1 00:00:39,333 --> 00:00:42,541 DUPĂ ROMANUL LUI CHO HAE-JIN L-AM CUNOSCUT PE LOH KIWAN 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Când coborâți din avion, mergeți separat. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 Veți fi fotografiați și amprentați la Imigrări. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Nu fiți agitați. Faceți ce vă spun ei. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 Dacă pun întrebări? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Spuneți: „Nu vorbesc engleză” și vă lasă să treceți. 7 00:02:24,875 --> 00:02:28,291 - Vom ateriza. Reveniți la locul dv. - Bine. 8 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Ne vedem la toaleta de lângă poarta 3, la parter. 9 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Ar merge dacă spun asta? 10 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Memorați acum, dacă nu vrei să fiți prinși. 11 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Dacă ne prind? 12 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 DESTINAȚIE: BRUXELLES 13 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Cum ajung aici? 14 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Patruzeci de dolari, în avans. 15 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Plătesc când ajung. 16 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Poftim! 17 00:04:54,208 --> 00:04:58,208 Nu-ți știu povestea, dar bani ca ăștia îmi vor aduce ghinion. 18 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Sună-mă dacă vrei să revii în China. 19 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Pornește! 20 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Avansați, vă rog! 21 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 Completați acest formular. 22 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 CERERE DE RECUNOAȘTERE A STATUTULUI DE REFUGIAT 23 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Următorul! 24 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Trebuie să atașați o copie a actului de identitate. 25 00:06:28,833 --> 00:06:32,000 Un act de identitate. Un pașaport. 26 00:06:34,083 --> 00:06:38,291 Trebuie atașată o copie a pașaportului sau a altui act de identitate. 27 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Tu… Bine. 28 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Te rog, cere-i ajutorul interpretei. 29 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Da. 30 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Da, ajutor. 31 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Loh Kiwan? 32 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Bună! Sunt Kim Gyeong-sil, interpreta ta. 33 00:07:04,500 --> 00:07:08,666 Cererile durează cam două luni, dar ești foarte norocos. 34 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Pe aici. 35 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 - Bună ziua! - Bună! Ce mai faceți? 36 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Mai întâi trebuie să completăm datele personale. 37 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Spune-ți numele, data nașterii și naționalitatea. 38 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 Mă numesc Loh Kiwan. 39 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Data nașterii e 1 decembrie 1990. 40 00:07:48,083 --> 00:07:52,833 M-am născut în tabăra șapte a cooperativei Hasang din Usi-gun, 41 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 Chagang, Republica Populară Coreeană. 42 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Am obținut pașaportul de la un broker cunoscut de unchiul meu. 43 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Dle Loh Kiwan, ai fugit din țară în 2019, 44 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 dar n-ai avut niciun venit cât ai stat în Yanji. 45 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Cum ai reușit să-ți permiți pașaportul fals și biletul de avion? 46 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Ei bine… 47 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 mama mea… 48 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Mama ta ți-a dat banii? 49 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Nu mănânci? 50 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Nu mi-e foame. 51 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 Trebuie să mănânci pe săturate de ziua ta. 52 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 În felul ăsta nu vei mai avea grija pusului mâncării pe masă. 53 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 Dacă muști tăiețeii, îți scurtezi viața. 54 00:09:12,583 --> 00:09:15,833 - Ignoră fierbințeala. Soarbe-i! - Bine. 55 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Chiar trebuie să lucrezi azi? 56 00:09:35,666 --> 00:09:40,333 La restaurant e aglomerație când e frig. Voi câștiga mai mult. 57 00:09:42,916 --> 00:09:49,333 Îmi pare rău că te pun să faci asta când eu sunt tânăr și în formă. 58 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Întreabă orice mamă din lume. 59 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Un copil sănătos e cea mai mare binecuvântare. 60 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 E tot ce mi-aș putea dori în viața asta. 61 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 N-avea grijă! 62 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Dacă… 63 00:10:11,083 --> 00:10:14,166 mă făceam că nu văd când șeful îl bătea pe Jeong-jin, 64 00:10:15,416 --> 00:10:17,833 nu mă ascundeam și nu-ți cream probleme. 65 00:10:18,500 --> 00:10:20,666 - Îmi pare rău. - Iar începi! 66 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 L-ai salvat, copile. 67 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Ai procedat bine. Nu te învinovăți. 68 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Bine. 69 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Să nu vii târziu, bine? 70 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Nu depinde de mine. 71 00:10:40,083 --> 00:10:41,250 Tovarășe Loh Kiwan… 72 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 La mulți ani! 73 00:11:04,791 --> 00:11:07,125 - Scuză-mă… - Vin acum! 74 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Cu ce vă servesc? 75 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Vin îndată. 76 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Ninge ca la nebuni. 77 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 - Aici! - Acolo erai! 78 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Dle Loh Kiwan? 79 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Asta e ultima întrebare. 80 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 Ești coreean din China și te prefaci că ești fugar din Coreea de Nord 81 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 pentru a primi ajutorul pentru refugiați? 82 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Nu. 83 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Va urma un alt interviu. 84 00:12:19,416 --> 00:12:26,416 Cea mai apropiată dată ar fi 5 februarie, 85 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 la ora 15.00. 86 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Scuzați-mă. 87 00:12:31,166 --> 00:12:35,500 - În februarie, adică la anul? - Da. 88 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Și eu ce fac până atunci? 89 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Trebuie să reziști. 90 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 HOSTEL BRUXELLES 20 DE EURO 91 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Vrei să ni te alături, dragă? 92 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Dă-o-n mă-sa! 93 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Cară-te! 94 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Deschideți! 95 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Valea, prostule! 96 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Bietul de tine! Ai ratat distracția. 97 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOALETĂ ÎNCHISĂ TEMPORAR 98 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 Ce-i porcăria asta? 99 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Ăsta nu se pișa în fața gării ieri? 100 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 - Nu, era mai scund decât tine. - Gura! 101 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Valea! E focul nostru. 102 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 - Nu te caftim. - Ia-ți boarfele! 103 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Ia-ți rahaturile și dispari! 104 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 Chiar ai crezut? 105 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Mi-e foame. - Bem o bere? 106 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Sună bine. 107 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Te întreb din nou. 108 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 NUME: KIWAN 109 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 E fiul tău? 110 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Nu. 111 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Nu e fiul meu. 112 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Sergent Lee! 113 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Femeia e rudă îndepărtată cu Choi, proprietarul. 114 00:23:49,250 --> 00:23:52,583 - Tu cine ești? - Nu mă ții minte? 115 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Am dus-o acasă pe soția lui Choi aseară, când s-a îmbătat. 116 00:23:58,250 --> 00:24:03,041 Apropo de Choi, are un fiu deștept. Cică ar fi student la Beijing. 117 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Choi n-avea stofă de facultate. A fost mereu la coada clasei. 118 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Cred că fiu-său nu-i seamănă. 