1 00:00:55,473 --> 00:01:05,473 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:01:05,653 --> 00:01:07,113 ‫یگان شش، جواب بده. 3 00:01:07,238 --> 00:01:08,489 ‫زمان تقریبی اعزام شما چقدره؟ 4 00:01:08,573 --> 00:01:11,034 ‫پنج دقیقه دیگه می‌رسیم. ‫داریم از روی پل رد می‌شیم. 5 00:01:11,117 --> 00:01:14,621 ‫وقتی رسیدین گروه رو پیاده کنین ‫و منتظر دستورات بعدی باشین. 6 00:01:14,704 --> 00:01:15,705 ‫دریافت شد. 7 00:01:17,707 --> 00:01:20,460 ‫به نظرت چرا انقدر مجهزمون کردن؟ 8 00:01:21,210 --> 00:01:25,048 ‫فقط می‌دونم مسئله انقدر جدیه که ‫مرخصی ما رو لغو کردن. 9 00:01:25,506 --> 00:01:28,301 ‫این که نشد زندگی دیلن. ‫الان باید توی سان‌فرانسیسکو، 10 00:01:28,384 --> 00:01:30,553 ‫مشغول آبجو خوردن می‌بودیم. 11 00:01:30,637 --> 00:01:33,681 ‫سان‌فرانسیسکو که فرار نمی‌کنه جی‌جی. 12 00:01:36,142 --> 00:01:38,019 ‫بریم قال قضیه رو بکنیم. 13 00:01:38,102 --> 00:01:40,688 ‫تقریبا به شهر راکون رسیدیم. ‫گوش کنین چی می‌گم. 14 00:01:41,147 --> 00:01:43,316 ‫شهر قرنطینه شده. 15 00:01:43,399 --> 00:01:47,111 ‫دستور کار اینه که فقط مدیران شرکت آمبرلا، 16 00:01:47,195 --> 00:01:49,405 ‫و مقامات دولتی رو از شهر خارج کنیم. 17 00:01:49,489 --> 00:01:51,366 ‫هیچ شهروندی خارج نمی‌شه. 18 00:01:51,449 --> 00:01:53,826 ‫تأکید می‌کنم: هیچ شهروندی. 19 00:01:54,911 --> 00:01:56,621 ‫اگه خواستن از موانع رد بشن چی؟ 20 00:01:57,288 --> 00:01:58,748 ‫به قصد کشت شلیک کنین. 21 00:02:00,792 --> 00:02:01,960 ‫جدی می‌گه؟ 22 00:02:07,757 --> 00:02:09,926 ‫جلوی ماشین یگان به خط بشین. ‫زود باشین. 23 00:02:10,009 --> 00:02:11,386 ‫برین، برین. 24 00:02:16,432 --> 00:02:18,518 ‫هشدار به تمام شهروندان: 25 00:02:18,601 --> 00:02:20,895 ‫به منازل برگشته و در آنجا پناه بگیرید. 26 00:02:20,979 --> 00:02:23,189 ‫تکرار می‌کنم: به منازل برگردید. 27 00:02:24,232 --> 00:02:25,942 ‫این هیاهو دیگه واسه چیه؟ 28 00:02:26,776 --> 00:02:28,236 ‫من هم کنجکاو شدم بدونم. 29 00:02:29,487 --> 00:02:31,781 ‫حواستون باشه. ‫مدیران آمبرلا دارن میان. 30 00:02:31,864 --> 00:02:33,199 ‫صف رو ببندین و گوش به زنگ باشین. 31 00:02:42,584 --> 00:02:46,045 ‫دارن شورش می‌کنن! ‫ضامن‌هاتون رو بکشین و منتظر دستورم باشین. 32 00:02:52,010 --> 00:02:53,344 ‫کثافت چه دردی می‌کنه! 33 00:02:53,428 --> 00:02:54,762 ‫فرمانده رو لت و پار کردن! 34 00:02:54,846 --> 00:02:57,223 ‫- آخه چه مرگشونه؟ ‫- بدنش رو تیکه و پاره کردن. 35 00:02:57,307 --> 00:02:59,058 ‫فکر کنم هاری دارن. 36 00:02:59,142 --> 00:03:02,020 ‫جنازه‌اش رو گرفتن... وای حرومزاده‌ها. 37 00:03:02,812 --> 00:03:04,063 ‫خون‌ریزیت بند اومد. 38 00:03:04,520 --> 00:03:07,273 ‫سعی کن هوشیار بمونی، خب؟ ‫می‌گم دنبالمون بیان. 39 00:03:08,026 --> 00:03:09,903 ‫کارل. کارل. 40 00:03:11,195 --> 00:03:12,196 ‫کارل؟ 41 00:03:12,864 --> 00:03:13,948 ‫دریافت شد. 42 00:03:14,032 --> 00:03:16,451 ‫مجروحان رو به منطقه امن منتقل کردیم. 43 00:03:16,576 --> 00:03:18,661 ‫- باید از شهر خارجشون... ‫- مبتلا شدن. 44 00:03:19,412 --> 00:03:21,247 ‫ببخشید، گفتین مبتلا شدن؟ 45 00:03:21,331 --> 00:03:24,542 ‫درسته. قرنطینه‌شون کنید ‫و منتظر دستورات بعدی باشید. 46 00:03:25,835 --> 00:03:27,420 ‫گفتین چیکار کنیم؟ 47 00:03:34,844 --> 00:03:36,179 ‫چیکار می‌کنی؟ 48 00:03:37,055 --> 00:03:39,057 ‫نمی‌شه که زندانیشون کنی. 49 00:03:39,140 --> 00:03:42,060 ‫باید به بیمارستان منتقل بشن. فورا. 50 00:03:43,269 --> 00:03:47,315 ‫از پایگاه دستور دادن که تا اطلاع ثانوی، ‫باید قرنطیه بشن. 51 00:03:48,524 --> 00:03:49,776 ‫آخه قرنطینه؟ 52 00:03:49,901 --> 00:03:51,236 ‫یگان شش، جواب بده. 53 00:03:51,319 --> 00:03:55,740 ‫هر کسی که در شهر راکون مبتلا شده، ‫بدون استثنا باید فورا بهش شلیک بشه. 54 00:03:55,823 --> 00:03:57,367 ‫حتی اگه از مأموران خودمون باشن. 55 00:03:58,117 --> 00:04:00,828 ‫می‌خوان بچه‌های یگانمون رو بکشیم؟ 56 00:04:00,912 --> 00:04:02,580 ‫با حداکثر خشونت از بین ببریدشون. 57 00:04:02,664 --> 00:04:05,083 ‫بعد شما رو از شهر خارج می‌کنیم. تمام. 58 00:04:10,171 --> 00:04:11,923 ‫نه داداش. نکن. 59 00:04:12,507 --> 00:04:14,259 ‫باید طبق دستور عمل کنیم. 60 00:04:14,342 --> 00:04:17,136 ‫نکنه خل شدی؟ نمی‌شه که بزنیم ‫بچه‌های یگانمون رو بکشیم. 61 00:04:17,220 --> 00:04:19,180 ‫در غیر این صورت خودمون رو خارج نمی‌کنن. 62 00:04:23,977 --> 00:04:25,853 ‫لابد اشتباهی شده. 63 00:04:26,646 --> 00:04:29,566 ‫شاید با بیمارستان رفتن خوب بشن! 64 00:04:30,233 --> 00:04:31,693 ‫با پزشک خوب می‌شن! 65 00:04:32,694 --> 00:04:35,530 ‫می‌گم نکن! پشیمون می‌شی! 66 00:04:35,613 --> 00:04:38,575 ‫اگه از قرنطینه خارج بشن پشیمون می‌شم! 67 00:04:46,499 --> 00:04:50,461 ‫نزن! 68 00:04:53,458 --> 00:04:55,735 ‫[شناسه مأمور: پیاده‌نظام] 69 00:04:56,340 --> 00:04:57,601 ‫[گزارش تحقیقی - شرکت آمبرلا] 70 00:04:59,350 --> 00:05:00,645 ‫[سال ۱۹۶۸ - شرکت آمبرلا] 71 00:05:01,284 --> 00:05:02,384 ‫[جواز شرکت آمبرلا] 72 00:05:05,203 --> 00:05:06,456 ‫[سال ۱۹۹۶ - کلانتری شهر راکون] 73 00:05:06,736 --> 00:05:08,452 ‫[مه ۱۹۹۸ - جیل ولنتاین] 74 00:05:15,292 --> 00:05:16,229 ‫[ائتلاف تشخیص امنیت زیست‌تروریسم] ‫[کریس ردفیلد] 75 00:05:18,531 --> 00:05:19,948 ‫[حمله شیمیایی در نیویورک] 76 00:05:24,123 --> 00:05:25,183 ‫[بخش عملیات امنیتی] 77 00:05:29,270 --> 00:05:30,857 ‫[ژوئن ۲۰۰۹] 78 00:05:33,709 --> 00:05:34,949 ‫[آلکاتراز] 79 00:05:42,244 --> 00:05:43,927 ‫[ناظر عملیات: کلر ردفیلد] 80 00:05:51,765 --> 00:05:53,551 ‫[کلانتری شهر راکون - ربکا چمبرز] 81 00:06:00,221 --> 00:06:02,084 ‫[پیاده‌نظام] 82 00:06:04,584 --> 00:06:15,126 ‫«اهریمن مقیم: جزیره مرگ» 83 00:06:16,714 --> 00:06:19,692 ‫[سال ۲۰۱۵، سان‌فرانسیسکو] 84 00:06:19,717 --> 00:06:22,428 ‫حالا داستان این دکتر آنتونیو تیلور چیه؟ 85 00:06:22,512 --> 00:06:25,598 ‫به جرم جاسوسی و همکاری ‫با دولت متخاصم تحت تعقیبه. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,726 ‫کلانتری سان‌فرانسیسکو آخرین ‫موقعیت مکانیش رو به یگان ویژه فرستاد، 87 00:06:28,810 --> 00:06:32,730 ‫ولی گروه ناشناس مسلحی بهشون حمله کرد. 88 00:06:32,814 --> 00:06:35,567 ‫تیلور الان در اختیار این گروه ناشناخته است. 89 00:06:36,401 --> 00:06:37,694 ‫پس اوضاع خرابه. 90 00:06:37,819 --> 00:06:39,320 ‫خراب‌تر از این حرف‌هاست. 91 00:06:39,404 --> 00:06:42,323 ‫تیلور توی تحقیقات فوق سری ‫ارتش ملی مشارکت داشته. 92 00:06:42,407 --> 00:06:44,659 ‫الان مأموران خارجی هم دنبالش هستن. 93 00:06:44,742 --> 00:06:48,037 ‫باید در اسرع وقت بازداشت بشه. ‫در واقع دیروز باید می‌شد. 94 00:06:48,121 --> 00:06:50,415 ‫خوشت میاد هولم کنی، مگه نه؟ 95 00:06:50,498 --> 00:06:51,791 ‫از مسیر ون حامل تیلور خبر داریم. 96 00:06:51,874 --> 00:06:54,794 ‫اگه درست محاسبه کرده باشیم، ‫تا یک دقیقه دیگه از کنارت رد می‌شه. 97 00:06:54,877 --> 00:06:56,129 ‫زودتر هم اومدن. 