1 00:00:08,217 --> 00:00:10,928 Précédemment dans Papillon... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Je lui ai dit que c'était toi. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,224 Que tu l'avais trahi il y a neuf ans. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 On a une taupe. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Vicky Linwood, cheffe de la sécurité. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 On doit partir. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,026 Dawson a un témoin de haut niveau 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 contre Juno Lund et Caddis. 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,530 Oliver est un lâche. 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 S'il croit que Juno veut le tuer, il ira voir Dawson. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Tu veux qu'il pense que sa mère veut le tuer? 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,872 C'est le seul moyen pour qu'il la trahisse. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 Je veux savoir ce qu'il a fait à mon fils. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 Papa! 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,311 Arrêtez! 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 Le casque. 17 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 Juno veut discuter. 18 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 PAPILLON 19 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Tu as peur de moi? 20 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 Je sais mitiger les risques. 21 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 Je t'ai déjà parlé de Baron? 22 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 Qui? 23 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Oliver voulait un chien pour son 10e anniversaire. 24 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Un mastiff tibétain. En as-tu déjà vu? 25 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 Sûrement pas un chien miniature. 26 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 Quelques semaines, oui. Puis, il a atteint 80 kilos. 27 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 Il ressemblait à un lion. 28 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 Laisse-moi deviner. Il vivait avec ton ex. 29 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Un chien difficile. 30 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Il aboyait sans cesse, il tuait des lapins dans la cour. 31 00:05:30,164 --> 00:05:31,832 Ça ne me dérangeait pas, 32 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 jusqu'à ce qu'il attaque Oliver pour sa crème glacée. 33 00:05:34,626 --> 00:05:36,462 Quelle saveur? 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 Le problème, c'était la race. 35 00:05:42,009 --> 00:05:45,429 Ces chiens existent depuis des millénaires, 36 00:05:45,512 --> 00:05:47,056 mais pas comme animaux de compagnie. 37 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 On a dû l'euthanasier. 38 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 Il avait encore son instinct de loup. 39 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 Tu as encore ton instinct de loup aussi, Rebecca. 40 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Tu vas me tuer? 41 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Je devrais. 42 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 Tu m'as trahie. 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 Tu as gâché ma vie. 44 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 J'étais une enfant sans mère, 45 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 et tu m'as enlevé mon père. 46 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 Je ne voulais pas vous blesser. 47 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 Non, tu te fichais bien de nous. 48 00:06:15,501 --> 00:06:19,171 Et tu essaies de nous tuer depuis qu'il est de retour. 49 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 David m'a attaquée. 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Il fait la guerre à Caddis. Que devais-je faire? 51 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 C'était juste les affaires. 52 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 Tu aurais fait quoi à ma place? Et à quelle vitesse? 53 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 - Oliver a réagi comment? - À quoi? 54 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 À la mort de son chien. 55 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 On a dit que Baron était parti vivre dans un monastère. 56 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 Tu lui as caché l'histoire. 57 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 Quand lui as-tu dit la vérité? 58 00:06:53,539 --> 00:06:55,374 Je sais garder des secrets. 59 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Tu devrais répondre. 60 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 Ceci est plus important. 61 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 J'en doute. 62 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 Oliver s'est rendu. 63 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 Il a signé une entente avec Dawson. 