1 00:00:08,217 --> 00:00:10,928 Anteriormente... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Contei-lhe que foste tu. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,224 Foste tu quem o tramou há nove anos. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 Temos um infiltrado. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Vicky Linwood, chefe da minha equipa de segurança. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 Pai, temos de ir. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,026 O Dawson tem uma "testemunha privilegiada de alto nível 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 contra a Juno Lund e a Caddis". 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,530 O Oliver é um cobarde. 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 Se pensar que a Juno o quer morto, vai a correr para o Dawson. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Queres que ele pense que a mãe o quer morto? 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,872 Se queres que ele mude de lado, é assim. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 Quero saber o que ele fez ao meu filho. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 Pai! 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,311 Saia já! 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 O capacete também. 17 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 A Juno quer conversar. 18 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Tens medo de mim? 19 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 Sei reduzir riscos. 20 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 Alguma vez te falei do Baron? 21 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 De quem? 22 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 O Oliver queria um cão quando fez dez anos. 23 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Um mastim-tibetano. Já viste algum? 24 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 Não soa a cão de colo. 25 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 Durante umas semanas, foi. Depois, chegou aos 80 quilos. 26 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 Parecia um maldito leão. 27 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 Deixa-me adivinhar. Vivia com o teu ex. 28 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Era um cão difícil. 29 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Ladrava a toda a hora e matava coelhos no quintal do Nick. 30 00:05:30,164 --> 00:05:31,832 Por mim, tudo bem, 31 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 até que ele atacou o Oliver para lhe roubar o gelado. 32 00:05:34,626 --> 00:05:36,462 Qual era o sabor do gelado? 33 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 O problema era a raça. 34 00:05:42,009 --> 00:05:45,512 Existem há milhares de anos, mas, como animais de estimação, 35 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 ainda são muito recentes. 36 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 Tivemos de o abater. 37 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 Aquele cão ainda tinha o lobo nos genes. 38 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 Também ainda tens o lobo nos genes, Rebecca. 39 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Vais matar-me? 40 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Devia. 41 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 Traíste-me. 42 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 Tu estragaste-me a vida. 43 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 Fui uma criança sem mãe 44 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 e tiraste-me o meu pai. 45 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 Não quis magoar nenhum de vocês. 46 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 Não, só não te importaste com isso. 47 00:06:15,501 --> 00:06:19,171 E tentaste matar-nos desde que soubeste que ele ainda estava vivo. 48 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Ele veio atrás de mim. 49 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Declarou guerra à Caddis. Que deveria ter feito? 50 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 De certeza que foram só negócios. 51 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 Que terias feito no meu lugar e com que rapidez? 52 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 -Como é que o Oliver reagiu? -A quê? 53 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 À injeção letal do cão. 54 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 Dissemos-lhe que o Baron foi viver num mosteiro. 55 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 Encenaste um encobrimento. 56 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 Quando lhe disseste a verdade? 57 00:06:53,539 --> 00:06:55,374 Há segredos que nunca conto. 58 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Devias atender. 59 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 Isto é mais importante. 60 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 Duvido muito. 61 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 O Oliver mudou de lado. 62 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 Assinou um acordo de testemunha com o Dawson. 