1 00:00:08,217 --> 00:00:10,928 Az előző részekből... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Elmondtam, hogy te voltál. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,224 Hogy te árultad el őt kilenc évvel ezelőtt. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 Van egy téglánk. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Vicky Linwood, a biztonsági csapatom vezetője. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 Apa, mennünk kell. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,026 Dawsonnak van egy „magas rangú, védett tanúja 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 Juno Lund és a Caddis ellen”. 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,530 Oliver gyáva. 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 Ha elhiszi, hogy Juno meg akarja öletni, rohan Dawsonhoz. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Elhitetnéd vele, hogy az anyja a halálát akarja? 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,872 Így tudod elérni, hogy elárulja. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 Tudni akarom, mit tett a fiammal. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 Apa! 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,311 Szálljon le! 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 A sisakot! 17 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 Juno beszélni akar veled. 18 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 PILLANGÓ 19 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Félsz tőlem? 20 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 Értek a kockázatcsökkentéshez. 21 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 Meséltem már neked Baronról? 22 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 Kiről? 23 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Oliver akart egy kutyát a tizedik szülinapjára. 24 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Egy tibeti masztiffot. Láttál már olyat? 25 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 Gondolom, nem egy öleb. 26 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 Pár hétig az volt. Aztán 80 kilósra nőtt. 27 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 Úgy nézett ki, mint egy oroszlán. 28 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 Kitalálom. Az exedhez került. 29 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Szívós kutya volt. 30 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Éjjel-nappal ugatott, nyulakat tépett szét Nick udvarán. 31 00:05:30,164 --> 00:05:31,832 Ami engem nem zavart... 32 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 amíg meg nem támadta Olivert a fagyijáért. 33 00:05:34,626 --> 00:05:36,462 Milyen ízű volt a fagyi? 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 A fajta volt a gond. 35 00:05:42,009 --> 00:05:45,512 Tibeti masztiffok évezredek óta léteznek, de házi kedvencként 36 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 még viszonylag újak. 37 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 El kellett altatnunk. 38 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 Az a kutya félig még mindig farkas volt. 39 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 És félig még te is farkas vagy, Rebecca. 40 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Meg fogsz ölni? 41 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Meg kellene. 42 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 Elárultál. 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 Tönkretetted az életem. 44 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 Elvesztettem az anyámat, 45 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 és elvetted az apámat is. 46 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 Nem akartam, hogy bajotok essen. 47 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 Nem, csak leszartad, ha bajunk esik. 48 00:06:15,501 --> 00:06:19,171 Ráadásul azóta próbálsz megölni minket, amióta tudod, hogy apa él. 49 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 David vett üldözőbe. 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Hadat üzent a Caddisnek. Mit tehettem volna? 51 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Persze, csak üzlet volt. 52 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 Te mit tettél volna a helyemben, és milyen gyorsan tetted volna? 53 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 -És Oliver hogy fogadta? -Mit? 54 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 A kutyája elaltatását. 55 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 Azt mondtuk neki, hogy elküldtük egy kolostorba. 56 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 Eltussoltad a dolgot. 57 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 Mikor mondtad el az igazat? 58 00:06:53,539 --> 00:06:55,374 Néhány titkot sosem árulok el. 59 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Fel kéne venned. 60 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 Ez fontosabb. 61 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 Azt kétlem. 62 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 Oliver átállt. 63 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 Tanúként aláírt egy megállapodást Dawsonnal. 