64 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Il va témoigner contre toi, 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 tu vas aller en prison 66 00:07:17,771 --> 00:07:21,441 et Caddis sera détruite à jamais. 67 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Papa! 68 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Notre princesse. 69 00:07:54,266 --> 00:07:55,767 Tu es blessé? 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Ça va aller. 71 00:07:58,770 --> 00:08:01,356 Où est Rebecca? Elle va bien? 72 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 On en parlera plus tard. 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 J'ignorais si j'allais te revoir. 74 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Je dois parler à ton père. 75 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Père, 76 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 j'ai besoin de votre aide. 77 00:08:26,715 --> 00:08:28,050 J'ai besoin d'hommes, 78 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 d'équipement, 79 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 de véhicules, 80 00:08:31,762 --> 00:08:33,931 de tout ce que vous pouvez me donner. 81 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 Je sais que vous ne voulez pas m'aider. 82 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 Vous aimeriez que je disparaisse de votre vie. 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Mais Rebecca a été enlevée. 84 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 C'est ma fille. 85 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Chéri. 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 Je ne pars pas avant d'avoir le nécessaire pour sauver Rebecca. 87 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Je vais t'aider. 88 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Mais cette fois, 89 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 tu devras faire quelque chose pour moi en échange. 90 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 Papa. 91 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 David ne veut pas travailler pour toi. 92 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 David n'est pas en position de dire non, n'est-ce pas? 93 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Tu ne t'intéresses jamais à mon travail. 94 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 Mais ce n'est pas facile. 95 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 Tant de responsabilités et de maux de tête. 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 Oui. 97 00:09:42,790 --> 00:09:46,962 Si tu promets de me rendre service, 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 je t'aiderai aussi. 99 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 Allons, mon chéri... 100 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 Quelle faveur? 101 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 Tu ne veux pas avoir une dette envers mon père. 102 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Est-ce important? 103 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 J'accepte. 104 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Bien. 105 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 De quoi as-tu besoin? 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 David a retourné Oliver contre moi? 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 C'était un effort familial, en fait. 108 00:10:32,466 --> 00:10:34,009 C'était son idée, 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 mais je savais quoi faire pour que ça marche. 110 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Tu as déchiré ma famille? 111 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 Ça fait mal, non? 112 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 Il manipulera peut-être Dawson, comme je le lui ai enseigné. 113 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 Tu... 114 00:10:48,190 --> 00:10:49,608 Tu ne lui as rien enseigné. 115 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 Tu l'as détruit. 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 Oliver ferait tout pour me protéger. 117 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Pour protéger Caddis. 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 Oliver se fiche de Caddis. 119 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Il voulait seulement être près de toi. 120 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Je crois qu'il déteste Caddis. 121 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 Tu aimes Caddis plus que tu l'aimes, lui. 122 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 Rebecca, tu ne sais pas de quoi tu parles. 123 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 Caddis est une chose. 124 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 J'aime Oliver. 125 00:11:14,257 --> 00:11:16,426 Tout ce que j'ai fait, c'était pour lui. 126 00:11:16,510 --> 00:11:17,844 Caddis, c'est pour lui. 127 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Il est faible, je le sais. 128 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Ce monde n'est pas fait pour des gens comme lui. 129 00:11:23,058 --> 00:11:25,143 Mais peu importe, 130 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 je pouvais tout lui donner. 131 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 On a détruit sa Porsche. Il croit que c'était toi. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 C'est pour ça qu'il est allé voir Dawson. 133 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 Il croit que sa mère veut le tuer. 134 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Debout. 135 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Tu l'as perdu, Juno. 136 00:12:11,982 --> 00:12:14,526 Occupe-toi de ton empire qui s'effondre. 137 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Ça n'a plus d'importance. 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,115 J'ai juste besoin de toi. 139 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Je dois savoir une chose, David. 140 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Rebecca a-t-elle été enlevée ou... 141 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 Y est-elle allée de plein gré? 142 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 Avant de risquer ta vie pour la sauver, 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 tu dois être sûr qu'elle voudra te suivre. 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,184 Elle a été enlevée. 145 00:12:48,018 --> 00:12:50,520 Parce que je ne l'ai pas protégée. 146 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Je dois la retrouver. 147 00:13:49,829 --> 00:13:51,581 Wow! Merci pour l'hospitalité. 148 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 Tu sais que mon père va venir me chercher. 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 C'est ce que tu veux? 150 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 Que papa vienne te sauver? 151 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Je veux rentrer chez moi. 152 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 C'est où, ça? 153 00:14:06,429 --> 00:14:09,391 Avec David, sa nouvelle femme et sa nouvelle fille? 154 00:14:10,559 --> 00:14:12,686 David est peut-être ton père, 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 mais je suis ta famille. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 Je t'ai toujours considérée comme ma fille. 157 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 Je devrais te remercier pour ça? 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Tu m'as enlevé mon père. 159 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 Vraiment? Je l'ai trahi, c'est vrai. 160 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 Mais il a simulé sa mort 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,250 et il a disparu pendant neuf ans. 162 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Il aurait pu venir te chercher avant. 163 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 Il me protégeait. 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,757 Ah oui? Ou il protégeait sa nouvelle fille? 165 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 Il est revenu me chercher. 166 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Il a tout risqué pour m'éloigner de toi. 167 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Parce qu'il voulait te réparer. 168 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 Écoute-moi, Rebecca. Tu n'es pas brisée. 169 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 Bien sûr que si. 170 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 Je suis brisée d'une manière qui t'arrange. 171 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 Tu n'es pas brisée. Tu es exceptionnelle. 172 00:15:16,374 --> 00:15:19,294 S'il ne voit pas ça, c'est qu'il ne t'aime pas vraiment. 173 00:15:19,377 --> 00:15:23,006 Il aime l'idée de la fillette idiote que tu étais. 174 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Toi, tu m'aimes? 175 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 Oui. 176 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 Tu es celle que j'espérais que tu sois. 177 00:15:51,576 --> 00:15:53,995 Et si je n'avais pas ces talents? 178 00:15:54,579 --> 00:15:56,456 Si tu ne les avais pas, 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,125 tu ne te reconnaîtrais même pas dans le miroir. 180 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 Tu peux être le mouton noir de la famille Jung 181 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 ou tu peux venir avec moi. 182 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 J'ai un avion qui attend. 183 00:16:11,930 --> 00:16:14,516 On va le prendre. Et se cacher de Dawson. 184 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 S'organiser. Recommencer à neuf. 185 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 Ensemble. 186 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 Et si je refuse? 187 00:16:29,614 --> 00:16:31,241 J'espère que tu vas accepter. 188 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Tu m'as manquée aussi. 189 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Juno. 190 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Oui. 191 00:17:02,105 --> 00:17:03,648 Le FBI approche de Caddis. 192 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 On part maintenant. 193 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Tu es encore là. 194 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 Mon travail n'est pas fini. 195 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 Ceux qui ont pris ta fille... 