1 00:00:08,217 --> 00:00:10,928 Anterior în Fluturele... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 I-am spus că tu ai făcut-o. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,224 Că tu l-ai trădat acum nouă ani. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 Avem o cârtiță. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Vicky Linwood, șefa securității mele. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,106 Trebuie să plecăm. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,026 Dawson are: „Un martor protejat la nivel înalt 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 „contra lui Juno Lund și Caddis.” 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,530 Oliver e un laș. 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 Dacă crede că Juno vrea să-l ucidă, fuge la Dawson. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Vrei să creadă că mama lui îl vrea mort? 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,872 Dacă vrei să-l racolezi, așa procedezi. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 Vreau să știu ce i-a făcut fiului meu. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 Tată! 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,311 Dă-te jos, acum! 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 Și casca. 17 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 Juno vrea să vorbiți. 18 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 FLUTURELE 19 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Ți-e frică de mine? 20 00:05:00,050 --> 00:05:01,635 Știu să atenuez riscurile. 21 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 Ți-am spus de Baron? 22 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 Cine? 23 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Oliver voia un câine când a făcut zece ani. 24 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Mastiff tibetan. Ai văzut vreodată așa ceva? 25 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 Nu pare un cățeluș. 26 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 A fost, câteva săptămâni. Apoi a făcut 80 kg. 27 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 Arăta ca un leu. 28 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 Să ghicesc, locuia cu fostul soț. 29 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Era un câine dur. 30 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Lătra la orice oră, omora iepuri în curtea lui Nick. 31 00:05:30,164 --> 00:05:31,832 Nu mă deranja... 32 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 până l-a atacat pe Oliver, să-i ia înghețata. 33 00:05:34,626 --> 00:05:36,462 Ce aromă avea înghețata? 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 Problema era rasa. 35 00:05:42,009 --> 00:05:45,512 Mastifii tibetani există de mii de ani, dar, ca animale de casă, 36 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 sunt destul de recenți. 37 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 A trebuit să-l eutanasiem. 38 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 Câinele ăla încă nu scosese lupul din el. 39 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 Nici tu nu ai scos lupul din tine, Rebecca. 40 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 O să mă omori? 41 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Așa ar trebui. 42 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 M-ai trădat. 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 Tu mi-ai distrus viața. 44 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 Eram un copil fără mamă 45 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 și mi-ai luat tatăl. 46 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 N-am vrut să vă fac rău niciunuia. 47 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 Dar nu ți-a păsat dacă ne faci rău. 48 00:06:15,501 --> 00:06:19,171 Ai încercat să ne omori pe amândoi de când ai aflat că trăiește. 49 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 David m-a atacat. 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 A început războiul cu Caddis. Ce puteam face? 51 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Sigur au fost doar afaceri. 52 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 Ce ai fi făcut în locul meu și cât de repede ai fi făcut-o? 53 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 - Cum a suportat Oliver? - Ce? 54 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 Injecția letală a câinelui. 55 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 I-am spus că Baron s-a dus la o mănăstire. 56 00:06:47,699 --> 00:06:49,368 Ai mușamalizat totul. 57 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 Când i-ai spus adevărul? 58 00:06:53,539 --> 00:06:55,374 Unele secrete nu le dezvălui. 59 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Ar trebui să răspunzi. 60 00:07:01,296 --> 00:07:02,673 Asta e mai important. 61 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 Mă cam îndoiesc. 62 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 Oliver a fost racolat. 63 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 A semnat un angajament de martor cu Dawson. 