1 00:00:08,217 --> 00:00:10,928 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 ‫אמרתי לו שזו היית את.‬ 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,224 ‫את זו ששרפה אותו לפני תשע שנים.‬ 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 ‫יש לנו חפרפרת.‬ 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 ‫ויקי לינווד, ראש צוות האבטחה שלי.‬ 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 ‫אבא, חייבים לזוז.‬ 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,026 ‫לדוסון יש, ציטוט, "עד מיוחס מאוד‬ 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 ‫"נגד ג'ונו לאנד וקאדיס".‬ 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,530 ‫אוליבר פחדן.‬ 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 ‫אם נגרום לו לחשוב שג'ונו רוצה במותו, הוא ירוץ לדוסון.‬ 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 ‫את רוצה לגרום לו לחשוב שאימא שלו רוצה במותו?‬ 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,872 ‫אם אתה רוצה שיעבור צד, ככה עושים את זה.‬ 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 ‫אני רוצה לדעת מה הוא עשה לבן שלי.‬ 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 ‫אבא!‬ 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,311 ‫רד מהאופנוע, עכשיו!‬ 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 ‫גם את הקסדה!‬ 17 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 ‫ג'ונו רוצה לדבר.‬ 18 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 ‫פרפר‬ 19 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 ‫את מפחדת ממני?‬ 20 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 ‫אני יודעת איך להפחית סיכון.‬ 21 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 ‫סיפרתי לך פעם על ברון?‬ 22 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 ‫מי?‬ 23 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 ‫אוליבר רצה כלב ליום ההולדת העשירי שלו.‬ 24 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 ‫מסטיף טיבטי. ראית פעם אחד כזה?‬ 25 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 ‫הוא לא נשמע כמו כלב קטן.‬ 26 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 ‫הוא היה קטן לכמה שבועות, ואז גדל למשקל של 80 קילו.‬ 27 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 ‫הוא נראה כמו אריה מזורגג.‬ 28 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 ‫תני לי לנחש, הוא חי עם האקס שלך.‬ 29 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 ‫הוא היה כלב קשה.‬ 30 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 ‫הוא נבח כל הזמן, הוא רצח ארנבים בחצר האחורית של ניק.‬ 31 00:05:30,164 --> 00:05:31,832 ‫כל זה היה בסדר מבחינתי...‬ 32 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 ‫עד שהוא תקף את אוליבר בניסיון להשיג את הגלידה שלו.‬ 33 00:05:34,626 --> 00:05:36,462 ‫באיזה טעם הייתה הגלידה?‬ 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 ‫הבעיה הייתה הגזע.‬ 35 00:05:42,009 --> 00:05:45,512 ‫מסטיפים טיבטים קיימים אלפי שנים, אבל בתור חיות מחמד,‬ 36 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 ‫הם עדיין די חדשים.‬ 37 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 ‫נאלצנו להרדים אותו.‬ 38 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 ‫לא הצלחנו להוציא ממנו את הזאב.‬ 39 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 ‫גם ממך עוד לא הצלחנו להוציא את הזאבה, רבקה.‬ 40 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 ‫את תהרגי אותי.‬ 41 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 ‫אני צריכה.‬ 42 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 ‫את בגדת בי.‬ 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 ‫את הרסת את החיים שלי.‬ 44 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 ‫הייתי ילדה בלי אימא,‬ 45 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 ‫ולקחת ממני את אבא שלי.‬ 46 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 ‫לא התכוונתי שאף אחד מכם ייפגע.‬ 47 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 ‫לא, פשוט לא הזיז לך אם ניפגע.‬ 48 00:06:15,501 --> 00:06:19,171 ‫ואת מנסה להרוג את שנינו מאז שגילית שהוא עדיין חי.