1 00:03:13,625 --> 00:03:16,541 BEVÁNDORLÁSI HIVATAL 2 00:05:28,416 --> 00:05:30,000 KIM MAN RYONG 3 00:05:55,083 --> 00:05:56,541 Jöjjön, kérem! 4 00:06:02,083 --> 00:06:04,250 Töltse ki az űrlapot! 5 00:06:15,708 --> 00:06:16,541 Következő! 6 00:06:24,541 --> 00:06:27,291 Csatolnia kell az igazolványa másolatát. 7 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 Az igazolványát. 8 00:06:30,208 --> 00:06:31,750 Az útlevelét. 9 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 Szükségünk van az útlevél vagy más igazolvány másolatára. Talán… 10 00:06:39,000 --> 00:06:40,833 Vagy úgy! Értem. 11 00:06:40,958 --> 00:06:44,166 Kérjen segítséget a tolmácsunktól! 12 00:06:46,875 --> 00:06:48,666 Igen, maga. Kérjen segítséget! 13 00:07:18,916 --> 00:07:20,083 Szia! 14 00:07:20,166 --> 00:07:21,125 Szia! Hogy vagy? 15 00:07:56,166 --> 00:07:57,833 A MAGÁNÉLET VÉDELME 16 00:10:52,208 --> 00:10:55,750 FRISS TAVASZI TOFU 17 00:11:01,208 --> 00:11:03,416 FRISS ÓRIÁS TŐKEHAL 18 00:13:09,166 --> 00:13:13,250 BRÜSSZEL SZÁLLÓ 19 00:13:33,958 --> 00:13:35,958 Nem emlékszel, merre volt a kajálda? 20 00:13:36,541 --> 00:13:38,958 Ö... a földszinten balra. Ha jól tudom. 21 00:13:40,208 --> 00:13:41,416 Mit szólsz egy sörhöz? 22 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 A MOSDÓ ÁTMENETILEG NEM ÜZEMEL 23 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Ki a faszom ez a csíra? 24 00:21:21,541 --> 00:21:23,416 Nem ez hugyozott az állomásnál tegnap? 25 00:21:23,541 --> 00:21:25,500 Nézd már, de töpszli! Még nálad is kisebb! 26 00:21:25,583 --> 00:21:26,708 Pofád lapos, tesó! 27 00:21:27,208 --> 00:21:28,708 Na, szívódj fel! Ez a mi tüzünk. 28 00:21:28,791 --> 00:21:29,875 Nyugi, nem verünk meg! 29 00:21:29,958 --> 00:21:31,625 Csak szedd össze a cuccod! És tünés! 30 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 Motyót fel, és húzz már az anyádba! 31 00:21:34,833 --> 00:21:35,666 Hoppá! 32 00:21:35,750 --> 00:21:36,625 Bevetted? 33 00:21:36,791 --> 00:21:38,083 Á, a lábujjam! 34 00:21:39,000 --> 00:21:39,833 Nesze! 35 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 Rohadék! 36 00:21:43,500 --> 00:21:44,375 Húzz innen! 37 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 Faszfej! 38 00:21:51,750 --> 00:21:52,666 Kilyukad a belem. 39 00:21:52,833 --> 00:21:53,708 Jöhet a sör? 40 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Adom, menjünk! 41 00:21:54,875 --> 00:21:56,291 De benyomnék egy hambit is. 42 00:21:56,375 --> 00:21:57,333 Ne zabálj már annyit! 43 00:21:57,416 --> 00:21:58,416 Hé, te meg gyere már! 44 00:22:39,250 --> 00:22:41,708 ÖNKISZOLGÁLÓ MOSODA 45 00:22:47,291 --> 00:22:48,875 NYITVA 46 00:23:31,125 --> 00:23:33,583 LOH KIWAN SZEMÉLYAZONOSSÁG IGAZOLVA CSOSZONI MUNKÁSPÁRT 47 00:28:33,291 --> 00:28:34,833 Angolul sem beszél. 48 00:28:36,708 --> 00:28:37,875 Kerítene tolmácsot? 49 00:28:39,125 --> 00:28:39,958 Rendben. 50 00:28:43,041 --> 00:28:45,291 A schaerbeeki rendőrőrsről hívom. 51 00:28:46,083 --> 00:28:52,041 Ön tette le az óvadékot Lee Marie kisasszonyért, igaz? 52 00:28:52,833 --> 00:28:54,833 Lopással gyanúsítjuk. 53 00:28:55,833 --> 00:28:56,666 Átadom. 54 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Hölgyem? 