64 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Va depune mărturie împotriva ta, 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 tu vei merge la închisoare, 66 00:07:17,771 --> 00:07:21,441 iar Caddis va fi dezmembrat pentru totdeauna. 67 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Tăticule! 68 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Prințesa noastră! 69 00:07:54,266 --> 00:07:55,767 Ești rănit? 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 O să-mi revin. 71 00:07:58,770 --> 00:08:01,356 Unde e Rebecca? E teafără? 72 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Vorbim mai târziu. 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 Nu știam dacă te voi mai vedea. 74 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Trebuie să vorbesc cu tatăl tău. 75 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Tată, 76 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 am nevoie de ajutorul tău. 77 00:08:26,715 --> 00:08:28,050 Am nevoie de oameni, 78 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 echipament, 79 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 vehicule, 80 00:08:31,762 --> 00:08:33,931 orice poți să ne oferi. 81 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 Știu că nu vrei să mă ajuți. 82 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 Știu că nu te-ar deranja dacă aș dispărea pentru totdeauna. 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Dar Rebecca a fost răpită. 84 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 Este fiica mea. 85 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Dragule... 86 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 Nu pot pleca până nu am ce-mi trebuie ca s-o salvez pe Rebecca. 87 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 O să te ajut. 88 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Dar, de data asta, 89 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 va trebui să faci ceva pentru mine. 90 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 Tată! 91 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 Știi că David nu vrea să lucreze pentru tine. 92 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 Și David nu e în poziția de a mă refuza, nu? 93 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Nu te-a interesat niciodată ce fac. 94 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 Dar nu e ușor. 95 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 Atâtea responsabilități, atâtea bătăi de cap... 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 Da. 97 00:09:42,790 --> 00:09:46,962 Dacă promiți că-mi faci o favoare, 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 te voi ajuta. 99 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 Serios, dragule... 100 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 Care e favoarea? 101 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 Tata nu e un om căruia să-i rămâi dator. 102 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Mai contează? 103 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 O voi face. 104 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Bun. 105 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 Atunci, ce-ți trebuie? 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 David l-a întors pe Oliver contra mea? 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 A fost un efort de familie, de fapt. 108 00:10:32,466 --> 00:10:34,009 A fost ideea lui, 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 dar eu am știut unde să zgândăr ca să meargă. 110 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Și mi-ai distrus familia? 111 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 Nu-ți pică bine, nu-i așa? 112 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 Poate are o strategie cu Dawson, așa cum l-am instruit. 113 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 Tu... 114 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Nu l-ai instruit. 115 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 L-ai făcut praf. 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 Oliver ar face orice să mă protejeze. 117 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Și pe Caddis. 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 Lui Oliver nu-i pasă de Caddis. 119 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 S-a alăturat ca să fie aproape de tine. 120 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Cred că urăște Caddis. 121 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 Iubești Caddis mai mult decât pe el. 122 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 Rebecca, nu știi despre ce vorbești. 123 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 Caddis e un lucru. 124 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 Eu îl iubesc pe Oliver. 125 00:11:14,257 --> 00:11:16,426 Tot ce am făcut a fost pentru el. 126 00:11:16,510 --> 00:11:17,844 Caddis e pentru el. 127 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 E slab de înger, știu. 128 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Lumea asta nu e pentru cei ca el. 129 00:11:23,058 --> 00:11:25,143 Dar m-am gândit că nu contează, 130 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 pot să-i ofer lumea. 