63 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Vai testemunhar contra ti, 64 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 vais presa 65 00:07:17,771 --> 00:07:21,441 e a Caddis será desmantelada para sempre. 66 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Papá! 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 A nossa princesa. 68 00:07:54,266 --> 00:07:55,767 Estás ferido? 69 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Eu fico bem. 70 00:07:58,770 --> 00:08:01,356 Onde está a Rebecca? Está bem? 71 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Falamos depois. 72 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 Não sabia se voltaria a ver-te. 73 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Tenho de falar com o teu pai sobre uma coisa. 74 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Pai, 75 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 preciso da sua ajuda. 76 00:08:26,715 --> 00:08:28,050 Preciso de homens, 77 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 equipamento, 78 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 veículos, 79 00:08:31,762 --> 00:08:33,931 tudo o que puder dispensar. 80 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 Sei que não me quer ajudar. 81 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 Sei que, por si, eu sairia das vossas vidas para sempre. 82 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Mas levaram a Rebecca. 83 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 Ela é minha filha. 84 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Querido... 85 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 Não posso ir-me embora até ter o que é preciso para salvar a Rebecca. 86 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Eu ajudo-te. 87 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Mas, desta vez, 88 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 terás de fazer algo por mim. 89 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 Pai... 90 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 Sabes que o David não quer trabalhar para ti. 91 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 O David não está em posição de recusar, pois não? 92 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Nunca mostraste interesse no que eu faço. 93 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 Mas não é fácil. 94 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 Tantas responsabilidades, tantas dores de cabeça. 95 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 Sim. 96 00:09:42,790 --> 00:09:46,962 Se prometeres fazer-me um favor, 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 eu ajudo-te. 98 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 Vá lá, querido, a sério... 99 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 Qual é o favor? 100 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 Não queiras dever um favor ao meu pai. 101 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Isso importa? 102 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 Eu faço-o. 103 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Ótimo. 104 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 Então, de que precisas? 105 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 O David virou o Oliver contra mim? 106 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 Na verdade, foi um trabalho de família. 107 00:10:32,466 --> 00:10:34,009 Bem, a ideia foi dele, 108 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 mas eu soube que botões apertar para que funcionasse. 109 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Então, destruíste a minha família? 110 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 É mau, não é? 111 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 Ele pode estar a brincar com o Dawson, tendo em conta como o treinei. 112 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 Tu... 113 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Tu não o treinaste. 114 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 Destruíste-o. 115 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 O Oliver faria tudo para me proteger. 116 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Para proteger a Caddis. 117 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 O Oliver não quer saber da Caddis. 118 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Juntou-se para estar perto de ti. 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Acho que ele odeia a Caddis. 120 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 Gostas mais dela do que dele. 121 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 Rebecca, não sabes do que estás a falar. 122 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 A Caddis é uma coisa. 123 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 Amo o Oliver. 124 00:11:14,257 --> 00:11:16,426 Tudo o que fiz foi por ele. 125 00:11:16,510 --> 00:11:17,844 A Caddis é por ele. 126 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Ele é sensível, sei disso. 127 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Este mundo não foi feito para pessoas como ele. 128 00:11:23,058 --> 00:11:25,143 Mas pensei que isso não importava, 129 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 que podia dar-lhe o mundo. 