55 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 Ne gyere ide! 56 00:29:02,916 --> 00:29:04,208 Csak küldd az óvadékot! 57 00:29:07,291 --> 00:29:08,791 Baszki! 58 00:35:56,458 --> 00:36:01,166 Segítene az azonosításában, és megkérdezné, mennyi pénz volt nála? 59 00:36:02,375 --> 00:36:03,208 Jól van. 60 00:36:04,416 --> 00:36:07,500 Rendben. Egy pillanat, máris adom. 61 00:36:37,625 --> 00:36:38,458 Köszönöm. 62 00:44:39,708 --> 00:44:42,666 ILSIM MUNKAKÖZVETÍTŐ 63 00:47:12,666 --> 00:47:14,750 NÉV: CHOI RYUK-MYUNG 64 00:50:34,083 --> 00:50:37,541 M&L HÚSFELDOLGOZÓ ÜZEM 65 00:58:52,458 --> 00:58:53,916 A NYERTES MARIE 66 01:06:44,125 --> 01:06:46,166 Most elindítom a felvételt. 67 01:10:25,791 --> 01:10:26,833 Mit adhatok? 68 01:10:27,500 --> 01:10:28,916 Keszeget? Kettőt? Oké. 69 01:10:42,875 --> 01:10:43,708 A söröm! 70 01:10:43,791 --> 01:10:45,750 Nézd meg, mit csináltál! 71 01:10:47,291 --> 01:10:48,666 Kiverte a sört a kezemből. 72 01:10:49,166 --> 01:10:50,000 Mit képzelsz?! 73 01:10:52,708 --> 01:10:53,625 Csóró vagy? 74 01:10:53,708 --> 01:10:55,583 Csórikám! Hogy tetszik? Na, hogy tetszik? 75 01:10:55,666 --> 01:10:56,666 Pénz nuku? 76 01:10:56,750 --> 01:10:57,833 Nyomoronc! 77 01:10:57,916 --> 01:11:00,916 Takarodj innen! Tipli van! 78 01:11:01,333 --> 01:11:02,541 Húzzál haza! 79 01:11:03,916 --> 01:11:04,875 Húzzál haza! 80 01:11:06,833 --> 01:11:07,875 És a sörömmel mi lesz? 81 01:11:08,208 --> 01:11:09,375 Fizetni ki fog? 82 01:11:15,416 --> 01:11:16,416 Takarodj! 83 01:11:16,583 --> 01:11:17,708 Erre! 84 01:11:17,791 --> 01:11:19,708 Mondtam, hogy tünés! 85 01:11:21,041 --> 01:11:24,416 Hívjanak rendőrt! 86 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 Az a férfi rátámadt a férjemre! 87 01:11:26,875 --> 01:11:28,000 Rendőrség! Gyorsan! Ide! 88 01:11:28,083 --> 01:11:29,375 Segítség! Kérem, segítsenek! 89 01:11:29,458 --> 01:11:30,958 Segítség! Kérem, segítsenek! 90 01:11:31,583 --> 01:11:33,625 Gyorsan! Hívjanak mentőt! 91 01:11:56,500 --> 01:11:59,000 Az a férfi csak úgy rátámadt a férjemre. 92 01:11:59,083 --> 01:12:01,000 Rávetette magát, és... 93 01:12:01,083 --> 01:12:03,333 ILLEGÁLIS BEVÁNDORLÓ TÁMADT EGY FÉRFIRA AZ UTCÁN 94 01:13:42,083 --> 01:13:43,916 LEE SANG-HYEOK ÜGYVÉD 95 01:15:31,583 --> 01:15:32,500 BRÜSSZELI BÍRÓSÁG 96 01:15:32,583 --> 01:15:35,083 Az első interjúján Loh úr 97 01:15:35,166 --> 01:15:40,750 olyan részleteket osztott meg, amelyekről csak észak-koreai állampolgár tudhat. 98 01:15:40,833 --> 01:15:45,375 A kérelmét azonban bizonyítékok hiányára hivatkozva elutasították. 99 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 Kérem, indokolja meg a kérelem elutasítását! 100 01:15:49,750 --> 01:15:54,291 A kórház, amelynek Loh úr állítólag eladta az édesanyja holttestét, 101 01:15:54,791 --> 01:15:56,875 tagadja, hogy megvásárolta volna azt. 102 01:15:57,958 --> 01:16:02,000 A bemutatott fényképek valóban Phenjanban készültek, 103 01:16:02,083 --> 01:16:05,625 azonban kínai turisták fotói is lehetnek. 104 01:16:05,875 --> 01:16:12,166 A fényképek tehát nem bizonyítják Loh úr észak-koreai állampolgárságát. 