98 00:06:58,972 --> 00:07:13,972 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نـامـدار جعفری‌نژاد» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و NamdarJfn@ 99 00:07:41,090 --> 00:07:42,258 ‫بخشکی شانس. 100 00:08:49,701 --> 00:08:51,536 ‫موتوره حیف شد. 101 00:09:07,427 --> 00:09:09,095 ‫بوی گندیدگی می‌ده. 102 00:09:10,221 --> 00:09:11,598 ‫نگاه کن! 103 00:09:11,681 --> 00:09:12,724 ‫معذرت می‌خوام. 104 00:09:18,479 --> 00:09:20,857 ‫سلام عرض شد. از مأموران شهری هستین؟ 105 00:09:20,940 --> 00:09:22,650 ‫بله. شما کی باشین؟ 106 00:09:23,276 --> 00:09:25,111 ‫کلر ردفیلدم از سازمان زیست‌بان. 107 00:09:25,194 --> 00:09:27,488 ‫ویلیام گانر هستم، ‫از اداره نظارت بر دریا و محیط زیست. 108 00:09:28,948 --> 00:09:30,325 ‫لطف کردین قدم‌رنجه فرمودین. 109 00:09:31,367 --> 00:09:33,202 ‫ردیاب زیست‌بان رو توش پیدا کردیم، 110 00:09:33,286 --> 00:09:35,622 ‫گفتیم شاید نظر شما رو جلب کنه. 111 00:09:39,834 --> 00:09:43,880 ‫احیانا کار سازمان شما هم ‫حفاظت از محیط زیسته؟ 112 00:09:44,339 --> 00:09:48,176 ‫در واقع سازمان غیردولتی ما ‫حامی قربانیان زیست‌تروریسمه. 113 00:09:52,138 --> 00:09:53,139 ‫چه عجیب. 114 00:09:54,390 --> 00:09:55,808 ‫خب، حالا بگذریم. 115 00:09:56,517 --> 00:09:58,853 ‫حداقل یکی رو واسه جمع کردن ‫این آشفته‌بازار فرستادن. 116 00:10:03,858 --> 00:10:05,151 ‫چه گازگرفتگی بزرگی داره. 117 00:10:06,986 --> 00:10:08,613 ‫جای گاز کوسه است؟ 118 00:10:08,696 --> 00:10:11,241 ‫نه. معمولا با نهنگ‌های قاتل درگیر نمی‌شن. 119 00:10:12,450 --> 00:10:16,120 ‫از طرفی شعاع گازگرفتگی خیلی بزرگه. 120 00:10:18,331 --> 00:10:21,209 ‫دهن هیچ کوسه‌ای توی دنیا این اندازه نیست. 121 00:10:50,613 --> 00:10:51,864 ‫جیل، جواب بده. 122 00:10:53,324 --> 00:10:54,492 ‫جیل هستم. 123 00:10:54,576 --> 00:10:58,079 ‫بنا بر گزارش‌های اولیه، ‫ظاهرا از سلاح زیستی استفاده شده. 124 00:10:58,162 --> 00:11:00,331 ‫خیابون رو ببند و منتظر پشتیبانی باش. 125 00:11:00,415 --> 00:11:03,001 ‫دیگه دیر شده. وارد شدم. 126 00:11:03,084 --> 00:11:04,085 ‫دنبال بازمانده می‌گردم. 127 00:11:04,168 --> 00:11:06,796 ‫عجله نکن. منتظر پشتیبانی باش. ‫دستور مـ... 128 00:13:55,632 --> 00:13:56,633 ‫امنه! 129 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 ‫اتاق امنه. جمع بشین! 130 00:14:00,506 --> 00:14:02,259 ‫[یگان ویژه] 131 00:14:02,889 --> 00:14:03,890 ‫تکون نخور! 132 00:14:13,191 --> 00:14:14,567 ‫تفنگ‌هاتون رو پایین بگیرین. 133 00:14:15,568 --> 00:14:16,819 ‫ایشون همراه منه. 134 00:14:19,239 --> 00:14:21,199 ‫چرا تنها وارد شدی؟ 135 00:14:21,282 --> 00:14:24,744 ‫وقتی ممکنه جون یکی در خطر باشه، ‫چرا منتظر پشتیبانی بمونم؟ 136 00:14:24,827 --> 00:14:25,828 ‫آره، ولی... 137 00:14:52,605 --> 00:14:54,524 ‫- سلام ربکا. ‫- سلام کریس. 138 00:14:55,066 --> 00:14:56,484 ‫جیل کجاست؟ 139 00:14:56,568 --> 00:14:59,605 ‫ازش خواستم گزارش اتفاقات دیشب رو بنویسه. 140 00:14:59,862 --> 00:15:02,323 ‫فهمیدم. مجازاتش کردی. 141 00:15:02,448 --> 00:15:03,783 ‫نپرس علتش چیه. 142 00:15:05,034 --> 00:15:08,621 ‫بگذریم، همین دیشب دوازده مورد دیگه ‫توی شهر مشاهده شد. 143 00:15:11,666 --> 00:15:13,084 ‫از نتایج آزمایش چیزی دستگیرت شد؟ 144 00:15:13,167 --> 00:15:16,671 ‫خب، همگی در معرض ابتلای ‫نسخه پیشرفته‌ای از ویروس تی بودن. 145 00:15:16,754 --> 00:15:18,381 ‫همگی هم رد سوزن داشتن. 146 00:15:18,464 --> 00:15:19,716 ‫یعنی گازگرفتگی نداشتن؟ 147 00:15:19,799 --> 00:15:22,468 ‫به جز قربانیان این چند مورد، ‫هیچ‌کدوم رد گاز نداشتن. 148 00:15:22,552 --> 00:15:26,055 ‫قربانی‌هاشون هم تبدیل نشدن. ‫بلکه از جراحت زیاد مردن. 149 00:15:26,890 --> 00:15:28,558 ‫اطلاعاتی که تا اینجا دستگیرم شده، 150 00:15:28,641 --> 00:15:32,061 ‫نشون می‌ده این ویروس از طریق ‫ذرات هوا یا بزاق منتقل نمی‌شه. 151 00:15:34,230 --> 00:15:36,107 ‫پس نسخه جدیدیه. 152 00:15:37,609 --> 00:15:39,903 ‫باید باعث و بانی این قضیه رو دستگیر کنیم. 153 00:15:40,028 --> 00:15:41,029 ‫فورا. 154 00:15:42,196 --> 00:15:44,741 ‫جیل رو که گاز نگرفتن، گرفتن؟ 155 00:15:44,824 --> 00:15:45,825 ‫نه. 156 00:15:46,659 --> 00:15:49,203 ‫صرفا مثل همیشه سرکشی می‌کرد. 157 00:15:49,871 --> 00:15:51,539 ‫چرا انقدر به این مسئله گیر می‌دی؟ 158 00:15:51,623 --> 00:15:55,126 ‫به نظرت فقط خودت حق داری برای نجات بقیه، ‫جونت رو به خطر بندازی؟ 159 00:15:55,209 --> 00:15:56,210 ‫چی؟ 160 00:15:56,294 --> 00:16:00,006 ‫بعد اون همه سختی که پشت سر گذاشت، ‫دوباره سر کارش برگشته. 161 00:16:00,089 --> 00:16:02,550 ‫اگه به قول خودت سرکشی هم کرده، 162 00:16:02,634 --> 00:16:06,095 ‫احتمالا به این خاطره که می‌خواد ‫اشتباهاتش رو جبران کنه. 163 00:16:06,179 --> 00:16:10,099 ‫منظورت وقتیه که وسکر ذهنش رو ‫شست‌شو داد تا علیه ما بشه؟ 164 00:16:10,225 --> 00:16:12,185 ‫کسی که جیل رو مقصر نمی‌دونه. 165 00:16:12,310 --> 00:16:13,561 ‫می‌دونم. 166 00:16:14,729 --> 00:16:15,939 ‫به جز خود جیل. 167 00:16:54,686 --> 00:16:55,687 ‫چطوری؟ 168 00:16:57,647 --> 00:16:59,315 ‫می‌خوام از این پرونده کنار بکشی. 169 00:17:00,024 --> 00:17:01,234 ‫باید مدتی استراحت کنی. 170 00:17:02,151 --> 00:17:03,319 ‫خیلی بامزه‌ای. 171 00:17:04,862 --> 00:17:06,155 ‫خوشحالم که برگشتی. 172 00:17:06,239 --> 00:17:09,033 ‫صرفا نمی‌خوام خیلی به خودت فشار بیاری. 173 00:17:09,117 --> 00:17:10,702 ‫این اواخر کم اذیت نشدی. 174 00:17:12,912 --> 00:17:15,790 ‫وقتی وسکر روانم رو در اختیار داشت، 175 00:17:15,915 --> 00:17:18,001 ‫فقط می‌خواستم بکشمت. 176 00:17:18,543 --> 00:17:19,794 ‫همه‌تون رو بکشم. 177 00:17:20,545 --> 00:17:24,841 ‫درسته هوشیار بودم، ‫ولی دست خودم نبود. 178 00:17:26,009 --> 00:17:27,886 ‫عین کابوس دیدن بود. 179 00:17:29,012 --> 00:17:30,263 ‫بعضی وقت‌ها... 180 00:17:31,556 --> 00:17:33,391 ‫کابوس‌های آدم گریبان‌گیرش می‌شن. 181 00:17:35,184 --> 00:17:37,312 ‫اگه آدم سر به هوا باشه، ‫ممکنه روانش رو ببلعن. 182 00:17:40,398 --> 00:17:41,441 ‫ولی الان خوبم. 183 00:17:43,151 --> 00:17:44,569 ‫نگران من نباش. 184 00:17:53,536 --> 00:17:55,455 ‫یه پسر پیرز نامی بود. 185 00:17:59,584 --> 00:18:01,711 ‫می‌خواستم بعد من به جایگاهم برسه. 186 00:18:04,547 --> 00:18:07,175 ‫بهش اعتماد داشتم، ‫پیرز هم بهم اعتماد داشت. 187 00:18:08,593 --> 00:18:10,637 ‫دوشادوش من مبارزه می‌کرد، ولی بعد... 188 00:18:13,681 --> 00:18:15,141 ‫جونش رو برای نجاتم داد. 189 00:18:18,853 --> 00:18:21,773 ‫باید آمادگی مردن حین خدمت رو داشته باشیم. 190 00:18:22,315 --> 00:18:23,900 ‫چون شغلمون ایجاب می‌کنه. 191 00:18:24,984 --> 00:18:28,780 ‫ولی دیشب که با عجله وارد شدی، ‫فقط جون خودت رو به خطر ننداختی. 192 00:18:29,989 --> 00:18:33,660 ‫راستش رو بخوای اگه من هم جات بودم، ‫همون کار رو می‌کردم. 193 00:18:33,743 --> 00:18:35,870 ‫برای همین شغلمون انقدر خطرناکه. 194 00:18:35,954 --> 00:18:39,082 ‫باید همیشه حواسمون به چنین مسائلی باشه. 195 00:18:42,877 --> 00:18:47,048 ‫انقدر درگیر جنگ با این بیماری بودیم ‫که داریم نسبت بهش بی‌حس می‌شیم. 196 00:18:48,424 --> 00:18:51,302 ‫برای همینه که باید ‫بیشتر از قبل حواسمون جمع باشه. 197 00:18:51,386 --> 00:18:52,637 ‫چون اگه بی‌گدار به آب بزنیم... 