119 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Mamă. 120 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Alo! 121 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Stați! 122 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Mamă, pe aici! 123 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Prinde-i! 124 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Nu mișcați! 125 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Fir-ar să fie! 126 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Pe aici, mamă! 127 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Pe aici! 128 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Repede, mamă! 129 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Mamă! 130 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Mamă! 131 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mamă! 132 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 - Unchiule, ajutor! - Ce-a pățit? 133 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 - Mamă! - Deschide ochii! 134 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Alo! Mută camioneta! 135 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwan… 136 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Rămâi în viață. 137 00:26:39,500 --> 00:26:41,791 Du-te și trăiește într-un loc mai bun. 138 00:26:43,250 --> 00:26:47,208 Trăiește și fii mândru de numele tău. 139 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Pleacă… 140 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 și trăiește bine. 141 00:26:57,208 --> 00:27:01,041 Nu mai vorbi așa. Termină cu prostiile și revino-ți! 142 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Trebuie să pleci. Acum! 143 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Am eu grijă de mama ta. Pleacă imediat! 144 00:27:08,750 --> 00:27:11,583 - Ajutor, domnule! - Dacă nu pleci, murim toți! 145 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Du-te odată! 146 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Pleacă. 147 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Pleacă! 148 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Pleacă! 149 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Pleacă imediat! 150 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Pleacă, am zis! 151 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Faceți loc! 152 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Du-te. 153 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Faceți loc! 154 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Mai repede! 155 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 La o parte! 156 00:28:33,250 --> 00:28:35,208 Nu vorbește engleză sau franceză. 157 00:28:36,666 --> 00:28:40,000 Putem chema un interpret? Bine. 158 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Vă sun de la comisariatul Schaerbeek. 159 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Sunteți garantul doamnei Marie Lee, eliberată condiționat? 160 00:28:52,833 --> 00:28:54,583 E suspectată de furt. 161 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Bine. 162 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Doamnă… 163 00:29:01,250 --> 00:29:04,500 Nu-i nevoie să vii. Trimite doar banii. 164 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Fir-ar să fie! 165 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 De câte ori să-ți spun să nu vii? 166 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Scuze, tovarășă. 167 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Ce-ai făcut cu portofelul meu? 168 00:29:32,166 --> 00:29:35,666 Nu mai știu. Nu-mi amintesc. 169 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Scuză-mă. 170 00:29:44,666 --> 00:29:48,666 Încearcă să-ți amintești. 171 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 N-ai cheltuit toți banii, așa-i? 172 00:29:54,041 --> 00:29:57,416 I-am cheltuit pe toți. Crezi că i-am pus la ciorap? 173 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Acel portofel… 174 00:30:12,416 --> 00:30:16,958 era singurul lucru pe care mi l-a lăsat mama. 175 00:30:21,750 --> 00:30:25,166 Banii pe care i-ai furat i-am obținut… 176 00:30:27,416 --> 00:30:29,166 din vânzarea trupului mamei. 177 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Așa am obținut banii ăia. 178 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Ăsta e un bilet către Belgia pentru poimâine. 179 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Unchiule… 180 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 de unde ai banii ăștia? 181 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Am vândut trupul mamei tale, la spital. 182 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Ai vândut-o pe mama? 183 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Ce vrei să spui? 184 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Unchiule… 185 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 A fost dorința mamei tale. 186 00:31:22,000 --> 00:31:26,916 I-am spus că ăsta e prețul vieții. Abia atunci a închis ochii. 187 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Acești bani sunt mama ta. 188 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Dă-mi drumul, unchiule! 189 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Dă-mi drumul! 190 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Lasă-mă! 191 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 - Dă-mi drumul! - Nu se poate! 192 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Dă-i drumul! 193 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Unchiule, te rog. 194 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Prostule! 195 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Nu ți-a spus maică-ta să trăiești? 196 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Trebuie să trăiești ca să trăiască și sufletul mamei tale. 197 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Pricepi? 198 00:32:27,958 --> 00:32:33,375 Dacă nu vrei ca ea să fi murit degeaba, du-te și supraviețuiește acolo. 199 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Răspunde-mi dacă înțelegi! 200 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Am spus să-mi răspunzi! 201 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Răspunde-mi! 202 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Te rog, Kiwan, răspunde-mi! 203 00:32:47,333 --> 00:32:54,083 Spune ceva! Kiwan… 204 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Kiwan… 205 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Mamă… 206 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 Mamă! 207 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Mamă… 208 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Ți-l voi înapoia. 209 00:35:22,416 --> 00:35:28,250 În schimb, zi-le că am furat doar 30 de dolari. 210 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 N-ai pic de rușine, așa-i? 211 00:35:35,041 --> 00:35:39,041 - Îmi ceri să mint? - Am antecedente. 212 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 Peste 500 $, ajung la zdup. 213 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 De ce aș împiedica o hoață să meargă la închisoare? 214 00:35:47,416 --> 00:35:50,375 Dacă ajung la închisoare, cum rămâne cu banii tăi? 215 00:35:53,666 --> 00:35:54,583 Și portofelul? 216 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Sper că-i puteți confirma identitatea și suma exactă furată. 217 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Bine. 218 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 În regulă. 219 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 O clipă. Vi-l dau la telefon. 220 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Da, bună ziua. 221 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Numele meu e Loh Kiwan. 222 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Da. 223 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 A fost vorba… 224 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 de 30 de dolari americani. 225 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Bine. 226 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Mulțumesc. 227 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Haide! 228 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Așteaptă acasă. Ți-l aduc mâine. 229 00:36:49,083 --> 00:36:54,333 - Nu am casă. Dă-mi-l acum. - Îl caut și ți-l aduc mâine. 230 00:36:54,833 --> 00:36:58,583 Un câine vagabond e mai de încredere decât un hoț. Ia-o înainte! 231 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie! 232 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Scuză-mă, sunt tatăl ei. 233 00:37:15,708 --> 00:37:17,291 Am auzit că ești din Nord. 234 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Nu e mare lucru, dar… 235 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 - Ce faci? - La o parte! 236 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Dă-te la o parte! 237 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Poftim. 238 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie… 239 00:37:37,333 --> 00:37:40,916 - Iar te prefaci că ești amabil. - Trebuie să vorbim. 240 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 N-am nimic de spus. 241 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Haide, vino! 242 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Așteaptă aici. 243 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 În locul meu, tu ai aștepta? 244 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 - Merg cu tine. - Dă-o naibii! 245 00:38:20,500 --> 00:38:21,750 Revin în zece minute. 246 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Mai dă-mi timp. 247 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 La naiba! Ți-am zis să nu te miști. 248 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 A căzut mărul. 