‬ 49 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 ‫דייוויד רדף אחריי.‬ 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 ‫הוא הכריז מלחמה נגד קאדיס. מה הייתי אמורה לעשות?‬ 51 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 ‫אני בטוחה שזה היה רק ביזנס.‬ 52 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 ‫מה היית עושה במצב שלי? וכמה מהר היית עושה את זה?‬ 53 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 ‫אז איך אוליבר קיבל את זה? -מה?‬ 54 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 ‫הזריקה הקטלנית לכלב שלו.‬ 55 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 ‫סיפרנו לו שברון הלך לחיות במנזר.‬ 56 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 ‫ארגנת סיפור טיוח.‬ 57 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 ‫מתי סיפרת לו את האמת?‬ 58 00:06:53,539 --> 00:06:55,374 ‫יש סודות שאני אף פעם לא מספרת.‬ 59 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 ‫כדאי שתעני.‬ 60 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 ‫זה חשוב יותר.‬ 61 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 ‫אני די בספק.‬ 62 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 ‫אוליבר חצה את הקווים.‬ 63 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 ‫הוא חתם על הסכם עד עם דוסון.‬ 64 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 ‫הוא עומד להעיד נגדך,‬ 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 ‫את תלכי לכלא,‬ 66 00:07:17,771 --> 00:07:21,441 ‫וקאדיס תקרוס לנצח.‬ 67 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 ‫אבא!‬ 68 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 ‫הנסיכה שלנו!‬ 69 00:07:54,266 --> 00:07:55,767 ‫נפצעת?‬ 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 ‫אני אהיה בסדר.‬ 71 00:07:58,770 --> 00:08:01,356 ‫איפה רבקה? היא בסדר?‬ 72 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 ‫בואי נדבר אחר כך.‬ 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 ‫לא ידעתי אם אראה אותך שוב.‬ 74 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 ‫אני צריך לדבר עם אבא שלך על משהו.‬ 75 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 ‫אבא,‬ 76 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 77 00:08:26,715 --> 00:08:28,050 ‫אני זקוק לגברים,‬ 78 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 ‫לציוד,‬ 79 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 ‫לכלי רכב,‬ 80 00:08:31,762 --> 00:08:33,931 ‫לכל מה שתוכל לתת.‬ 81 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 ‫אני יודע שאתה לא רוצה לעזור לי.‬ 82 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 ‫אני יודע שלא תתנגד שאיעלם מהחיים שלכם לנצח,‬ 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 ‫אבל חטפו את רבקה.‬ 84 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 ‫היא הבת שלי.‬ 85 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 ‫יקירי.‬ 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 ‫לא אלך עד שיהיה לי כל מה שאני צריך כדי להציל את רבקה.‬ 87 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 ‫אני אעזור לך.‬ 88 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 ‫אבל הפעם,‬ 89 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 ‫אתה תצטרך לעשות משהו בשבילי.‬ 90 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 ‫אבא!‬ 91 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 ‫אתה יודע שדייוויד לא רוצה לעבוד אצלך.‬ 92 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 ‫ודייוויד לא נמצא במצב לסרב לי, נכון?‬ 93 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 ‫מעולם לא התעניינת במה שאני עושה.‬ 94 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 ‫אבל זה לא קל.‬ 95 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 ‫כל כך הרבה אחריות וכאב ראש.‬ 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 ‫כן.‬ 97 00:09:42,790 --> 00:09:46,962 ‫אם תבטיח לעשות לי טובה,‬ 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 ‫אעזור לך.‬ 99 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 ‫בחייך, יקירי. באמת...