64 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Tanúskodni fog ellened, 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 te börtönbe kerülsz, 66 00:07:17,771 --> 00:07:21,441 és a Caddis darabokra hullik örökre. 67 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Apa! 68 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 A mi kis hercegnőnk! 69 00:07:54,266 --> 00:07:55,767 Megsérültél? 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Nem vészes. 71 00:07:58,770 --> 00:08:01,356 Hol van Rebecca? Ő jól van? 72 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Beszéljünk később! 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 Nem tudtam, látlak-e még. 74 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Beszélnem kell valamiről apáddal. 75 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Uram, 76 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 a segítségét kérem. 77 00:08:26,715 --> 00:08:28,050 Embereket, 78 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 felszerelést, 79 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 járműveket, 80 00:08:31,762 --> 00:08:33,931 bármit, amit nélkülözhet. 81 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 Tudom, hogy nem akar segíteni. 82 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 Azt sem bánná, ha örökre eltűnnék az életéből. 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 De Rebeccát elrabolták. 84 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 Ő a lányom. 85 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Drágám! 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 Nem mehetek el, amíg nincs meg, ami Rebecca megmentéséhez kell. 87 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Segítek. 88 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 De ezúttal 89 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 meg kell tenned nekem valamit. 90 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 Apa! 91 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 Tudod, hogy David nem akar neked dolgozni. 92 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 De nincs olyan helyzetben, hogy visszautasítson. 93 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Sosem érdekelt, amit csinálok. 94 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 Pedig nem könnyű. 95 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 Sok felelősséggel és fejfájással jár. 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 Igen. 97 00:09:42,790 --> 00:09:46,962 Ha megígéred, hogy megteszel valamit, 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 segítek. 99 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 Ugyan már, drágám... 100 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 Mit kellene tennem? 101 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 Nem akarsz szívességgel tartozni neki. 102 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Számít az? 103 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 Megteszem. 104 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Helyes. 105 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 Mire van szükséged? 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 David ellenem fordította Olivert? 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 Igazából családi csapatmunka volt. 108 00:10:32,466 --> 00:10:34,009 Az ő ötlete volt, 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 de én tudtam, milyen húrokat kell pengetni nála. 110 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Szétszakítottad a családomat? 111 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 Rossz érzés, ugye? 112 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 Talán hosszú távra játszik Dawsonnal, ahogy tanítottam neki. 113 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 Te... 114 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 te nem tanítottad. 115 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 Tönkretetted. 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 Oliver bármit megtenne, hogy megvédjen. 117 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 És a Caddist. 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 Olivert nem érdekli a Caddis. 119 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Azért állt be, hogy melletted legyen. 120 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Szerintem gyűlöli a Caddist. 121 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 Te viszont jobban szereted, mint őt. 122 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 Rebecca, nem tudod, miről beszélsz. 123 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 A Caddis csak egy dolog. 124 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 Szeretem Olivert. 125 00:11:14,257 --> 00:11:16,426 Minden, amit valaha tettem, érte volt. 126 00:11:16,510 --> 00:11:17,844 A Caddis is érte van. 127 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Gyenge, tudom. 128 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Ez a világ nem az olyanoknak való, mint ő. 129 00:11:23,058 --> 00:11:25,143 De gondoltam: „Nem számít, 130 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 én megadom neki a világot.” 