105 01:16:12,666 --> 01:16:15,166 Továbbá Loh úr állítása szerint 106 01:16:15,250 --> 01:16:17,208 Jencsi városába disszidáltak 107 01:16:17,708 --> 01:16:21,083 de a vizsgálatunk ezt nem erősítette meg. 108 01:16:23,416 --> 01:16:25,083 Megérkeztek már a tanúk? 109 01:16:52,625 --> 01:16:54,958 Ön tehát azt állítja, 110 01:16:55,041 --> 01:16:57,625 hogy Loh úr koreai származású kínainak vallotta magát? 111 01:17:09,000 --> 01:17:10,500 Csendet! 112 01:17:10,583 --> 01:17:11,583 Elnézést! 113 01:17:14,583 --> 01:17:17,875 Most pedig Kim Seon-jut szólítom a tanúk padjára. 114 01:17:23,833 --> 01:17:27,833 Kim Seon-ju, ön és Loh Kiwan úr tehát közeli munkatársak. 115 01:17:27,916 --> 01:17:32,458 Tudott róla, hogy Loh úr észak-koreai menekült státuszért folyamodott? 116 01:17:59,000 --> 01:18:02,541 És kérem, ismertetné velünk Loh Kiwan úr kínai nevét? 117 01:22:59,083 --> 01:23:02,625 INGYEN ELVIHETŐ 118 01:24:26,833 --> 01:24:27,958 A NYERTES CHLOÉ 119 01:27:34,416 --> 01:27:36,500 FÉRJE LEE YOUN-SUNG LÁNYA LEE MARIE 120 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 MEGEMLÉKEZÉS 121 01:39:36,333 --> 01:39:38,000 KIM SEON-JU 122 01:40:16,666 --> 01:40:19,541 HALÁLRA GÁZOLTAK EGY 50 ÉV KÖRÜLI ÉSZAK-KOREAI NŐT 123 01:40:22,750 --> 01:40:25,833 AZ TEHERAUTÓ MEGCSÚSZOTT A HAVAS ÚTON 124 01:42:20,833 --> 01:42:27,583 Most kezdetét veszi a Belga Királyság és Loh Kiwan úr közti második tárgyalás. 125 01:42:27,750 --> 01:42:31,750 Jelen újságcikket egy Jencsi városában megjelenő lapban tették közzé 126 01:42:31,833 --> 01:42:35,750 a tavalyi év december 5-én. 127 01:42:36,333 --> 01:42:40,000 A cikk egy észak-koreai disszidens 128 01:42:40,083 --> 01:42:42,250 autóbalesetben bekövetkezett halálát írja le. 129 01:42:42,375 --> 01:42:46,833 Az itt leírtak megegyeznek azzal a vallomással, 130 01:42:46,916 --> 01:42:50,416 amelyet Loh úr tett az előző tárgyaláson. 131 01:42:50,708 --> 01:42:52,791 Az anyja fényképén ugyanaz a nő szerepel, 132 01:42:52,875 --> 01:42:54,625 akit az újságcikkben láthatunk. 133 01:42:55,583 --> 01:42:57,916 A tanúk padjára szólítom Loh Kiwan urat. 134 01:44:47,000 --> 01:44:50,458 Loh Kiwan úr tavaly folyamodott menekült státuszért 135 01:44:50,541 --> 01:44:54,583 észak-koreai származású disszidensnek vallva magát. 136 01:44:54,666 --> 01:44:59,291 Később azonban kínai származásúként vállalt állást. 137 01:44:59,458 --> 01:45:03,750 Az ehhez kapcsolódó bizonyítékot a harmadik oldalon találják. Továbbá… 138 01:45:17,791 --> 01:45:19,458 Uram! Üljön vissza! 139 01:45:29,416 --> 01:45:30,333 Üljön vissza! 140 01:45:30,416 --> 01:45:32,000 Ne hagyja el a helyét! 141 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 BRÜSSZELI REPÜLŐTÉR 142 02:01:21,000 --> 02:01:24,333 1 ÉVVEL KÉSŐBB 143 02:01:48,041 --> 02:01:49,083 LOH KIWANTÓL 144 02:04:19,791 --> 02:04:21,208 Láthatnám az igazolványát? 145 02:04:26,333 --> 02:04:28,333 TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY 146 02:04:33,000 --> 02:04:33,958 Köszönöm. 147 02:04:38,125 --> 02:04:39,666 Retúrjegyet szeretne? 148 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nem. 149 02:04:44,333 --> 02:04:45,291 Egyirányút kérek. 150 02:06:33,916 --> 02:06:38,833 A NEVEM LOH KIWAN