1
00:01:04,565 --> 00:01:06,066
Đơn vị 6, trả lời đi.
2
00:01:06,149 --> 00:01:07,401
Bao lâu nữa thì tới?
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,987
Năm phút nữa tới. Đang qua cầu.
4
00:01:10,070 --> 00:01:13,532
Khi tới nơi, thả cả đội xuống và chờ lệnh.
5
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Rõ.
6
00:01:16,618 --> 00:01:19,413
Anh nghĩ sao họ lại
bắt ta trang bị thế này?
7
00:01:20,122 --> 00:01:23,959
Dù là gì thì cũng đủ nghiêm trọng
để yêu cầu người đang nghỉ tham gia.
8
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
Khỉ thật Dylan,
lẽ ra giờ ta có thể ở San Fran,
9
00:01:27,296 --> 00:01:29,464
ăn cua và uống bia.
10
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Frisco chẳng mất đi đâu được, JJ.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,972
Làm việc này cho xong đi.
12
00:01:37,055 --> 00:01:39,600
Ta sắp đến thành phố Raccoon rồi,
hãy nghe đây.
13
00:01:40,100 --> 00:01:42,269
Thành phố đang bị phong tỏa.
14
00:01:42,352 --> 00:01:46,023
Có lệnh phải hỗ trợ sơ tán
các thành viên quản trị Tập đoàn Umbrella
15
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
và các quan chức chính phủ thôi.
16
00:01:48,442 --> 00:01:50,277
Không hỗ trợ thường dân.
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
Nhắc lại. Không hỗ trợ thường dân.
18
00:01:53,864 --> 00:01:55,532
Lỡ họ cố vượt qua thì sao?
19
00:01:56,158 --> 00:01:57,659
Các anh được phép bắn hạ.
20
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Thật ư?
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,836
Xếp thành hàng một trước xe tải.
Nhanh lên!
22
00:02:08,920 --> 00:02:10,339
Lẹ lên! Nhanh.
23
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
Cảnh báo tất cả thường dân.
24
00:02:17,429 --> 00:02:19,848
Hãy quay về nhà để trú ẩn.
25
00:02:19,932 --> 00:02:22,142
Nhắc lại, hãy quay về nhà.
26
00:02:23,185 --> 00:02:24,895
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
27
00:02:25,687 --> 00:02:27,189
Đó là điều tôi muốn biết.
28
00:02:28,440 --> 00:02:30,692
Chú ý. Một giám đốc Umbrella đang đến.
29
00:02:30,776 --> 00:02:32,236
Bám sát nhau và cảnh giác.
30
00:02:41,495 --> 00:02:44,998
Chúng loạn rồi!
Tháo chốt an toàn. Bắn theo lệnh tôi.
31
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Chết tiệt, đau quá!
32
00:02:52,381 --> 00:02:53,674
Chúng phanh thây đội trưởng!
33
00:02:53,757 --> 00:02:56,176
- Mấy kẻ đó bị sao vậy?
- Xé toạc cơ thể anh ấy.
34
00:02:56,260 --> 00:02:57,970
Chúng bị dại hay sao đó.
35
00:02:58,053 --> 00:03:00,931
Chúng lấy xác anh ấy và... Lũ khốn!
36
00:03:01,765 --> 00:03:02,975
Tôi cầm máu rồi.
37
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Cố lên, được chứ? Chúng ta sẽ gọi sơ tán.
38
00:03:06,979 --> 00:03:08,856
Carl. Carl này.
39
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
Carl?
40
00:03:11,817 --> 00:03:12,901
Nghe rõ.
41
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
Chúng tôi đã đưa được người bị thương
đến nơi an toàn.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
- Cần sơ tán ngay nếu không...
- Họ bị nhiễm rồi.
43
00:03:18,365 --> 00:03:20,200
Gì cơ, bị nhiễm ư?
44
00:03:20,284 --> 00:03:23,495
Đúng. Hãy cách ly họ và đợi lệnh.
45
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Anh muốn chúng tôi làm gì cơ?
46
00:03:33,797 --> 00:03:35,132
Anh làm gì vậy?
47
00:03:36,008 --> 00:03:38,010
Anh không thể nhốt họ ở đó.
48
00:03:38,093 --> 00:03:40,971
Chúng ta cần đưa họ đến bệnh viện.
Ngay bây giờ.
49
00:03:42,222 --> 00:03:46,268
Sở chỉ huy nói
ta phải cách ly họ và chờ lệnh.
50
00:03:47,477 --> 00:03:48,729
Cách ly ư?
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,147
Đơn vị 6, trả lời đi.
52
00:03:50,230 --> 00:03:54,693
Bất cứ ai bị nhiễm ở Raccoon đều phải
bị bắn tại chỗ. Không có ngoại lệ.
53
00:03:54,776 --> 00:03:56,278
Kể cả quân ta.
54
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Anh muốn chúng tôi giết cả đội?
55
00:03:59,865 --> 00:04:01,491
Giết thẳng tay.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Sau đó chúng tôi sẽ cử sơ tán tới. Hết.
57
00:04:09,082 --> 00:04:10,834
Không. Đừng.
58
00:04:11,460 --> 00:04:13,170
Chúng ta phải làm thôi.
59
00:04:13,253 --> 00:04:16,048
Anh điên à? Đó là đồng đội của ta.
Anh không thể giết họ.
60
00:04:16,130 --> 00:04:18,216
Nếu không, đội sơ tán sẽ không tới.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Chắc có nhầm lẫn gì rồi.
62
00:04:25,557 --> 00:04:28,477
Họ chỉ cần bác sĩ thôi mà!
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,604
Họ cần giúp đỡ!
64
00:04:31,605 --> 00:04:34,483
Đừng làm thế! Anh sẽ hối hận đấy!
65
00:04:34,566 --> 00:04:37,528
Tôi sẽ hối hận hơn nếu để họ thoát!
66
00:04:45,410 --> 00:04:49,373
Dừng lại!
67
00:04:55,796 --> 00:04:58,257
{\an8}DỰA TRÊN VIDEO GAME
"RESIDENT EVIL" CỦA CAPCOM
68
00:06:15,626 --> 00:06:18,587
{\an8}SAN FRANCISCO - NĂM 2015
69
00:06:18,670 --> 00:06:21,340
{\an8}Có chuyện gì với tiến sĩ Antonio Taylor?