‬ 100 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 ‫איזו טובה?‬ 101 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 ‫אבא שלי הוא לא אדם שתרצה להיות חייב לו טובה.‬ 102 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 ‫זה משנה?‬ 103 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 ‫אני אעשה את זה.‬ 104 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 ‫יופי.‬ 105 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 ‫אז מה אתה צריך?‬ 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 ‫דייוויד הסית את אוליבר נגדי?‬ 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 ‫האמת, שזה היה מאמץ משפחתי.‬ 108 00:10:32,466 --> 00:10:34,009 ‫טוב, זה היה הרעיון שלו,‬ 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 ‫אבל ידעתי על אילו כפתורים ללחוץ כדי שזה יצליח.‬ 110 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 ‫אז פירקת את המשפחה שלי?‬ 111 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 ‫נכון שהתחושה נוראית?‬ 112 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 ‫הוא יכול להתנהל מול דוסון על אש קטנה, כמו שהכשרתי אותו.‬ 113 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 ‫את...‬ 114 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 ‫לא הכשרת אותו.‬ 115 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 ‫הרסת אותו.‬ 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 ‫אוליבר יעשה הכול כדי להגן עליי.‬ 117 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 ‫כדי להגן על קאדיס.‬ 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 ‫לאוליבר לא אכפת מקאדיס.‬ 119 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 ‫הוא הצטרף כדי שיוכל להיות קרוב אלייך.‬ 120 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 ‫אני חושבת שהוא שונא את קאדיס.‬ 121 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 ‫את אוהבת אותה יותר מאשר אותו.‬ 122 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 ‫רבקה, אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 123 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 ‫קאדיס שקולה לחפץ.‬ 124 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 ‫אני אוהבת את אוליבר.‬ 125 00:11:14,257 --> 00:11:16,426 ‫כל מה שאי פעם עשיתי היה בשבילו.‬ 126 00:11:16,510 --> 00:11:17,844 ‫קאדיס קיימת בשבילו.‬ 127 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 ‫הוא חלש, אני יודעת את זה.‬ 128 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 ‫העולם הזה לא נבנה בשביל אנשים כמוהו.‬ 129 00:11:23,058 --> 00:11:25,143 ‫אבל חשבתי, "זה לא משנה.‬ 130 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 ‫"אוכל להעניק לו את העולם".‬ 131 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 ‫פוצצנו את הפורשה שלו והוא חושב שזו היית את.‬ 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 ‫לכן הוא הלך לדוסון.‬ 133 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 ‫הוא חושב שאימא שלו ניסתה להרוג אותו.‬ 134 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 ‫קומי.‬ 135 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 ‫איבדת אותו, ג'ונו.‬ 136 00:12:11,982 --> 00:12:14,526 ‫אולי הגיע הזמן שתטפלי באימפריה הבוערת שלך.‬ 137 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,115 ‫אני צריכה רק אותך.‬ 139 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 ‫אני צריכה לדעת משהו, דייוויד.‬ 140 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 ‫רבקה, חטפו אותה, או...‬ 141 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 ‫או שהיא הלכה איתם?‬ 142 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 ‫לפני שתסכן את חייך כדי להציל אותה,‬ 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 ‫עליך להיות בטוח שהיא תבוא איתך.‬ 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,184 ‫חטפו אותה.‬ 145 00:12:48,018 --> 00:12:50,520 ‫חטפו אותה כי לא הגנתי עליה.‬ 146 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 ‫אני חייב למצוא אותה שוב.‬ 147 00:13:49,829 --> 00:13:51,581 ‫וואו. איזו הכנסת אורחים.‬ 148 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 ‫את יודעת שאבא שלי יבוא להציל אותי.