249 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Marie, ai venit. 250 00:38:43,333 --> 00:38:46,583 Cum să fac să nu-i zbor capul jurnalistului? 251 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Mai lasă-mă puțin. 252 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 E greșită poziția mea? 253 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Tu ce zici? 254 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Respirația. 255 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Ține-ți respirația trei secunde și apoi trage. 256 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Trei secunde? 257 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 Fiecare are rolul lui. 258 00:39:14,375 --> 00:39:17,875 Eu pregătesc țintele și tu tragi. 259 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Dă-mi portofelul și banii de ieri. 260 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 Ești tare previzibilă. 261 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 Ce drăguț! 262 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 - Ia mâna! - Târfo! 263 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Lăsați-ne! 264 00:39:56,250 --> 00:39:57,750 Știam că te vei întoarce. 265 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 L-ai furat, nu-i așa? 266 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Nu te privește. 267 00:40:07,083 --> 00:40:11,916 Nu ți-am zis să furi în contul datoriei. Lucrează pentru mine, e mai simplu. 268 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Te-am refuzat deja. 269 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 Eu hotărăsc asta. 270 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 Miercurea viitoare. Doi la doi cu olandezii. 271 00:40:23,458 --> 00:40:26,458 Dacă câștigi, îți dau banii. Și portofelul. 272 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 Zi-le să tragem de la 25 de metri. 273 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Vor insista să fie 50, dar să refuzi. 274 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Bine. 275 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 - Haide! - Unde e portofelul meu? 276 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 N-am avut noroc. Ți-l dau săptămâna viitoare. 277 00:40:58,333 --> 00:41:01,750 Minți, nu-i așa? Încerci să mă păcălești din nou? 278 00:41:01,833 --> 00:41:05,666 Nu te mint. E la prietenul meu. 279 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Salut! 280 00:41:22,625 --> 00:41:26,250 - Au doar bani, nu și curaj. - Ca tine? 281 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Mai taci! 282 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Ce-are ăsta? 283 00:41:30,833 --> 00:41:33,416 - Cine ești? - Dă-mi portofelul. 284 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 - Dă-mi portofelul! - Dispari! 285 00:41:37,333 --> 00:41:40,750 - Să mergem! - Arătați bine împreună. 286 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Care-i treaba? 287 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Tot aici ești? 288 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 Tu erai. 289 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Cred că ești amicul despre care vorbea. 290 00:41:55,666 --> 00:41:58,583 Treci încoace! Trebuie să vorbim. 291 00:41:59,833 --> 00:42:02,708 - Dați-mi drumul! - Valea! 292 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 Te vor ucide dacă nu pleci imediat. 293 00:42:13,333 --> 00:42:15,666 - Nu rezolvi nimic așa. - Lasă-mă! 294 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Promit. Bine? 295 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Îți voi recupera portofelul. 296 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Intră. 297 00:43:08,000 --> 00:43:12,250 Când ești într-o țară străină, ori stai cuminte, ori ești ucis. 298 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Pricepi? 299 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 Uite cine vorbește! 300 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 De când ești aici? 301 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 De când eram mică. 302 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 Când a murit? 303 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Maică-ta. 304 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 Anul trecut, pe 2 decembrie. 305 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 La ora 02:15. 306 00:43:56,375 --> 00:43:58,666 Cred că și iernile tale vor fi grele. 307 00:44:01,583 --> 00:44:03,416 Și mama a murit tot iarna. 308 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Câștigi vreun ban? 309 00:44:13,916 --> 00:44:17,583 Adun sticle și gunoaie. Câștig destul cât să supraviețuiesc. 310 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 N-am furat, cum fac alții. 311 00:44:23,833 --> 00:44:28,708 - Angajează-te. - Sunt o fantomă. Cine m-ar angaja? 312 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 313 00:44:43,833 --> 00:44:49,958 Du-te mâine acolo. E o agenție coreeană. Zi că te-a trimis Lee Youn-sung. 314 00:44:50,541 --> 00:44:51,875 Lee Youn-sung? 315 00:44:53,833 --> 00:44:58,416 - L-ai cunoscut la secția de poliție. - Te referi la tatăl tău? 316 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 De ce să nu spun că m-ai trimis tu? 317 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Cu numele meu nu rezolvi nimic. 318 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Chestia e… 319 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 Dacă aș pomeni de tatăl tău… 320 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 l-aș face de râs dacă aș arăta așa. 321 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Schimbă-te! 322 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Sunt haine elegante. 323 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Când să le înapoiez? 324 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Păstrează-le. Oricum sunt ale nimănui. 325 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Ai nevoie de haine? Mai am. 326 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Nu, e în regulă. 327 00:46:32,916 --> 00:46:37,250 Orice ai face, să nu te întorci la ticălosul care ți-a făcut asta. 328 00:46:38,250 --> 00:46:43,208 Doar un depravat ar lovi o femeie. Lupul își schimbă părul, dar năravul, ba. 329 00:46:55,500 --> 00:46:59,333 Apropo, ai face bine să-ți ții promisiunea. 330 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 NUME: CHOI RYUK-MYUNG 331 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 „Choi Ryuk-myung”? 332 00:47:17,416 --> 00:47:20,416 Da. Așa te va chema începând de azi. 333 00:47:21,750 --> 00:47:24,166 Nord-coreenii își găsesc greu de lucru. 334 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 Vei fi recomandat la o făbricuță coreeano-chineză. 335 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Bine. 336 00:47:32,750 --> 00:47:36,833 - Mulțumesc mult. - Pentru puțin. 337 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Ai primit banii de la mine? 338 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 - Fac rost de ei. - Salut! 339 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 - Trebuie să închid. - La nevoie, întreab-o pe Seon-ju. 340 00:48:08,750 --> 00:48:11,166 - E chinezoaică-coreeană. - Da, domnule. 341 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Ai grijă de el. 342 00:49:25,333 --> 00:49:28,500 Tovarăși, sunt încă aici! Vă rog, deschideți! 343 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Tovarăși! Sunt încă aici! 344 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Tovarăși, deschideți ușa! 345 00:49:55,750 --> 00:50:00,375 Poți deschide ușa cu butonul verde. Ai înțeles? 346 00:50:08,750 --> 00:50:11,750 Înapoi la muncă! La muncă! 347 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Ce dracu' a zis? 348 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 Nemernicii ăștia pariază pe cât timp îți ia să ieși. 349 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 Nu-i băga în seamă. Așa își bat joc de ucenici. 350 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Treci la treabă! 351 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Da, doamnă. 352 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Nu ți se urcă sângele la cap? 353 00:51:28,958 --> 00:51:34,541 Ticăloșii care îi închid în congelator pe ucenici și pariază pe ei sunt jigodii. 354 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Ce, nu mănânci carne furată? 355 00:51:44,166 --> 00:51:48,583 De ce ai fura carne când muncești și câștigi bani? 356 00:51:52,333 --> 00:51:56,166 Cămăruța asta costă 200 de euro pe lună. Autobuzul costă 50. 357 00:51:56,250 --> 00:52:00,666 Ticăloșii iau 30 ca să spele salopetele. E corect să furi carne. 358 00:52:09,166 --> 00:52:13,958 Bărbații n-au unde s-o ascundă, dar nu ne caută în sutien. 359 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Femeile care nu fură carne sunt proaste. 360 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Ei mă fac să continui. 361 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Puștiul din mijloc are față de golan. 362 00:52:30,500 --> 00:52:34,583 Cu capul ras, ca de bărbat, pare că va ajunge departe. 363 00:52:34,666 --> 00:52:39,041 E fată. A avut mai multe operații pe creier. 364 00:52:40,000 --> 00:52:43,750 Dar e bine. Anul ăsta are ultima operație. 365 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 La anul o trimit la școala primară cu codițe frumoase. 366 00:52:51,583 --> 00:52:53,916 Mă rog să se întâmple asta, tovarășă. 367 00:52:57,750 --> 00:53:03,000 - Mănâncă până nu se răcește. - Tu de ce nu mănânci, tovarășă? 368 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 Eu? 369 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 M-am săturat de atâta carne. 