131 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 I-am bombardat mașina și crede că tu ai făcut-o. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 De asta s-a dus la Dawson. 133 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 Crede că mama lui vrea să-l ucidă. 134 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Ridică-te! 135 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 L-ai pierdut, Juno. 136 00:12:11,982 --> 00:12:14,526 E vremea să te ocupi de imperiul distrus. 137 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Nu mai contează acum. 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,115 Am nevoie doar de tine. 139 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Trebuie să știu ceva, David. 140 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Rebecca a fost răpită sau... 141 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 Sau s-a dus cu ei? 142 00:12:36,131 --> 00:12:38,425 Înainte să-ți riști viața s-o salvezi, 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 trebuie să fii sigur că vine cu tine. 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,184 A fost luată cu forța. 145 00:12:48,018 --> 00:12:50,520 A fost răpită pentru că nu am protejat-o. 146 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Trebuie s-o găsesc din nou. 147 00:13:49,829 --> 00:13:51,581 Ce ospitalitate! 148 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 Știi că tata o să vină după mine. 149 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Asta îți dorești? 150 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 Să te salveze tăticul tău? 151 00:14:03,009 --> 00:14:04,302 Vreau să merg acasă. 152 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 Unde este asta? 153 00:14:06,429 --> 00:14:09,391 Cu David, cu noua lui soție și noua lui fiică? 154 00:14:10,559 --> 00:14:12,686 O fi David tatăl tău, 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 dar eu sunt familia ta. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 Mereu mi-ai fost ca o fiică. 157 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 Ar trebui să-ți mulțumesc pentru asta? 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Din cauza ta n-am avut tată. 159 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 Oare? L-am trădat, fie. Recunosc. 160 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 Dar el și-a înscenat moartea 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,250 și a rămas dispărut timp de nouă ani. 162 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Cu resursele lui, putea să trimită după tine. 163 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 Mă proteja. 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,757 Da... Sau își proteja noua fiică? 165 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 S-a întors după mine. 166 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 A riscat totul ca să mă îndepărteze de tine. 167 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Pentru că voia să te îndrepte. 168 00:14:58,690 --> 00:15:02,235 Ascultă-mă, Rebecca! Nu e nimic în neregulă cu tine. 169 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 Ba este, bineînțeles. 170 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 Sunt distrusă cum îți convine ție. 171 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 Nu ești distrusă, ești excepțională. 172 00:15:16,374 --> 00:15:19,294 Și, dacă nu vede asta, nu te iubește cu adevărat. 173 00:15:19,377 --> 00:15:23,006 Îi place să te vadă ca pe fetița proastă care erai înainte. 174 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Tu mă iubești? 175 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 Da. 176 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 Ești cine am sperat întotdeauna că vei fi. 177 00:15:51,576 --> 00:15:53,995 Dacă nu aș putea face ceea ce fac? 178 00:15:54,579 --> 00:15:56,456 Dacă n-ai putea face ce faci 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,125 nici nu te-ai mai recunoaște în oglindă. 180 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 Poți fi oaia neagră a familiei Jung 181 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 sau ai putea veni cu mine. 182 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Un avion ne așteaptă. 183 00:16:11,930 --> 00:16:14,516 Urcăm în el, mergem unde Dawson nu ne atinge. 184 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 Ne regrupăm, o luăm de la zero... 185 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 Împreună. 186 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 Și dacă refuz? 187 00:16:29,614 --> 00:16:31,241 Sper din suflet că nu. 188 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Și mie mi-ai lipsit. 189 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Juno. 190 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Da. 191 00:17:02,105 --> 00:17:03,648 FBI-ul vine la Caddis. 192 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 Trebuie să plecăm acum. 193 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Ești încă aici. 194 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 Nu mi-am terminat treaba. 195 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 Oamenii care ți-au luat fiica... 