‬ 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 150 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 ‫שאבא'לה יבוא להציל אותך?‬ 151 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 152 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 ‫איפה זה?‬ 153 00:14:06,429 --> 00:14:09,391 ‫עם דייוויד, אשתו החדשה ובתו החדשה?‬ 154 00:14:10,559 --> 00:14:12,686 ‫אולי דייוויד הוא אבא שלך,‬ 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 ‫אבל אני משפחה.‬ 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 ‫תמיד היית כמו בת בשבילי.‬ 157 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 ‫אני אמורה להודות לך על זה?‬ 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 ‫את הסיבה שלא היה לי אבא.‬ 159 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 ‫באמת? שרפתי אותו. בסדר, אני אודה בזה.‬ 160 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 ‫אבל הוא זה שזייף את מותו,‬ 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,250 ‫ואז הסתתר במשך תשע שנים.‬ 162 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 ‫אדם עם יכולות כמו שלו יכול היה להגיע אלייך.‬ 163 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 ‫הוא הגן עליי.‬ 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,757 ‫כן, או שהוא הגן על הבת החדשה שלו?‬ 165 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 ‫הוא חזר בשבילי.‬ 166 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 ‫הוא סיכן הכול כדי להרחיק אותי ממך.‬ 167 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 ‫כי הוא רצה לתקן אותך.‬ 168 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 ‫תקשיבי לי, רבקה. הכול בסדר איתך.‬ 169 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 ‫מובן שלא.‬ 170 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 ‫אני פשוט שבורה באופן שמועיל לך.‬ 171 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 ‫את לא שבורה. את יוצאת מן הכלל.‬ 172 00:15:16,374 --> 00:15:19,294 ‫ואם הוא לא יכול לראות את זה, הוא לא באמת אוהב אותך.‬ 173 00:15:19,377 --> 00:15:23,006 ‫הוא אוהב את הרעיון של הילדה הקטנה והטיפשה שהיית.‬ 174 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 ‫את אוהבת אותי?‬ 175 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 ‫כן.‬ 176 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 ‫את מי שתמיד קיוויתי שתהיי.‬ 177 00:15:51,576 --> 00:15:53,995 ‫מה אם לא יכולתי לעשות את מה שאני עושה?‬ 178 00:15:54,579 --> 00:15:56,456 ‫אם לא יכולת לעשות מה שאת עושה,‬ 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,125 ‫לא היית מזהה את עצמך במראה בכלל.‬ 180 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 ‫את יכולה להיות הכבשה השחורה של משפחת ג'ונג,‬ 181 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 ‫או שאת יכולה לבוא איתי.‬ 182 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 ‫יש מטוס שממתין.‬ 183 00:16:11,930 --> 00:16:14,516 ‫נעלה עליו ונטוס למקום שבו דוסון לא ייגע בנו.‬ 184 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 ‫נתארגן מחדש, נתחיל מחדש.‬ 185 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 ‫יחד.‬ 186 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 ‫מה אם אסרב?‬ 187 00:16:29,614 --> 00:16:31,241 ‫אני מקווה מאוד שלא תעשי זאת.‬ 188 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 189 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 ‫ג'ונו.‬ 190 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 ‫כן.‬ 191 00:17:02,105 --> 00:17:03,648 ‫האף-בי-איי בדרכם לקאדיס.‬ 192 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 ‫אנחנו חייבים ללכת עכשיו.‬ 193 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 ‫אתה עדיין פה.‬ 194 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 ‫העבודה שלי עוד לא הסתיימה.‬ 195 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 ‫האנשים שחטפו את הבת שלך...‬ 196 00:18:26,397 --> 00:18:27,607 ‫אתה יודע מי הם?‬ 197 00:18:27,690 --> 00:18:28,525 ‫כן.‬ 198 00:18:28,608 --> 00:18:33,613 ‫אבל יותר חשוב, אני יודע לאן הם הולכים.