 00:11:16,510 --> 00:11:17,844 Caddis es para él. 127 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Es sensible, lo sé. 128 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Este mundo no es para personas como él. 129 00:11:23,058 --> 00:11:25,143 Pero no me importa, 130 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 puedo darle el mundo. 131 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 Hicimos explotar su Porsche, y cree que fuiste tú. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 Por eso acudió a Dawson. 133 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 Cree que su propia madre intentó matarlo. 134 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Levántate. 135 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Lo perdiste, Juno. 136 00:12:11,982 --> 00:12:14,526 Tal vez debas ocuparte de tu imperio en llamas. 137 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Ya no importa. 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,115 Solo te necesito a ti. 139 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Debo saber algo, David. 140 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Rebecca, ¿la secuestraron o...? 141 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 ¿O se fue por voluntad propia? 142 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 Antes de poner tu vida en peligro, 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 debes asegurarte de que vendrá contigo. 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,184 La secuestraron. 145 00:12:48,018 --> 00:12:50,520 La secuestraron porque no la protegí. 146 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Tengo que encontrarla de nuevo. 147 00:13:49,829 --> 00:13:51,581 Vaya. Qué hospitalaria. 148 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 Sabes que mi papá vendrá a buscarme. 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 ¿Es lo que quieres? 150 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 ¿Que papi te rescate? 151 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Solo quiero ir a casa. 152 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 ¿Dónde sería eso? 153 00:14:06,429 --> 00:14:09,391 ¿Con David, su esposa nueva y su hija nueva? 154 00:14:10,559 --> 00:14:12,686 David podrá ser tu padre, 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 pero yo soy tu familia. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 Siempre fuiste como una hija para mí. 157 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 ¿Debería agradecértelo? 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Por tu culpa no tenía padre. 159 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 ¿Por mi culpa? Lo traicioné, es cierto. 160 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 Pero fingió su propia muerte 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,250 y desapareció por nueve años. 162 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Siendo tan habilidoso, podría haberte buscado. 163 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 Me estaba protegiendo. 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,757 ¿Sí? ¿O protegía a su nueva hija? 165 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 Volvió a buscarme. 166 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Lo arriesgó todo para alejarme de ti. 167 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Porque quiere cambiarte. 168 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 Escúchame, Rebecca. No tienes nada de malo. 169 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 Por supuesto que sí. 170 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 Estoy rota de una manera que te es útil. 171 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 No estás rota. Eres excepcional. 172 00:15:16,374 --> 00:15:19,294 Si no puede verlo es porque no te ama de verdad. 173 00:15:19,377 --> 00:15:23,006 Ama a la niñita estúpida que solías ser. 174 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 ¿Y tú me amas? 175 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 Sí. 176 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 Eres quien siempre deseé que fueras. 177 00:15:51,576 --> 00:15:53,995 ¿Y si no pudiera hacer lo que hago? 178 00:15:54,579 --> 00:15:56,456 Si no pudieras hacer lo que haces, 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,125 no te reconocerías a ti misma en el espejo. 180 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 Puedes ser la oveja negra de la familia Jung 181 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 o puedes venir conmigo. 182 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Hay un jet esperando. 183 00:16:11,930 --> 00:16:14,516 Vayamos en él adonde Dawson no pueda tocarnos, 184 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 a reagruparnos y empezar de cero. 185 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 Juntas. 186 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 ¿Y si me niego? 187 00:16:29,614 --> 00:16:31,241 Espero que no lo hagas. 188 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Yo también te extrañé. 189 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Juno. 190 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Sí. 191 00:17:02,105 --> 00:17:03,648 El FBI va hacia Caddis. 