70
00:06:21,423 --> 00:06:24,510
Anh ta bị truy nã vì tội làm gián điệp
và giúp các quốc gia thù địch.
71
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
Cảnh sát San Francisco cử SWAT
đến nơi cuối cùng anh ta tới,
72
00:06:27,721 --> 00:06:31,642
nhưng họ bị một nhóm không rõ danh tính
có nhiều vũ khí tấn công.
73
00:06:31,725 --> 00:06:34,520
Dù nhóm đó là ai, giờ họ đang giữ Taylor.
74
00:06:35,354 --> 00:06:36,647
Không hay rồi.
75
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
Nói thế là còn nhẹ đấy.
76
00:06:38,357 --> 00:06:41,276
Anh ta tham gia
nghiên cứu tuyệt mật cho quân đội.
77
00:06:41,360 --> 00:06:43,612
Giờ đặc vụ nước ngoài
cũng đang truy lùng anh ta.
78
00:06:43,695 --> 00:06:46,990
Ta cần bắt anh ta càng sớm càng tốt.
Ngay lập tức.
79
00:06:47,074 --> 00:06:49,326
Cô thích giục tôi quá nhỉ?
80
00:06:49,409 --> 00:06:50,744
Ta biết đường đi của chiếc xe.
81
00:06:50,827 --> 00:06:53,705
Nếu tính toán đúng,
một phút nữa nó sẽ đi qua mặt anh.
82
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
Xe tới sớm.
83
00:07:40,043 --> 00:07:41,211
Chết tiệt.
84
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
Mình thích chiếc xe đó.
85
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Bốc mùi thiu thối.
86
00:09:09,132 --> 00:09:10,551
Nhìn kìa!
87
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Xin lỗi.
88
00:09:17,391 --> 00:09:19,810
Xin chào. Anh từ thành phố đến à?
89
00:09:19,893 --> 00:09:21,562
Phải. Cô là ai?
90
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
Claire Redfield từ TerraSave.
91
00:09:24,147 --> 00:09:26,441
Tôi là William Gunnar.
Phòng Cá và Động vật Hoang dã.
92
00:09:27,860 --> 00:09:29,236
Cảm ơn đã đến.
93
00:09:30,279 --> 00:09:32,114
Trên người nó
có thẻ theo dõi của TerraSave
94
00:09:32,197 --> 00:09:34,575
nên chúng tôi nghĩ cô hứng thú với nó.
95
00:09:38,328 --> 00:09:42,374
Tổ chức của cô là
cơ quan bảo vệ môi trường hay gì?
96
00:09:43,125 --> 00:09:47,129
Chúng tôi là tổ chức phi chính phủ
hỗ trợ nạn nhân khủng bố sinh học.
97
00:09:51,049 --> 00:09:52,050
Lạ thật.
98
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
Sao cũng được.
99
00:09:55,470 --> 00:09:57,806
Ít nhất cũng có người
giúp xử lý đống lộn xộn này.
100
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
Vết cắn to quá.
101
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
Cá mập cắn à?
102
00:10:07,608 --> 00:10:10,194
Không. Chúng không tấn công
cá voi sát thủ.
103
00:10:11,403 --> 00:10:15,032
Hơn nữa, vết cắn có bán kính rất lớn.
104
00:10:17,284 --> 00:10:20,120
Không con cá mập nào
có thể gây ra chuyện này.
105
00:10:49,483 --> 00:10:50,817
Jill, nghe rõ trả lời.
106
00:10:52,236 --> 00:10:53,403
Jill đây.
107
00:10:53,487 --> 00:10:56,949
Theo báo cáo ban đầu,
có vẻ đó là một vũ khí sinh học.
108
00:10:57,032 --> 00:10:58,992
Phong tỏa con phố và đợi hỗ trợ.
109
00:10:59,368 --> 00:11:01,912
Quá muộn rồi. Tôi đã vào bên trong.
110
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Để xem có ai sống sót.
111
00:11:03,121 --> 00:11:05,707
Đừng vội vào. Chờ hỗ trợ. Đó là...
112
00:13:54,585 --> 00:13:55,586
An toàn!
113
00:13:55,669 --> 00:13:57,296
Phòng an toàn. Xếp lại đội hình!
114
00:14:01,842 --> 00:14:02,843
Đứng yên!
115
00:14:12,144 --> 00:14:13,478
Hạ vũ khí.
116
00:14:14,479 --> 00:14:15,731
Cô ấy đi với tôi.
117
00:14:18,192 --> 00:14:20,152
Sao cô lại vào một mình?
118
00:14:20,235 --> 00:14:23,697
Tôi không đợi hỗ trợ
khi có nguy cơ ai đó gặp nguy hiểm.
119
00:14:23,780 --> 00:14:24,781
Phải, nhưng...
120
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
- Chào Rebecca.
- Chào Chris.
121
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
Jill đâu?
122
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
Tôi nhờ cô ấy viết báo cáo về vụ tối qua.
123
00:14:58,815 --> 00:15:01,276
Tôi hiểu rồi. Hình phạt.
124
00:15:01,360 --> 00:15:02,694
Đừng nhắc chuyện đó.
125
00:15:03,946 --> 00:15:07,574
Dù sao thì thành phố đã có 12 vụ
như vụ tối qua.
126
00:15:10,619 --> 00:15:11,995
Kiểm tra có ra kết quả gì không?
127
00:15:12,079 --> 00:15:15,624
Họ đều bị nhiễm
phiên bản cải tiến của vi-rút T,
128
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
và họ đều có vết kim tiêm.
129
00:15:17,376 --> 00:15:18,669
Không có vết cắn ư?
130
00:15:18,752 --> 00:15:21,380
Không ai trong số họ bị cắn,
chỉ có nạn nhân của họ.
131
00:15:21,463 --> 00:15:25,008
Nạn nhân không biến đổi.
Họ chết vì vết thương.
132
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
Theo những gì tôi thấy,
133
00:15:27,553 --> 00:15:30,973
vi-rút này không lây lan qua các hạt
trong không khí hay nước bọt.
134
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
Vậy là thứ gì đó mới.
135
00:15:36,562 --> 00:15:38,856
Ta phải ngăn chặn kẻ đứng sau vụ này.
136
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Thật nhanh.
137
00:15:41,108 --> 00:15:43,694
Jill đâu có bị cắn, đúng không?
138
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
Không.
139
00:15:45,571 --> 00:15:48,156
Chỉ liều lĩnh thôi, như mọi khi.