‬ 199 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 ‫היא בדרך למטוס הפרטי שלה שנמצא באינצ'ון.‬ 200 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 ‫אז תהרוג את כולם,‬ 201 00:18:43,122 --> 00:18:46,960 ‫ואל תיתן לבת שלי לחכות.‬ 202 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 ‫זה בדיוק מה שחשבתי.‬ 203 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 ‫שמי דייוויד ג'ונג.‬ 204 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 ‫אנשים רעים חטפו את הבת שלי,‬ 205 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 ‫ואני חייב להחזיר אותה.‬ 206 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 ‫אני זקוק לעזרה שלכם.‬ 207 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 ‫זו סכין יפה.‬ 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 ‫היא אמרה לך להשחיז אותה בשבילי?‬ 209 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 ‫אתה חולם עליהם לפעמים?‬ 210 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 ‫על מי?‬ 211 00:19:51,149 --> 00:19:52,066 ‫לא.‬ 212 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 ‫אני לא חולם.‬ 213 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 ‫האף-בי-איי פה.‬ 214 00:20:34,734 --> 00:20:36,819 ‫הסנטור דוסון הגיע למשרד שלנו הרגע.‬ 215 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 ‫כל תיקייה, אנשים!‬ 216 00:20:49,707 --> 00:20:51,793 ‫כל כונן קשיח וכל טלפון סלולרי.‬ 217 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 ‫כל הערה שנכתבה על פיסת נייר.‬ 218 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 ‫אנחנו ניקח הכול.‬ 219 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 ‫כן.‬ 220 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 ‫אודיע לה.‬ 221 00:21:22,699 --> 00:21:25,201 ‫אוליבר הועבר למעצר הגנתי היום.‬ 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,687 ‫השיירה נכנסת.‬ 223 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 ‫שלוש דקות עד למיקום שלך. -קיבלתי.‬ 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 ‫אני מצטערת על אוליבר.‬ 225 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 ‫את לא.‬ 226 00:22:22,467 --> 00:22:25,803 ‫אם אשאל אותך משהו, תספרי לי את האמת?‬ 227 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 ‫את פשוט לוקחת אותי כדי להתנקם באבא שלי?‬ 228 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 ‫כבר איבדתי את אוליבר.‬ 229 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 ‫לא אאבד גם אותך.‬ 230 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 ‫מה הבעיה שם בהמשך?‬ 231 00:23:11,849 --> 00:23:15,061 ‫נראה שהרמזורים לא עובדים. מה נעשה?‬ 232 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 233 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 ‫אנחנו לא עוצרים. מובן?‬ 234 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 ‫אנחנו צריכים נתיב חלופי.‬ 235 00:23:23,778 --> 00:23:27,657 ‫יש רחוב מקביל מצד ימין שלנו. עקבו אחריי.‬ 236 00:23:56,102 --> 00:23:58,563 ‫הם בדרך לנתיב החלופי עכשיו.‬ 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 ‫צוות אחת, קדימה.‬ 238 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 ‫תחסמו את הכביש.‬ 239 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 ‫פעם אהבת את אבא שלי, נכון?‬ 240 00:24:55,328 --> 00:24:56,662 ‫מה קרה?‬ 241 00:24:58,414 --> 00:25:02,168 ‫לדייוויד יש... השקפת עולם נאיבית.‬ 242 00:25:02,877 --> 00:25:07,089 ‫הוא חושב שדברים טובים יותר ממה שהם, שאנחנו טובים יותר ממי שאנחנו.‬ 243 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 ‫יש אנשים שצריכים לחיות במציאות.‬ 244 00:25:20,561 --> 00:25:21,562 ‫תהיו מוכנים.‬ 245 00:25:21,646 --> 00:25:22,772 ‫קיבלתי.‬ 246 00:25:27,777 --> 00:25:28,736 ‫דבר אליי, שין.‬ 247 00:25:28,819 --> 00:25:31,239 ‫הצוות ממוקם. אנחנו מוכנים.‬ 248 00:25:31,781 --> 00:25:33,074 ‫שלח את זה.‬ 249 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 ‫הם סגרו עלינו.‬ 250 00:25:42,625 --> 00:25:43,501 ‫זה דייוויד.‬ 251 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 ‫אחורה!‬ 252 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 ‫קדימה!