130 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 Rebentámos-lhe o Porsche e ele acha que foste tu. 131 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 Foi por isso que foi ter com o Dawson. 132 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 Acha que a própria mãe tentou matá-lo. 133 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Levanta-te. 134 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Perdeste-o, Juno. 135 00:12:11,982 --> 00:12:14,526 Talvez seja hora de cuidares do teu império em chamas. 136 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Já não interessa. 137 00:12:18,738 --> 00:12:20,115 Só preciso de ti. 138 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Preciso de saber uma coisa, David. 139 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Levaram a Rebecca ou... 140 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 Ou ela foi com eles? 141 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 Antes de arriscares a vida para a salvar, 142 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 precisas de saber que ela vem contigo. 143 00:12:45,765 --> 00:12:47,184 Levaram-na. 144 00:12:48,018 --> 00:12:50,520 Levaram-na porque eu não a protegi. 145 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Tenho de a reencontrar. 146 00:13:49,829 --> 00:13:51,581 Que hospitalidade. 147 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 Sabes que o meu pai virá atrás de mim. 148 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 É isso que queres? 149 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 Que o teu papá te resgate? 150 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Só quero ir para casa. 151 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 Onde é? 152 00:14:06,429 --> 00:14:09,391 Com o David, a nova mulher e a nova filha? 153 00:14:10,559 --> 00:14:12,686 O David pode ser o teu pai, 154 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 mas eu sou família. 155 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 Sempre foste como uma filha para mim. 156 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 Devo agradecer-te por isso? 157 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Foi por tua causa que não tive pai. 158 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 Foi? Eu tramei-o, está bem, admito isso. 159 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 Mas ele fingiu a própria morte 160 00:14:32,080 --> 00:14:35,250 e depois esteve desaparecido durante nove anos. 161 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Um homem com as suas habilidades podia ter mandado buscar-te. 162 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 Estava a proteger-me. 163 00:14:39,379 --> 00:14:42,757 Sim? Ou estaria a proteger a nova filha? 164 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 Ele voltou por mim. 165 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Arriscou tudo para me afastar de ti. 166 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Porque queria consertar-te. 167 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 Escuta, Rebecca. Não há nada errado contigo. 168 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 Claro que há. 169 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 Estou só desfeita de uma forma que te convém. 170 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 Não estás desfeita. És excecional. 171 00:15:16,374 --> 00:15:19,294 E se ele não consegue ver isso, não te ama realmente. 172 00:15:19,377 --> 00:15:23,006 Ama a ideia daquela menina estúpida que eras. 173 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Tu amas-me? 174 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 Sim. 175 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 És quem eu sempre esperei que fosses. 176 00:15:51,576 --> 00:15:53,995 E se não conseguisse fazer o que faço? 177 00:15:54,579 --> 00:15:56,456 Se não conseguisses fazê-lo, 178 00:15:56,539 --> 00:15:59,125 nem te reconhecerias ao espelho. 179 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 Podes ser a ovelha negra da família Jung 180 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 ou podes vir comigo. 181 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Está um jato à espera. 182 00:16:11,930 --> 00:16:14,516 Vamos embarcar. Vamos para onde o Dawson não nos magoe. 183 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 Reorganizar. Começar de novo. 184 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 Juntos. 185 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 E se eu disser que não? 186 00:16:29,614 --> 00:16:31,241 Espero mesmo que não digas. 187 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Também senti a tua falta. 188 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Juno. 189 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Sim. 190 00:17:02,105 --> 00:17:03,648 O FBI vem a caminho da Caddis. 191 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 Temos de ir já. 192 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Ainda aqui estás. 193 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 O meu trabalho ainda não acabou. 194 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 As pessoas que levaram a tua filha... 