192 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 Debemos irnos ya. 193 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Sigues aquí. 194 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 Aún no termino mi trabajo. 195 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 Las personas que se llevaron a tu hija... 196 00:18:26,397 --> 00:18:27,607 ¿Sabes quiénes son? 197 00:18:27,690 --> 00:18:28,525 Sí. 198 00:18:28,608 --> 00:18:33,613 Y lo más importante, sé adónde van. 199 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 Ella se dirije a su avión privado en Incheon. 200 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 Entonces mátenlos a todos. 201 00:18:43,122 --> 00:18:46,960 Y no dejes a mi hija esperándote. 202 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 No pienso hacerlo. 203 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 Me llamo David Jung. 204 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 Unos criminales se llevaron a mi hija 205 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 y debo recuperarla. 206 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 Necesito su ayuda. 207 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 Qué lindo cuchillo. 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 ¿Te pidió que lo afiles para mí? 209 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 ¿Sueñas con ellos? 210 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 ¿Con quiénes? 211 00:19:51,149 --> 00:19:52,066 No. 212 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 No sueño. 213 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 El FBI está aquí. 214 00:20:34,734 --> 00:20:36,819 El senador Dawson llegó a la oficina. 215 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Tomen cada archivo, 216 00:20:49,707 --> 00:20:51,793 cada disco duro y cada celular. 217 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 Cada nota escrita en un pedazo de papel. 218 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 Nos llevamos todo. 219 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Sí. 220 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 Se lo diré. 221 00:21:22,699 --> 00:21:25,201 Pondrán a Oliver bajo custodia protectora. 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,687 Llega el convoy. 223 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 - A tres minutos del lugar. - Entendido. 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Lamento lo de Oliver. 225 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 No lo lamentas. 226 00:22:22,467 --> 00:22:25,803 Si te pregunto algo, ¿serías sincera? 227 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 ¿Me llevas para vengarte de mi papá? 228 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Ya perdí a Oliver. 229 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 No voy a perderte a ti también. 230 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 ¿Qué ocurre más adelante? 231 00:23:11,849 --> 00:23:15,061 Parece que los semáforos no funcionan. ¿Qué hago? 232 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 ¿Qué quiere que hagamos? 233 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 No nos detengamos. ¿De acuerdo? 234 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 Debemos desviarnos. 235 00:23:23,778 --> 00:23:27,657 Hay una calle a la derecha que corre paralela a esta. Síganme. 236 00:23:56,102 --> 00:23:58,563 Se dirigen por la ruta secundaria. 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 Equipo uno, avancen. 238 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 Bloquea el paso. 239 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Amabas a mi papá, ¿verdad? 240 00:24:55,328 --> 00:24:56,662 ¿Qué ocurrió? 241 00:24:58,414 --> 00:25:02,168 David tiene... una visión ingenua del mundo. 242 00:25:02,877 --> 00:25:07,089 Cree que todo es mejor de lo que es, que somos mejores de lo que somos. 243 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Algunos debemos ser realistas. 244 00:25:20,561 --> 00:25:21,562 Prepárense. 245 00:25:21,646 --> 00:25:22,772 Entendido. 246 00:25:27,777 --> 00:25:28,736 Repórtate, Shin. 247 00:25:28,819 --> 00:25:31,239 Están en posición. Estamos listos. 248 00:25:31,781 --> 00:25:33,074 Envíalos. 249 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Nos acorralaron. 250 00:25:42,625 --> 00:25:43,501 Es David. 251 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 ¡Retrocedan! 252 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 ¡Muévanse! 253 00:26:02,603 --> 00:26:04,063 Sácanos de aquí. 254 00:26:21,372 --> 00:26:24,542 ¡Pasaron el bloqueo! Trataré de cortarles el paso. 255 00:26:58,868 --> 00:26:59,994 ¡Hacia atrás! 256 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 ¿Alguna indicación? 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 Da batalla. 258 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Santo cielo. 259 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 ¡No te muevas! 260 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 Este es el fin, hijo de puta. 261 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 ¡Suéltala! 262 00:33:19,331 --> 00:33:20,374 ¿Estás bien? 263 00:33:22,042 --> 00:33:22,918 Sí. 264 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 ¿Dónde está Gun? 265 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 Muerto. 