131 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 Azt hiszi, te robbantottad fel a Porschéját. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 Ezért ment Dawsonhoz. 133 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 Azt hiszi, a saját anyja akarta megölni. 134 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Állj fel! 135 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Elvesztetted őt, Juno. 136 00:12:11,982 --> 00:12:14,526 Foglalkozz a lángokban álló birodalmaddal! 137 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Már nem számít. 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,115 Nekem csak te kellesz. 139 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Valamit tudnom kell, David. 140 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Rebeccát elrabolták, vagy... 141 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 Vagy velük ment? 142 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 Mielőtt az életedet kockáztatnád érte, 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 tudnod kell, hogy veled tart-e. 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,184 Elrabolták. 145 00:12:48,018 --> 00:12:50,520 Azért vitték el, mert én nem védtem meg. 146 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Meg kell találnom újra. 147 00:13:49,829 --> 00:13:51,581 Hű, micsoda vendéglátás! 148 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 Tudod, hogy apám el fog jönni értem. 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Ezt akarod? 150 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 Hogy apuci megmentsen? 151 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Csak haza akarok menni. 152 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 Az hol van? 153 00:14:06,429 --> 00:14:09,391 Daviddel, az új feleségével és a kislányával? 154 00:14:10,559 --> 00:14:12,686 Lehet, hogy David az apád, 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 de én vagyok a családod. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 Mindig is a lányomnak tekintettelek. 157 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 Ezért hálásnak kéne lennem? 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Te vagy az oka, hogy nem volt apám. 159 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 Tényleg? Elárultam, oké, ezt elismerem. 160 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 De megrendezte a saját halálát, 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,250 aztán kilenc évre eltűnt. 162 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Megtehette volna, hogy érted küld valakit. 163 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 Engem védett. 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,757 Téged védett, vagy az új lányát? 165 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 Visszajött értem. 166 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Mindent kockára tett, hogy messzire vigyen tőled. 167 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Mert azt akarta, hogy megjavulj. 168 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 Figyelj rám, Rebecca! Nincs veled semmi baj. 169 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 Dehogy nincs. 170 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 Úgy vagyok sérült, ahogy az neked megfelel. 171 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 Nem vagy sérült. Kivételes vagy. 172 00:15:16,374 --> 00:15:19,294 És ha ő ezt nem látja, akkor nem szeret igazán. 173 00:15:19,377 --> 00:15:23,006 Ő egy buta kislány emlékét szereti, aki régen voltál. 174 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Szeretsz engem? 175 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 Igen. 176 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 Az vagy, akinek mindig is reméltelek. 177 00:15:51,576 --> 00:15:53,995 És ha nem csinálhatnám azt, amihez értek? 178 00:15:54,579 --> 00:15:56,456 Ha nem csinálhatnád azt, 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,125 fel sem ismernéd magad a tükörben. 180 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 Lehetsz a Jung család fekete báránya, 181 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 vagy velem jöhetsz. 182 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Vár rám egy magángép. 183 00:16:11,930 --> 00:16:14,516 Oda visz minket, ahol Dawson nem érhet el. 184 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 Átszerveződünk. Újrakezdjük. 185 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 Együtt. 186 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 Mi van, ha nemet mondok? 187 00:16:29,614 --> 00:16:31,241 Remélem, hogy nem fogsz. 188 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Te is hiányoztál. 189 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Juno! 190 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Igen? 191 00:17:02,105 --> 00:17:03,648 Az FBI úton van a Caddishez. 192 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 Mennünk kell, gyorsan! 193 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Még mindig itt vagy. 194 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 Még nem végeztem. 195 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 Akik elvitték a lányodat... 