370 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 Și nu-mi mai spune „tovarășă”. 371 00:53:13,583 --> 00:53:16,416 De ce să vorbești ca în țara din care ai fugit? 372 00:54:05,041 --> 00:54:09,333 Stimați spectatori, urmează meciul serii. 373 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 Începe întrecerea feminină! 374 00:54:15,875 --> 00:54:22,125 Din Loosduinen, Olanda, sportivă internațională, Julia! 375 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Adversara ei e fosta noastră trăgătoare a echipei naționale a Belgiei, Marie! 376 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Meciul va începe după un foc de antrenament. 377 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Pariurile se încheie într-un minut. 378 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Dacă nu ați pariat încă, grăbiți-vă. 379 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 Ce s-a întâmplat, Marie? 380 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Ce-i asta? 381 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 - Ai așteptat să plec la antrenament? - Dă-mi… 382 00:55:50,666 --> 00:55:53,916 Eutanasie? Adică mama… 383 00:55:54,666 --> 00:55:56,625 Mama n-a murit de moarte bună. 384 00:55:59,583 --> 00:56:03,916 - Ai omorât-o. - Nu e așa. Pot explica totul. 385 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 - Dă-mi… - De ce m-ai mințit? 386 00:56:11,875 --> 00:56:14,458 - De ce nu mi-ai zis? - Mama ta s-a gândit… 387 00:56:15,875 --> 00:56:17,666 că ți-ar fi greu să accepți. 388 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Nu o folosi ca scuză! Spune-mi adevărul! 389 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 Dacă știam, împiedicam procedura. 390 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 - Așa că ai făcut-o cât eram plecată. - Nu e deloc așa! 391 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Marie, nu e ce crezi tu. 392 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Ascultă-mă. 393 00:56:44,166 --> 00:56:47,750 Dă-mi cinci minute. A trecut ceva timp, atâta tot. 394 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 Nici bunică-mea nu tremura așa. 395 00:57:31,916 --> 00:57:37,250 Runda patru s-a încheiat. Rezultatele sunt imposibil de prezis. 396 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Vom avea o câștigătoare sau va fi nevoie de o rundă finală? 397 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Iată rezultatul lui Marie! 398 00:57:45,916 --> 00:57:49,833 Patruzeci și opt de puncte! Egalitate! 399 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Patru, trei, doi, unu… 400 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Doamnelor și domnilor, pariurile sunt închise! 401 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Urmează Marie! 402 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Va rezista oare la această tensiune până la final? 403 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Atențiune! 404 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Bine. Și acum, rezultatul. 405 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 CÂȘTIGĂTOARE MARIE 406 00:58:53,875 --> 00:58:58,875 Cu o diferență de doar 0,2 puncte, Marie câștigă! 407 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Ce nivel de concentrare! Aplauze pentru Marie! 408 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Să dea dracii! 409 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Ți-am zis c-o să câștigi! 410 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 I-ai văzut mutra lui Gerd? E obsedat de tine. 411 00:59:25,791 --> 00:59:31,250 Cică va amâna recuperarea investiției. Treci pe la el înainte să pleci. 412 00:59:31,333 --> 00:59:32,750 Sunt ocupată. 413 00:59:33,958 --> 00:59:38,416 Nu știi cine e? Mi-a luat trei ani să-l aduc aici. 414 00:59:39,291 --> 00:59:41,458 Avem nevoie de el ca să ne extindem. 415 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Am câștigat. Ce mai vrei de la mine? 416 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Hai, pa! 417 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Ți-e foame? 418 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Ai mâncat? 419 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Da? 420 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Îmi împrumuți chestia aia? 421 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 - Carne vrei? - Da, te rog. 422 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 - Mulțumesc. - Sigur. 423 01:02:08,916 --> 01:02:11,833 - Tovarășă! - Ce mai vrei? 424 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Pastă de soia. 425 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Tacâmuri? 426 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 Și niște farfurii, să fie. 427 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 Să mi le aduci curate! 428 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Mulțumesc mult. 429 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 Stai jos. 430 01:03:18,333 --> 01:03:20,750 Nu e mult. Mănâncă până nu se răcește. 431 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Tu ai cumpărat toate astea? 432 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Nu le-am cumpărat, le-am luat. 433 01:03:28,916 --> 01:03:30,166 Cum? 434 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 N-avea grijă, nu-s spurcate. 435 01:03:36,625 --> 01:03:40,833 Poți lua resturi dimineața devreme de la piața de lângă Gara de Nord. 436 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Merg zilnic acolo și iau. 437 01:04:51,250 --> 01:04:53,916 - Trebuie să plec. - Bine. 438 01:04:58,083 --> 01:05:02,333 - Nu-i nevoie să mă conduci. - E în regulă. E întuneric afară. 439 01:05:08,750 --> 01:05:11,583 - Ce-i asta? - E deja ora 21:00. 440 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Proprietarul împarte ceai. Mulți de aici sunt chinezi. 441 01:05:17,208 --> 01:05:19,000 Ia ceaiul, atunci. 442 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Stai! Stai puțin. 443 01:05:25,500 --> 01:05:28,333 Ar face crize dacă ar afla că am o musafiră. 444 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Ce facem? 445 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Ajunge. 446 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Bine, intră. 447 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Stai! 448 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 Unde e țăranul din odaia asta? 449 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 S-a culcat deja! 450 01:06:05,958 --> 01:06:09,166 Abia pot dormi de la atâta zarvă. Mai încet! 451 01:06:12,375 --> 01:06:13,208 Afurisita! 452 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Discuția noastră va fi înregistrată. 453 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Poza asta a fost făcută în 1997. 454 01:06:52,416 --> 01:06:57,250 Mama s-a dus în delegație la Phenian ca să sărbătorească Ziua Muncii. 455 01:06:58,083 --> 01:07:02,416 Suntem împreună în piața Kim Il Sung. 456 01:07:08,833 --> 01:07:13,500 Această poză va fi prezentată ca probă. Va fi scanată și îți va returnată. 457 01:07:20,000 --> 01:07:25,250 Am contactat spitalul Cheonsim din Yanji, pe care l-ai menționat la primul interviu. 458 01:07:26,250 --> 01:07:28,791 Ne-au informat că sub nicio formă 459 01:07:28,875 --> 01:07:33,833 nu cumpără și nu vând cadavre umane. 460 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Asemenea tranzacții se fac la negru. 461 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Niciun spital nu ar recunoaște. 462 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Trebuie să-ți dovedești naționalitatea în alt mod. 463 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 Deocamdată, nu putem confirma că ești din Coreea de Nord. 464 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Nu pot să cred! 465 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 V-am spus totul. 466 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 Adică am inventat totul? 467 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 Din păcate, mărturia ta inițială despre vânzarea cadavrului mamei 468 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 e greu de dovedit. 469 01:08:28,333 --> 01:08:34,083 În plus, e greu să dovedești că ești fugar nord-coreean. 470 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Dacă cele două poze oferite nu sunt admise ca probe, 471 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 vei fi deportat în China, domnule Loh. 472 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Voi fi deportat? 473 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 A rămas grăsime pe carne. Taie-o cum trebuie. 474 01:09:09,166 --> 01:09:13,708 Tovarășă, de unde știi că sunt din Coreea de Nord? 475 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 Mi-am dat seama după cum vorbești. 476 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Coreenii din nord-estul Chinei nu vorbesc ca tine. 477 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Tovarășă Seon-ju… 478 01:09:35,416 --> 01:09:38,750 - Nu contează. - Termină-ți propoziția. 479 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Spune tot. 480 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Haide, Kiwan! 481 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Poți garanta câteva lucruri pentru mine? 482 01:09:52,583 --> 01:09:55,041 Am nevoie să mă apere cineva la tribunal. 483 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Cum să nu! Nu e mare lucru. 484 01:10:00,208 --> 01:10:03,083 Serios? Chiar vorbești serios? 485 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Da. 486 01:10:09,083 --> 01:10:14,000 Se apropie operația fetei mele. Am nevoie de cât mai multă karma bună. 487 01:10:14,083 --> 01:10:18,000 Mulțumesc. Datorită ție voi primi cardul de refugiat. 