198 00:18:53,930 --> 00:18:55,139 ‫این بی‌حسی... 199 00:18:55,765 --> 00:18:58,101 ‫وجدانمون رو نیست و نابود می‌کنه. 200 00:18:59,852 --> 00:19:04,399 ‫یکی داره آدم‌های بی‌گناه رو مسموم ‫و به عنوان سلاح استفاده می‌کنه. 201 00:19:04,482 --> 00:19:07,402 ‫اون آدم ذره‌ای وجدان نداره. 202 00:19:07,527 --> 00:19:09,153 ‫اگه قراره جلوشون رو بگیریم، 203 00:19:09,237 --> 00:19:12,156 ‫نباید خودمون رو درگیر بی‌حسی، 204 00:19:12,240 --> 00:19:15,201 ‫یا مزخرفاتی مثل رحم و وجدان کنیم. 205 00:19:15,994 --> 00:19:17,245 ‫من یکی که نمی‌تونم. 206 00:19:17,954 --> 00:19:18,955 ‫ببین. 207 00:19:19,497 --> 00:19:21,708 ‫بی‌خیال جیل. الکی... 208 00:19:49,819 --> 00:19:50,695 ‫خب... 209 00:19:52,196 --> 00:19:53,281 ‫موفق شدی. 210 00:19:54,532 --> 00:19:56,117 ‫الان دیگه نمونه اولیه داریم. 211 00:19:57,285 --> 00:20:00,413 ‫می‌تونیم مستقیما به تولید انبوه برسونیمش. 212 00:20:02,415 --> 00:20:03,958 ‫کارت خوب بود... 213 00:20:05,209 --> 00:20:06,669 ‫دکتز تیلور. 214 00:20:53,716 --> 00:20:55,385 ‫مبارک باشه. 215 00:20:56,177 --> 00:20:59,722 ‫سرنوشت مرگت رو جور دیگه‌ای مقدر کرده. 216 00:21:28,585 --> 00:21:30,753 ‫سلام جیل. سلام کریس. 217 00:21:31,504 --> 00:21:33,339 ‫سلام کلر. مرسی. 218 00:21:33,965 --> 00:21:36,509 ‫از ائتلاف تشخیص امنیت چه خبر؟ 219 00:21:37,510 --> 00:21:41,097 ‫عین همیشه است. زیست‌تروریست‌ها ‫با کله‌شقی کارشون رو ادامه می‌دن. 220 00:21:43,099 --> 00:21:44,726 ‫از زیست‌بام چه خبر؟ 221 00:21:44,809 --> 00:21:47,270 ‫عه، راستش... اون هم عین همیشه است. 222 00:21:48,646 --> 00:21:52,233 ‫من هم با مجرمان کله‌شق خودم ‫سر و کله می‌زنم. 223 00:21:52,984 --> 00:21:55,904 ‫ولی هیچ‌کدوم اندازه شما کله‌شق نیستن. 224 00:22:00,909 --> 00:22:06,205 ‫این منطقه اطراف جزایر فارالون ‫پناهگاه دریایی ملی غول‌پیکریه. 225 00:22:06,289 --> 00:22:09,667 ‫چند نهنگی که ردیابی کرده بودیم، ‫غیبشون زده. 226 00:22:09,751 --> 00:22:11,586 ‫اینجا. حوالی آلکاتراز. 227 00:22:12,420 --> 00:22:15,715 ‫راستش نهنگ‌های گم‌شده ‫چندان مرتبط با کار تشخیص امنیت نیست. 228 00:22:15,798 --> 00:22:18,218 ‫چرا ما رو خبر کردی؟ 229 00:22:19,052 --> 00:22:23,181 ‫دی‌ان‌ای رد گازگرفتگی روی لاشه نهنگ قاتلی ‫که توی ساحل بود رو بررسی کردم. 230 00:22:23,264 --> 00:22:26,017 ‫سویه‌ای از ویروس تی داخلش بود. 231 00:22:26,100 --> 00:22:28,811 ‫مشابه ویروس مبتلایانی بود... 232 00:22:28,895 --> 00:22:31,606 ‫- که توی شهر پیداشون شد. ‫- شوخی نکن. 233 00:22:32,982 --> 00:22:34,317 ‫هنوز مونده. 234 00:22:34,400 --> 00:22:37,987 ‫پلیس نتونست ارتباطی بین مبتلایان پیدا کنه. 235 00:22:38,112 --> 00:22:39,572 ‫ولی من که تحقیقات ریشه‌ای کردم، 236 00:22:39,656 --> 00:22:42,158 ‫فهمیدم همگی نقطه اشتراکی دارن. 237 00:22:45,991 --> 00:22:47,883 ‫[آلکاتراز] 238 00:22:48,623 --> 00:22:49,958 ‫امکان نداره. 239 00:22:50,708 --> 00:22:53,294 ‫همه‌شون این اواخر به آلکاتراز رفته بودن. 240 00:22:55,584 --> 00:22:58,963 ‫[آلکاتراز] 241 00:22:59,926 --> 00:23:01,928 ‫...شگفتی مدرن مهندسیه. 242 00:23:02,011 --> 00:23:04,889 ‫اگه این مورد توی فهرست کارهایی که ‫می‌خواین توی سان‌فرانسیسکو بکنین هست، 243 00:23:04,973 --> 00:23:06,558 ‫می‌تونین از فهرست خطش بزنین. 244 00:23:07,141 --> 00:23:10,937 ‫جلوتون رو ببینین ملت. ‫به آلکاتراز رسیدیم. 245 00:23:13,898 --> 00:23:16,150 ‫ربکا، نزدیک شدیم. 246 00:23:16,234 --> 00:23:17,610 ‫- فهمیدم. ‫- [ربکا] 247 00:23:17,735 --> 00:23:20,488 ‫راستی، این ویروس مشابه ‫سویه‌های دیگه است... 248 00:23:20,572 --> 00:23:22,407 ‫که براشون واکسن آماده داریم. 249 00:23:23,449 --> 00:23:27,537 ‫آره، گمونم بتونم براش واکسنی تهیه کنم. 250 00:23:27,620 --> 00:23:30,081 ‫خیلی وقت بود خبر خوش نشنیده بودم. 251 00:23:30,707 --> 00:23:31,708 ‫دست به کار شو. 252 00:23:32,250 --> 00:23:34,252 ‫اگه اطلاعاتی دستگیرم شد، زنگ می‌زنم. 253 00:23:35,628 --> 00:23:39,048 ‫وقتی سازمان پارک‌های ملی ‫وارد عمل شد، جزیره رو باز کردن، 254 00:23:39,132 --> 00:23:42,135 ‫تا عموم مردم نه‌تنها ‫از تاریخ غنی این منطقه لذت ببرن، 255 00:23:42,218 --> 00:23:43,595 ‫که من وظیفه دارم بهتون معرفیش کنم، 256 00:23:43,678 --> 00:23:46,264 ‫بلکه از حیات پرندگان، ‫آبزیان و حیات وحشی... 257 00:23:46,347 --> 00:23:49,475 ‫که طی سالیان در اینجا شکوفا شده، ‫لذت ببرن. آلکاتراز به شدت... 258 00:23:57,817 --> 00:24:00,904 ‫گمونم متوجه شده بود ‫که چندان عمری براش نمونده. 259 00:24:02,447 --> 00:24:05,116 ‫که خب... مرگش هم سر رسید. 260 00:24:14,208 --> 00:24:15,293 ‫حرف نداره. 261 00:24:17,879 --> 00:24:22,175 ‫در قدیم دستگاه شکنجه‌ای به نام ‫گاو فالاریس وجود داشت. 262 00:24:23,134 --> 00:24:25,553 ‫شکل گاوی از جنس برنز بود. 263 00:24:26,137 --> 00:24:30,934 ‫آدم رو داخلش قرار می‌دادن، ‫زیرش آتشی روشن می‌کردن، 264 00:24:31,017 --> 00:24:34,145 ‫منتظر می‌موندن تا گاو داغ بشه، 265 00:24:34,229 --> 00:24:37,482 ‫و قربانی خودش رو زنده‌زنده بسوزونه. 266 00:24:39,067 --> 00:24:40,568 ‫به شدت روش فاخریه. 267 00:24:42,111 --> 00:24:46,741 ‫راستش مخترع این دستگاه، ‫توی گاو برنزی خودش مرد. 268 00:24:50,245 --> 00:24:52,497 ‫اولین رونمایی عجیبی رو رقم زد. 269 00:24:59,212 --> 00:25:02,715 ‫حالا که مهمانان محترم قدم‌رنجه فرمودن، 270 00:25:05,009 --> 00:25:08,888 ‫وقت اولین رونمایی از اختراع ما هم رسیده. 271 00:25:10,014 --> 00:25:14,727 ‫دروغ نگم، گردن آدم روی این تخت چوب می‌شه! 272 00:25:16,938 --> 00:25:18,731 ‫سلام، رفیق گلتون زک اومده. 273 00:25:18,815 --> 00:25:23,570 ‫امروز قراره از آلکاتراز دیدار کنم! 274 00:25:24,237 --> 00:25:26,114 ‫کمک کنین! 275 00:25:28,074 --> 00:25:30,243 ‫قبل اینکه سراغش بریم، ‫حتما عضو کانالمون بشین... 276 00:25:30,326 --> 00:25:33,580 ‫کنار این گردشگرها چیزی دستگیرمون نمی‌شه. 277 00:25:35,123 --> 00:25:37,041 ‫من ساحل رو بررسی می‌کنم. 278 00:25:37,584 --> 00:25:41,170 ‫تو با کریس مناطق ممنوعه رو تحت نظر بگیرین. 279 00:25:41,921 --> 00:25:43,923 ‫بی‌سیم‌هاتون رو روشن نگه دارین. 280 00:25:44,007 --> 00:25:47,969 ‫ولی اگه اوضاع قاراشمیش شد، ‫به ربکا بگین نیروی پشتیبانی بفرسته. 281 00:25:50,221 --> 00:25:51,514 ‫این چه کاریه؟ 282 00:25:52,390 --> 00:25:53,683 ‫وای خدا. 283 00:26:00,607 --> 00:26:01,608 ‫این چیه؟ 284 00:26:04,027 --> 00:26:06,404 ‫برین عقب! نزدیکش نشین! 285 00:26:10,450 --> 00:26:11,701 ‫با تیر زدش! 286 00:26:12,368 --> 00:26:13,870 ‫باید بریم. زود باشین. 287 00:26:13,995 --> 00:26:15,371 ‫بیاین بریم. عجله کنین. 288 00:26:17,790 --> 00:26:20,043 ‫بیاین بچه‌ها. راه بیفتین. 289 00:26:20,126 --> 00:26:22,128 ‫- این دیگه چه جانوری بود؟ ‫- مرد؟ 290 00:26:22,211 --> 00:26:23,755 ‫پشم‌هام! 291 00:26:23,838 --> 00:26:25,715 ‫هوی، هوی، هوی. اونجا رو بگیر. 292 00:26:25,798 --> 00:26:28,384 ‫یکی طرف رو با تیر زد. دیدی؟ 293 00:26:28,468 --> 00:26:29,469 ‫یعنی چـ... 294 00:26:37,769 --> 00:26:38,853 ‫پشم‌هام. 295 00:27:00,166 --> 00:27:01,918 ‫نه، نه، نه. نه! نه! 296 00:27:23,481 --> 00:27:25,483 ‫خوبی؟ گازت گرفت؟ 