196 00:18:26,397 --> 00:18:27,607 Tu sais qui ils sont? 197 00:18:27,690 --> 00:18:28,525 Oui. 198 00:18:28,608 --> 00:18:33,613 Mais je sais surtout où ils s'en vont. 199 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 Elle va prendre son avion privé à Incheon. 200 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 On les tue tous. 201 00:18:43,122 --> 00:18:46,960 Ne fais pas attendre ma fille. 202 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 Exactement ce que je me disais. 203 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 Je m'appelle David Jung. 204 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 Des gens malveillants ont enlevé ma fille. 205 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 Je dois la retrouver. 206 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 J'ai besoin de votre aide. 207 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 Joli couteau. 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 Elle t'a dit de l'aiguiser pour moi? 209 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Rêves-tu à eux, parfois? 210 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 Qui? 211 00:19:51,149 --> 00:19:52,066 Non. 212 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 Je ne rêve pas. 213 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 Le FBI est ici. 214 00:20:34,734 --> 00:20:36,819 Le sénateur Dawson a investi notre bureau. 215 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Chaque dossier, chaque personne. 216 00:20:49,707 --> 00:20:51,793 Chaque disque dur et cellulaire. 217 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 Chaque note écrite à la main. 218 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 On prend tout. 219 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Oui. 220 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 Je vais lui dire. 221 00:21:22,699 --> 00:21:25,201 Oliver s'en va en protection des témoins. 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,687 Le convoi approche. 223 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 - À trois minutes de vous. - Bien reçu. 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Je suis désolée pour Oliver. 225 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 Non, tu ne l'es pas. 226 00:22:22,467 --> 00:22:25,803 Si je te pose une question, tu vas me dire la vérité? 227 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 Est-ce que tu m'emmènes pour te venger de mon père? 228 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 J'ai déjà perdu Oliver. 229 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 Je refuse de te perdre aussi. 230 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Que se passe-t-il? 231 00:23:11,849 --> 00:23:15,061 Les feux de circulation sont en panne. On fait quoi? 232 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Qu'est-ce qu'on fait? 233 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 On n'arrête pas. Compris? 234 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 On doit changer de route. 235 00:23:23,778 --> 00:23:27,657 Il y a une rue parallèle à droite. Suivez-moi. 236 00:23:56,102 --> 00:23:58,563 Ils vont vers la route secondaire. 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 Équipe un, allez. 238 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 Bloquez la route. 239 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Tu aimais mon père, n'est-ce pas? 240 00:24:55,328 --> 00:24:56,662 Que s'est-il passé? 241 00:24:58,414 --> 00:25:02,168 David a une vision naïve du monde. 242 00:25:02,877 --> 00:25:07,089 Il ne voit pas combien ça va mal. 243 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Certains doivent accepter la réalité. 244 00:25:20,561 --> 00:25:21,562 Tenez-vous prêts. 245 00:25:21,646 --> 00:25:22,772 Compris. 246 00:25:27,777 --> 00:25:28,736 Shin, au rapport. 247 00:25:28,819 --> 00:25:31,239 Les hommes sont en place. On est prêts. 248 00:25:31,781 --> 00:25:33,074 Allez-y. 249 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 On est coincés. 250 00:25:42,625 --> 00:25:43,501 C'est David. 251 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Reculez! Reculez! 252 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 Vite! Vite! 253 00:26:02,603 --> 00:26:04,063 Faites-nous sortir d'ici. 254 00:26:21,372 --> 00:26:24,542 Ils sont passés! Je vais essayer de les couper. 255 00:26:58,868 --> 00:26:59,994 Reculez, reculez! 256 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 Des directives? 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 Ne meurs pas trop. 258 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Seigneur. 259 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 Pas un geste! 260 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 C'est la fin, petite merde. 261 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 Dégage! 262 00:33:19,331 --> 00:33:20,374 Ça va? 263 00:33:22,042 --> 00:33:22,918 Oui. 264 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 Où est Gun? 265 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 Il est mort. 266 00:33:33,095 --> 00:33:34,388 C'est fini, Juno. 267 00:33:35,013 --> 00:33:36,432 C'est fini pour Caddis. 268 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 Caddis va s'effondrer, oui. 269 00:33:41,520 --> 00:33:42,479 Le nom. 270 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 Mais c'est juste un nom. 271 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 J'en ai d'autres. 