488 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 Dacă ești recunoscător, ia-mi niște pește. 489 01:10:20,916 --> 01:10:24,916 - După atâta carne, mi-e poftă de pește. - Bine. 490 01:10:25,916 --> 01:10:26,958 Cu ce vă servesc? 491 01:10:27,625 --> 01:10:29,625 Două dorade? Bine. 492 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 - Berea mea! - Scuze. 493 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 Ce ai făcut cu berea mea? 494 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Alo! 495 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 M-a făcut să scap berea! 496 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 Ce-ai făcut? 497 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Fără bani! 498 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 N-ai bani! 499 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Hai, valea! 500 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Du-te acasă! 501 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Plătește-mi berea. Plătește-o! 502 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Valea! 503 01:11:16,500 --> 01:11:18,583 - Alo! - Aici! 504 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 - Ajutor! - Aici! 505 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Suntem aici! Dispari! 506 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Aici! 507 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Ați văzut? L-a atacat pe soțul meu. 508 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Ajutor! 509 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Vă rog, ajutor! 510 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Chemați o ambulanță! 511 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Ți-am zis că nu merg. Nu mai suna. 512 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 Marie, eu… 513 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 Ai recomandat pe cineva la Ilsim? 514 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 De ce întrebi? 515 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 S-a repezit la soțul meu, l-a atacat… 516 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Următorul! 517 01:12:10,708 --> 01:12:14,291 - Loh Kiwan, cu agresiunea de ieri. - Sunteți rudă, avocat? 518 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 - Nu. - Atunci nu-l puteți vizita. 519 01:12:18,166 --> 01:12:21,083 - Vreau doar să-l văd. Nu stau mult. - Nu e voie. 520 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Ce se va întâmpla cu el? 521 01:12:25,375 --> 01:12:29,541 Dacă nu face recurs în trei zile, va fi deportat în țara de origine. 522 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Poate cere eliberarea pe cauțiune. 523 01:12:35,458 --> 01:12:38,750 - Rahat! - Calmați-vă. Sunteți într-un comisariat. 524 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 Auzi… 525 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 Faci mișto de mine? 526 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 Crezi că e o glumă? 527 01:12:47,875 --> 01:12:49,625 - Calmați-vă! - N-am terminat! 528 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Dacă-l deportați, îl condamnați la moarte. 529 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Dar nu e grav? Asta zici? 530 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie. 531 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Stai! 532 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Du-te. Am treabă. 533 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 E un avocat apropiat mie. 534 01:13:42,541 --> 01:13:45,833 Am auzit că n-ai obținut încă statutul de refugiat. 535 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Ar trebui să te poată ajuta. 536 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Mulțumesc mult, domnule. 537 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Atunci… 538 01:13:53,916 --> 01:13:58,125 - Am o rugăminte la tine. - Da, spuneți. 539 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Fiica mea… 540 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 e labilă psihic și poate avea o cădere nervoasă. 541 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Are nevoie de cineva de încredere lângă ea, 542 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 nu de cineva la fel de labil ca ea. 543 01:14:16,625 --> 01:14:19,541 - Domnule, eu… - Nu vreau s-o mai vezi. 544 01:14:20,916 --> 01:14:27,166 Mai ai timp de altceva în afară de a supraviețui aici? 545 01:15:17,083 --> 01:15:19,916 - Domnule Loh. - Domnule Lee. 546 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Ești gata? 547 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 - Da. - Să intrăm. 548 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 TRIBUNALUL BRUXELLES 549 01:15:34,625 --> 01:15:37,791 Acum două luni, domnul Loh a oferit informații 550 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 pe care doar un cetățean nord-coreean le-ar fi știut. 551 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Dar cererea lui a fost respinsă sub pretextul lipsei de probe. 552 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Vă rog să motivați respingerea cererii. 553 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Spitalul unde domnul Loh a declarat că a vândut cadavrul mamei sale 554 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 a negat că l-ar fi cumpărat. 555 01:15:57,958 --> 01:16:02,250 Analiza a arătat că pozele prezentate au fost făcute la Phenian, 556 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 dar ar fi putut fi turiști chinezi aflați în vizită. 557 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Am considerat că probele prezentate 558 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 pentru confirmarea naționalității nord-coreene a dlui Loh erau insuficiente. 559 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 În plus, a pretins că a locuit la Yanji după ce a fugit din Coreea de Nord. 560 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Ancheta noastră nu ne-a permis să confirmăm această informație. 561 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Au venit martorii? 562 01:16:43,416 --> 01:16:48,416 În CV-ul depus, dl Loh Kiwan avea nume chinez și naționalitate chineză. 563 01:16:48,500 --> 01:16:52,333 Neexistând suspiciuni, l-am prezentat la fabrică ca fiind chinez. 564 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 A declarat dl Loh Kiwan că era chinez de etnie coreeană? 565 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Da, exact asta a spus. 566 01:17:07,958 --> 01:17:09,875 - Domnule! - Liniște! 567 01:17:09,958 --> 01:17:11,375 - Ordine! - Scuzați-l. 568 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 Domnule Loh. 569 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 O chem pe doamna Kim Seon-ju. Vă rog să depuneți mărturie. 570 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Doamnă Kim Seon-ju, ați lucrat cu domnul Loh Kiwan. 571 01:17:36,416 --> 01:17:41,166 Știați că dl Loh Kiwan a cerut azil de refugiat ca fugar nord-coreean? 572 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Da, știam. 573 01:17:44,791 --> 01:17:51,541 Am văzut mulți chinezi de origine coreeană solicitând statut de refugiat, 574 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 dându-se fugari nord-coreeni pentru a primi bani. 575 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Am presupus că și Loh Kiwan făcea la fel. 576 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Martora știe numele chinezesc al dlui Loh Kiwan? 577 01:18:08,500 --> 01:18:11,916 Choi Ryuk-myung. Se pronunță „Cui Liming”. 578 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung… 579 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 nu e numele meu. 580 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 De ce mi-ai făcut asta? 581 01:18:38,500 --> 01:18:42,000 Spune-mi, tovarășă. Trebuie să știu de ce. 582 01:18:43,833 --> 01:18:49,500 Ai zis că ți-ai seama că sunt nord-coreean doar după felul în care vorbeam. 583 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Zi-mi, tovarășă. 584 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Spune ceva. 585 01:19:02,041 --> 01:19:04,958 Ce faci? Kiwan… 586 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Tovarășă! 587 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 De ce? 588 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 De ce mi-ai făcut asta? 589 01:19:18,208 --> 01:19:22,041 Kiwan… Kiwan, mâna ta… 590 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Ce vrei? 591 01:20:03,166 --> 01:20:05,916 - Ai uitat ceva? - Nu. 592 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Doar că… 593 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 Nu veni aici neinvitat. 594 01:20:33,000 --> 01:20:34,750 Pregătește-te pentru meci. 595 01:20:36,500 --> 01:20:38,416 Gerd îmi zice dacă investește. 596 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 E tot ce ai să-mi spui? 597 01:20:52,250 --> 01:20:55,541 - Ca antrenor, mă ocup de sportiv. - Mă spionezi? 598 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 Ți-am zis că nu mai vreau. 599 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 - Mă descurc și fără. - Nu părea data trecută. 600 01:21:12,208 --> 01:21:18,125 Trageți-o cu fugarul de zece ori pe zi, dar rămâi la vedere! 601 01:21:18,208 --> 01:21:20,541 Să pot da de tine! E tot ce îți cer. 602 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Ai înțeles? 603 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 DE DONAT 604 01:23:21,166 --> 01:23:26,750 Gerd a pus trei milioane de euro pe tine. Dacă dublăm, plătim jumătate din datorie. 605 01:23:27,958 --> 01:23:30,791 Am aranjat totul. Nu ai cum să pierzi. 