297 00:27:26,150 --> 00:27:27,610 ‫نه. خوبم. 298 00:27:30,238 --> 00:27:31,281 ‫بیاین داخل. 299 00:27:34,158 --> 00:27:37,078 ‫میزه رو بیارین! ‫باید مانع درست کنیم! 300 00:27:37,161 --> 00:27:38,329 ‫- حله! ‫- آوردم. 301 00:27:41,916 --> 00:27:43,710 ‫سمت در فشارش بدین! 302 00:27:54,262 --> 00:27:55,471 ‫مواظب باش! بالاست! 303 00:28:01,728 --> 00:28:02,729 ‫پشم‌هام! 304 00:28:15,325 --> 00:28:16,784 ‫آخه این چطوری... 305 00:28:20,204 --> 00:28:21,664 ‫نه، دارن میان! 306 00:28:22,248 --> 00:28:23,833 ‫لعنت بهت! 307 00:28:36,971 --> 00:28:37,972 ‫برین عقب! 308 00:28:48,274 --> 00:28:50,652 ‫ملت چه مرگشون شده؟ 309 00:29:01,955 --> 00:29:03,122 ‫حالت خوبه؟ 310 00:29:03,623 --> 00:29:04,832 ‫زخمی شدی؟ 311 00:29:38,116 --> 00:29:39,534 ‫نه، نه، نه. 312 00:30:55,026 --> 00:30:57,195 ‫زمانی که دایناسورها ‫همدیگه رو قتل و عام می‌کردن، 313 00:30:57,904 --> 00:31:00,323 ‫مسئله‌ی نیک و شر در میان بود؟ 314 00:31:03,451 --> 00:31:05,995 ‫اصلا در زنجیره غذایی طبیعت... 315 00:31:06,955 --> 00:31:08,373 ‫مقوله‌ای به نام شر وجود داره؟ 316 00:31:10,583 --> 00:31:11,876 ‫معلومه که نداره. 317 00:31:12,835 --> 00:31:15,797 ‫چنین مفاهیمی در اون دوره غیرضروری بود. 318 00:31:40,697 --> 00:31:41,864 ‫با حرفم موافقی... 319 00:31:43,533 --> 00:31:44,659 ‫جی‌جی؟ 320 00:31:53,293 --> 00:31:56,921 ‫نزن! 321 00:32:04,596 --> 00:32:05,680 ‫کثافت! 322 00:32:34,042 --> 00:32:35,418 ‫پایگاه، جواب بده. 323 00:32:37,295 --> 00:32:38,713 ‫دو بازمانده داریم. 324 00:32:42,133 --> 00:32:44,344 ‫یکی رو گاز گرفتن و خون‌ریزی شدید داره. 325 00:32:45,470 --> 00:32:46,679 ‫باید از شهر خارجمون کنین. 326 00:32:48,223 --> 00:32:49,224 ‫نمی‌شه. 327 00:32:49,307 --> 00:32:51,935 ‫دستور کار اینه که تمام ‫قربانیان گازگرفتگی از بین برن. 328 00:32:52,018 --> 00:32:53,353 ‫استثنائی هم در کار نیست. 329 00:33:48,575 --> 00:33:51,494 ‫کمکم کن. تو رو خدا. 330 00:34:07,343 --> 00:34:09,554 ‫جیل، جواب بده. 331 00:34:09,637 --> 00:34:11,097 ‫ارتباطمون قطع شده. 332 00:34:11,848 --> 00:34:12,891 ‫کثافت. 333 00:34:13,850 --> 00:34:15,351 ‫بی‌سیم‌ها هم قطع شده. 334 00:34:16,185 --> 00:34:17,520 ‫دارن پارازیت می‌ندازن. 335 00:34:19,105 --> 00:34:20,732 ‫باید جیل رو پیدا کنیم. 336 00:34:20,815 --> 00:34:23,693 ‫وایستا. شاید مبتلای دیگه‌ای اینجا باشه. 337 00:34:23,776 --> 00:34:25,069 ‫یا کلی مبتلای دیگه باشن. 338 00:34:25,153 --> 00:34:28,364 ‫جیل تنهاست. نمی‌شه که ولش کنم. 339 00:34:57,727 --> 00:35:00,021 ‫وایستین. تیر نزنین. 340 00:36:09,090 --> 00:36:10,383 ‫تویی لئون؟ 341 00:36:11,175 --> 00:36:14,262 ‫کار روزگار رو ببین. ‫گذرم به جیل ولنتاین افتاده. 342 00:36:15,013 --> 00:36:16,055 ‫چیکارها می‌کنی؟ 343 00:36:19,976 --> 00:36:24,022 ‫بگو ببینم جیل، چطور سر از اینجا در آوردن؟ 344 00:36:24,105 --> 00:36:25,607 ‫گردشگر بودن. 345 00:36:27,317 --> 00:36:29,193 ‫پس چه سیاحت کثافتی شد. 346 00:36:31,988 --> 00:36:32,989 ‫تفنگ داری؟ 347 00:36:33,072 --> 00:36:34,866 ‫نچ. گمش کردم. 348 00:36:37,076 --> 00:36:38,536 ‫- بگیر. ‫- مرسی. 349 00:38:17,343 --> 00:38:18,177 ‫برو کنار! 350 00:38:26,102 --> 00:38:27,186 ‫زود باش بریم. 351 00:38:30,732 --> 00:38:32,525 ‫مگه چند تا دیگه ازشون مونده؟ 352 00:38:32,609 --> 00:38:34,569 ‫نکنه می‌خوای وایستم و بشمرم؟ 353 00:38:44,787 --> 00:38:45,622 ‫بدو! 354 00:38:53,838 --> 00:38:55,048 ‫حالا هیچی. 355 00:38:56,090 --> 00:38:57,258 ‫چی؟ 356 00:38:57,842 --> 00:38:59,594 ‫خودت پرسیدی چقدر ازشون مونده. 357 00:39:07,810 --> 00:39:08,978 ‫کسی اینجاست؟ 358 00:39:14,067 --> 00:39:17,278 ‫قضیه چیه؟ شما حراست هستین؟ 359 00:39:17,362 --> 00:39:18,363 ‫پلیس هستین؟ 360 00:39:18,947 --> 00:39:21,366 ‫من مأمور «اتاز» هستم. 361 00:39:21,449 --> 00:39:24,035 ‫اسمم کریس ردفیلده. شما کی هستی؟ 362 00:39:28,164 --> 00:39:31,960 ‫خب، من تونی‌ام. تونی دیویسم. 363 00:39:34,087 --> 00:39:35,964 ‫من کلرم. مأمور زیست‌بانم. 364 00:39:36,047 --> 00:39:38,550 ‫زیست‌بام؟ دیگه محشر شد. 365 00:39:39,676 --> 00:39:41,261 ‫مشکلی داری؟ 366 00:39:41,344 --> 00:39:43,471 ‫به شرطی که واسه فرقه‌تون ‫دنبال مأمور نباشین. 367 00:39:43,555 --> 00:39:46,933 ‫جریان هارواردویل رو شنیدم. ‫شما مشتی تروریست هستین. 368 00:39:47,767 --> 00:39:49,811 ‫جدا؟ اگه اخبار موثق رو دنبال کرده بودی، 369 00:39:49,894 --> 00:39:52,355 ‫می‌فهمیدی بابت سلاح زیستی مسخره‌ای ‫برامون پاپوش دوخته بودن! 370 00:39:52,480 --> 00:39:54,566 ‫بسه دیگه. با جفتتونم. 371 00:39:54,649 --> 00:39:56,859 ‫فعلا کم مشکل نداریم. 372 00:39:58,152 --> 00:40:00,530 ‫نمی‌دونیم این پایین چه خبره، ‫پس حواستون جمع باشه. 373 00:40:07,579 --> 00:40:10,248 ‫مسلما از مبتلایان معمولی نیستن. 374 00:40:11,416 --> 00:40:12,417 ‫آره. 375 00:40:14,002 --> 00:40:15,295 ‫سریع شدن. 376 00:40:16,963 --> 00:40:18,298 ‫حتی گازگرفتگی هم نداشتن. 377 00:40:22,802 --> 00:40:25,013 ‫وایستا. مرتیکه کجا رفت؟ 378 00:40:29,517 --> 00:40:31,060 ‫برو گم‌شو! 379 00:40:33,187 --> 00:40:34,188 ‫کثافت. 380 00:41:24,239 --> 00:41:26,074 ‫- بذار ببینم. ‫- گازم نگرفتن! 381 00:41:26,157 --> 00:41:27,575 ‫خفه شو و بذار ببینم. 382 00:41:30,370 --> 00:41:32,789 ‫خراش برداشتی. چیزیت نمی‌شه. 383 00:41:35,458 --> 00:41:39,462 ‫من که... الان تروریست خطابت کردم. 384 00:41:40,338 --> 00:41:43,132 ‫خیال کردی بعدش حاضر نمی‌شم کمکت کنم؟ 385 00:41:44,217 --> 00:41:46,970 ‫حتی اگه مجرم هم باشی، ‫باید زخم‌هات رو درمان کنیم. 386 00:42:05,530 --> 00:42:07,198 ‫این تونل واسه چیه؟ 387 00:42:07,657 --> 00:42:08,950 ‫زمانی که آلکاتراز دژ نظامی بود، 388 00:42:09,075 --> 00:42:11,160 ‫از طریق این تونل مهمات جا به جا می‌کردن. 389 00:42:12,120 --> 00:42:13,913 ‫مرسی که برام کلاس تاریخ هم می‌ذاری. 390 00:42:14,664 --> 00:42:18,001 ‫بعد اینکه از اینجا رفتیم، ‫توی رزومه‌ام «راهنمای تور» هم می‌نویسم. 391 00:42:19,002 --> 00:42:20,461 ‫تو دنبال چی بودی؟ 392 00:42:23,423 --> 00:42:25,258 ‫دنبال دکتر آنتونیو تیلور. 393 00:42:26,134 --> 00:42:28,261 ‫متخصص مهندسی رباتیکه. 394 00:42:28,928 --> 00:42:31,097 ‫می‌خواست تحقیقاتش رو ‫به دولت دیگه‌ای بفروشه، 395 00:42:31,180 --> 00:42:33,308 ‫ولی مشتی تروریست دزدیدنش. 396 00:42:33,391 --> 00:42:35,810 ‫بنا بر اطلاعاتمون به آلکاتراز آوردنش. 397 00:42:36,853 --> 00:42:38,313 ‫خودت دنبال چی بودی؟ 398 00:42:39,314 --> 00:42:41,065 ‫ویروس جدیدی در حال شیوعه. 399 00:42:41,649 --> 00:42:42,775 ‫سرنخ‌هامون به اینجا رسید، 400 00:42:42,859 --> 00:42:46,321 ‫واسه همین من و کریس و کلر ‫اومدیم تا نگاهی بندازیم. 401 00:42:46,946 --> 00:42:49,032 ‫ظاهرا پرونده‌هامون مرتبطه. 402 00:42:55,330 --> 00:42:56,372 ‫چی شده؟ 403 00:42:59,584 --> 00:43:00,752 ‫تو هم حس کردی؟ 404 00:43:04,464 --> 00:43:05,465 ‫چیه؟ 405 00:43:06,591 --> 00:43:07,800 ‫زوزه باده. 406 00:43:14,599 --> 00:43:16,017 ‫صداش از اینجا میاد. 407 00:43:46,130 --> 00:43:47,840 ‫معلوم نیست تهش کجاست. 408 00:43:47,924 --> 00:43:51,678 ‫یا به بیرون منتهی می‌شه، ‫یا بیشتر توی این هزارتو گم می‌شیم. 409 00:43:51,761 --> 00:43:54,556 ‫در هر صورت از اینجا که بهتره. 