140
00:15:48,740 --> 00:15:50,450
Sao anh cứ bận tâm chuyện đó?
141
00:15:50,534 --> 00:15:54,079
Anh nghĩ mỗi anh được phép
mạo hiểm tính mạng để cứu người khác ư?
142
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Gì cơ?
143
00:15:55,247 --> 00:15:58,917
Sau những gì đã trải qua,
cuối cùng cô ấy cũng trở lại chiến trường.
144
00:15:59,001 --> 00:16:01,503
Nếu cô ấy liều lĩnh như anh nói,
145
00:16:01,587 --> 00:16:05,007
có lẽ là vì cô ấy muốn bù đắp
cho những gì đã xảy ra.
146
00:16:05,090 --> 00:16:09,052
Ý cô là việc Wesker tẩy não cô ấy
để cô ấy tấn công chúng ta ư?
147
00:16:09,136 --> 00:16:11,138
Chẳng ai trách Jill chuyện đó.
148
00:16:11,221 --> 00:16:12,472
Không ai cả.
149
00:16:13,640 --> 00:16:14,850
Trừ Jill.
150
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Sao thế?
151
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Tôi muốn cô rút khỏi vụ này.
152
00:16:58,977 --> 00:17:00,187
Cô cần nghỉ ngơi.
153
00:17:01,104 --> 00:17:02,272
Anh đùa à.
154
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Thật tốt khi cô quay lại.
155
00:17:05,192 --> 00:17:07,986
Tôi chỉ không muốn cô cố quá sức.
156
00:17:08,069 --> 00:17:09,613
Cô đã trải qua nhiều chuyện.
157
00:17:11,823 --> 00:17:14,742
Khi tôi bị Wesker điều khiển tâm trí,
158
00:17:14,826 --> 00:17:16,912
tôi chỉ muốn giết anh.
159
00:17:17,496 --> 00:17:18,747
Tất cả các anh.
160
00:17:19,455 --> 00:17:23,794
Tôi tỉnh táo,
nhưng không thể ngăn bản thân.
161
00:17:24,962 --> 00:17:26,839
Cứ như đang sống trong ác mộng.
162
00:17:27,964 --> 00:17:29,216
Đôi khi...
163
00:17:30,467 --> 00:17:32,344
ác mộng bám chặt lấy ta.
164
00:17:34,096 --> 00:17:36,265
Nếu ta không cẩn thận sẽ bị nó nuốt chửng.
165
00:17:39,434 --> 00:17:40,394
Giờ tôi ổn rồi.
166
00:17:42,062 --> 00:17:43,480
Đừng lo cho tôi.
167
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
Có một anh chàng tên là Piers.
168
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
Tôi muốn cậu ấy tiếp quản cho tôi.
169
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Tôi tin cậu ấy và cậu ấy tin tôi.
170
00:18:07,546 --> 00:18:09,590
Cậu ấy chiến đấu cùng tôi, rồi...
171
00:18:12,593 --> 00:18:14,094
cậu ấy chết để cứu tôi.
172
00:18:17,764 --> 00:18:20,684
Ta phải sẵn sàng hy sinh khi làm nhiệm vụ.
173
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Đó là một phần công việc.
174
00:18:23,896 --> 00:18:27,733
Nhưng xông vào như tối qua,
cô không chỉ mạo hiểm tính mạng.
175
00:18:28,901 --> 00:18:32,613
Nói thật, có lẽ tôi cũng sẽ làm như cô.
176
00:18:32,696 --> 00:18:34,990
Đó là lý do công việc của ta khó khăn.
177
00:18:35,073 --> 00:18:38,035
Ta phải cân nhắc những việc như thế.
Luôn là vậy.
178
00:18:41,788 --> 00:18:45,959
Ta đã ở trong cuộc chiến này quá lâu,
tới mức tê liệt với nó.
179
00:18:47,377 --> 00:18:50,255
Nên giờ ta phải cẩn thận hơn.
180
00:18:50,339 --> 00:18:51,590
Vì nếu không,
181
00:18:52,841 --> 00:18:54,051
sự tê liệt đó...
182
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
sẽ thiêu đốt tâm hồn ta.
183
00:18:58,805 --> 00:19:03,310
Người vô tội đang bị đầu độc
và bị dùng làm vũ khí.
184
00:19:03,393 --> 00:19:06,355
Kẻ nào làm điều đó
đúng là không có linh hồn.
185
00:19:06,438 --> 00:19:08,106
Nếu ta muốn ngăn chúng,
186
00:19:08,190 --> 00:19:11,109
ta không được phép
nghĩ đến việc bị tê liệt,
187
00:19:11,193 --> 00:19:14,112
không được nghĩ tới linh hồn,
hay bất cứ thứ gì như thế.
188
00:19:14,905 --> 00:19:16,240
Ít nhất tôi không thể.
189
00:19:16,865 --> 00:19:17,866
Này.
190
00:19:18,450 --> 00:19:20,661
Thôi nào, Jill. Đừng...
191
00:19:48,772 --> 00:19:49,606
Chà...
192
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
anh đã làm được.
193
00:19:53,443 --> 00:19:55,070
Giờ ta có nguyên mẫu rồi.
194
00:19:56,238 --> 00:19:59,366
Ta có thể tiến hành sản xuất hàng loạt.
195
00:20:01,368 --> 00:20:02,870
Làm tốt lắm...
196
00:20:04,121 --> 00:20:05,622
tiến sĩ Taylor.
197
00:20:52,669 --> 00:20:54,338
Chúc mừng.
198
00:20:55,088 --> 00:20:58,675
Số phận đã quyết định
anh sẽ chết theo cách khác.
199
00:21:27,496 --> 00:21:29,665
Chào Jill. Chào Chris.
200
00:21:30,415 --> 00:21:32,292
Chào Claire. Cảm ơn.
201
00:21:32,918 --> 00:21:35,462
Gần đây có gì ở Liên minh
chống khủng bố sinh học không?
202
00:21:36,463 --> 00:21:40,008
Vẫn vậy thôi.
Lũ khủng bố sinh học thật cứng đầu.
203
00:21:42,010 --> 00:21:43,679
Ở TerraSave thì thế nào?
204
00:21:43,762 --> 00:21:46,181
Anh biết đấy. Vẫn thế.
205
00:21:47,599 --> 00:21:51,144
Tôi đang đối phó với
lũ người xấu cứng đầu của mình.