‬ 253 00:26:02,603 --> 00:26:04,063 ‫תוציא אותנו מהמלכודת!‬ 254 00:26:21,372 --> 00:26:24,542 ‫הם ברחו! הם ברחו! אני אנסה לחסום אותם.‬ 255 00:26:58,868 --> 00:26:59,994 ‫אחורה!‬ 256 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 ‫יש לך הנחיות?‬ 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 ‫אל תמות עם תחמושת מיותרת.‬ 258 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 ‫אלוהים.‬ 259 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 ‫לא לזוז!‬ 260 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 ‫זה הסוף, חתיכת בן זונה.‬ 261 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 ‫רדי ממני!‬ 262 00:33:19,331 --> 00:33:20,374 ‫את בסדר?‬ 263 00:33:22,042 --> 00:33:22,918 ‫כן.‬ 264 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 ‫איפה גאן?‬ 265 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 ‫הוא מת.‬ 266 00:33:33,095 --> 00:33:34,388 ‫את גמורה, ג'ונו.‬ 267 00:33:35,013 --> 00:33:36,432 ‫קאדיס גמורה.‬ 268 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 ‫יכול להיות שקאדיס גמורה.‬ 269 00:33:41,520 --> 00:33:42,479 ‫על הנייר.‬ 270 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 ‫אבל זה רק נייר.‬ 271 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 ‫יש לי עוד.‬ 272 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 ‫רדפת אחרי המשפחה שלי.‬ 273 00:33:48,193 --> 00:33:49,737 ‫אתה רדפת אחרי המשפחה שלי.‬ 274 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 ‫עדיין נוכל למצוא פתרון.‬ 275 00:33:54,366 --> 00:33:57,161 ‫תחשוב על כל הדברים המדהימים שנוכל לעשות יחד.‬ 276 00:33:57,244 --> 00:33:59,955 ‫אתה, אני, רבקה.‬ 277 00:34:00,038 --> 00:34:01,248 ‫נהיה בלתי ניתנים לעצירה.‬ 278 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 ‫המשפחה שלי!‬ 279 00:34:06,795 --> 00:34:08,755 ‫אתה לא תרצח אותי בדם קר.‬ 280 00:34:09,297 --> 00:34:11,467 ‫ואני בספק שתסתכן עם המשטרה.‬ 281 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 ‫רבקה, תעמדי מאחוריי. -לא.‬ 282 00:34:13,260 --> 00:34:14,219 ‫קדימה!‬ 283 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 ‫אני לא רוצה שהיא תמות.‬ 284 00:34:17,848 --> 00:34:20,601 ‫אם נשחרר אותה, היא תתארגן מחדש ותרדוף אותנו.‬ 285 00:34:20,726 --> 00:34:22,478 ‫את יודעת שלעולם לא נהיה בטוחים.‬ 286 00:34:22,561 --> 00:34:23,978 ‫היא חלק ממני, אבא.‬ 287 00:34:25,397 --> 00:34:27,565 ‫אני יודעת שזה לא הגיוני,‬ 288 00:34:29,067 --> 00:34:30,569 ‫אבל היא חלק ממני.‬ 289 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 ‫אני רוצה שהיא תחיה.‬ 290 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 ‫בבקשה. -היא לא הייתה משחררת אותך.‬ 291 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 ‫אולי.‬ 292 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 ‫אבל אני לא היא.‬ 293 00:34:47,543 --> 00:34:48,754 ‫גם אתה לא.‬ 294 00:34:51,799 --> 00:34:53,382 ‫אבא, בבקשה.‬ 295 00:34:53,467 --> 00:34:54,842 ‫בבקשה, לא.‬ 296 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 ‫ההצעה עדיין בתוקף.‬ 297 00:35:12,236 --> 00:35:13,987 ‫כך גם התשובה שלי.‬ 298 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 ‫נתראה, דייוויד.‬ 299 00:35:22,496 --> 00:35:24,623 ‫אל תגרמי לי לבוא בעקבותייך, ג'ונו.‬ 300 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 ‫היי.‬ 301 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 ‫זה שיר טוב.‬ 302 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 ‫מה היא אמרה לך?‬ 303 00:36:28,061 --> 00:36:29,062 ‫ג'ונו.‬ 304 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 ‫כשהיא החזיקה אותך בשבי.‬ 305 00:36:31,815 --> 00:36:34,943 ‫אני לא רוצה לקלקל לך את פנטזיית "אבא מציל את העולם",‬ 306 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 ‫אבל לא הייתי שבויה של איש.‬ 307 00:36:37,070 --> 00:36:40,115 ‫אנחנו צריכים לתחקר את האירוע הזה כמו מקצוענים.‬ 308 00:36:40,198 --> 00:36:41,366 ‫אני לא סייענית שלך.‬ 309 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 ‫את סייענית שלה?‬ 310 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 ‫את לא צריכה לספר לי.