410 00:43:55,056 --> 00:43:58,017 ‫بیا بریم. مثلا می‌خوایم از زندان فرار کنیم. 411 00:43:58,101 --> 00:43:59,102 ‫خوش می‌گذره. 412 00:44:19,914 --> 00:44:21,541 ‫اصلا جای خوبی نیومدیم. 413 00:44:23,626 --> 00:44:25,587 ‫حداقل فهمیدیم مسیرمون درسته. 414 00:44:26,337 --> 00:44:28,256 ‫نه بابا. جدی می‌گی؟ 415 00:44:29,013 --> 00:44:30,675 ‫آره. بیا بریم. 416 00:45:01,456 --> 00:45:03,958 ‫ارتباطمون قطع شده، ‫مهماتمون هم رو به اتمامه. 417 00:45:04,042 --> 00:45:05,752 ‫یعنی جیل در چه حاله؟ 418 00:45:09,130 --> 00:45:11,716 ‫بهتره دیویس رو با خودت به شهر ببری. 419 00:45:13,092 --> 00:45:14,469 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 420 00:45:14,552 --> 00:45:16,346 ‫من جیل رو پیدا می‌کنم. 421 00:45:16,429 --> 00:45:18,431 ‫عین خر تو گل گیر کردیم. 422 00:45:21,017 --> 00:45:22,018 ‫کلر؟ 423 00:45:22,602 --> 00:45:24,771 ‫کلر؟ چی شده؟ 424 00:45:26,272 --> 00:45:27,565 ‫کلر! 425 00:45:30,401 --> 00:45:31,486 ‫پشم‌هام! 426 00:45:31,569 --> 00:45:32,612 ‫نه. 427 00:45:32,695 --> 00:45:34,906 ‫ببین. می‌تونی تکون بخوری؟ 428 00:45:36,115 --> 00:45:38,117 ‫وای خدایا. 429 00:46:00,000 --> 00:46:10,000 ‫بـامـابیـن، مرجع دانلـود فیلـم و سریـال 430 00:46:19,117 --> 00:46:21,244 ‫واسه چی اینجا بارانداز زیردریایی ساختن؟ 431 00:46:21,953 --> 00:46:25,290 ‫احتمالا این هم از دورانی که اینجا ‫تأسیسات نظامی بوده باقی مونده. 432 00:46:32,672 --> 00:46:35,008 ‫الان انبار تسلیحات کردنش. 433 00:46:39,178 --> 00:46:40,221 ‫بیا نگاهی بندازیم. 434 00:46:54,277 --> 00:46:56,195 ‫با «پ‌ع‌م» تماس گرفتین، ‫هانیگان هستم. 435 00:46:56,279 --> 00:46:58,323 ‫سلام، ربکا هستم. 436 00:46:58,406 --> 00:47:00,617 ‫یعنی لئون داره در این زمینه ‫باهاتون همکاری می‌کنه؟ 437 00:47:00,700 --> 00:47:04,454 ‫آره، ولی هنوز نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم، ‫پس بیا گپ زدن رو کنار بذاریم. 438 00:47:04,537 --> 00:47:06,122 ‫اطلاعات ارسالیم رو بررسی کردی؟ 439 00:47:06,247 --> 00:47:07,790 ‫آره، بررسیش کردم؛ 440 00:47:07,874 --> 00:47:10,919 ‫ولی من هم اصلا نمی‌تونم ‫با کریس و بقیه تماس بگیرم. 441 00:47:11,002 --> 00:47:14,464 ‫الان دو ساعته که دارم باهاشون تماس می‌گیرم. ‫می‌خوای چی بهشون بگم؟ 442 00:47:15,131 --> 00:47:17,383 ‫یکی به سرور وزارت دفاع دسترسی پیدا کرده. 443 00:47:17,467 --> 00:47:21,304 ‫دنبال پرونده‌های زیست‌تروریسم قدیمی ‫از زمان ماجراهای... 444 00:47:21,387 --> 00:47:23,181 ‫شهر راکون می‌گشت. 445 00:47:23,264 --> 00:47:25,850 ‫به نظرت ممکنه ‫به عملیات کنونیمون مربوط باشه؟ 446 00:47:25,934 --> 00:47:26,935 ‫احتمالش خیلی زیاده. 447 00:47:27,018 --> 00:47:30,480 ‫طرف تونست اطلاعات مأموران اصلی ‫اون پرونده‌ها، از جمله لئون، کریس، 448 00:47:30,563 --> 00:47:32,565 ‫جیل و کلر رو بدزده. 449 00:47:40,025 --> 00:47:44,058 ‫[سیگنال اف‌اف۳] 450 00:47:49,067 --> 00:47:51,726 ‫[موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز] ‫[۸۴%] 451 00:47:51,751 --> 00:47:53,002 ‫این‌ها دیگه چی‌ان؟ 452 00:47:54,420 --> 00:47:55,713 ‫زیست‌پهپادن. 453 00:47:56,756 --> 00:47:59,551 ‫اتاقی که ازش رد شدیم ‫محفظه پرورششون بود. 454 00:48:00,635 --> 00:48:03,596 ‫اومدم اینجا تا آنتونیو تیلور رو... 455 00:48:03,680 --> 00:48:05,932 ‫که متخصص همین کارهاست ‫دستگیر کنم. 456 00:48:06,516 --> 00:48:08,518 ‫ظاهرا این پهپادهاش هم آماده‌ان. 457 00:48:08,601 --> 00:48:11,729 ‫در نتیجه، خودش هم باید همین حوالی باشه. 458 00:48:13,398 --> 00:48:14,566 ‫بعدا به خدمتش می‌رسیم. 459 00:48:15,233 --> 00:48:16,609 ‫بیا همه‌چی رو با خاک یکسان کنیم. 460 00:48:17,235 --> 00:48:19,112 ‫آره. اول محفظه پرورششون رو ‫به آتش می‌کشیم. 461 00:48:19,237 --> 00:48:23,950 ‫به‌به، می‌بینم جیل ولنتاین و لئون اس کندی ‫تشریف آوردن. 462 00:48:24,784 --> 00:48:27,328 ‫خب، می‌بینم... 463 00:48:28,288 --> 00:48:30,206 ‫جناب‌عالی هم تشریف آوردی. 464 00:48:30,873 --> 00:48:32,542 ‫نظرت چیه بیای بیرون ‫صحبت کنیم؟ 465 00:48:34,586 --> 00:48:37,338 ‫نظرتون چیه خودتون بیاین پیش من؟ 466 00:48:37,422 --> 00:48:40,508 ‫تو بند اصلی زندانم. ‫طبقه همکفه. 467 00:48:40,592 --> 00:48:42,927 ‫کریس و کلر منتظرتونن. 468 00:48:45,954 --> 00:48:47,713 ‫[موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز] [موفقیت‌آمیز] ‫[۸۴%] 469 00:48:49,350 --> 00:48:51,436 ‫- آماده‌این خانم چمبرز؟ ‫- آماده‌ام. 470 00:48:52,020 --> 00:48:53,354 ‫اون چیه؟ 471 00:48:53,438 --> 00:48:54,522 ‫واکسنه. 472 00:48:55,565 --> 00:48:57,483 ‫فقط امیدوارم به حد کافی درست کرده باشم. 473 00:48:57,567 --> 00:48:58,985 ‫پس بیاین راه بیفتیم. 474 00:48:59,010 --> 00:49:01,316 ‫[یگان ویژه] 475 00:49:30,141 --> 00:49:31,684 ‫کریس؟ کلر! 476 00:49:33,144 --> 00:49:36,439 ‫- لئون؟ ‫- اینجا چیکار می‌کنین؟ 477 00:49:37,857 --> 00:49:40,318 ‫سلام جیل. سالمی. 478 00:49:40,401 --> 00:49:43,488 ‫وای خدایا. رنگت خیلی پریده. 479 00:49:44,197 --> 00:49:46,407 ‫کلر؟ طاقت بیار. 480 00:49:47,533 --> 00:49:49,619 ‫بجنبین! از اینجا نجاتمون بدین. 481 00:49:50,745 --> 00:49:52,497 ‫ای حرومزاده. 482 00:49:52,580 --> 00:49:53,873 ‫آنتونیو تیلور. 483 00:49:55,375 --> 00:49:56,417 ‫چی؟ 484 00:49:57,168 --> 00:49:59,712 ‫فامیلیش دیویسه. 485 00:49:59,796 --> 00:50:01,631 ‫نه. فامیلیش جعلیه. 486 00:50:01,714 --> 00:50:03,591 ‫- خود تیلوره. ‫- از کجا می‌دونـ...؟ 487 00:50:03,675 --> 00:50:05,802 ‫این آشغال عوضی بابت تحویل اطلاعات ملی... 488 00:50:05,885 --> 00:50:08,137 ‫به دشمنان ایالات متحده آمریکا تحت تعقیبه. 489 00:50:13,768 --> 00:50:16,020 ‫به آلکاتراز خوش اومدین. 490 00:50:17,188 --> 00:50:18,648 ‫بنده دیلن بلیک هستم. 491 00:50:19,607 --> 00:50:23,236 ‫حضور همگیتون اینجا مایه افتخارمه. 492 00:50:23,861 --> 00:50:24,862 ‫دور همدیگه جمع شدیم. 493 00:50:27,031 --> 00:50:28,908 ‫شرط می‌بندم می‌خواین بدونین... 494 00:50:28,992 --> 00:50:33,162 ‫چطوری کسی ملت رو گاز نگرفته، ‫ولی مبتلا شدن. 495 00:50:35,873 --> 00:50:39,168 ‫یکی از نسخه‌های اولیه زیست‌پهپادهام بود. 496 00:50:39,252 --> 00:50:43,631 ‫خودم بهش می‌گم کی رو مبتلا کنه ‫و همیشه هدفش رو پیدا می‌کنه. 497 00:50:44,215 --> 00:50:45,300 ‫لئون؟ 498 00:50:45,842 --> 00:50:48,928 ‫خودتون نسخه‌های تولید انبوهشون رو ‫تو اون یکی محفظه دیدین... 499 00:50:49,012 --> 00:50:50,763 ‫و همه‌شون آماده به کارن. 500 00:50:51,347 --> 00:50:52,849 ‫ویروسم تا فردا صبح... 501 00:50:53,433 --> 00:50:57,061 ‫سراسر دنیا شیوع پیدا می‌کنه. 502 00:51:04,027 --> 00:51:05,236 ‫حالا فهمیدم. 503 00:51:06,279 --> 00:51:07,363 ‫تجهیزاتت... 504 00:51:08,656 --> 00:51:09,991 ‫و ویروست رو... 505 00:51:10,825 --> 00:51:12,577 ‫از آریاس گرفته بودی. 506 00:51:13,661 --> 00:51:15,330 ‫واسه همین ایشون الان اینجاست. 507 00:51:15,455 --> 00:51:19,042 ‫من و آریاس خیلی با همدیگه همکاری داشتیم. 508 00:51:19,125 --> 00:51:22,879 ‫در نتیجه، می‌شه گفت صمیمی بودیم... 