606 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Te vei distra acolo. 607 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Sunt la egalitate! 608 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Ultima șansă a lui Chloe! 609 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 A ratat ținta. 610 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 E un dezastru! Ce s-a întâmplat? 611 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Grație acestei greșeli incredibile, Chloe câștigă! 612 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Calmați-vă! 613 01:24:45,791 --> 01:24:47,541 Unde crezi că pleci? 614 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Am o treabă. 615 01:24:53,083 --> 01:24:55,833 Nu poți face nimic fără mine. Nimic! 616 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nu. 617 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Greșești. 618 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Drace! 619 01:25:32,125 --> 01:25:35,833 Kiwan, ascultă-mă, te rog. Kiwan! 620 01:25:35,916 --> 01:25:39,416 Cineva de la Refugiați a fost la Ilsim înainte de proces. 621 01:25:39,500 --> 01:25:42,750 Au zis că închid fabrica dacă actele tale erau false. 622 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 Kim a aranjat să arate că ești chinez. 623 01:25:46,250 --> 01:25:50,083 A zis că nu-mi prelungește viza dacă nu depun mărturie contra ta. 624 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 N-am avut de ales. Trebuie să plătesc operația fetiței. 625 01:25:55,416 --> 01:25:58,833 - Dar ticălosul nu s-a ținut de cuvânt. - Ce vrei să spun? 626 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Ar trebui să te compătimesc? 627 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Nu, nu e asta! 628 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Vreau doar să-mi cer iertare. 629 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Am fost prinsă fără viză, așa că voi fi deportată. 630 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Mă duc în China să-mi văd copiii. 631 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Nu cred că voi mai pune piciorul în țara asta, 632 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 așa că am venit să te văd. 633 01:26:22,583 --> 01:26:25,666 Îmi pare sincer rău, tovarășe Loh Kiwan. 634 01:27:02,541 --> 01:27:06,208 Niște nord-coreeni din Anglia au fost de acord să te sprijine. 635 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 Au spus că vor da o declarație și vor participa la proces. 636 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Vor spori credibilitatea mărturiei tale. 637 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Luptăm până la capăt, nu? 638 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Da. 639 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Vrei să bei ceva? Suc sau cafea? 640 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Da, vă rog. 641 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 ÎN AMINTIREA LUI LEE JEONG-JU 642 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 FIICĂ: MARIE 643 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Ce te aduce aici? 644 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Știind ce zi e, mi s-a părut potrivit să vă vizitez. 645 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 Voi ajuta cum pot, domnule. 646 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 Au trecut trei ani de la moartea soției mele. 647 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Va fi ultima ceremonie de pomenire. 648 01:28:30,083 --> 01:28:33,333 De la anul, doar familia noastră se va aduna 649 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 pentru a-mi comemora soția. 650 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 651 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Câtă lume! 652 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie… 653 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Înțeleg. 654 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 V-ați strâns să vorbiți de moartă în timp ce vă îndopați. 655 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Ce rost are? 656 01:29:05,500 --> 01:29:09,500 Jeliți singuri. De ce să organizăm o petrecere de pomenire ? 657 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 De ce? 658 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 Te temi că te va învinovăți lumea dacă nu faci asta? 659 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Termină! 660 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Să termin? 661 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Ce să termin? 662 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Ce să termin? 663 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Te rog, încetează! 664 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Toată ziua mă gândesc doar cum să-mi distrug viața și mai mult. 665 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Lasă ăla jos. 666 01:29:43,250 --> 01:29:44,500 Dacă nu făceam asta… 667 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 eram moartă de mult. Știi asta? 668 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Bine. Lasă-l jos. 669 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Așa că oprește-te! 670 01:29:53,625 --> 01:29:59,125 Nu-mi mai spune cum să-mi trăiesc viața. Ai priceput? 671 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, deschide! 672 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie! 673 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 Cine e? 674 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Ce? Ce se întâmplă? 675 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 Când ai ajuns aici? 676 01:31:39,000 --> 01:31:41,666 Ce naiba faci? Ești nebun? 677 01:31:45,125 --> 01:31:47,375 Marie… 678 01:31:48,583 --> 01:31:52,500 - Marie, dă-o încoace! - Lasă-mă! 679 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Fir-ar să fie! 680 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Ce dracu' faci? Cine te crezi? 681 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie! 682 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Încerci să te sinucizi? 683 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Nu. 684 01:32:14,250 --> 01:32:18,416 Nu mă pot droga dacă mor. De ce să mor când e așa de bine? 685 01:32:19,375 --> 01:32:22,750 Dacă vrei să mori, dă-i înainte. 686 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Alo! 687 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Dă-mi-l! 688 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Dă-mi-l . 689 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Loh Kiwan! 690 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hei! 691 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Ce-ai pățit? Scuipă! 692 01:33:14,583 --> 01:33:17,833 Haide, scuipă-l! 693 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Scuipă! 694 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Haide! 695 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Scuipă! 696 01:33:31,208 --> 01:33:34,291 Nicky, deschide! Deschide! 697 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Nicky! 698 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Grăbește-te! Dă-mi-o! 699 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Dă-mi chestia aia! Repede! 700 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Te rog. 701 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwan. 702 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Mă auzi? 703 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Mare figură ești. 704 01:34:18,083 --> 01:34:19,083 Ce găsești… 705 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 bun la droguri? 706 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Era să mori. Știi? 707 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Îmi pare rău. 708 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 Mă urăști, nu-i așa? 709 01:34:33,166 --> 01:34:34,916 Fiindcă te-am respins aseară. 710 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Țipi o grămadă, 711 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 dar nu ești om rău. 712 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Am presupus că ai motivele tale. 713 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie… 714 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Dacă mai iei droguri… 715 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 am să fac la fel, iar și iar. 716 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Dacă mai încerci să te distrugi, 717 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 voi face orice ca să te salvez… 718 01:35:10,208 --> 01:35:12,041 chiar de-ar fi să sar în foc. 719 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Ai înțeles? 720 01:36:24,208 --> 01:36:28,000 - Ce e asta? - O floare care îi plăcea mamei. 721 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Înțeleg. 722 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 E frumoasă. 723 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 De la ce ai astea? 724 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 Când mă ascundeam în Yanbian, după fuga din Coreea de Nord… 725 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 purtam mereu în mânecă o lamă de ras. 726 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 De ce? 727 01:36:59,666 --> 01:37:01,583 Dacă ne prindea poliția chineză, 728 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 mai degrabă ne tăiam venele decât să fim deportați. 729 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 Eu și mama aveam aceleași cicatrici la mâna stângă, 730 01:37:13,166 --> 01:37:17,583 fiindcă purtam mereu asupra noastră lamele de ras. 731 01:37:27,333 --> 01:37:30,750 Marie, știi… 732 01:37:34,833 --> 01:37:37,375 M-am băgat într-o luptă pe care puteam s-o ignor 733 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 și am ajuns căutat de poliție. 