206
00:21:51,937 --> 00:21:54,857
Đâu có cứng đầu bằng hai người.
207
00:21:59,820 --> 00:22:05,117
Khu vực quanh quần đảo Farallon là
một thánh địa biển quốc gia khổng lồ.
208
00:22:05,200 --> 00:22:08,620
Một vài con cá voi
chúng tôi đang theo dõi đã biến mất.
209
00:22:08,704 --> 00:22:10,539
Đó, ngoài khơi Alcatraz.
210
00:22:11,331 --> 00:22:14,668
Cá voi mất tích không phải việc của
Liên minh chống khủng bố sinh học.
211
00:22:14,751 --> 00:22:17,171
Vậy sao lại gọi chúng tôi?
212
00:22:18,005 --> 00:22:22,134
Tôi đã kiểm tra ADN từ vết cắn
trên xác cá voi sát thủ dạt vào bờ.
213
00:22:22,217 --> 00:22:24,970
Trong đó có một chủng vi-rút T.
214
00:22:25,053 --> 00:22:27,723
Tương tự với vi-rút chúng tôi tìm thấy
trong người bị nhiễm
215
00:22:27,806 --> 00:22:30,559
- đang xuất hiện trong thành phố.
- Cô đùa à.
216
00:22:31,894 --> 00:22:33,228
Và nghe nhé.
217
00:22:33,312 --> 00:22:36,940
Cảnh sát cũng không tìm ra
mối liên hệ giữa người bị nhiễm.
218
00:22:37,024 --> 00:22:38,525
Nhưng tôi đã đào sâu hơn
219
00:22:38,609 --> 00:22:41,111
và phát hiện ra họ đều có một điểm chung.
220
00:22:47,534 --> 00:22:48,869
Không thể nào.
221
00:22:49,620 --> 00:22:52,247
Gần đây họ đều đến Alcatraz.
222
00:22:54,333 --> 00:22:58,253
SHIOSAWA ĐÃ ĐẾN ALCATRAZ
223
00:22:58,879 --> 00:23:00,881
...một kỳ quan kỹ thuật hiện đại.
224
00:23:00,964 --> 00:23:03,842
Nếu nó nằm trong danh sách tham quan
khi đến San Francisco,
225
00:23:03,926 --> 00:23:05,302
hãy ngắm ngay bây giờ.
226
00:23:05,385 --> 00:23:06,386
TOUR DU LỊCH ALCATRAZ
227
00:23:06,470 --> 00:23:09,848
Ngay phía trước, nó kia rồi, Alcatraz.
228
00:23:12,809 --> 00:23:15,103
Rebecca, chúng tôi sắp tới rồi.
229
00:23:15,187 --> 00:23:16,563
Được.
230
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Chủng vi-rút này
giống các phiên bản khác
231
00:23:19,525 --> 00:23:21,318
mà chúng ta đã có vắc-xin.
232
00:23:22,361 --> 00:23:26,448
Tôi nghĩ tôi cũng có thể
điều chế vắc-xin cho chủng này.
233
00:23:26,532 --> 00:23:29,034
Đó là tin tốt nhất tôi từng nghe.
234
00:23:29,618 --> 00:23:30,619
Tiến hành đi.
235
00:23:31,203 --> 00:23:33,205
Tôi sẽ gọi cô nếu tìm được gì.
236
00:23:34,540 --> 00:23:38,001
Khi Ban quản lý Vườn Quốc gia tới,
họ đã mở cửa hòn đảo,
237
00:23:38,085 --> 00:23:41,088
để công chúng không chỉ được
biết đến lịch sử phong phú của nó...
238
00:23:41,171 --> 00:23:42,548
Đó là lúc tôi thể hiện.
239
00:23:42,631 --> 00:23:45,175
...mà cả các loài chim,
các loài sinh vật biển
240
00:23:45,259 --> 00:23:48,387
đã phát triển ở đây nhiều năm qua.
Alcatraz đã...
241
00:23:56,478 --> 00:23:59,815
Tôi đoán anh ta nhận ra
mình chẳng sống được bao lâu nữa.
242
00:24:01,400 --> 00:24:04,027
Ôi chà. Anh ta sẽ không trụ được lâu.
243
00:24:13,120 --> 00:24:14,204
Hoàn hảo.
244
00:24:16,832 --> 00:24:21,128
Có một thiết bị tra tấn
được gọi là con bò của Phalaris.
245
00:24:22,087 --> 00:24:24,464
Một con bò bằng đồng.
246
00:24:25,090 --> 00:24:29,845
Đặt một người vào trong đó,
đốt lửa bên dưới,
247
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
rồi ngồi xuống chờ con bò nóng lên
248
00:24:33,140 --> 00:24:36,435
và từ từ thiêu sống người bên trong.
249
00:24:37,978 --> 00:24:39,479
Thật tao nhã.
250
00:24:41,064 --> 00:24:45,652
Người chế tạo ra con bò đã chết trong đó.
251
00:24:49,198 --> 00:24:51,450
Màn ra mắt thật ấn tượng.
252
00:24:58,123 --> 00:25:01,668
Giờ các vị khách quý đã đến...
253
00:25:03,962 --> 00:25:07,841
đã đến lúc ta ra mắt tác phẩm của mình.
254
00:25:08,967 --> 00:25:13,639
Tôi phải nói, cái giường này tệ quá!
255
00:25:15,849 --> 00:25:17,643
Xin chào, tôi là Zach đây.
256
00:25:17,726 --> 00:25:22,523
Hôm nay, tôi sẽ đi thăm Alcatraz!
257
00:25:23,148 --> 00:25:25,025
Cứu tôi với!
258
00:25:26,985 --> 00:25:29,154
Đầu tiên, hãy ấn nút đăng ký...
259
00:25:29,238 --> 00:25:32,491
Ta sẽ không tìm được gì
nếu cứ bám theo khách du lịch.
260
00:25:34,076 --> 00:25:35,994
Tôi sẽ đi kiểm tra bờ biển.
261
00:25:36,495 --> 00:25:40,123
Cô và Chris có thể thăm dò
những nơi không có du khách.
262
00:25:40,832 --> 00:25:42,835
Mọi người nhớ mở bộ đàm.
263
00:25:42,918 --> 00:25:46,880
Nhưng nếu có biến, hãy gọi Rebecca.
Cô ấy sẽ điều cứu trợ tới.
264
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
Cái gì thế?