509 00:51:22,962 --> 00:51:26,591 ‫و از اون‌جایی که تو پدر ماریای بیچاره رو ‫به قتل رسونده بودی، 510 00:51:26,674 --> 00:51:30,094 ‫با خودم گفتم الان فرصت مناسبی ‫واسه بی‌حساب شدن... 511 00:51:30,553 --> 00:51:31,846 ‫جفتمونه. 512 00:51:33,598 --> 00:51:37,185 ‫احتمالا همین الان دارن از اون دنیا ‫تشویقمون می‌کنن. 513 00:51:38,186 --> 00:51:39,479 ‫داری راه... 514 00:51:40,271 --> 00:51:42,357 ‫آریاس رو ادامه می‌دی. 515 00:51:42,440 --> 00:51:43,608 ‫نه بابا. 516 00:51:44,192 --> 00:51:47,028 ‫کار من خیلی با کار اون فرق می‌کنه. 517 00:51:47,528 --> 00:51:49,113 ‫خب، کارت دیگه تمومه. 518 00:51:49,197 --> 00:51:50,531 ‫دست‌ها بالا. 519 00:51:54,994 --> 00:51:59,582 ‫از «اتاز» گرفته تا «بعا» و «زیست‌بان». 520 00:51:59,666 --> 00:52:03,336 ‫هنوز خیال می‌کنین دارین با تشکیلات خبیثی ‫چون «آمبرلا» مبارزه کرده... 521 00:52:03,461 --> 00:52:06,089 ‫و دنیا رو نجات می‌دین. 522 00:52:06,172 --> 00:52:07,173 ‫ما... 523 00:52:08,216 --> 00:52:09,425 ‫ما از بیگناهان... 524 00:52:10,426 --> 00:52:12,136 ‫- محافظت می‌کنیم. ‫- کارتون خیلی فرق می‌کنه. 525 00:52:12,720 --> 00:52:16,140 ‫شما واسه شرکت‌های عظیم ‫و رؤسای اجرایی فاسدشون... 526 00:52:16,224 --> 00:52:21,229 ‫که واسه حفظ شرایط موجود ‫کلی اضافه‌حقوق هنگفت می‌گیرن... 527 00:52:21,312 --> 00:52:25,608 ‫کار کرده و از همون‌ها محافظت می‌کنین. 528 00:52:26,109 --> 00:52:29,904 ‫تا وقتی واسه اون‌ها کار کنین هم... 529 00:52:29,988 --> 00:52:33,157 ‫بیگناهان همچنان عذاب می‌کشن. 530 00:52:34,826 --> 00:52:38,538 ‫شما صرفا سربازان بازی رؤساتونین بدبخت‌ها. 531 00:52:40,665 --> 00:52:42,208 ‫تو چی سرت می‌شه؟ 532 00:52:43,585 --> 00:52:44,919 ‫چی سرم می‌شه؟ 533 00:52:48,464 --> 00:52:49,757 ‫سردرگمی سرم می‌شه. 534 00:52:50,925 --> 00:52:52,010 ‫خیانت سرم می‌شه. 535 00:52:53,636 --> 00:52:54,637 ‫عذاب وجدان سرم می‌شه. 536 00:53:07,775 --> 00:53:10,320 ‫تکرار می‌کنم، هر کی رو که گاز گرفتن بکشین. 537 00:53:10,403 --> 00:53:11,696 ‫استثنا قائل نشین. 538 00:53:11,721 --> 00:53:14,090 ‫[آمبرلا] 539 00:53:14,115 --> 00:53:15,158 ‫کمکم کن. 540 00:53:15,867 --> 00:53:16,910 ‫خواهش می‌کنم. 541 00:53:35,153 --> 00:53:37,285 ‫[آمبرلا] 542 00:54:07,710 --> 00:54:10,838 ‫مطمئنم حالم از این دنیا... 543 00:54:10,922 --> 00:54:13,132 ‫و این که ثروتمندان و مقامات ‫درست و غلط... 544 00:54:13,216 --> 00:54:16,386 ‫و خیر و شر رو تعریف می‌کنن... 545 00:54:16,469 --> 00:54:18,596 ‫به هم می‌خوره. 546 00:54:18,680 --> 00:54:23,059 ‫عدالت تو چنین دنیایی معنا نداره. 547 00:54:23,184 --> 00:54:26,980 ‫واسه همین ویروسم رو به کار می‌گیرم... 548 00:54:27,063 --> 00:54:29,524 ‫تا از نو شروع کنیم. 549 00:54:31,568 --> 00:54:34,529 ‫چرا که نه؟ عین تروریست‌ها... 550 00:54:35,113 --> 00:54:36,698 ‫همه‌چی رو بکش. 551 00:54:37,740 --> 00:54:40,076 ‫همه‌چی رو نمی‌کشم. 552 00:54:41,578 --> 00:54:43,371 ‫با این زیست‌پهپادها، 553 00:54:43,454 --> 00:54:47,417 ‫انتخاب مبتلایان دست خودمه. 554 00:54:48,543 --> 00:54:52,005 ‫خانم ولنتاین رو مثال می‌زنم. 555 00:54:52,088 --> 00:54:55,383 ‫باهاش کاری نداشتم ‫که بتونه حس خودم رو... 556 00:54:55,508 --> 00:54:59,679 ‫که سال‌ها پیش خیال می‌کردم ‫در راه عدالت... 557 00:55:00,346 --> 00:55:03,892 ‫قدم برمی‌دارم، تجربه کنه. 558 00:55:03,975 --> 00:55:05,435 ‫تو دیوانه‌ای. 559 00:55:06,603 --> 00:55:09,480 ‫بهتره جای هدف گرفتن من، 560 00:55:09,564 --> 00:55:12,317 ‫نگران اون باشی... 561 00:55:12,400 --> 00:55:14,611 ‫که با کلر تو اون سلول گیر افتاده. 562 00:55:15,278 --> 00:55:17,405 ‫ظاهرا حالش چندان خوب نیست. 563 00:55:19,782 --> 00:55:22,744 ‫کلر به زودی تبدیل می‌شه. 564 00:55:23,620 --> 00:55:25,496 ‫بعد از تبدیل شدنش هم... 565 00:55:25,580 --> 00:55:29,626 ‫دل و روده دکتر تیلور رو ‫که آدم خیلی خوبی نیست، بیرون می‌ریزه. 566 00:55:31,085 --> 00:55:34,464 ‫بعدش هم بیگناه دیگه‌ای جون می‌بازه. 567 00:55:35,715 --> 00:55:37,217 ‫خودت که شنیدی چی گفت. 568 00:55:37,300 --> 00:55:39,344 ‫تا من رو نکشته ‫بهش شلیک کن! 569 00:55:43,139 --> 00:55:43,973 ‫کلر! 570 00:55:46,351 --> 00:55:47,685 ‫خدا لعنتت کنه! 571 00:55:57,320 --> 00:55:59,447 ‫موتور رو خاموش کن. عینک بزنین. 572 00:56:19,717 --> 00:56:22,971 ‫در خدمت لئون اس کندی هستیم... 573 00:56:23,638 --> 00:56:27,684 ‫که رؤساش دروغ می‌گن، ‫حقیقت رو ماست‌مالی می‌کنن... 574 00:56:28,434 --> 00:56:33,523 ‫و چرخه بی‌پایان نبردهای خودش رو رواج دادن. 575 00:56:35,191 --> 00:56:37,151 ‫همه‌تون هم به خاطرشون خسته و کوفته شدین. 576 00:56:37,986 --> 00:56:40,572 ‫آره، خب، خرج زندگیمون در میاد دیگه. 577 00:56:41,573 --> 00:56:43,658 ‫در خدمت کلر ردفیلد هم هستیم. 578 00:56:43,741 --> 00:56:46,494 ‫خیال می‌کنی گروهتون ‫به ملت کمک می‌کنه؛ 579 00:56:47,036 --> 00:56:51,749 ‫ولی واسه پایان دادن به دلیل اصلی ‫عذاب مردم هیچ کاری نمی‌کنن. 580 00:56:52,750 --> 00:56:56,004 ‫به جای ارائه راه‌حل واقعی، ‫زخم‌هاشون رو درمان می‌کنن. 581 00:56:57,171 --> 00:56:59,924 ‫شرط می‌بندم از روی غرور ‫به کارت ادامه می‌دی. 582 00:57:00,008 --> 00:57:04,178 ‫آخه این‌جوری حس می‌کنی ‫داری کار خیر می‌کنی. 583 00:57:04,637 --> 00:57:06,472 ‫کمک به ملت... 584 00:57:08,057 --> 00:57:09,976 ‫هیچ اشکالی نداره. 585 00:57:10,059 --> 00:57:11,519 ‫آره خب. 586 00:57:11,603 --> 00:57:13,396 ‫همین‌جوری خودت رو گول بزن. 587 00:57:13,980 --> 00:57:18,359 ‫جفتمون می‌دونیم ترجیح می‌دی کاری نکنی ‫و کثافت‌کاری‌ها رو دوش بقیه باشه. 588 00:57:21,195 --> 00:57:23,781 ‫در خدمت کریس ردفیلد هم هستیم. 589 00:57:24,657 --> 00:57:30,288 ‫با این که اعضای یگانت ‫تو تک‌تک مأموریت‌هات می‌میرن، 590 00:57:30,914 --> 00:57:33,458 ‫باز هم با افراد بیشتری برمی‌گردی. 591 00:57:34,667 --> 00:57:39,672 ‫یعنی جون چند نفر رو در راه عدالت فدا کردی؟ 592 00:57:40,882 --> 00:57:42,342 ‫و بالاخره... 593 00:57:43,092 --> 00:57:45,303 ‫در خدمت جیل ولنتاین هم هستیم. 594 00:57:46,346 --> 00:57:49,390 ‫می‌تونی همین الان جون یکی رو ‫با شلیک به کلر نجات بدی، 595 00:57:49,474 --> 00:57:51,517 ‫ولی تأمل می‌کنی. 596 00:57:52,185 --> 00:57:55,313 ‫درک می‌کنم که دوستته، ‫ولی به هر حال... 597 00:57:55,396 --> 00:57:58,358 ‫خیال می‌کردم می‌خوای ‫از بیگناهان محافظت کنی. 598 00:57:59,067 --> 00:58:04,239 ‫وقتی درگیر احساسات بشی، ‫کار دشواریه، مگه نه؟ 599 00:58:05,073 --> 00:58:07,033 ‫گه بخور بابا. 600 00:58:07,992 --> 00:58:11,371 ‫من هم عین همه‌تون ‫انجام وظیفه کرده... 601 00:58:11,496 --> 00:58:14,040 ‫و از مقامات حرومزاده محافظت کردم. 602 00:58:14,499 --> 00:58:19,921 ‫همون مقامات مجبورم کردن التماس بهترین دوستم ‫واسه زنده موندن رو تماشا کنم. 603 00:58:20,922 --> 00:58:23,341 ‫بعدش هم بهم دستور دادن بکشمش. 604 00:58:26,844 --> 00:58:28,930 ‫هیچ‌کدومتون نمی‌فهمین زندگی... 605 00:58:29,013 --> 00:58:31,975 ‫با چنین باری بر دوش ‫چه حسی داره. 606 00:58:34,769 --> 00:58:35,770 ‫می‌فهمیم؟ 