272 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 Tu as attaqué ma famille. 273 00:33:48,193 --> 00:33:49,737 Et toi, la mienne. 274 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 On peut trouver une entente. 275 00:33:54,366 --> 00:33:57,161 Pense à tout ce qu'on pourrait accomplir ensemble. 276 00:33:57,244 --> 00:33:59,955 Toi, moi, Rebecca, 277 00:34:00,038 --> 00:34:01,248 rien ne nous arrêterait. 278 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 Ma famille! 279 00:34:06,795 --> 00:34:08,755 Tu ne vas pas me tuer de sang-froid. 280 00:34:09,297 --> 00:34:11,467 Et tu ne veux pas avoir affaire à la police. 281 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 - Rebecca, derrière moi. - Non. 282 00:34:13,260 --> 00:34:14,219 Allez. 283 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 Ne la tue pas. 284 00:34:17,848 --> 00:34:20,601 Si on la laisse partir, elle va vouloir se venger. 285 00:34:20,726 --> 00:34:22,478 On ne sera jamais en sécurité. 286 00:34:22,561 --> 00:34:23,978 Elle fait partie de moi. 287 00:34:25,397 --> 00:34:27,565 Je sais que ça n'a pas de sens, 288 00:34:29,067 --> 00:34:30,569 mais c'est la vérité. 289 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Je veux qu'elle vive. 290 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 - S'il te plaît. - Elle ne te laisserait pas partir. 291 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 Peut-être. 292 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 Mais je ne suis pas elle. 293 00:34:47,543 --> 00:34:48,754 Et toi non plus. 294 00:34:51,799 --> 00:34:53,382 Papa, s'il te plaît. 295 00:34:53,467 --> 00:34:54,842 Ne fais pas ça. 296 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 L'offre tient toujours. 297 00:35:12,236 --> 00:35:13,987 Ma réponse aussi. 298 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 On se reverra, David. 299 00:35:22,496 --> 00:35:24,623 Ne m'oblige pas à revenir te voir, Juno. 300 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hé! 301 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 C'est bien, ça. 302 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 Que t'a-t-elle dit? 303 00:36:28,061 --> 00:36:29,062 Juno. 304 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 Quand elle te gardait captive. 305 00:36:31,815 --> 00:36:34,943 Je ne veux pas détruire tes illusions de père sauveur, 306 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 mais j'étais libre. 307 00:36:37,070 --> 00:36:40,115 On doit en discuter comme des professionnels. 308 00:36:40,198 --> 00:36:41,366 Je ne suis pas ton agente. 309 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 Es-tu la sienne? 310 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 Pas besoin de me le dire. 311 00:36:51,835 --> 00:36:52,878 Je suis sérieux. 312 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 Juno ne m'a rien dit. 313 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Je suis restée enfermée quelques heures. 314 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 Elle m'a menottée à une table. 315 00:37:03,931 --> 00:37:06,183 Puis, j'étais dans la voiture. 316 00:37:07,893 --> 00:37:09,519 Sans les menottes. 317 00:37:15,025 --> 00:37:16,276 Merci de m'avoir sortie. 318 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 Mieux vaut tard que jamais. 319 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 Dawson déclare la victoire. 320 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 La nouvelle est déjà à CNN. 321 00:37:58,777 --> 00:38:02,155 "La firme privée Caddis sous enquête pour meurtres." 322 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 Il va essayer de surfer sur ça jusqu'à la Maison-Blanche. 323 00:38:07,786 --> 00:38:10,998 Il nous faut une stratégie avant d'atterrir à Tanger. 324 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 Caddis peut brûler. 325 00:38:14,167 --> 00:38:15,669 Je bâtirai autre chose, 326 00:38:16,753 --> 00:38:20,716 dans un lieu où je n'aurai pas à prétendre obéir aux lois américaines. 327 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 Oliver? 328 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 Maman? 329 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 L'appel est enregistré. 330 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 Je sais. 331 00:38:37,649 --> 00:38:39,818 - Tu dois me dire... - Ce n'était pas moi. 332 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 David nous a manipulés. 333 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 Jamais je ne te ferais du mal. 334 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 Maman, je suis désolé. 335 00:38:54,207 --> 00:38:57,169 Je suis désolé. Je ne sais pas ce que je fais. 336 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 Je ne sais pas quoi dire. 337 00:38:59,880 --> 00:39:01,339 Je suis désolée pour Baron. 338 00:39:02,215 --> 00:39:03,050 Quoi? 339 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 Pardon de ne pas avoir été une bonne mère, 340 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 de ne pas avoir été à la hauteur. 341 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 J'ai été vraiment mauvaise. 342 00:39:13,226 --> 00:39:14,811 Mais tu es encore mon fils. 343 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 Tu as parlé de Baron? 