195 00:18:26,397 --> 00:18:27,607 Sabes quem são? 196 00:18:27,690 --> 00:18:28,525 Sim. 197 00:18:28,608 --> 00:18:33,613 Mas, mais importante, sei para onde vão. 198 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 Ela está a caminho do seu jato privado em Incheon. 199 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 Então, mata-os a todos 200 00:18:43,122 --> 00:18:46,960 e não faças a minha filha esperar. 201 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 Foi o que pensei. 202 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 Chamo-me David Jung. 203 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 Algumas pessoas más levaram a minha filha 204 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 e eu tenho de a recuperar. 205 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 Preciso da vossa ajuda. 206 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 É uma bela faca. 207 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 Ela mandou-te afiá-la para mim? 208 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Costumas sonhar com eles? 209 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 Com quem? 210 00:19:51,149 --> 00:19:52,066 Não. 211 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 Não sonho. 212 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 Está aqui o FBI. 213 00:20:34,734 --> 00:20:36,819 O senador Dawson atacou o nosso escritório. 214 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Todos os ficheiros, pessoal. 215 00:20:49,707 --> 00:20:51,793 Todos os discos rígidos e telemóveis. 216 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 Todas as notas escritas em pedaços de papel. 217 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 Levamos tudo. 218 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Sim. 219 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 Eu aviso-a. 220 00:21:22,699 --> 00:21:25,201 O Oliver vai ser hoje transferido para proteção. 221 00:21:51,477 --> 00:21:52,687 A escolta está a caminho. 222 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 -Três minutos até à tua localização. -Entendido. 223 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Lamento pelo Oliver. 224 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 Não, não lamentas. 225 00:22:22,467 --> 00:22:25,803 Se te perguntar uma coisa, dizes-me a verdade? 226 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 Vais levar-me só para te vingares do meu pai? 227 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Já perdi o Oliver. 228 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 Não te vou perder também. 229 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Que se passa ali? 230 00:23:11,849 --> 00:23:15,061 Parece que os semáforos não estão a funcionar. Que devemos fazer? 231 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Que quer fazer? 232 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 Não paramos. Entendido? 233 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 Temos de mudar a rota. 234 00:23:23,778 --> 00:23:27,657 Há uma rua à nossa direita paralela a esta. Segue-me. 235 00:23:56,102 --> 00:23:58,563 Estão a caminho da estrada secundária. 236 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 Equipa um, vai. 237 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 Bloquear a estrada. 238 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Amavas o meu pai, não amavas? 239 00:24:55,328 --> 00:24:56,662 Que aconteceu? 240 00:24:58,414 --> 00:25:02,168 O David tem uma... ideia ingénua do mundo. 241 00:25:02,877 --> 00:25:07,089 Acha que as coisas são melhores, que somos melhores do que somos. 242 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Algumas pessoas têm de viver na realidade. 243 00:25:20,561 --> 00:25:21,562 Preparem-se. 244 00:25:21,646 --> 00:25:22,772 Entendido. 245 00:25:27,777 --> 00:25:28,736 Comunica, Shin. 246 00:25:28,819 --> 00:25:31,239 Os homens estão em posição. Estamos prontos. 247 00:25:31,781 --> 00:25:33,074 Avancem. 248 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Estamos encurralados. 249 00:25:42,625 --> 00:25:43,501 É o David. 250 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Recuem! 251 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 Saiam! 252 00:26:02,603 --> 00:26:04,063 Tira-nos daqui. 253 00:26:21,372 --> 00:26:24,542 Eles passaram! Vou tentar pará-los. 254 00:26:58,868 --> 00:26:59,994 Recuar! 255 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 Alguma instrução? 256 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 Não morras sem dar luta. 257 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Credo! 258 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 Não te mexas! 259 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 Acabou, seu filho da mãe. 260 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 Sai! 261 00:33:19,331 --> 00:33:20,374 Estás bem? 262 00:33:22,042 --> 00:33:22,918 Sim. 263 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 Onde está o Gun? 264 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 Está morto. 265 00:33:33,095 --> 00:33:34,388 É o teu fim, Juno. 266 00:33:35,013 --> 00:33:36,432 É o fim da Caddis. 267 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 Pode ser o fim da Caddis. 268 00:33:41,520 --> 00:33:42,479 Do nome. 269 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 Mas é só um nome. 270 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 Tenho mais. 271 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 Vieste atrás da minha família. 