734 01:37:40,166 --> 01:37:45,750 Din cauza asta, mama a trebuit să mă întrețină cât mă ascundeam. 735 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Până la urmă… 736 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 mama a murit din cauza mea. 737 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Oare cineva ca mine… 738 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 merită să fie fericit? 739 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Nici eu nu merit. 740 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 Dar chestia e… 741 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 că suntem foarte fericiți acum. 742 01:38:28,416 --> 01:38:30,166 Deși nu merităm… 743 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 suntem deja fericiți. 744 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Marie, e foarte… 745 01:39:03,375 --> 01:39:07,041 - Nu sunt prea elegant? - E în regulă să fii elegant. 746 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Cum sunt cei de aici. 747 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Frumosule! 748 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 - Încetează! - Și tu. 749 01:39:17,083 --> 01:39:18,750 - Sărută-mă. - Dle Loh. 750 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Dle Lee. 751 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 E din Yanji. 752 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 - Da. - Ar trebui s-o citești. 753 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Mulțumesc. 754 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Mă scuzați. 755 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 756 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Deschide-o. 757 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 În ultimele zile, am fost la toate redacțiile din Yanji. 758 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 Le-am cerut toate ziarele de iarna trecută și le-am adus acasă. 759 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 Eu și copiii aveam degetele negre după ce le-am răsfoit toată ziua. 760 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 Acest articol a fost găsit de fetița mea cheală, 761 01:40:10,333 --> 01:40:12,375 care a învățat recent să citească. 762 01:40:13,000 --> 01:40:15,166 Am știut imediat că e vorba de tine. 763 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 FUGARĂ NORD-COREEANĂ, UCISĂ DE UN CAMION 764 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Tovarășe Loh Kiwan, 765 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 n-am să-ți cer să-mi ierți fapta în schimbul articolului. 766 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Sper doar să trăiești mândru cu propriul nume, 767 01:40:35,166 --> 01:40:37,000 cum ți-a spus mama ta. 768 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 - E aici. - Bine. 769 01:40:49,333 --> 01:40:52,250 - Doamnă Gi Soon. - Bună ziua, domnule Lee. 770 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 - Toate bune? - Da. 771 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 Mă bucur să vă văd. 772 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 - Mulțumesc că ați venit. - Sigur. 773 01:40:57,041 --> 01:41:00,875 - El e domnul Loh Kiwan. - Nu pot să cred! 774 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 V-am citit toate articolele din ziar, doamnă Gi Soon. 775 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Aiurelile alea? Vai de mine! 776 01:41:08,833 --> 01:41:13,416 - Nu-s deloc. Am plâns când le-am citit. - Scriu pentru a aduce bucurie. 777 01:41:15,750 --> 01:41:17,083 Trebuie să ne vedem. 778 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Sunt ocupată. 779 01:41:20,000 --> 01:41:22,833 Dacă ai ști cât m-a costat meciul, ai tăcea. 780 01:41:23,333 --> 01:41:25,333 Chiar credeai că te las să scapi? 781 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 E ultima ta șansă. 782 01:41:29,833 --> 01:41:34,083 Vino imediat! Dacă nu, iubitul tău va primi un glonț în cap. 783 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Mulțumesc. 784 01:41:48,166 --> 01:41:49,500 Ați trecut prin multe. 785 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Mă scuzați. 786 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Îmi pare rău, trebuie să trec pe acasă. 787 01:41:56,666 --> 01:42:00,291 - Ce-ai pățit? - Am uitat că azi vin instalatorii. 788 01:42:00,375 --> 01:42:02,125 - Așteaptă afară. - Înțeleg. 789 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Mă întorc înainte de finalul procesului, așa că rezistă, bine? 790 01:42:11,083 --> 01:42:14,666 - Bine. Întoarce-te repede. - Ne vedem mai târziu. 791 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 Vom începe a doua înfățișare 792 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 în speța Regatului Belgiei contra domnului Loh Kiwan. 793 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Acest articol a fost publicat într-un cotidian local din Yanji 794 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 pe 5 decembrie anul trecut. 795 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Articolul descrie moartea într-un accident de mașină 796 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 a unei fugare nord-coreene. 797 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 Accidentul descris corespunde declarației făcute 798 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 de domnul Loh la primul interviu. 799 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 Poza mamei sale, oferită de dl Loh, corespunde cu cea din articol. 800 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Dle Loh Kiwan, poftiți la bară. 801 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Numele meu e Loh Kiwan. 802 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Nu mă atingeți! 803 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Dă-mi condițiile meciului și-mi pregătesc fata. 804 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 Ce se întâmplă? 805 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Nu e nevoie. 806 01:43:53,250 --> 01:43:55,583 - Ce vrei să spui? - Fata ta… 807 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 N-o vreau pentru un singur sezon. 808 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Jucătoarea, în schimbul datoriei. 809 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 A țintit pe lângă, iar tu ești terminat. 810 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 N-ar trebui irosită într-o dugheană ca asta. 811 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Nu e de nasul tău. 812 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Va fi mai bine și pentru ea. 813 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Spune-mi, Cyril. 814 01:44:41,958 --> 01:44:44,875 Nenorocitule! Cum îndrăznești? 815 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 Dl Loh Kiwan a solicitat statutul de refugiat în decembrie anul trecut 816 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 ca fugar nord-coreean. 817 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 O lună mai târziu, și-a găsit de lucru declarându-se cetățean chinez. 818 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Veți găsi dovada scrisă pe pagina a treia a dosarului său. 819 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Mai mult de atât… 820 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Domnule, vă rog. 821 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Ce s-a întâmplat? 822 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Trebuie să plec. 823 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Îmi pare rău. 824 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Vă rog, reveniți la locul dv. 825 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Ia banii din seif și fii atent. 826 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 - Ceilalți vor sosi. - Bine. 827 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 Să ne grăbim, Marie. 828 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Vin niște tipi din Berlin. 829 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 Ce tot vorbești? 830 01:46:01,958 --> 01:46:05,208 Nu înțelegi? Ești cu mine. 831 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 Înseamnă că și tu ești ținta lor. 832 01:46:08,291 --> 01:46:12,458 Vrei să fii sclava fiului lui Gerd sau să-ți plătești datoria cu mine? 833 01:46:13,958 --> 01:46:16,833 Cyril, de ce ai făcut asta? 834 01:46:17,416 --> 01:46:18,916 De ce? 835 01:46:19,458 --> 01:46:22,875 La naiba! Pentru că i-am contactat pe olandezi. 836 01:46:22,958 --> 01:46:25,250 Gerd e dușmanul lor. Îl urăsc. 837 01:46:25,333 --> 01:46:28,625 Ne-au oferit un loc în Amsterdam, o casă de pariuri. 838 01:46:28,708 --> 01:46:32,500 Ar putea fi o ocazie bună pentru noi. Ne-ar rămâne nouă totul. 839 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Ești un monstru! 840 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Sunt un monstru? 841 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 Lumea asta nenorocită m-a făcut așa. Asta vrei să spun? 842 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Asta vrei să auzi? 843 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie! 844 01:46:55,000 --> 01:46:58,416 Marie! Marie! 845 01:47:00,583 --> 01:47:03,041 - Ticălosule! - Încetează! 846 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Lasă-l în pace! 847 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Oprește-te! 848 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie… 849 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Trage, Marie! 