344 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 Je sais que je suis dure envers toi, mais c'est... 345 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 Parce que tu es à moi. 346 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Parce que je t'aime. 347 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 Tu ne me crois sûrement pas, 348 00:39:26,531 --> 00:39:29,743 et je le mérite. Je mérite que tu me détestes. 349 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 Mais sache une chose. 350 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Maman, je ne t'entends pas. 351 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Tu peux me trahir mille fois... 352 00:39:37,250 --> 00:39:39,002 Allô? Maman, je suis là. 353 00:39:39,086 --> 00:39:41,630 Jamais je n'arrêterai d'être ta mère. 354 00:39:45,258 --> 00:39:46,259 Allô? 355 00:39:49,971 --> 00:39:51,306 Oliver. 356 00:40:32,848 --> 00:40:34,683 J'ai déjà pensé à l'université. 357 00:40:37,644 --> 00:40:41,815 Je voyais plein d'étudiants en ville pendant ma formation avec Caddis. 358 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 Je me disais : "Quelle bande d'idiots! 359 00:40:45,318 --> 00:40:48,780 "Ils appellent leurs parents après leurs devoirs." 360 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 Je les enviais peut-être. 361 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Il n'est pas trop tard. 362 00:40:53,535 --> 00:40:55,829 - Ce n'est pas pour moi. - Hé! 363 00:40:55,912 --> 00:40:59,332 Tu es brillante. Tu es douée. Tu as 23 ans. 364 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 Tu peux tout faire. 365 00:41:03,837 --> 00:41:05,839 Pas devenir présidente. 366 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 Je voterais pour toi. 367 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 J'aimerais retourner aux États-Unis. 368 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 On pourrait aller à Los Angeles. 369 00:41:37,037 --> 00:41:39,497 Connais-tu des célébrités? 370 00:41:40,373 --> 00:41:41,416 Non. 371 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 Connais-tu des végétaliens? 372 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 Oui. Ils sont nombreux là où je vis. 373 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 Sont-ils faibles et maigrichons? 374 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 Quoi? 375 00:41:50,467 --> 00:41:52,636 - Je ne pense pas. - Où as-tu entendu ça? 376 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 - Viens ici. - Oui. 377 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 Tu as tellement de questions. 378 00:41:56,473 --> 00:41:57,974 Oui, elle est curieuse. 379 00:41:58,808 --> 00:41:59,893 Je le serais aussi. 380 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 Aimes-tu les tacos? 381 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 J'adore ça, oui. 382 00:42:04,105 --> 00:42:05,774 Elle en a entendu parler. 383 00:42:06,441 --> 00:42:09,653 On trouve tout en Corée, sauf de la nourriture mexicaine. 384 00:42:10,779 --> 00:42:13,365 Appa dit que c'est sucré. 385 00:42:14,324 --> 00:42:16,618 C'est vrai, je dis ça. Comment le sais-tu? 386 00:42:20,872 --> 00:42:22,666 Je m'endors. 387 00:42:31,633 --> 00:42:33,260 Tu es heureux. 388 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 J'ai attendu ça longtemps. 389 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 Je t'aime. 390 00:42:52,988 --> 00:42:54,447 Bon, tout le monde. 391 00:43:02,539 --> 00:43:03,498 Prêtes? 392 00:43:05,083 --> 00:43:07,627 Je vais à la salle de bains. 393 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 Je t'accompagne. 394 00:43:15,010 --> 00:43:16,428 Faites vite. 395 00:43:31,943 --> 00:43:32,777 Minhee-ya. 396 00:43:33,403 --> 00:43:34,571 Minhee-ya. 397 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Veux-tu aller aux États-Unis? 398 00:43:38,074 --> 00:43:39,576 À Hawaï. 399 00:43:39,659 --> 00:43:41,077 Hawaï. 400 00:43:43,621 --> 00:43:45,123 Bonne idée. 401 00:44:03,016 --> 00:44:04,642 Je reviens. 402 00:44:05,185 --> 00:44:08,897 Tiens. Couche-toi ici. 403 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Eunju? 404 00:44:25,080 --> 00:44:26,498 Chérie, ça va? 405 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Rebecca? 406 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Mon Dieu! 407 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Eunju. Eunju. 408 00:44:51,981 --> 00:44:54,526 M'entends-tu? M'entends-tu? 409 00:44:55,276 --> 00:44:57,737 Fais-moi voir. Fais-moi voir. 410 00:44:57,821 --> 00:44:59,948 Merde. Merde! 411 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 Je suis là. 412 00:45:09,833 --> 00:45:13,878 Je suis là. Respire. 413 00:45:15,380 --> 00:45:16,589 Respire. 414 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 Reste avec moi. 415 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 Qui a fait ça? 416 00:45:25,807 --> 00:45:27,308 Qui a fait ça? 417 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 C'était Rebecca? 418 00:45:36,151 --> 00:45:37,652 C'était Rebecca? 419 00:45:41,489 --> 00:45:43,074 Rebecca! 420 00:45:46,536 --> 00:45:48,204 Rebecca! 421 00:46:38,379 --> 00:46:40,381 Sous-titres : Marieve Guerin 422 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Supervision de la création David Nobert