607 00:58:45,905 --> 00:58:46,864 ‫ولی به زودی... 608 00:58:49,242 --> 00:58:51,828 ‫چنین عذابی رو تجربه می‌کنین. 609 00:58:51,911 --> 00:58:55,164 ‫زیست‌پهپادهای من همین عذاب رو ‫به کل دنیا منتقل می‌کنن. 610 00:58:55,290 --> 00:58:58,501 ‫وقتی هم ملت به کشتن ‫دوستان و خانواده‌شون روی بیارن، 611 00:58:59,085 --> 00:59:01,212 ‫دیگه نمی‌شه ماست‌مالیش کرد. 612 00:59:01,796 --> 00:59:04,173 ‫شما هم دیگه به هیچ... 613 00:59:04,924 --> 00:59:06,217 ‫دردی نمی‌خورین. 614 00:59:11,055 --> 00:59:12,056 ‫راه بیفتیم. 615 00:59:13,224 --> 00:59:14,934 ‫یه چیزی تو موقعیت ساعت ۷ تکون خورد. 616 00:59:16,686 --> 00:59:17,812 ‫آماده درگیری باشین. 617 00:59:21,149 --> 00:59:22,901 ‫کمتر از ۳۷۰ متر باهامون فاصله داره. 618 00:59:23,568 --> 00:59:24,569 ‫نذار دور بشه. 619 00:59:26,905 --> 00:59:27,906 ‫فاصله‌مون ۲۷۰ متر شد. 620 00:59:35,538 --> 00:59:37,665 ‫فاصله‌مون ۱۸۰ متر شد. ‫سرعتش خیلی زیاده! 621 00:59:44,297 --> 00:59:45,673 ‫پشم‌هام، شلیک کنین! ‫شلیک کنین! 622 00:59:50,178 --> 00:59:52,472 ‫وایستین و شلیک کنین! ‫شلیک کنین! 623 00:59:52,555 --> 00:59:54,307 ‫خشابتون رو عوض کنین! ‫حواستون جمع باشه! 624 00:59:54,974 --> 00:59:57,018 ‫داره برمی‌گرده! موقعیت ساعت دوازدهه! 625 01:00:32,679 --> 01:00:34,556 ‫بیش از حد صبر کردی جیل. 626 01:00:35,139 --> 01:00:36,641 ‫ازت ناامید شدم. 627 01:00:37,767 --> 01:00:38,601 ‫ای حرومزاده! 628 01:00:42,689 --> 01:00:43,648 ‫جیل! 629 01:01:10,550 --> 01:01:11,801 ‫نگرانشون نباش. 630 01:01:12,427 --> 01:01:15,305 ‫مدتی عذاب می‌کشن ‫و به زودی تبدیل می‌شن. 631 01:01:15,889 --> 01:01:17,181 ‫جیل هم... 632 01:01:18,349 --> 01:01:20,393 ‫هر کاری می‌خواد بکنه. 633 01:01:21,352 --> 01:01:23,354 ‫الان دیگه به مرحله نهایی رسیدیم. 634 01:01:26,774 --> 01:01:29,819 ‫زیست‌پهپادها که از بدن ‫میزبان لیسنده‌شون جدا بشن، 635 01:01:29,903 --> 01:01:31,362 ‫تعدادشون به چند میلیون می‌رسه. 636 01:01:32,405 --> 01:01:37,243 ‫از جزیره خارج می‌شن ‫و بعدش هیچی جلودارشون نیست. 637 01:01:49,422 --> 01:01:51,132 ‫خون‌ریزیت شدیده. 638 01:01:51,674 --> 01:01:53,509 ‫باید جلوش رو بگیرم. 639 01:01:54,719 --> 01:01:56,179 ‫به خودت زحمت نده. 640 01:01:56,262 --> 01:01:58,306 ‫به فکر خودت باش. 641 01:02:00,058 --> 01:02:04,103 ‫آب از سر خودم گذشته؛ 642 01:02:05,980 --> 01:02:08,942 ‫ولی می‌تونم جلوی خون‌ریزی تو رو بگیرم. 643 01:02:09,025 --> 01:02:10,318 ‫که چی بشه؟ 644 01:02:11,194 --> 01:02:15,031 ‫دلت نمی‌خواد بعد از شنیدن ‫حرف‌هاش تسلیم بشی؟ 645 01:02:17,033 --> 01:02:18,743 ‫اون تصمیم خودش رو گرفته. 646 01:02:19,744 --> 01:02:21,287 ‫ما هم تصمیم خودمون رو گرفتیم. 647 01:02:22,247 --> 01:02:23,456 ‫همین و بس. 648 01:02:26,000 --> 01:02:27,502 ‫دنیا خیلی داغونه. 649 01:02:29,128 --> 01:02:30,380 ‫جای انکار نداره. 650 01:02:32,382 --> 01:02:33,716 ‫نابود کردنش راحته. 651 01:02:36,094 --> 01:02:38,638 ‫انجام کار درست ‫با وجود شرایط کنونی... 652 01:02:39,472 --> 01:02:40,598 ‫کار دشواریه. 653 01:02:41,975 --> 01:02:43,643 ‫نمی‌شه که دنیا رو... 654 01:02:44,852 --> 01:02:46,187 ‫با نابود کردنش نجات داد. 655 01:02:46,938 --> 01:02:50,275 ‫همه‌مون رو به موتیم. 656 01:02:50,358 --> 01:02:52,777 ‫چطور ممکنه این‌قدر خونسرد باشین؟ 657 01:02:55,321 --> 01:02:56,823 ‫- جیل رو داریم. ‫- جیل رو داریم. 658 01:03:03,162 --> 01:03:05,039 ‫اگه هنوز زنده باشه، 659 01:03:06,666 --> 01:03:07,917 ‫جای امید هست. 660 01:03:17,760 --> 01:03:19,429 ‫بس کن، بس کن. 661 01:03:19,512 --> 01:03:21,514 ‫ممنون. اشکالی نداره. 662 01:03:24,684 --> 01:03:26,477 ‫کل عمرم به فکر خودم بودم. 663 01:03:28,354 --> 01:03:30,940 ‫چیز دیگه‌ای برام مهم نبود. 664 01:03:31,482 --> 01:03:33,860 ‫شاید اگه زودتر با شما آشنا شده بودم، 665 01:03:34,736 --> 01:03:37,655 ‫می‌تونستم مسیر زندگیم رو تغییر بدم. 666 01:03:37,739 --> 01:03:39,824 ‫بذار کمکت کنم دیگه. 667 01:03:43,411 --> 01:03:46,581 ‫من راه ورودی فرعی ‫به شبکه‌شون ایجاد کردم... 668 01:03:49,083 --> 01:03:50,752 ‫که در حکم ضمانت خودم باشه... 669 01:03:53,755 --> 01:03:57,008 ‫و اگه بهم نارو زدن، به کارم بیاد. ‫الان هم نارو زدن. 670 01:04:01,429 --> 01:04:05,558 ‫احتمالا بعد از فرارم ‫کل رمزها رو عوض کرده؛ 671 01:04:07,101 --> 01:04:10,939 ‫ولی اگه رمز عبورش رو بزنین، 672 01:04:12,023 --> 01:04:13,316 ‫وارد می‌شین. 673 01:04:17,570 --> 01:04:20,114 ‫موفق... باشین. 674 01:04:45,348 --> 01:04:47,350 ‫- ربکا! ‫- جیل؟ 675 01:04:48,184 --> 01:04:51,104 ‫- خدا رو شکر که سالمی. ‫- امیدوارم نیروی کمکی آورده باشی. 676 01:04:51,729 --> 01:04:55,024 ‫همه‌شون مرده‌ان؛ ولی واکسنش رو آوردم. 677 01:04:55,108 --> 01:04:56,985 ‫اگه مبتلایان نمرده باشن، 678 01:04:57,110 --> 01:04:58,570 ‫با همین درمان می‌شن. 679 01:04:58,653 --> 01:05:01,614 ‫ایول. خیلی‌خب، همین آبراه رو دنبال کن. 680 01:05:01,698 --> 01:05:04,909 ‫به زندان می‌رسی. ‫لئون و بقیه همون‌جان. 681 01:05:04,993 --> 01:05:06,578 ‫- مبتلا شدن. ‫- چی؟ 682 01:05:06,661 --> 01:05:10,707 ‫من باید محفظه پرورششون رو نابود کنم. ‫بهشون بگو می‌رم سمت انبار تسلیحات. 683 01:06:00,340 --> 01:06:02,258 ‫آب‌بندها رو باز کن ماریا. 684 01:06:16,272 --> 01:06:17,273 ‫کلر! 685 01:06:18,066 --> 01:06:19,108 ‫کلر! 686 01:06:26,282 --> 01:06:27,283 ‫پشم‌هام. 687 01:06:41,130 --> 01:06:42,298 ‫ربکا. 688 01:06:43,049 --> 01:06:44,050 ‫لئون! 689 01:06:44,676 --> 01:06:46,094 ‫واکسنش رو آوردم. 690 01:06:46,636 --> 01:06:48,054 ‫جیل رو هم بیرون دیدم. 691 01:06:48,805 --> 01:06:49,597 ‫جیل رو دیدی؟ 692 01:06:49,722 --> 01:06:51,724 ‫داره می‌ره سمت انبار تسلیحات. 693 01:06:52,892 --> 01:06:54,227 ‫یه کوچولو دردت می‌گیره. 694 01:07:25,341 --> 01:07:26,759 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 695 01:07:38,313 --> 01:07:39,522 ‫حالت چطوره؟ 696 01:07:40,148 --> 01:07:41,900 ‫چه سریع اثر می‌کنه. 697 01:07:42,567 --> 01:07:44,319 ‫به همین زودی بهتر شدم. 698 01:07:45,278 --> 01:07:46,529 ‫مرسی ربکا. 699 01:07:48,656 --> 01:07:50,033 ‫لئون بیرون تک و تنهاست؟ 700 01:07:50,783 --> 01:07:53,202 ‫آره. شک دارم هنوز کاملا سرپا شده باشه. 701 01:07:54,537 --> 01:07:55,955 ‫پس فرصت استراحت نداریم. 702 01:07:57,540 --> 01:07:58,875 ‫بریم کمکش کنیم. 703 01:08:07,300 --> 01:08:09,302 ‫واسه چی داره همه‌جا رو پر آب می‌کنه؟ 704 01:08:16,768 --> 01:08:19,562 ‫خوشحالم ویروسه به کشتنت نداد. 705 01:08:22,357 --> 01:08:24,525 ‫می‌خواستم خودم بکشمت. 706 01:08:25,068 --> 01:08:27,195 ‫آدم که همیشه به خواسته‌اش نمی‌رسه. 707 01:08:43,002 --> 01:08:44,796 ‫دارم انتقام پدرم رو می‌گیرم! 708 01:08:44,879 --> 01:08:48,049 ‫پدرت سگ نگهبان آریاس بود. ‫تو هم نوچه‌اش بودی. 709 01:09:14,867 --> 01:09:15,952 ‫دیلن! 710 01:09:19,289 --> 01:09:22,250 ‫داشتم با خودم می‌گفتم ‫یعنی کجا رفتی. 711 01:09:22,333 --> 01:09:23,418 ‫تسلیم شو. 712 01:09:23,960 --> 01:09:26,421 ‫ربکا تا الان بقیه رو درمان کرده. 713 01:09:27,005 --> 01:09:28,047 ‫خب که چی؟ 