265
00:25:51,301 --> 00:25:52,636
Chúa ơi.
266
00:25:59,518 --> 00:26:00,519
Cái gì thế?
267
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
Lùi lại! Tránh xa nó ra!
268
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
Anh ta vừa bắn hắn!
269
00:26:11,321 --> 00:26:12,823
Ta phải đi thôi. Đi nào.
270
00:26:12,906 --> 00:26:14,324
Này, đi thôi. Nhanh lên.
271
00:26:16,743 --> 00:26:18,996
Nhanh lên. Mọi người, đi thôi.
272
00:26:19,079 --> 00:26:21,081
- Cái quái gì thế?
- Họ chết rồi à?
273
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Chết tiệt!
274
00:26:22,833 --> 00:26:24,626
Này. Quay phía đằng kia.
275
00:26:24,710 --> 00:26:27,337
Một gã bắn một gã khác. Thấy không?
276
00:26:27,421 --> 00:26:28,422
Cái quái gì...?
277
00:26:36,722 --> 00:26:37,806
Chết tiệt.
278
00:26:59,077 --> 00:27:00,829
Không!
279
00:27:22,434 --> 00:27:24,436
Cô ổn chứ? Nó cắn cô chưa?
280
00:27:25,062 --> 00:27:26,563
Không. Tôi ổn.
281
00:27:29,149 --> 00:27:30,192
Vào trong đi!
282
00:27:33,111 --> 00:27:36,031
Kéo cái bàn đó qua đây!
Ta cần tạo rào chắn!
283
00:27:36,114 --> 00:27:37,282
- Được!
- Được rồi.
284
00:27:40,827 --> 00:27:42,621
Chặn sát vào cửa!
285
00:27:53,173 --> 00:27:54,383
Cẩn thận! Trên kia!
286
00:28:00,639 --> 00:28:01,640
Chết tiệt!
287
00:28:14,236 --> 00:28:15,362
Làm thế quái nào...?
288
00:28:19,116 --> 00:28:20,576
Không, chúng đang vào!
289
00:28:21,159 --> 00:28:22,786
Chết tiệt!
290
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Lùi lại!
291
00:28:47,186 --> 00:28:49,563
Họ bị cái quái gì vậy?
292
00:29:00,866 --> 00:29:02,034
Anh ổn chứ?
293
00:29:02,576 --> 00:29:03,785
Có bị thương không?
294
00:29:37,069 --> 00:29:38,445
Không.
295
00:30:53,979 --> 00:30:56,148
Cái thiện và cái ác có tồn tại...
296
00:30:56,815 --> 00:30:59,276
khi khủng long tàn sát lẫn nhau?
297
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Cái ác có tồn tại hay không...
298
00:31:05,866 --> 00:31:07,284
trong chuỗi thức ăn?
299
00:31:09,536 --> 00:31:10,829
Tất nhiên là không.
300
00:31:11,788 --> 00:31:14,750
Hồi đó những khái niệm này
không cần thiết.
301
00:31:39,608 --> 00:31:40,817
Không phải sao...
302
00:31:42,444 --> 00:31:43,570
JJ?
303
00:31:52,204 --> 00:31:55,874
Thôi đi!
304
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Chết tiệt!
305
00:32:32,995 --> 00:32:34,371
Sở Chỉ huy, trả lời đi.
306
00:32:36,248 --> 00:32:37,624
Hai người sống sót.
307
00:32:40,961 --> 00:32:43,297
Một người bị cắn và chảy rất nhiều máu.
308
00:32:44,381 --> 00:32:45,632
Chúng tôi cần sơ tán.
309
00:32:47,134 --> 00:32:48,135
Không.
310
00:32:48,218 --> 00:32:50,888
Có lệnh tiêu diệt bất cứ ai bị cắn.
311
00:32:50,971 --> 00:32:52,264
Không có ngoại lệ.
312
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
Giúp tôi với. Làm ơn.
313
00:34:06,255 --> 00:34:08,465
Jill, trả lời đi.
314
00:34:08,549 --> 00:34:10,050
Tôi không có sóng.
315
00:34:10,759 --> 00:34:11,802
Chết tiệt.
316
00:34:12,678 --> 00:34:14,346
Bộ đàm cũng không hoạt động.
317
00:34:15,097 --> 00:34:16,473
Chúng đang phá sóng.
318
00:34:18,016 --> 00:34:19,685
Ta phải tìm Jill.
319
00:34:19,768 --> 00:34:22,646
Đợi đã. Có thể còn nhiều nữa ở đây.
320
00:34:22,728 --> 00:34:23,981
Cực kỳ nhiều.
321
00:34:24,063 --> 00:34:27,275
Cô ấy đi một mình.
Tôi không thể bỏ cô ấy lại.
322
00:34:56,638 --> 00:34:58,974
Đợi đã. Đừng bắn.
323
00:36:08,043 --> 00:36:09,294
Leon?
324
00:36:10,128 --> 00:36:13,215
Ngạc nhiên chưa? Jill Valentine.
325
00:36:13,924 --> 00:36:14,967
Thế nào rồi?
326
00:36:18,887 --> 00:36:22,933
Jill, những thứ đó làm gì ở đây?
327
00:36:23,016 --> 00:36:24,560
Đó là khách du lịch.
328
00:36:26,228 --> 00:36:28,105
Chuyến du lịch chết tiệt.
329
00:36:30,941 --> 00:36:31,942
Cô có súng không?
330
00:36:32,025 --> 00:36:33,819
Không. Mất rồi.
331
00:36:36,029 --> 00:36:37,447
- Đây.
- Cảm ơn.
332
00:38:16,296 --> 00:38:17,130
Cúi xuống!
333
00:38:25,013 --> 00:38:26,098
Đi thôi.
334
00:38:29,685 --> 00:38:31,436
Có bao nhiêu con thế này?
335
00:38:31,520 --> 00:38:33,480
Tôi không dừng lại để đếm đâu.
336
00:38:43,699 --> 00:38:44,575
Đi thôi!
337
00:38:52,791 --> 00:38:54,001
Không còn con nào.
338
00:38:55,043 --> 00:38:56,170
Cái gì?
339
00:38:56,795 --> 00:38:58,505
Cô muốn biết có bao nhiêu con mà.
340
00:39:06,722 --> 00:39:07,890
Có ai ở đây không?
341
00:39:12,978 --> 00:39:16,190
Có chuyện gì vậy? Các người là bảo vệ à?