‬ 311 00:36:51,835 --> 00:36:52,878 ‫אני מתכוון לזה.‬ 312 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 ‫ג'ונו לא אמרה לי כלום.‬ 313 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 ‫הייתי בתא מעצר במשך כמה שעות,‬ 314 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 ‫היא כבלה אותי לשולחן באזיקים,‬ 315 00:37:03,931 --> 00:37:06,183 ‫ואז הם העבירו אותי לשיירה.‬ 316 00:37:07,893 --> 00:37:09,519 ‫בלי האזיקים.‬ 317 00:37:15,025 --> 00:37:16,276 ‫תודה על החילוץ.‬ 318 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 ‫מוטב מאוחר מאשר אף פעם.‬ 319 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 ‫הסנטור דוסון מכריז על ניצחון.‬ 320 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 ‫כבר יש כותרות בסי-אן-אן.‬ 321 00:37:58,777 --> 00:38:02,155 ‫"חברת הריגול הפרטית קאדיס נחקרת על התנקשויות."‬ 322 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 ‫הוא ינסה לרכוב על זה כל הדרך עד לבית הלבן.‬ 323 00:38:07,786 --> 00:38:10,998 ‫אנחנו צריכים לגבש אסטרטגיה עד שננחת בטנג'יר.‬ 324 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 ‫שקאדיס תישרף.‬ 325 00:38:14,167 --> 00:38:15,669 ‫אני אבנה משהו חדש.‬ 326 00:38:16,753 --> 00:38:20,716 ‫מקום טוב יותר, שבו לא אצטרך להעמיד פנים שאני מצייתת לחוק האמריקאי.‬ 327 00:38:26,596 --> 00:38:27,681 ‫- אוליבר -‬ 328 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 ‫אוליבר?‬ 329 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 ‫אימא?‬ 330 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 ‫השיחה הזאת מוקלטת.‬ 331 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 ‫אני יודעת.‬ 332 00:38:37,649 --> 00:38:39,818 ‫אני צריך לשאול אותך מה... -זו לא הייתי אני.‬ 333 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 ‫דייוויד שיטה בנו.‬ 334 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 ‫לעולם לא אעשה משהו שיפגע בך.‬ 335 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 ‫אימא, אני כל כך מצטער.‬ 336 00:38:54,207 --> 00:38:57,169 ‫אלוהים, אני כל כך מצטער. אין לי מושג מה אני עושה.‬ 337 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 ‫אני לא יודע מה לומר, אני...‬ 338 00:38:59,880 --> 00:39:01,339 ‫אני מצטערת על ברון.‬ 339 00:39:02,215 --> 00:39:03,050 ‫מה?‬ 340 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 ‫אני מצטערת שהייתי האימא הלא נכונה,‬ 341 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 ‫שלא הייתי כל מה שאתה צריך.‬ 342 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 ‫אפילו לא הייתי קרובה לזה.‬ 343 00:39:13,226 --> 00:39:14,811 ‫אבל אתה עדיין הבן שלי.‬ 344 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 ‫אמרת, "ברון"?‬ 345 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 ‫אני יודעת שאני קשה איתך, אבל זה...‬ 346 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 ‫כי אתה שלי.‬ 347 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 348 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 ‫אתה בטח לא מאמין לי,‬ 349 00:39:26,531 --> 00:39:29,743 ‫וזה מה שמגיע לי. מגיע לי שתשנא אותי.‬ 350 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 ‫אבל אתה צריך לדעת משהו.‬ 351 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 ‫אימא, אני לא שומע אותך.‬ 352 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 ‫תוכל לבגוד בי אלף פעמים...‬ 353 00:39:37,250 --> 00:39:39,002 ‫הלו? אימא, אני כאן.‬ 354 00:39:39,086 --> 00:39:41,630 ‫...ולעולם לא אפסיק להיות אימא שלך.‬ 355 00:39:45,258 --> 00:39:46,259 ‫הלו?‬ 356 00:39:49,971 --> 00:39:51,306 ‫אוליבר.‬ 357 00:40:32,848 --> 00:40:34,683 ‫אתה יודע, שקלתי ללמוד בקולג'.‬ 358 00:40:37,644 --> 00:40:41,815 ‫ראיתי את כל הסטודנטים האלה בעיר כשהייתי בהכשרה בקאדיס,‬ 359 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 ‫ונהגתי לחשוב לעצמי, "אלוהים, תראו את החנונים האלה.‬ 360 00:40:45,318 --> 00:40:48,780 ‫"הילדים חסרי המושג האלה שמבקשים מהוריהם עזרה בשיעורי הבית".‬ 361 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 ‫אבל אולי קינאתי בהם.‬ 362 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 ‫לא מאוחר מדי.