266 00:33:33,095 --> 00:33:34,388 Es tu final, Juno. 267 00:33:35,013 --> 00:33:36,432 Y el de Caddis. 268 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 Será el final del Caddis 269 00:33:41,520 --> 00:33:42,479 que conoces. 270 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 Caddis es solo un nombre. 271 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 Tengo más. 272 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 Atacaste a mi familia. 273 00:33:48,193 --> 00:33:49,737 Y tú a la mía. 274 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 Aún podemos resolverlo. 275 00:33:54,366 --> 00:33:57,161 Podríamos hacer cosas maravillosas juntos. 276 00:33:57,244 --> 00:33:59,955 Tú, Rebecca y yo. 277 00:34:00,038 --> 00:34:01,248 Seríamos imparables. 278 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 ¡Mi familia! 279 00:34:06,795 --> 00:34:08,755 No me vas a matar a sangre fría. 280 00:34:09,297 --> 00:34:11,467 Dudo que te arriesgues con la policía. 281 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 - Rebecca, detrás de mí. - No. 282 00:34:13,260 --> 00:34:14,219 Hazlo. 283 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 No quiero que la mates. 284 00:34:17,848 --> 00:34:20,601 Si la dejamos ir, lo hará de nuevo y nos perseguirá. 285 00:34:20,726 --> 00:34:22,478 Nunca estaremos a salvo. Lo sabes. 286 00:34:22,561 --> 00:34:23,978 Ella es parte de mí, papá. 287 00:34:25,397 --> 00:34:27,565 Sé que no tiene sentido, 288 00:34:29,067 --> 00:34:30,569 pero lo es. 289 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 La quiero con vida. 290 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 - Por favor. - Ella no te dejaría ir. 291 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 Quizá, 292 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 pero no soy ella. 293 00:34:47,543 --> 00:34:48,754 Ni tú lo eres. 294 00:34:51,799 --> 00:34:53,382 Papá, por favor. 295 00:34:53,467 --> 00:34:54,842 Por favor, no lo hagas. 296 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 La oferta sigue en pie. 297 00:35:12,236 --> 00:35:13,987 También mi respuesta. 298 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 Nos volveremos a ver, David. 299 00:35:22,496 --> 00:35:24,623 No me hagas ir por ti, Juno. 300 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Oye... 301 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 Esa es buena. 302 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 ¿Qué te dijo? 303 00:36:28,061 --> 00:36:29,062 Juno. 304 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 Cuando te secuestró. 305 00:36:31,815 --> 00:36:34,943 No quiero arruinar la fantasía del padre salvador, 306 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 pero nadie me secuestró. 307 00:36:37,070 --> 00:36:40,115 Hay que analizar lo sucedido como profesionales. 308 00:36:40,198 --> 00:36:41,366 No soy tu informante. 309 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 ¿Y de ella? 310 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 No tienes que decírmelo. 311 00:36:51,835 --> 00:36:52,878 En serio. 312 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 No me dijo nada. 313 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Me mantuvieron en una celda. 314 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 Me esposaron a una mesa. 315 00:37:03,931 --> 00:37:06,183 Y luego me llevaron al vehículo. 316 00:37:07,893 --> 00:37:09,519 Sin las esposas. 317 00:37:15,025 --> 00:37:16,276 Gracias por buscarme. 318 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 Más vale tarde que nunca. 319 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 El senador Dawson presume el golpe. 320 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 La CNN ya está publicando titulares. 321 00:37:58,777 --> 00:38:02,155 "Investigan por asesinatos a la firma de espías Caddis". 322 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 Tratará de llegar a la Casa Blanca con esto. 323 00:38:07,786 --> 00:38:10,998 Al llegar a Tánger, necesitaremos una estrategia. 324 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 Que arda Caddis. 325 00:38:14,167 --> 00:38:15,669 Crearé algo nuevo, 326 00:38:16,753 --> 00:38:20,716 en un lugar mejor, donde no fingiré que respeto la ley estadounidense. 327 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 ¿Oliver? 328 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 ¿Mamá? 329 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 Me están grabando. 330 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 Lo sé. 331 00:38:37,649 --> 00:38:39,818 - Necesito preguntarte qué... - No fui yo. 332 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 David nos manipuló. 333 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 Nunca te lastimaría. 334 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 Mamá, lo siento tanto. 335 00:38:54,207 --> 00:38:57,169 Dios, lo siento tanto. No sé qué estoy haciendo. 336 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 No sé qué decir... 337 00:38:59,880 --> 00:39:01,339 Lamento lo de Baron. 338 00:39:02,215 --> 00:39:03,050 ¿Qué? 339 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 Lamento ser la madre incorrecta, 340 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 no ser la que necesitabas. 