342
00:39:16,273 --> 00:39:17,274
Cảnh sát à?
343
00:39:17,900 --> 00:39:20,277
Tôi ở Liên minh chống khủng bố sinh học.
344
00:39:20,360 --> 00:39:22,988
Tôi là Chris Redfield. Anh là ai?
345
00:39:27,117 --> 00:39:30,871
Tôi là Tony Davis.
346
00:39:32,915 --> 00:39:34,875
Tôi là Claire, tổ chức TerraSave.
347
00:39:34,958 --> 00:39:37,503
TerraSave ư? Tuyệt.
348
00:39:38,629 --> 00:39:40,172
Có vấn đề gì sao?
349
00:39:40,255 --> 00:39:42,382
Không, trừ khi cô tuyển người
cho giáo phái mình.
350
00:39:42,466 --> 00:39:45,886
Tôi đã nghe chuyện xảy ra ở Harvardville.
Các cô là một lũ khủng bố.
351
00:39:46,678 --> 00:39:48,764
Vậy ư? Và nếu anh xem tin tức thật,
352
00:39:48,847 --> 00:39:51,308
anh sẽ biết chúng tôi bị gài bẫy
vào vụ vũ khí sinh học.
353
00:39:51,391 --> 00:39:53,477
Đủ rồi. Cả hai người.
354
00:39:53,560 --> 00:39:55,771
Ta có chuyện lớn hơn phải lo.
355
00:39:57,064 --> 00:39:59,483
Ta không biết có gì dưới này,
nên hãy cẩn thận.
356
00:40:06,532 --> 00:40:09,159
Đây chắc chắn không phải
đám người bị nhiễm thông thường.
357
00:40:10,327 --> 00:40:11,328
Ừ.
358
00:40:12,955 --> 00:40:14,248
Chúng biến đổi rất nhanh.
359
00:40:15,916 --> 00:40:17,251
Và không bị cắn.
360
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
Đợi đã. Tên khốn đó đi đâu rồi?
361
00:40:28,470 --> 00:40:29,972
Tránh ra!
362
00:40:32,099 --> 00:40:33,100
Chết tiệt.
363
00:41:23,108 --> 00:41:25,027
- Để tôi xem.
- Tôi không bị cắn!
364
00:41:25,110 --> 00:41:26,486
Im đi và để tôi xem.
365
00:41:29,323 --> 00:41:31,700
Chỉ bị xước thôi. Anh không sao.
366
00:41:34,411 --> 00:41:38,415
Lúc nãy tôi gọi cô là khủng bố.
367
00:41:39,082 --> 00:41:42,044
Anh thật sự nghĩ
vì thế mà tôi sẽ không giúp anh ư?
368
00:41:43,128 --> 00:41:45,923
Dù anh có là kẻ xấu,
chúng tôi vẫn sẽ chữa trị cho anh.
369
00:42:04,483 --> 00:42:06,109
Đường hầm này là thế nào?
370
00:42:06,610 --> 00:42:10,072
Để chuyển đạn dược,
khi Alcatraz còn là pháo đài quân sự.
371
00:42:11,073 --> 00:42:12,866
Cảm ơn vì bài học lịch sử.
372
00:42:13,575 --> 00:42:16,954
Sau vụ này, tôi sẽ có thêm sở trường
là hướng dẫn viên du lịch.
373
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
Sao anh lại ở đây?
374
00:42:22,376 --> 00:42:24,211
Tiến sĩ Antonio Taylor.
375
00:42:25,045 --> 00:42:27,172
Anh ta là chuyên gia kỹ thuật robot.
376
00:42:27,840 --> 00:42:30,008
Anh ta cố bán nghiên cứu của mình
cho nước khác,
377
00:42:30,092 --> 00:42:32,219
nhưng bị một đám khủng bố bắt cóc.
378
00:42:32,302 --> 00:42:34,763
Theo tin tình báo
chúng đưa anh ta đến Alcatraz.
379
00:42:35,806 --> 00:42:37,224
Cô làm gì ở đây?
380
00:42:38,225 --> 00:42:40,018
Một loại vi-rút mới đang hoành hành.
381
00:42:40,561 --> 00:42:41,687
Các manh mối chỉ đến đây,
382
00:42:41,770 --> 00:42:45,274
nên tôi, Chris và Claire
đến xem xét xung quanh.
383
00:42:45,858 --> 00:42:47,943
Các vụ việc của chúng ta
có vẻ có liên quan.
384
00:42:54,241 --> 00:42:55,284
Có gì không ổn ư?
385
00:42:58,412 --> 00:42:59,705
Cô có cảm thấy không?
386
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
Gì cơ?
387
00:43:05,502 --> 00:43:06,712
Có một luồng gió.
388
00:43:13,552 --> 00:43:14,928
Nó đến từ đây.
389
00:43:45,042 --> 00:43:46,793
Ta không biết nó dẫn đi đâu.
390
00:43:46,877 --> 00:43:50,589
Có lẽ là ra ngoài
hoặc sâu hơn vào mê cung này.
391
00:43:50,839 --> 00:43:53,467
Dù sao cũng tốt hơn ở đây.
392
00:43:54,009 --> 00:43:56,970
Đi nào. Sẽ giống như vượt ngục.
393
00:43:57,054 --> 00:43:58,055
Sẽ vui lắm.
394
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Không ổn rồi.
395
00:44:22,538 --> 00:44:24,540
Ít nhất ta biết mình đang đi đúng hướng.
396
00:44:25,290 --> 00:44:27,167
Không. Anh nghĩ vậy ư?
397
00:44:28,293 --> 00:44:29,628
Ừ. Đi nào.
398
00:45:00,367 --> 00:45:02,911
Bộ đàm thì hỏng và đạn thì sắp hết.
399
00:45:02,995 --> 00:45:04,663
Không biết Jill sao rồi.
400
00:45:08,083 --> 00:45:10,627
Cô nên đưa Davis quay lại thành phố.
401
00:45:12,296 --> 00:45:13,422
Còn anh thì sao?
402
00:45:13,505 --> 00:45:15,299
Tôi sẽ tìm Jill.
403
00:45:15,382 --> 00:45:17,384
Ta gặp rắc rối lớn rồi.
404
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Claire?
405
00:45:21,555 --> 00:45:23,724
Claire? Sao thế?
406
00:45:25,184 --> 00:45:26,476
Claire!