‬ 363 00:40:53,535 --> 00:40:55,829 ‫זה לא בשבילי. -היי.‬ 364 00:40:55,912 --> 00:40:59,332 ‫את חכמה, את בעלת יכולת. את בת 23.‬ 365 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 ‫אין הרבה דברים שלא תוכלי לעשות.‬ 366 00:41:03,837 --> 00:41:05,839 ‫אולי עדיף שלא ארוץ לנשיאות.‬ 367 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 ‫הייתי מצביע לך.‬ 368 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 ‫אני רוצה לחזור לארצות הברית.‬ 369 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 ‫נוכל לעבור לאל-איי.‬ 370 00:41:37,037 --> 00:41:39,497 ‫את מכירה סלבריטאים?‬ 371 00:41:40,373 --> 00:41:41,416 ‫לא.‬ 372 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 ‫את מכירה טבעונים?‬ 373 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 ‫כן, יש הרבה כאלה במקום שאני גרה בו.‬ 374 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 ‫הטבעונים חלשים ורזים?‬ 375 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 ‫מה?‬ 376 00:41:50,467 --> 00:41:52,636 ‫אני לא חושבת. -איפה שמעת את זה?‬ 377 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 ‫בואי לפה, את. -כן.‬ 378 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 ‫יש לך כל כך הרבה שאלות.‬ 379 00:41:56,473 --> 00:41:57,974 ‫כן, היא סקרנית.‬ 380 00:41:58,808 --> 00:41:59,893 ‫במקומה, גם אני הייתי.‬ 381 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 ‫את אוהבת טאקו?‬ 382 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 ‫אני מתה על טאקו, כן.‬ 383 00:42:04,105 --> 00:42:05,774 ‫היא שמעה הרבה על טאקו.‬ 384 00:42:06,441 --> 00:42:09,653 ‫בקוריאה יש הכול, אבל קשה למצוא אוכל מקסיקני טוב.‬ 385 00:42:10,779 --> 00:42:13,365 ‫אבא אומר שהם תמיד מתוקים.‬ 386 00:42:14,324 --> 00:42:16,618 ‫זה באמת מה שאני אומר. איך ידעת את זה?‬ 387 00:42:20,872 --> 00:42:22,666 ‫אני עייפה.‬ 388 00:42:31,633 --> 00:42:33,260 ‫אתה מאושר.‬ 389 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 ‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬ 390 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 ‫אני אוהב אותך.‬ 391 00:42:52,988 --> 00:42:54,447 ‫טוב, חבר'ה.‬ 392 00:43:02,539 --> 00:43:03,498 ‫שנלך?‬ 393 00:43:05,083 --> 00:43:07,627 ‫אני רק אלך לשירותים לפני שנלך.‬ 394 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 ‫אני אצטרף אליה.‬ 395 00:43:15,010 --> 00:43:16,428 ‫אל תתעכבו יותר מדי.‬ 396 00:43:31,943 --> 00:43:32,777 ‫מינהי-יה.‬ 397 00:43:33,403 --> 00:43:34,571 ‫מינהי-יה.‬ 398 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 ‫את רוצה לנסוע לאמריקה?‬ 399 00:43:38,074 --> 00:43:39,576 ‫להוואי.‬ 400 00:43:39,659 --> 00:43:41,077 ‫להוואי.‬ 401 00:43:43,621 --> 00:43:45,123 ‫זה רעיון טוב.‬ 402 00:44:03,016 --> 00:44:04,642 ‫כבר אחזור, טוב?‬ 403 00:44:05,185 --> 00:44:08,897 ‫הנה, תשכבי פה.‬ 404 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 ‫אונג'ו?‬ 405 00:44:25,080 --> 00:44:26,498 ‫מותק, את בסדר?‬ 406 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 ‫רבקה?‬ 407 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 ‫אלוהים אדירים!‬ 408 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 ‫אונג'ו. אונג'ו.‬ 409 00:44:51,981 --> 00:44:54,526 ‫את איתי?‬ 410 00:44:55,276 --> 00:44:57,737 ‫תני לי לראות.‬ 411 00:44:57,821 --> 00:44:59,989 ‫לעזאזל. לעזאזל!‬ 412 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 ‫אני מחזיק אותך.‬ 413 00:45:09,833 --> 00:45:13,878 ‫אני פה. רק תנשמי, בסדר? רק תנשמי.‬ 414 00:45:15,380 --> 00:45:16,589 ‫תנשמי.‬ 415 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 ‫תישארי איתי.‬ 416 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 ‫מי עשה את זה?‬ 417 00:45:25,807 --> 00:45:27,308 ‫מי עשה את זה?‬ 418 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 ‫זאת הייתה רבקה?‬ 419 00:45:36,151 --> 00:45:37,652 ‫זאת הייתה רבקה?‬ 420 00:45:41,489 --> 00:45:43,074 ‫רבקה!‬ 421 00:45:46,536 --> 00:45:48,204 ‫רבקה!‬ 422 00:46:38,379 --> 00:46:40,381 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 423 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