196 00:18:26,397 --> 00:18:27,607 Știi cine sunt? 197 00:18:27,690 --> 00:18:28,525 Da. 198 00:18:28,608 --> 00:18:33,613 Dar, mai important, știu încotro se îndreaptă. 199 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 Se îndreaptă spre avionul ei privat de la Incheon. 200 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 Atunci omoară-i pe toți 201 00:18:43,122 --> 00:18:46,960 și n-o lăsa pe fiica mea să aștepte. 202 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 Exact asta mă gândeam și eu. 203 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 Mă numesc David Jung. 204 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 Niște oameni răi mi-au răpit fiica 205 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 și trebuie s-o iau înapoi. 206 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 Vreau să mă ajutați. 207 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 E un cuțit frumos. 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 Ți-a zis să-l ascuți pentru mine? 209 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Îi visezi vreodată? 210 00:19:43,308 --> 00:19:44,225 Pe cine? 211 00:19:51,149 --> 00:19:52,066 Nu. 212 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 Eu nu visez. 213 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 A venit FBI-ul. 214 00:20:34,734 --> 00:20:36,819 Senatorul Dawson a ajuns la sediu. 215 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Toate dosarele, oameni buni! 216 00:20:49,707 --> 00:20:51,793 Fiecare hard-disk și telefon. 217 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 Fiecare bilet scris pe o bucată de hârtie. 218 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 Luăm totul. 219 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Da. 220 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 O să-i spun. 221 00:21:22,699 --> 00:21:25,201 Oliver a fost mutat în regim de protecție. 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,687 Se apropie convoiul. 223 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 - Trei minute până la locație. - Recepționat. 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Îmi pare rău pentru Oliver. 225 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 Nu-ți pare rău. 226 00:22:22,467 --> 00:22:25,803 Dacă te întreb ceva, o să-mi spui adevărul? 227 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 M-ai luat ca să te răzbuni pe tata? 228 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 L-am pierdut pe Oliver. 229 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 N-o să te pierd și pe tine. 230 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Care este problema acolo? 231 00:23:11,849 --> 00:23:15,061 Se pare că semafoarele nu funcționează. Ce facem? 232 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Ce vrei să faci? 233 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 Nu ne oprim. Ai înțeles? 234 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 Redirecționăm. 235 00:23:23,778 --> 00:23:27,657 E o stradă în dreapta noastră, paralelă cu asta. Veniți după mine. 236 00:23:56,102 --> 00:23:58,563 Se îndreaptă spre drumul secundar acum. 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 Echipa unu, hai! 238 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 Blocați drumul! 239 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Îl iubeai pe tata, nu? 240 00:24:55,328 --> 00:24:56,662 Ce s-a întâmplat? 241 00:24:58,414 --> 00:25:02,168 David are o... viziune naivă asupra lumii. 242 00:25:02,877 --> 00:25:07,089 Vede lucrurile mai bune, crede că suntem mai buni decât suntem. 243 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Unii oameni trăiesc în realitate. 244 00:25:20,561 --> 00:25:21,562 Fiți pregătiți! 245 00:25:21,646 --> 00:25:22,772 Recepționat. 246 00:25:27,777 --> 00:25:28,736 Vorbește, Shin! 247 00:25:28,819 --> 00:25:31,239 Oamenii sunt pe poziții. Putem porni! 248 00:25:31,781 --> 00:25:33,074 Acționați! 249 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Suntem blocați. 250 00:25:42,625 --> 00:25:43,501 E mâna lui David. 251 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Înapoi! Dă înapoi! 252 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 Mișcă! 253 00:26:02,603 --> 00:26:04,063 Scoate-ne din blocaj! 254 00:26:21,372 --> 00:26:24,542 Au trecut! O să încerc să le tai fața. 255 00:26:58,868 --> 00:26:59,994 Înapoi, dă înapoi! 256 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 Vreo instrucțiune? 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 Lupți până mori. 258 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Doamne! 259 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 Nu mișca! 260 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 Ăsta e sfârșitul, nenorocitule! 261 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 Lasă-mă! 262 00:33:19,331 --> 00:33:20,374 Ești teafără? 263 00:33:22,042 --> 00:33:22,918 Da. 264 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 Unde este Gun? 265 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 E mort. 266 00:33:33,095 --> 00:33:34,388 Ești terminată, Juno. 267 00:33:35,013 --> 00:33:36,432 S-a terminat cu Caddis. 