850 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Trei secunde, mai știi? 851 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Să mergem. 852 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Gerd e mort. 853 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Am înțeles. Iau fata și o aduc la Berlin. 854 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Unde e fata? 855 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Duceți-vă dracului! 856 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie. 857 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Ce au făcut? 858 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Spune-mi. 859 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 860 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 Ascultă-mă cu atenție. 861 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Trebuie să pleci din țară. 862 01:50:47,916 --> 01:50:52,125 Doar așa poți scăpa de ei. 863 01:50:54,750 --> 01:50:58,708 Să-l sunăm pe tatăl tău. Ai nevoie de pașaport și de bani. 864 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 Și tu? 865 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 Trebuie să vii cu mine. 866 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 Ce zici? 867 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 Nu am dreptul să locuiesc aici… 868 01:51:12,750 --> 01:51:14,916 dar nici nu am dreptul să plec. 869 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Știi asta. 870 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Da. 871 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Iar am greșit totul. 872 01:51:37,750 --> 01:51:40,750 Am reușit să ajungem într-un loc bun. Am trăit bine. 873 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 N-ai greșit. 874 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Timpul petrecut împreună nu dispare și nu ni-l ia nimeni. 875 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Știu că ți se pare o prostie… 876 01:52:10,041 --> 01:52:13,750 dar cel mai bun lucru făcut de mine a fost să-ți fur portofelul. 877 01:52:16,250 --> 01:52:19,750 În acel moment, eram gata să renunț la tot. 878 01:52:21,666 --> 01:52:23,916 Dar dorința de a te mai vedea o dată… 879 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 de a mai vorbi o dată cu tine… 880 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 m-a adus până aici. 881 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Când tatăl tău… 882 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 mi-a spus să nu te mai văd… 883 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 vorbele lui mi-au frânt inima. 884 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 N-am putut rosti nimic. 885 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Mi-am spus atunci… 886 01:53:09,000 --> 01:53:10,416 că voi deveni cineva… 887 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 pe care să te poți baza. 888 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 Îți promit că voi deveni… 889 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 și apoi te voi găsi. 890 01:53:29,250 --> 01:53:30,541 Când ne vom revedea… 891 01:53:32,500 --> 01:53:33,833 vom trăi fericiți. 892 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Vino! 893 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Urcă în spate. 894 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 AEROPORTUL DIN BRUXELLES 895 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 Era să uit. 896 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Oriunde te-ai duce, sună-mă imediat ce ajungi. 897 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Loh Kiwan… 898 01:55:09,875 --> 01:55:13,500 pare om bun. 899 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Mi-am dat seama prea târziu. 900 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Îmi pare rău. 901 01:55:28,916 --> 01:55:30,916 Odată, m-am prefăcut că nu aud… 902 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 clopoțelul cu care mă chema mama. 903 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 E adevărat că nu voiam să sufere. 904 01:55:42,500 --> 01:55:43,750 Dar, în același timp, 905 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 voiam să dispară. 906 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Voiam ambele lucruri. 907 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 Și mama probabil că știa asta. 908 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 Credeam că de aceea… 909 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 m-a părăsit așa. 910 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 De ce nu m-ai trezit? 911 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Mai bine… 912 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 lasă-mă să mor. 913 01:56:36,416 --> 01:56:37,833 Nici să vorbesc nu pot. 914 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Nu fac decât să aștept clipa morții. 915 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Urăsc asta. 916 01:56:52,333 --> 01:56:54,166 - Jeong-ju! - Nu pot… 917 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 să vă oblig să treceți prin asta. 918 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 Și nici eu nu pot trece prin asta. 919 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Te rog, ai grijă ca Marie să nu afle… 920 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 că mama ei a părăsit-o… 921 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 și că tatăl ei a fost de acord. 922 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Atunci, Marie… 923 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 nu va trebui să se simtă vinovată… 924 01:57:32,083 --> 01:57:34,083 că și-a lăsat mama să moară. 925 01:57:43,916 --> 01:57:46,458 Regret că te-am respins atâta timp, tată. 926 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Mulțumesc. 927 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Ești gata? 928 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Să mergem. 929 01:58:20,291 --> 01:58:25,291 Nu-ți face griji pentru noi. Ai grijă de tine, bine? 930 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 De ce plângi? 931 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Nu ai de ce plânge. 932 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 Noi… 933 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 nu am făcut nicio poză împreună. 934 01:58:42,916 --> 01:58:49,250 Sunt atâtea locuri în care n-am fost, atâtea lucruri pe care nu le-am făcut. 935 01:59:00,666 --> 01:59:02,833 - Marie… - Da? 936 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 Noi doi… 937 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 vom merge în Madagascar. 938 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 Privește! 939 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 Acolo. 940 01:59:19,625 --> 01:59:23,166 Noi doi vom merge acolo… 941 01:59:24,541 --> 01:59:26,500 și vom vedea acel copac ciudat. 942 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Apoi… 943 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 vom merge în Grecia, în Maroc și în Turcia. 944 01:59:36,208 --> 01:59:40,583 Vom călători împreună în toate colțurile lumii, 945 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 până ne vom toci tălpile pantofilor. 946 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 De acord? 947 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Cum să te las să pleci când plângi așa? 948 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Te iubesc. 949 02:00:23,750 --> 02:00:24,833 Trebuie să pleci. 950 02:01:21,166 --> 02:01:23,833 UN AN MAI TÂRZIU 951 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 DE LA LOH KIWAN 952 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Am reușit să ajung până aici promițându-mi mie însumi 953 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 că voi îndura și voi uita iadul pe care l-am trăit în această țară. 954 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Am făcut tot posibilul să obțin dreptul de a trăi în țara asta. 955 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 Și m-am ales cu praful de pe tobă. 956 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Și știu foarte bine… 957 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 că, în clipa în care voi face un pas în afara țării… 958 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 dreptul pe care l-am obținut va dispărea. 959 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Kiwan, 960 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 mereu ți-a stat bine în albastru. 961 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Arăți bine. 962 02:03:57,916 --> 02:04:04,000 Aș mai putea oare să trec prin asta, ca și cum aș construi un castel în nisip? 963 02:04:05,500 --> 02:04:07,916 M-am întrebat de sute de ori. 964 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 Iar răspunsul meu… 965 02:04:12,750 --> 02:04:17,166 e că aș face asta din nou, bucuros. 966 02:04:19,750 --> 02:04:21,250 Un act de identitate? 967 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 PERMIS DE REZIDENȚĂ LOH KIWAN 968 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Mulțumesc. 969 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Doriți un bilet dus-întors? 970 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nu. 971 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 Doar dus, vă rog. 972 02:04:46,166 --> 02:04:50,875 Mi-am dat seama în sfârșit că ceea ce mi-am dorit cu adevărat 973 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 nu e dreptul de a trăi aici, 974 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 ci dreptul de a pleca. 975 02:06:34,333 --> 02:06:38,916 NUMELE MEU ESTE LOH KIWAN 976 02:06:39,000 --> 02:06:43,000 Subtitrarea: Adrian Oprea