272 00:33:48,193 --> 00:33:49,737 Tu vieste atrás da minha. 273 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 Ainda podemos resolver alguma coisa. 274 00:33:54,366 --> 00:33:57,161 Pensa nas coisas incríveis que podemos fazer juntos. 275 00:33:57,244 --> 00:33:59,955 Tu, eu, a Rebecca, 276 00:34:00,038 --> 00:34:01,248 seríamos imparáveis. 277 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 A minha família! 278 00:34:06,795 --> 00:34:08,755 Não me vais matar a sangue-frio. 279 00:34:09,297 --> 00:34:11,467 Não vais arriscar com a polícia. 280 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 -Rebecca, põe-te atrás de mim. -Não. 281 00:34:13,260 --> 00:34:14,219 Põe-te. 282 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 Não quero que ela morra. 283 00:34:17,848 --> 00:34:20,601 Se a deixarmos ir, ela vai reorganizar-se e vir atrás de nós. 284 00:34:20,726 --> 00:34:22,478 Nunca estaremos seguros. Tu sabes. 285 00:34:22,561 --> 00:34:23,978 Ela faz parte de mim, pai. 286 00:34:25,397 --> 00:34:27,565 Sei que não faz sentido, 287 00:34:29,067 --> 00:34:30,569 mas ela faz parte de mim. 288 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Quero-a viva. 289 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 -Por favor. -Ela não te deixaria ir. 290 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 Talvez. 291 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 Mas não sou como ela. 292 00:34:47,543 --> 00:34:48,754 Nem tu. 293 00:34:51,799 --> 00:34:53,382 Pai, por favor. 294 00:34:53,467 --> 00:34:54,842 Por favor, não o faças. 295 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 A proposta mantém-se. 296 00:35:12,236 --> 00:35:13,987 A minha resposta também. 297 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 Vemo-nos por aí, David. 298 00:35:22,496 --> 00:35:24,623 Não me faças ir atrás de ti, Juno. 299 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Então? 300 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 Esta é boa. 301 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 Que te disse ela? 302 00:36:28,061 --> 00:36:29,062 A Juno. 303 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 Enquanto te teve presa. 304 00:36:31,815 --> 00:36:34,943 Não quero estragar a tua fantasia de "o papá salva o mundo", 305 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 mas não estive presa. 306 00:36:37,070 --> 00:36:40,115 Temos de analisar isto como profissionais. 307 00:36:40,198 --> 00:36:41,366 Não sou a tua ferramenta. 308 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 És a dela? 309 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 Não tens de me dizer. 310 00:36:51,835 --> 00:36:52,878 A sério. 311 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 A Juno não me disse nada. 312 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Passei umas horas numa cela. 313 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 Ela algemou-me à mesa. 314 00:37:03,931 --> 00:37:06,183 Depois, transferiram-me para a comitiva. 315 00:37:07,893 --> 00:37:09,519 Sem as algemas. 316 00:37:15,025 --> 00:37:16,276 Obrigada pela fuga. 317 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 Mais vale tarde do que nunca. 318 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 O senador Dawson está a vangloriar-se. 319 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 A CNN já está a transmitir as manchetes. 320 00:37:58,777 --> 00:38:02,155 "Empresa de espionagem privada Caddis investigada por assassinatos." 321 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 Ele vai tentar usar isto para chegar à Casa Branca. 322 00:38:07,786 --> 00:38:10,998 Precisamos de ter uma estratégia até chegarmos a Tânger. 323 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 A Caddis que se lixe. 324 00:38:14,167 --> 00:38:15,669 Vou construir algo novo, 325 00:38:16,753 --> 00:38:20,716 num sítio melhor, onde não tenha de fingir que respeito a lei americana. 326 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 Oliver? 327 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 Mãe? 328 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 Esta chamada está a ser gravada. 329 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 Eu sei. 330 00:38:37,649 --> 00:38:39,818 -Preciso de te perguntar o que... -Não fui eu. 331 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 O David manipulou-nos. 332 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 Nunca faria nada para te magoar. 333 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 Mãe, peço imensa desculpa. 334 00:38:54,207 --> 00:38:57,169 Céus! Peço imensa desculpa. Não sei o que faço. 335 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 Não sei o que dizer. Eu... 336 00:38:59,880 --> 00:39:01,339 Peço desculpa pelo Baron. 337 00:39:02,215 --> 00:39:03,050 O quê? 338 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 Desculpa por ser a mãe errada, 339 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 por não ser tudo aquilo de que precisavas. 340 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 Nem cheguei lá perto. 341 00:39:13,226 --> 00:39:14,811 Mas continuas a ser meu filho. 342 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 Disseste "Baron"? 