407
00:45:29,313 --> 00:45:30,397
Chết tiệt!
408
00:45:30,480 --> 00:45:31,523
Không.
409
00:45:31,607 --> 00:45:33,817
Này. Cô cử động được không?
410
00:45:35,068 --> 00:45:37,029
Ôi, Chúa ơi.
411
00:46:18,070 --> 00:46:20,197
Sao lại có bến tàu ngầm ở đây nhỉ?
412
00:46:20,906 --> 00:46:24,243
Chắc còn sót lại từ hồi
nơi này còn là pháo đài.
413
00:46:31,625 --> 00:46:33,919
Giờ nó được dùng làm kho vũ khí.
414
00:46:38,090 --> 00:46:39,132
Đi xem nào.
415
00:46:53,230 --> 00:46:55,107
Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp, tôi là Hunnigan.
416
00:46:55,190 --> 00:46:57,276
Chào, tôi là Rebecca.
417
00:46:57,359 --> 00:46:59,570
Leon làm việc với các vị vụ này ư?
418
00:46:59,653 --> 00:47:03,365
Phải, nhưng tôi vẫn chưa liên lạc được với
anh ta nên đừng tám chuyện nữa.
419
00:47:03,448 --> 00:47:05,075
Đã xem thông tin tôi gửi chưa?
420
00:47:05,158 --> 00:47:06,743
Rồi, tôi đã kiểm tra.
421
00:47:06,827 --> 00:47:09,872
Nhưng tôi không liên lạc được
với Chris và những người khác.
422
00:47:09,955 --> 00:47:13,417
Tôi đã cố hai tiếng rồi.
Cô muốn tôi nói gì với họ?
423
00:47:14,084 --> 00:47:16,336
Ai đó đã truy cập máy chủ Bộ Quốc phòng.
424
00:47:16,420 --> 00:47:20,257
Họ đang tìm hồ sơ tuyệt mật về
những vụ khủng bố sinh học trước đây,
425
00:47:20,340 --> 00:47:22,092
ở thành phố Raccoon.
426
00:47:22,176 --> 00:47:24,803
Cô nghĩ việc này có liên quan đến
chiến dịch ta đang làm?
427
00:47:24,887 --> 00:47:25,888
Rất có thể.
428
00:47:25,971 --> 00:47:29,391
Chúng lấy cắp dữ liệu của
các nhân vật chủ chốt trong các vụ đó:
429
00:47:29,474 --> 00:47:31,476
Leon, Chris, Jill và Claire.
430
00:47:50,704 --> 00:47:51,955
Chúng là gì vậy?
431
00:47:53,332 --> 00:47:54,625
Quái vật bay.
432
00:47:55,667 --> 00:47:58,462
Căn phòng chúng ta đi qua lúc trước
là lồng ấp.
433
00:47:59,546 --> 00:48:02,508
Người tôi đến đây tìm, Antonio Taylor,
434
00:48:02,591 --> 00:48:04,843
đây là lĩnh vực chuyên môn của anh ta.
435
00:48:05,469 --> 00:48:07,471
Các quái vật bay này có vẻ đã sẵn sàng.
436
00:48:07,554 --> 00:48:10,682
Nên anh ta phải ở đâu đó quanh đây.
437
00:48:12,309 --> 00:48:13,519
Anh ta có thể đợi.
438
00:48:14,144 --> 00:48:15,562
Đốt hết đi.
439
00:48:16,146 --> 00:48:18,065
Được. Ta sẽ bắt đầu với lồng ấp.
440
00:48:18,148 --> 00:48:22,903
Hẳn đây là Jill Valentine
và Leon S. Kennedy.
441
00:48:23,695 --> 00:48:26,281
Chà, nếu đây không phải...
442
00:48:27,241 --> 00:48:29,159
dù anh là ai.
443
00:48:29,785 --> 00:48:31,495
Sao anh không ra ngoài nói chuyện?
444
00:48:33,539 --> 00:48:36,250
Sao cô không đến gặp tôi?
445
00:48:36,333 --> 00:48:39,461
Tôi đang ở khu nhà tù chính. Tầng trệt.
446
00:48:39,545 --> 00:48:41,880
Chris và Claire đang đợi cô.
447
00:48:48,303 --> 00:48:50,389
- Sẵn sàng chưa, cô Chambers?
- Sẵn sàng.
448
00:48:50,931 --> 00:48:52,307
Gì vậy?
449
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Vắc-xin.
450
00:48:54,476 --> 00:48:56,436
Tôi chỉ hy vọng mình điều chế đủ.
451
00:48:56,520 --> 00:48:57,896
Vậy thì đi thôi.
452
00:49:29,052 --> 00:49:30,637
Chris? Claire.
453
00:49:32,097 --> 00:49:35,350
- Leon?
- Cô làm gì ở đây?
454
00:49:36,768 --> 00:49:39,271
Chào Jill. Cô vẫn ổn.
455
00:49:39,354 --> 00:49:42,441
Ôi, Chúa ơi. Anh xanh xao quá.
456
00:49:43,108 --> 00:49:45,360
Claire? Cố lên.
457
00:49:46,486 --> 00:49:48,739
Nhanh lên! Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
458
00:49:49,698 --> 00:49:51,450
Tên khốn.
459
00:49:51,533 --> 00:49:53,202
Antonio Taylor!
460
00:49:54,286 --> 00:49:55,329
Gì cơ?
461
00:49:56,121 --> 00:49:58,624
Tên anh ta là Davis.
462
00:49:58,707 --> 00:50:00,542
Không. Đó là tên giả.
463
00:50:00,626 --> 00:50:02,503
- Đúng là Taylor.
- Sao anh...?
464
00:50:02,586 --> 00:50:04,713
Tên khốn này bị truy nã
vì tiết lộ bí mật quốc gia
465
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
cho kẻ thù của Hoa Kỳ.
466
00:50:12,721 --> 00:50:14,932
Chào mừng đến Alcatraz.
467
00:50:16,099 --> 00:50:17,601
Tôi là Dylan Blake.
468
00:50:18,519 --> 00:50:22,189
Thật vinh dự
khi tất cả các vị có mặt ở đây.
469
00:50:22,814 --> 00:50:23,815
Cùng nhau.
470
00:50:25,984 --> 00:50:27,819
Tôi cá là các vị đang tự hỏi
471
00:50:27,903 --> 00:50:32,074
sao người ta có thể bị nhiễm
mà không bị cắn.