341 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 No estuve ni cerca. 342 00:39:13,226 --> 00:39:14,811 Aun así eres mi hijo. 343 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 ¿Dijiste "Baron"? 344 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 Sé que soy dura contigo, 345 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 pero es porque eres mío. 346 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Porque te amo. 347 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 Quizá no me creas, 348 00:39:26,531 --> 00:39:29,743 y me lo merezco. Merezco que me odies, 349 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 pero debo decirte algo. 350 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Mamá, no te escucho. 351 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Puedes traicionarme mil veces... 352 00:39:37,250 --> 00:39:39,002 ¿Hola? Mamá, estoy aquí. 353 00:39:39,086 --> 00:39:41,630 ...pero nunca dejaré de ser tu madre. 354 00:39:45,258 --> 00:39:46,259 ¿Hola? 355 00:39:49,971 --> 00:39:51,306 Oliver. 356 00:40:32,848 --> 00:40:34,683 Pensé en ir a la universidad. 357 00:40:37,644 --> 00:40:41,815 Cuando entrenaba para entrar a Caddis, veía estudiantes por la ciudad 358 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 y pensaba que parecían unos idiotas 359 00:40:45,318 --> 00:40:48,780 que llamaban a sus padres después de hacer la tarea. 360 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 Quizá los envidiaba. 361 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 No es tarde. 362 00:40:53,535 --> 00:40:55,829 - No es para mí. - Oye. 363 00:40:55,912 --> 00:40:59,332 Eres inteligente, capaz y tienes 23 años. 364 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 No hay mucho que no puedas hacer. 365 00:41:03,837 --> 00:41:05,839 Descartaría ser presidenta. 366 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 Yo votaría por ti. 367 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 Me gustaría volver a EE. UU. 368 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 Podríamos vivir en Los Ángeles. 369 00:41:37,037 --> 00:41:39,497 ¿Conoces a algún famoso? 370 00:41:40,373 --> 00:41:41,416 No. 371 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 ¿Conoces a algún vegano? 372 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 Sí. Hay muchos donde vivo. 373 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 ¿Son débiles y delgados? 374 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 ¿Qué? 375 00:41:50,467 --> 00:41:52,636 - No creo. - ¿Dónde escuchaste eso? 376 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 - Ven aquí. - Sí. 377 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 Tienes tantas preguntas. 378 00:41:56,473 --> 00:41:57,974 Sí, es curiosa. 379 00:41:58,808 --> 00:41:59,893 Yo también lo sería. 380 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 ¿Te gustan los tacos? 381 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 Me encantan, sí. 382 00:42:04,105 --> 00:42:05,774 Oyó mucho sobre los tacos. 383 00:42:06,441 --> 00:42:09,653 Corea lo tiene todo, excepto buena comida mexicana. 384 00:42:10,779 --> 00:42:13,365 Appa dice que siempre es dulce. 385 00:42:14,324 --> 00:42:16,618 Eso digo. ¿Cómo lo sabes? 386 00:42:20,872 --> 00:42:22,666 Quiero dormir. 387 00:42:31,633 --> 00:42:33,260 Estás feliz. 388 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 Esperé mucho tiempo por esto. 389 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 Te amo. 390 00:42:52,988 --> 00:42:54,447 Contrólense. 391 00:43:02,539 --> 00:43:03,498 ¿Nos vamos? 392 00:43:05,083 --> 00:43:07,627 Iré al baño antes de irnos. 393 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 Iré con ella. 394 00:43:15,010 --> 00:43:16,428 No tarden. 395 00:43:31,943 --> 00:43:32,777 Minhee-ya. 396 00:43:33,403 --> 00:43:34,571 Minhee-ya. 397 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 ¿Quieres ir a Estados Unidos? 398 00:43:38,074 --> 00:43:39,576 A Hawái. 399 00:43:39,659 --> 00:43:41,077 A Hawái. 400 00:43:43,621 --> 00:43:45,123 Qué buena idea. 401 00:44:03,016 --> 00:44:04,642 Ya vuelvo, ¿sí? 402 00:44:05,185 --> 00:44:08,897 Acuéstate aquí. 403 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 ¿Eunju? 404 00:44:25,080 --> 00:44:26,498 Cariño, ¿estás bien? 405 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 ¿Rebecca? 406 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 ¡Por Dios! 407 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Eunju. 408 00:44:51,981 --> 00:44:54,526 ¿Estás aquí conmigo? 409 00:44:55,276 --> 00:44:57,737 Déjame ver. 410 00:44:57,821 --> 00:44:59,948 ¡Carajo! 411 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 Te tengo. 412 00:45:09,833 --> 00:45:13,878 Estoy aquí. Respira, ¿sí? 413 00:45:15,380 --> 00:45:16,589 Respira. 414 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 Quédate conmigo. 415 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 ¿Quién hizo esto? 416 00:45:25,807 --> 00:45:27,308 ¿Quién hizo esto? 417 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 ¿Fue Rebecca? 418 00:45:36,151 --> 00:45:37,652 ¿Fue Rebecca? 419 00:45:41,489 --> 00:45:43,074 ¡Rebecca! 420 00:45:46,536 --> 00:45:48,204 ¡Rebecca! 421 00:46:38,379 --> 00:46:40,381 Subtítulos: Maria Peiretti 422 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Supervisión creativa Rodrigo Toscano