196 00:18:26,397 --> 00:18:27,607 Tudod, kik voltak? 197 00:18:27,690 --> 00:18:28,525 Igen. 198 00:18:28,608 --> 00:18:33,613 De ami még fontosabb, tudom, hová mennek. 199 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 A magánrepülőjéhez megy Incshonba. 200 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 Akkor öld meg mindet, 201 00:18:43,122 --> 00:18:46,960 és ne várakoztasd meg a lányomat! 202 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 Én is így gondoltam. 203 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 A nevem David Jung. 204 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 Gazemberek elrabolták a lányomat, 205 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 és vissza akarom kapni. 206 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 Segítsenek, kérem! 207 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 Szép kés. 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 Azt mondta, tartsd élesen miattam? 209 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Szoktál róluk álmodni? 210 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 Kikről? 211 00:19:51,149 --> 00:19:52,066 Nem. 212 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 Én nem álmodom. 213 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 Itt van az FBI. 214 00:20:34,734 --> 00:20:36,819 Dawson szenátor az irodában van. 215 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Lefoglalunk minden dokumentumot! 216 00:20:49,707 --> 00:20:51,793 Minden merevlemezt és mobilt! 217 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 Minden papírfecnit, amire írtak valamit! 218 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 Mindent elviszünk. 219 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Igen. 220 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 Megmondom neki. 221 00:21:22,699 --> 00:21:25,201 Olivert ma védőőrizetbe helyezik. 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,687 A konvoj úton van. 223 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 -Három percnyire vannak. -Vettem. 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Sajnálom Olivert. 225 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 Nem igaz. 226 00:22:22,467 --> 00:22:25,803 Ha kérdezek valamit, elmondod az igazat? 227 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 Azért viszel el, hogy bosszút állj apámon? 228 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Olivert már elvesztettem. 229 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 Téged nem foglak. 230 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Mi a gond elöl? 231 00:23:11,849 --> 00:23:15,061 Nem működnek a lámpák. Mit csináljunk? 232 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Mit akar tenni? 233 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 Nem állunk meg. Érti? 234 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 Ki kell kerülnünk. 235 00:23:23,778 --> 00:23:27,657 Van jobbra egy utca, ami párhuzamos ezzel. Kövessetek! 236 00:23:56,102 --> 00:23:58,563 Letértek a mellékútra. 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 Egyes, indulj! 238 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 Állják el az utat! 239 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Régen szeretted apámat, igaz? 240 00:24:55,328 --> 00:24:56,662 Mi történt? 241 00:24:58,414 --> 00:25:02,168 David... naivan látja a világot. 242 00:25:02,877 --> 00:25:07,089 Azt hiszi, minden jobb, mint amilyen, és mi is jobbak vagyunk önmagunknál. 243 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Én viszont a valóságban élek. 244 00:25:20,561 --> 00:25:21,562 Készüljön fel! 245 00:25:21,646 --> 00:25:22,772 Vettem. 246 00:25:27,777 --> 00:25:28,736 Hallgatlak, Shin! 247 00:25:28,819 --> 00:25:31,239 A helyükön vannak. Készen állunk. 248 00:25:31,781 --> 00:25:33,074 Akció indul! 249 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Bekerítenek. 250 00:25:42,625 --> 00:25:43,501 Ez David. 251 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Vissza! 252 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 Nyomás! 253 00:26:02,603 --> 00:26:04,063 Juttasson ki minket! 254 00:26:21,372 --> 00:26:24,542 Kijutottak! Megpróbálok eléjük vágni. 255 00:26:58,868 --> 00:26:59,994 Vissza! 256 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 Mi az utasítás? 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 Ne haljon meg! 258 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Jézusom! 259 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 Ne mozdulj! 260 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 Itt a vége, te rohadék! 261 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 Eressz el! 262 00:33:19,331 --> 00:33:20,374 Jól vagy? 263 00:33:22,042 --> 00:33:22,918 Igen. 264 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 Hol van Gun? 265 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 Halott. 266 00:33:33,095 --> 00:33:34,388 Véged van, Juno. 267 00:33:35,013 --> 00:33:36,432 A Caddisnek vége. 268 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 Talán a Caddisnek vége. 269 00:33:41,520 --> 00:33:42,479 Névleg. 270 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 De ez csak egy név. 271 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 Van másik. 