714 01:09:29,465 --> 01:09:31,259 ‫انتظار داشتم درمانشون کنه. 715 01:09:32,969 --> 01:09:35,096 ‫دیگه فرقی نمی‌کنه. 716 01:09:45,732 --> 01:09:46,816 ‫به زودی... 717 01:09:48,151 --> 01:09:50,528 ‫همه باهام هم‌نظر می‌شن. 718 01:09:52,238 --> 01:09:54,908 ‫می‌فهمن عدالتی در کار نیست. 719 01:09:55,700 --> 01:09:59,412 ‫می‌فهمن خیر و شر معنایی نداره. 720 01:10:04,000 --> 01:10:07,253 ‫من هم بالاخره کفاره قتل دوستم رو... 721 01:10:09,172 --> 01:10:10,757 ‫واسه بقای خودم می‌پردازم. 722 01:10:29,359 --> 01:10:30,652 ‫این دیگه چه کاری بود؟ 723 01:12:12,462 --> 01:12:15,131 ‫کاری می‌کنم تقاص کشتن پدرم رو پس بدی. 724 01:12:18,009 --> 01:12:21,763 ‫آها، خب، بابات خیلی بی‌شعور بود. 725 01:13:22,323 --> 01:13:24,534 ‫دیگه می‌تونی برگردی پیش بابات. 726 01:13:33,334 --> 01:13:34,335 ‫جیل! 727 01:13:35,587 --> 01:13:36,963 ‫همه‌تون سالمین. 728 01:13:37,046 --> 01:13:39,799 ‫بچه‌ها. زیست‌پهپادها رو پخش کردن. 729 01:13:39,883 --> 01:13:41,134 ‫باید جلوشون رو بگیریم. 730 01:14:00,194 --> 01:14:01,946 ‫اون دیگه چیه؟ 731 01:14:04,073 --> 01:14:08,202 ‫دیلن خودش رو از طریق ویروسه ‫با یه سلاح زیستی ترکیب کرد. 732 01:14:09,412 --> 01:14:11,873 ‫ظاهرا اول باید به خدمت این برسیم. 733 01:14:15,001 --> 01:14:16,169 ‫بریم تو کارش. 734 01:14:16,252 --> 01:14:17,462 ‫آره. 735 01:14:56,542 --> 01:14:57,710 ‫عذر می‌خوام. 736 01:14:58,670 --> 01:15:00,171 ‫خودت به خدمتش برس. 737 01:15:10,890 --> 01:15:14,018 ‫- این جانور نمی‌خواد بمیره. ‫- واقعا گوگولی سرسختیه. 738 01:15:20,108 --> 01:15:22,151 ‫- کلر! ‫- چیه؟ 739 01:15:22,944 --> 01:15:25,196 ‫رمز عبور تیلور دستته؟ 740 01:15:25,280 --> 01:15:27,240 ‫آره، دستمه. 741 01:15:27,323 --> 01:15:28,575 ‫ایول. 742 01:15:28,658 --> 01:15:31,202 ‫با ربکا برین جلوی اون پهپادها رو بگیرین! 743 01:15:31,286 --> 01:15:33,329 ‫ما سر این بابا رو گرم می‌کنیم. 744 01:15:33,913 --> 01:15:34,914 ‫رفتم! 745 01:15:36,416 --> 01:15:37,709 ‫نمیری‌ها! 746 01:15:38,543 --> 01:15:39,544 ‫جیل! 747 01:16:12,118 --> 01:16:13,119 ‫خیلی‌خب. 748 01:16:14,662 --> 01:16:16,581 ‫خیلی‌خب، از پسش برمیام. 749 01:16:16,606 --> 01:16:17,608 ‫[در حال رمزگشایی کد] ‫[در حال پردازش کد] 750 01:16:21,294 --> 01:16:22,503 ‫خیلی‌خب. 751 01:16:23,046 --> 01:16:24,047 ‫خب... 752 01:16:24,923 --> 01:16:26,007 ‫وارد شدیم. 753 01:16:26,090 --> 01:16:28,718 ‫ایول. بیا جلوی اون زیست‌پهپادها رو بگیریم. 754 01:17:20,562 --> 01:17:22,230 ‫کریس! لئون! 755 01:17:24,899 --> 01:17:26,901 ‫- اون چیه؟ ‫- مسلسل پلاسماست. 756 01:17:26,985 --> 01:17:29,028 ‫حرارتش تا هزار درجه سانتی‌گراد می‌رسه، 757 01:17:29,112 --> 01:17:31,406 ‫ولی بردش کوتاهه. 758 01:17:31,489 --> 01:17:33,408 ‫می‌تونی اون جانور رو بهم نزدیک‌تر کنی؟ 759 01:17:35,785 --> 01:17:37,704 ‫می‌گه: «می‌تونیم نزدیک‌ترش کنیم؟» 760 01:17:52,969 --> 01:17:54,095 ‫وایستا! 761 01:18:07,984 --> 01:18:09,027 ‫خیلی‌خب، وصلش کن. 762 01:18:10,612 --> 01:18:11,404 ‫وصلش کردم. 763 01:18:11,487 --> 01:18:14,449 ‫کد کنترلش سه پارامتر داره. ‫خنثی‌شون کن. 764 01:18:14,532 --> 01:18:15,533 ‫فهمیدم. 765 01:18:18,620 --> 01:18:19,994 ‫- حالت دستیش فعال شد. ‫- [پایان عملیات؟] 766 01:18:20,018 --> 01:18:21,247 ‫حالا می‌تونیم ‫جلوشون رو بگیریم. 767 01:18:21,331 --> 01:18:22,916 ‫یه لحظه وایستا! 768 01:18:23,625 --> 01:18:24,500 ‫واسه چی؟ 769 01:18:25,084 --> 01:18:28,838 ‫الان دیگه کنترل پهپادها دست خودمونه، ‫پس واسه چی به کارشون نگیریم؟ 770 01:18:34,385 --> 01:18:35,637 ‫امیدوارم به درد بخوره. 771 01:18:36,137 --> 01:18:38,806 ‫قطعا بعد از این ماجرا می‌رم تعطیلات. 772 01:19:03,873 --> 01:19:05,625 ‫وقتشه به آتش بکشمت. 773 01:19:14,133 --> 01:19:16,469 ‫تموم شد؟ کشتیمش؟ 774 01:19:32,860 --> 01:19:34,529 ‫کارت رو با یه شلیک دیگه تموم می‌کنم! 775 01:19:40,952 --> 01:19:42,120 ‫ای بابا. 776 01:19:51,879 --> 01:19:53,339 ‫پر شو دیگه. 777 01:19:53,423 --> 01:19:54,591 ‫پر شو دیگه! 778 01:19:57,510 --> 01:19:58,553 ‫خاک بر سرم شد! 779 01:20:23,286 --> 01:20:25,705 ‫- برین به خدمتش برسین! ‫- جریان چیه؟ 780 01:20:26,873 --> 01:20:29,876 ‫پهپادها دارن ویروسشون رو تزریق کرده ‫و اشباعش می‌کنن. 781 01:20:29,959 --> 01:20:32,420 ‫داره ساختار اون جانور رو به هم می‌زنه. 782 01:20:32,503 --> 01:20:33,504 ‫دیدی؟ 783 01:20:35,882 --> 01:20:37,550 ‫وای، ایول. 784 01:20:37,575 --> 01:20:40,947 ‫[ناحیه ابتلا] 785 01:20:53,733 --> 01:20:55,235 ‫داره به سمت آب‌های آزاد می‌ره. 786 01:20:56,194 --> 01:20:57,528 ‫غلط کرده. 787 01:21:00,114 --> 01:21:02,075 ‫- کنترل دروازه با همینه. ‫- بجنب! 788 01:21:02,742 --> 01:21:04,285 ‫باشه. داره بسته می‌شه. 789 01:21:45,952 --> 01:21:47,120 ‫آهای! 790 01:21:48,246 --> 01:21:49,414 ‫زشت خان! 791 01:21:51,124 --> 01:21:54,210 ‫آفرین. بیا سراغم. 792 01:21:55,837 --> 01:21:56,879 ‫بیا دیگه. 793 01:21:57,463 --> 01:21:58,882 ‫بیا سراغم! 794 01:21:59,632 --> 01:22:00,758 ‫بیا دیگه. 795 01:22:01,301 --> 01:22:02,302 ‫بیا دیگه! 796 01:22:03,428 --> 01:22:04,721 ‫طرز کارش رو بلدی؟ 797 01:22:05,471 --> 01:22:06,806 ‫ماشه داره دیگه، مگه نه؟ 798 01:22:08,224 --> 01:22:09,309 ‫اون به اینجا وصل می‌شه. 799 01:22:13,980 --> 01:22:15,899 ‫حاضری بابت عذاب وجدان... 800 01:22:15,982 --> 01:22:19,027 ‫کشتن دوستت، ‫همه رو بکشی؟ 801 01:22:22,196 --> 01:22:24,908 ‫خودت با عذاب وجدانت کنار بیا بی‌شعور خان. 802 01:23:10,078 --> 01:23:11,079 ‫بگیرش پایین. 803 01:23:11,621 --> 01:23:12,789 ‫یه کوچولو بالاتر بگیر. 804 01:23:13,373 --> 01:23:14,374 ‫ایول. 805 01:23:22,590 --> 01:23:23,716 ‫شلیک کن! 806 01:23:43,069 --> 01:23:44,654 ‫خب، این هم از این. 807 01:23:58,084 --> 01:24:00,503 ‫- موفق شدیم. ‫- مرده؟ 808 01:24:02,171 --> 01:24:03,715 ‫عین سگ مرده. 809 01:24:08,386 --> 01:24:11,681 ‫ظاهرا ما بدبخت‌ها باز هم پیروز شدیم. 810 01:24:13,349 --> 01:24:14,183 ‫آره. 811 01:24:14,851 --> 01:24:17,103 ‫اگه باز هم مشکلی پیش بیاد ‫در خدمتیم. 812 01:24:18,146 --> 01:24:19,939 ‫عین همیشه. 813 01:24:30,000 --> 01:24:50,000 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نـامـدار جعفری‌نژاد» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و NamdarJfn@ 814 01:24:59,145 --> 01:25:02,982 ‫خب، من که فهمیدم از این تجربه‌مون ‫چه درسی گرفتم. 815 01:25:04,984 --> 01:25:05,985 ‫چه درسی گرفتی؟ 816 01:25:06,527 --> 01:25:08,071 ‫فهمیدم بازدید از زندان افتضاحه. 817 01:25:09,656 --> 01:25:11,908 ‫هیولاهای غول‌پیکر کوسه‌مانند هم افتضاحن. 818 01:25:13,159 --> 01:25:14,619 ‫این عملیات هم افتضاح بود. 819 01:25:16,788 --> 01:25:20,124 ‫آره. ولی به خدمت خیلی‌ها رسیدیم، مگه نه؟ 820 01:25:21,334 --> 01:25:22,502 ‫قطعا همین‌طوره. 821 01:25:23,836 --> 01:25:24,963 ‫همه‌مون خیلی خفن بودیم. 822 01:25:41,854 --> 01:25:43,022 ‫خوشحالم که برگشتی. 823 01:25:44,065 --> 01:25:45,108 ‫من هم همین‌طور. 824 01:25:47,000 --> 01:26:07,000 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 825 01:26:15,000 --> 01:26:25,000 ‫«زن، زندگی، آزادی» 826 01:26:27,074 --> 01:26:33,969 ‫«اهریمن مقیم: جزیره مرگ»