343 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 Sei que sou dura contigo, mas é... 344 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 ... porque és meu. 345 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Porque te amo. 346 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 Provavelmente, não acreditas 347 00:39:26,531 --> 00:39:29,743 e é o que mereço. Mereço que me odeies. 348 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 Mas tens de saber uma coisa. 349 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Mãe, não te ouço. 350 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Podes trair-me mil vezes... 351 00:39:37,250 --> 00:39:39,002 Estou? Mãe, estou aqui. 352 00:39:39,086 --> 00:39:41,630 E nunca deixarei de ser tua mãe. 353 00:39:45,258 --> 00:39:46,259 Estou? 354 00:39:49,971 --> 00:39:51,306 Oliver. 355 00:40:32,848 --> 00:40:34,683 Pensei em ir para a universidade, sabes? 356 00:40:37,644 --> 00:40:41,815 Via os estudantes pela cidade quando estava a treinar na Caddis 357 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 e, na altura, pensava: "Céus! Olha para estes idiotas. 358 00:40:45,318 --> 00:40:48,780 Estes miúdos ignorantes a ligar aos pais depois de fazerem os TPC." 359 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 Mas talvez os invejasse. 360 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Não é demasiado tarde. 361 00:40:53,535 --> 00:40:55,829 Não é para mim. 362 00:40:55,912 --> 00:40:59,332 És inteligente. Tens capacidades. Tens 23 anos. 363 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 Não há muito que não possas fazer. 364 00:41:03,837 --> 00:41:05,839 Talvez não deva candidatar-me à presidência. 365 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 Eu votaria em ti. 366 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 Gostaria de voltar aos Estados Unidos. 367 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 Podíamos mudar-nos para LA. 368 00:41:37,037 --> 00:41:39,497 Conheces algum famoso? 369 00:41:40,373 --> 00:41:41,416 Não. 370 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 Conheces algum vegano? 371 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 Conheço. Há muitos onde vivo. 372 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 Os veganos são fracos e magros? 373 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 O quê? 374 00:41:50,467 --> 00:41:52,636 -Acho que não. -Onde ouviste isso? 375 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 -Anda cá. -Sim. 376 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 Tens tantas perguntas. 377 00:41:56,473 --> 00:41:57,974 Sim, é curiosa. 378 00:41:58,808 --> 00:41:59,893 Eu também seria. 379 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 Gostas de tacos? 380 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 Adoro tacos, sim. 381 00:42:04,105 --> 00:42:05,774 Ela ouviu falar muito em tacos. 382 00:42:06,441 --> 00:42:09,653 A Coreia tem tudo, mas é difícil encontrar boa comida mexicana. 383 00:42:10,779 --> 00:42:13,365 O Appa diz que é sempre doce. 384 00:42:14,324 --> 00:42:16,618 Pois digo. Como soubeste? 385 00:42:20,872 --> 00:42:22,666 Tenho sono. 386 00:42:31,633 --> 00:42:33,260 Estás feliz. 387 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 Esperei muito tempo por isto. 388 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 Amo-te. 389 00:42:52,988 --> 00:42:54,447 Pronto, malta... 390 00:43:02,539 --> 00:43:03,498 Vamos? 391 00:43:05,083 --> 00:43:07,627 Vou só à casa de banho antes de irmos. 392 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 Eu vou com ela. 393 00:43:15,010 --> 00:43:16,428 Não demorem muito. 394 00:43:31,943 --> 00:43:32,777 Minhee-ya. 395 00:43:33,403 --> 00:43:34,571 Minhee-ya. 396 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Queres ir para os Estados Unidos? 397 00:43:38,074 --> 00:43:39,576 Para o Havai. 398 00:43:39,659 --> 00:43:41,077 Para o Havai. 399 00:43:43,621 --> 00:43:45,123 É boa ideia. 400 00:44:03,016 --> 00:44:04,642 Volto já, está bem? 401 00:44:05,185 --> 00:44:08,897 Aqui. Deita-te aqui. 402 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Eunju? 403 00:44:25,080 --> 00:44:26,498 Querida, estás bem? 404 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Rebecca? 405 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Valha-me Deus! 406 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Eunju. 407 00:44:51,981 --> 00:44:54,526 Estás a ouvir? 408 00:44:55,276 --> 00:44:57,737 Deixa-me ver. 409 00:44:57,821 --> 00:44:59,989 Foda-se! 410 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 Estou contigo. 411 00:45:09,833 --> 00:45:13,878 Estou aqui. Respira, está bem? Respira. 412 00:45:15,380 --> 00:45:16,589 Respira. 413 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 Fica comigo. 414 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 Quem fez isto? 415 00:45:25,807 --> 00:45:27,308 Quem fez isto? 416 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 Foi a Rebecca? 417 00:45:36,151 --> 00:45:37,652 Foi a Rebecca? 418 00:45:41,489 --> 00:45:43,074 Rebecca! 419 00:45:46,536 --> 00:45:48,204 Rebecca! 420 00:46:38,379 --> 00:46:40,381 Legendas: Nadine Gil 421 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Supervisão Criativa Hernâni Azenha