272 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 Célba vetted a családomat. 273 00:33:48,193 --> 00:33:49,737 Te vetted célba az enyémet. 274 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 Még kitalálhatunk valamit. 275 00:33:54,366 --> 00:33:57,161 Gondolj bele, mi mindenre lennénk képesek együtt! 276 00:33:57,244 --> 00:33:59,955 Te, én, Rebecca, 277 00:34:00,038 --> 00:34:01,248 bármit elérhetnénk. 278 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 A családom! 279 00:34:06,795 --> 00:34:08,755 Nem fogsz hidegvérrel megölni. 280 00:34:09,297 --> 00:34:11,467 És kétlem, hogy bevárnád a rendőrséget. 281 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 -Rebecca, állj mögém! -Nem! 282 00:34:13,260 --> 00:34:14,219 Gyerünk! 283 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 Ne öld meg! 284 00:34:17,848 --> 00:34:20,601 Ha elengedjük, megint utánunk jön. 285 00:34:20,726 --> 00:34:22,478 Sosem leszünk biztonságban. 286 00:34:22,561 --> 00:34:23,978 Ő a részem, apa. 287 00:34:25,397 --> 00:34:27,565 Tudom, hogy ennek semmi értelme... 288 00:34:29,067 --> 00:34:30,569 de ő a részem. 289 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Azt akarom, hogy éljen. 290 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 -Kérlek! -Ő nem engedne el. 291 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 Lehet. 292 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 De én nem ő vagyok. 293 00:34:47,543 --> 00:34:48,754 És te sem. 294 00:34:51,799 --> 00:34:53,382 Apa, kérlek! 295 00:34:53,467 --> 00:34:54,842 Kérlek, ne! 296 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 Az ajánlatom még mindig áll. 297 00:35:12,236 --> 00:35:13,987 Ahogy a válaszom is. 298 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 Még találkozunk, David! 299 00:35:22,496 --> 00:35:24,623 Ne akard, hogy elkapjalak, Juno! 300 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hé... 301 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 Ez jó. 302 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 Mit mondott neked? 303 00:36:28,061 --> 00:36:29,062 Juno. 304 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 Amikor foglyul ejtett. 305 00:36:31,815 --> 00:36:34,943 Nem rontanám el az „apuci megmenti a világot” fantáziádat, 306 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 de nem voltam fogoly. 307 00:36:37,070 --> 00:36:40,115 Ki kell értékelnünk az akciót, ahogy profikhoz illik. 308 00:36:40,198 --> 00:36:41,366 Nem vagyok az embered. 309 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 Az övé vagy? 310 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 Nem kell elmondanod. 311 00:36:51,835 --> 00:36:52,878 De tényleg. 312 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 Juno nem mondott nekem semmit. 313 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Egy cellában töltöttem pár órát. 314 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 Az asztalhoz bilincselt. 315 00:37:03,931 --> 00:37:06,183 Aztán elvittek a konvojhoz. 316 00:37:07,893 --> 00:37:09,519 Bilincs nélkül. 317 00:37:15,025 --> 00:37:16,276 Kösz a kimenekítést! 318 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 Jobb későn, mint soha. 319 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 Dawson szenátor örömtáncot jár. 320 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 A CNN már lehozta a hírt. 321 00:37:58,777 --> 00:38:02,155 „A Caddis kémügynökséget gyilkosságok miatt vizsgálják.” 322 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 Ezzel próbálja kikövezni az útját egészen a Fehér Házig. 323 00:38:07,786 --> 00:38:10,998 Kell egy stratégia, mire földet érünk Tangerben. 324 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 A Caddis porig éghet. 325 00:38:14,167 --> 00:38:15,669 Építek valami újat, 326 00:38:16,753 --> 00:38:20,716 egy jobb helyen, ahol nem kell színlelnem, hogy betartom a törvényt. 327 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 Oliver? 328 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 Anya? 329 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 Rögzítik a hívást. 330 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 Tudom. 331 00:38:37,649 --> 00:38:39,818 -Meg kell kérdeznem... -Nem én voltam. 332 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 David átvert minket. 333 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 Sosem ártanék neked. 334 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 Anya, nagyon sajnálom! 335 00:38:54,207 --> 00:38:57,169 Istenem, annyira sajnálom! Azt sem tudom, mit csinálok. 336 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 Nem tudom, mit mondjak. Én... 337 00:38:59,880 --> 00:39:01,339 Bocsáss meg Baron miatt! 338 00:39:02,215 --> 00:39:03,050 Mi? 339 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 Bocsáss meg, hogy rossz anya voltam, 340 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 hogy nem az voltam, akire vágytál. 341 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 A közelében sem jártam. 342 00:39:13,226 --> 00:39:14,811 De attól még a fiam vagy. 343 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 Azt mondtad, „Baron”? 