268 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 S-o fi terminat cu Caddis, 269 00:33:41,520 --> 00:33:42,479 ca nume. 270 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 Dar e doar un nume. 271 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 Am mai mult de atât. 272 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 Mi-ai atacat familia. 273 00:33:48,193 --> 00:33:49,737 Tu ai atacat-o pe a mea. 274 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 Încă putem găsi o soluție. 275 00:33:54,366 --> 00:33:57,161 Gândește-te ce lucruri putem face împreună. 276 00:33:57,244 --> 00:33:59,955 Tu, eu, Rebecca, 277 00:34:00,038 --> 00:34:01,248 am fi de neoprit. 278 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 Familia mea! 279 00:34:06,795 --> 00:34:08,755 N-o să mă omori cu sânge-rece. 280 00:34:09,297 --> 00:34:11,467 N-o să riști cu poliția. 281 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 - Rebecca, treci în spate! - Nu. 282 00:34:13,260 --> 00:34:14,219 Fă-o! 283 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 Nu vreau să moară. 284 00:34:17,848 --> 00:34:20,601 Dacă o lăsăm, se regrupează și vine după noi. 285 00:34:20,726 --> 00:34:22,478 Nu vom fi în siguranță, știi. 286 00:34:22,561 --> 00:34:23,978 E parte din mine, tată. 287 00:34:25,397 --> 00:34:27,565 Știu că nu are sens... 288 00:34:29,067 --> 00:34:30,569 dar e o parte din mine. 289 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Vreau să trăiască. 290 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 - Te rog! - Ea nu te-ar fi lăsat să pleci. 291 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 Posibil. 292 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 Dar nu sunt ca ea. 293 00:34:47,543 --> 00:34:48,754 Nici tu. 294 00:34:51,799 --> 00:34:53,382 Tată, te rog! 295 00:34:53,467 --> 00:34:54,842 Te rog, nu! 296 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 Oferta e încă valabilă. 297 00:35:12,236 --> 00:35:13,987 La fel și răspunsul meu. 298 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 Ne mai vedem, David. 299 00:35:22,496 --> 00:35:24,623 Nu mă face să vin după tine, Juno. 300 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Auzi... 301 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 Asta-i mișto. 302 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 Ce ți-a spus? 303 00:36:28,061 --> 00:36:29,062 Juno. 304 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 Când te-a ținut captivă. 305 00:36:31,815 --> 00:36:34,943 Nu vreau să-ți stric fantezia cu „tata salvează lumea”, 306 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 dar n-am fost captivă. 307 00:36:37,070 --> 00:36:40,115 Trebuie să discutăm ca profesioniștii. 308 00:36:40,198 --> 00:36:41,366 Nu-s agentul tău. 309 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 Ești al ei? 310 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 Nu trebuie să-mi spui. 311 00:36:51,835 --> 00:36:52,878 Vorbesc serios. 312 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 Juno nu mi-a spus nimic. 313 00:36:59,843 --> 00:37:01,845 Am stat în celulă câteva ore. 314 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 M-a încătușat de masă. 315 00:37:03,931 --> 00:37:06,183 Apoi m-au dus la coloana de mașini. 316 00:37:07,893 --> 00:37:09,519 Fără cătușe. 317 00:37:15,025 --> 00:37:16,276 Mersi de extracție! 318 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 Mai bine mai târziu. 319 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 Senatorul Dawson declară victoria. 320 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 CNN titrează deja știrea. 321 00:37:58,777 --> 00:38:02,155 „Firma privată de spionaj Caddis investigată pentru asasinate.” 322 00:38:04,199 --> 00:38:07,703 Va încerca să ajungă până la Casa Albă. 323 00:38:07,786 --> 00:38:10,998 Trebuie să găsim o strategie până aterizăm în Tanger. 324 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 Caddis poate să cadă. 325 00:38:14,167 --> 00:38:15,669 Voi construi ceva nou, 326 00:38:16,753 --> 00:38:20,716 un loc mai bun, unde să nu mă prefac că respect legea americană. 327 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 Oliver? 328 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 Mamă? 329 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 Apelul e înregistrat. 330 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 Știu. 331 00:38:37,649 --> 00:38:39,818 - Vreau să te întreb... - N-am fost eu. 332 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 David ne-a păcălit. 333 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 Nu ți-aș face rău niciodată. 334 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 Mamă, îmi pare foarte rău! 335 00:38:54,207 --> 00:38:57,169 Doamne, îmi pare rău! Nu știu ce să fac. 336 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 Nu știu ce să spun. 337 00:38:59,880 --> 00:39:01,339 Îmi pare rău de Baron. 338 00:39:02,215 --> 00:39:03,050 Poftim? 339 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 Regret că am fost o mamă nepotrivită, 340 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 că nu am fost ce aveai tu nevoie. 341 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 Nici măcar pe departe. 