344 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 Tudom, hogy kemény vagyok veled, de... 345 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 azért, mert az enyém vagy. 346 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Mert szeretlek. 347 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 Talán nem hiszel nekem, 348 00:39:26,531 --> 00:39:29,743 és meg is érdemlem. Megérdemlem, hogy gyűlölj. 349 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 De valamit tudnod kell. 350 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Anya, nem hallak. 351 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Ezerszer is elárulhatsz... 352 00:39:37,250 --> 00:39:39,002 Halló! Anya, itt vagyok. 353 00:39:39,086 --> 00:39:41,630 De mindig is az anyád leszek. 354 00:39:45,258 --> 00:39:46,259 Halló! 355 00:39:49,971 --> 00:39:51,306 Oliver! 356 00:40:32,848 --> 00:40:34,683 Gondolkoztam az egyetemen. 357 00:40:37,644 --> 00:40:41,815 Sok diákot láttam a városban, amikor kiképeztek a Caddisnél, 358 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 és akkor azt gondoltam magamban: „Te jó ég, mennyi kocka! 359 00:40:45,318 --> 00:40:48,780 Még mindig a szüleiket hívogatják, ha kész a házi feladat.” 360 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 De talán irigyeltem őket. 361 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Még nem késő. 362 00:40:53,535 --> 00:40:55,829 -Nem nekem való. -Hé! 363 00:40:55,912 --> 00:40:59,332 Okos vagy. Tehetséges. Csak 23 éves. 364 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 Szinte bármit elérhetsz. 365 00:41:03,837 --> 00:41:05,839 Azért elnöknek nem lennék jó. 366 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 Én rád szavaznék. 367 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 Szeretnék visszamenni az Államokba. 368 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 Los Angelesbe költözhetnénk. 369 00:41:37,037 --> 00:41:39,497 Ismersz hírességeket? 370 00:41:40,373 --> 00:41:41,416 Nem. 371 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 Ismersz vegánokat? 372 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 Igen. Sokan vannak ott, ahol lakom. 373 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 A vegánok gyengék és soványak? 374 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 Mi? 375 00:41:50,467 --> 00:41:52,636 -Nem hiszem. -Ezt hol hallottad? 376 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 -Gyere ide! -Igen. 377 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 Annyi kérdésed van! 378 00:41:56,473 --> 00:41:57,974 Igen, kíváncsi. 379 00:41:58,808 --> 00:41:59,893 Én is az lennék. 380 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 Szereted a tacót? 381 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 Igen, imádom a tacót. 382 00:42:04,105 --> 00:42:05,774 Sokat hallott a tacóról. 383 00:42:06,441 --> 00:42:09,653 Koreában minden van, de nehéz jó mexikói kaját találni. 384 00:42:10,779 --> 00:42:13,365 Appa szerint mindig édes. 385 00:42:14,324 --> 00:42:16,618 Ezt szoktam mondani. Honnan tudtad? 386 00:42:20,872 --> 00:42:22,666 Álmos vagyok. 387 00:42:31,633 --> 00:42:33,260 Boldog vagy. 388 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 Régóta vártam erre. 389 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 Szeretlek. 390 00:42:52,988 --> 00:42:54,447 Elég lesz! 391 00:43:02,539 --> 00:43:03,498 Menjünk? 392 00:43:05,083 --> 00:43:07,627 Csak még elmegyek a mosdóba indulás előtt. 393 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 Csatlakozom. 394 00:43:15,010 --> 00:43:16,428 Siessetek! 395 00:43:31,943 --> 00:43:32,777 Minhee! 396 00:43:33,403 --> 00:43:34,571 Minhee! 397 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Szeretnél Amerikába menni? 398 00:43:38,074 --> 00:43:39,576 Hawaiira. 399 00:43:39,659 --> 00:43:41,077 Hawaiira! 400 00:43:43,621 --> 00:43:45,123 Ez jó ötlet. 401 00:44:03,016 --> 00:44:04,642 Mindjárt jövök, oké? 402 00:44:05,185 --> 00:44:08,897 Gyere! Csak feküdj le ide! Feküdj le! 403 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Eunju? 404 00:44:25,080 --> 00:44:26,498 Drágám, jól vagy? 405 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Rebecca? 406 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Jézusom! 407 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Eunju! 408 00:44:51,981 --> 00:44:54,526 Hallasz engem? 409 00:44:55,276 --> 00:44:57,737 Hadd nézzem! 410 00:44:57,821 --> 00:44:59,989 Bassza meg! 411 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 Semmi baj. 412 00:45:09,833 --> 00:45:13,878 Itt vagyok. Csak lélegezz, oké? Csak lélegezz! 413 00:45:15,380 --> 00:45:16,589 Lélegezz! 414 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 Tarts ki! 415 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 Ki tette ezt? 416 00:45:25,807 --> 00:45:27,308 Ki tette ezt? 417 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 Rebecca volt? 418 00:45:36,151 --> 00:45:37,652 Rebecca volt? 419 00:45:41,489 --> 00:45:43,074 Rebecca! 420 00:45:46,536 --> 00:45:48,204 Rebecca! 421 00:46:38,379 --> 00:46:40,381 A feliratot fordította: Monori Edina 422 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Kreatív supervisor Heltai Olga