342 00:39:13,226 --> 00:39:14,811 Dar ești încă fiul meu. 343 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 Ai spus „Baron”? 344 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 Știu că sunt severă cu tine, dar asta e... 345 00:39:21,777 --> 00:39:23,153 pentru că ești al meu. 346 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Pentru că te iubesc. 347 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 Probabil că nu mă crezi, 348 00:39:26,531 --> 00:39:29,743 dar asta merit. Merit să mă urăști. 349 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 Dar trebuie să știi ceva. 350 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Mamă, nu te mai aud. 351 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Poți să mă trădezi de o mie de ori... 352 00:39:37,250 --> 00:39:39,002 Alo? Mamă, sunt aici. 353 00:39:39,086 --> 00:39:41,630 Nu voi înceta niciodată să fiu mama ta. 354 00:39:45,258 --> 00:39:46,259 Alo? 355 00:39:49,971 --> 00:39:51,306 Oliver. 356 00:40:32,848 --> 00:40:34,683 M-am gândit la facultate, știi. 357 00:40:37,644 --> 00:40:41,815 Vedeam studenți prin oraș, când mă instruiam la Caddis 358 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 și mă gândeam: „Doamne, ce fraieri!” 359 00:40:45,318 --> 00:40:48,780 „Copiii ăștia ignoranți, care-și sună părinții după teme!” 360 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 Dar poate îi invidiam. 361 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Nu e prea târziu. 362 00:40:53,535 --> 00:40:55,829 - Nu e pentru mine. - Stai! 363 00:40:55,912 --> 00:40:59,332 Ești deșteaptă, capabilă, ai 23 de ani. 364 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 Poți face aproape orice. 365 00:41:03,837 --> 00:41:05,839 N-aș candida la președinție. 366 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 Aș vota pentru tine. 367 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 Aș vrea să mă întorc în SUA. 368 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 Am putea să ne mutăm în LA. 369 00:41:37,037 --> 00:41:39,497 Cunoști vreo vedetă? 370 00:41:40,373 --> 00:41:41,416 Nu. 371 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 Cunoști vreun vegan? 372 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 Cunosc. Sunt mulți acolo unde locuiesc. 373 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 Veganii sunt molâi și sfrijiți? 374 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 Poftim? 375 00:41:50,467 --> 00:41:52,636 - Nu cred. - De unde ai auzit asta? 376 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 - Vino încoace! - Da. 377 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 Ai atâtea întrebări! 378 00:41:56,473 --> 00:41:57,974 Da, e o fire curioasă. 379 00:41:58,808 --> 00:41:59,893 Și eu aș fi. 380 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 Îți plac tacos? 381 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 Îmi plac tacos, da. 382 00:42:04,105 --> 00:42:05,774 A auzit multe despre tacos. 383 00:42:06,441 --> 00:42:09,653 Coreea are de toate, mai puțin mâncare mexicană bună. 384 00:42:10,779 --> 00:42:13,365 Appa spune că e întotdeauna dulce. 385 00:42:14,324 --> 00:42:16,618 Așa spun. De unde știi? 386 00:42:20,872 --> 00:42:22,666 Mi s-a făcut somn. 387 00:42:31,633 --> 00:42:33,260 Ești fericit. 388 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 Am așteptat mult asta. 389 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 Te iubesc! 390 00:42:52,988 --> 00:42:54,447 Gata, oameni buni! 391 00:43:02,539 --> 00:43:03,498 Mergem? 392 00:43:05,083 --> 00:43:07,627 Mă duc la baie înainte să plecăm. 393 00:43:11,006 --> 00:43:12,048 Mă duc și eu. 394 00:43:15,010 --> 00:43:16,428 Nu stați prea mult! 395 00:43:31,943 --> 00:43:32,777 Minhee? 396 00:43:33,403 --> 00:43:34,571 Minhee! 397 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Vrei să mergi în America? 398 00:43:38,074 --> 00:43:39,576 În Hawaii. 399 00:43:39,659 --> 00:43:41,077 În Hawaii. 400 00:43:43,621 --> 00:43:45,123 E o idee bună. 401 00:44:03,016 --> 00:44:04,642 Mă întorc imediat, bine? 402 00:44:05,185 --> 00:44:08,897 Întinde-te aici. 403 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Eunju? 404 00:44:25,080 --> 00:44:26,498 Scumpo, te simți bine? 405 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Rebecca? 406 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Doamne ferește! 407 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Eunju! 408 00:44:51,981 --> 00:44:54,526 Mă auzi? 409 00:44:55,276 --> 00:44:57,737 Stai să văd! 410 00:44:57,821 --> 00:44:59,948 La dracu'! 411 00:45:08,832 --> 00:45:09,749 Sunt aici. 412 00:45:09,833 --> 00:45:13,878 Sunt cu tine. Respiră, da? Trage aer în piept. 413 00:45:15,380 --> 00:45:16,589 Respiră. 414 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 Nu te duce! 415 00:45:23,304 --> 00:45:24,514 Cine a făcut asta? 416 00:45:25,807 --> 00:45:27,308 Cine a făcut asta? 417 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 A fost Rebecca? 418 00:45:36,151 --> 00:45:37,652 Rebecca a fost? 419 00:45:41,489 --> 00:45:43,074 Rebecca! 420 00:45:46,536 --> 00:45:48,204 Rebecca! 421 00:46:38,379 --> 00:46:40,381 Subtitrarea: Mirela Matei 422 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Redactor Robert Ciubotaru