472
00:50:34,785 --> 00:50:38,080
Đó là nguyên mẫu quái vật bay của tôi.
473
00:50:38,163 --> 00:50:42,584
Tôi bảo nó lây cho ai,
là nó luôn tìm được mục tiêu.
474
00:50:43,126 --> 00:50:44,211
Leon.
475
00:50:44,795 --> 00:50:47,881
Phiên bản sản xuất hàng loạt
là những gì các vị thấy trong buồng kia,
476
00:50:47,965 --> 00:50:49,675
và chúng đã sẵn sàng.
477
00:50:50,300 --> 00:50:51,760
Đến sáng mai,
478
00:50:52,386 --> 00:50:55,973
vi-rút của tôi sẽ tràn lan khắp thế giới.
479
00:51:02,938 --> 00:51:04,147
Giờ tôi hiểu rồi.
480
00:51:05,190 --> 00:51:06,275
Công nghệ...
481
00:51:07,568 --> 00:51:08,944
vi-rút...
482
00:51:09,778 --> 00:51:11,488
anh lấy chúng từ Arias.
483
00:51:12,573 --> 00:51:14,283
Đó là lý do cô ta ở đây.
484
00:51:14,366 --> 00:51:17,995
Arias và tôi
từng làm ăn với nhau nhiều lần.
485
00:51:18,078 --> 00:51:21,790
Nên anh có thể nói
chúng tôi khá thân thiết.
486
00:51:21,874 --> 00:51:25,544
Vì anh đã giết
ông bố tội nghiệp của Maria,
487
00:51:25,627 --> 00:51:29,006
tôi nghĩ đây là cơ hội tốt
để giải quyết ân oán.
488
00:51:29,506 --> 00:51:30,799
Cho cả hai ta.
489
00:51:32,509 --> 00:51:36,138
Lúc này, có lẽ họ đang cổ vũ chúng ta
từ thế giới bên kia.
490
00:51:37,139 --> 00:51:38,390
Tiếp tục...
491
00:51:39,224 --> 00:51:41,310
những gì Arias bỏ dở.
492
00:51:41,393 --> 00:51:42,519
Ôi không.
493
00:51:43,145 --> 00:51:45,939
Việc này khác xa những gì ông ta muốn làm.
494
00:51:46,481 --> 00:51:48,025
Kết thúc rồi.
495
00:51:48,108 --> 00:51:49,484
Giơ tay lên.
496
00:51:53,947 --> 00:51:58,493
Liên minh chống khủng bố sinh học,
Cục chống khủng bố, TerraSave.
497
00:51:58,577 --> 00:52:02,414
Các vị vẫn nghĩ mình đang chống lại
tổ chức tội phạm như Umbrella,
498
00:52:02,497 --> 00:52:05,042
cứu thế giới, vân vân và vân vân.
499
00:52:05,125 --> 00:52:06,126
Chúng tôi...
500
00:52:07,169 --> 00:52:08,378
Chúng tôi bảo vệ...
501
00:52:09,379 --> 00:52:11,048
- những người vô tội.
- Khó đấy.
502
00:52:11,632 --> 00:52:15,052
Các tập đoàn lớn và
lũ giám đốc tham nhũng điều hành chúng,
503
00:52:15,135 --> 00:52:20,140
những kẻ được thưởng hậu hĩnh
vì duy trì hiện trạng,
504
00:52:20,224 --> 00:52:24,520
các vị đang làm việc cho chúng
và thực sự bảo vệ chúng.
505
00:52:25,062 --> 00:52:28,815
Người vô tội sẽ tiếp tục chịu khổ
506
00:52:28,899 --> 00:52:32,110
chừng nào các vị còn làm thế.
507
00:52:33,737 --> 00:52:37,491
Các vị chẳng là gì
ngoài những con tốt, lũ vô dụng.
508
00:52:39,618 --> 00:52:41,203
Anh thì biết gì?
509
00:52:42,538 --> 00:52:43,872
Tôi biết gì ư?
510
00:52:47,376 --> 00:52:48,669
Sự rối bời.
511
00:52:49,878 --> 00:52:50,963
Sự phản bội.
512
00:52:52,548 --> 00:52:53,549
Tội lỗi.
513
00:53:06,728 --> 00:53:09,231
Nhắc lại, tiêu diệt bất cứ ai bị cắn.
514
00:53:09,314 --> 00:53:10,649
Không có ngoại lệ.
515
00:53:13,068 --> 00:53:14,111
Giúp tôi với.
516
00:53:14,820 --> 00:53:15,821
Làm ơn.
517
00:54:06,622 --> 00:54:09,750
Tôi biết là tôi phát chán thế giới này
518
00:54:09,833 --> 00:54:12,044
và những kẻ có tiền bạc và quyền lực
519
00:54:12,127 --> 00:54:15,339
có thể quyết định cái gì là đúng và sai,
520
00:54:15,422 --> 00:54:17,549
cái gì là thiện và ác.
521
00:54:17,633 --> 00:54:22,012
Trong thế giới như thế
không có thứ gọi là công lý.
522
00:54:22,095 --> 00:54:25,933
Nên tôi sẽ dùng vi-rút của mình
523
00:54:26,016 --> 00:54:28,435
để xóa sạch mọi tội lỗi.
524
00:54:30,479 --> 00:54:33,482
Chắc chắn rồi. Giết hết mọi thứ.
525
00:54:34,066 --> 00:54:35,609
Như một tên khủng bố.
526
00:54:36,652 --> 00:54:38,987
Không phải tất cả.
527
00:54:40,531 --> 00:54:42,282
Với đám quái vật bay này,
528
00:54:42,366 --> 00:54:46,328
tôi quyết định ai bị nhiễm vi-rút,
ai không.
529
00:54:47,454 --> 00:54:50,958
Ví dụ, cô Valentine.
530
00:54:51,041 --> 00:54:54,336
Tôi để cô ta được yên
để cô ta có thể trải nghiệm
531
00:54:54,419 --> 00:54:58,590
điều tôi đã trải qua nhiều năm trước,
532
00:54:59,299 --> 00:55:02,803
khi tôi nghĩ mình đứng về phía công lý.
533
00:55:02,886 --> 00:55:04,388
Anh điên rồi.
534
00:55:05,556 --> 00:55:08,433
Thay vì chĩa súng vào tôi,
535
00:55:08,517 --> 00:55:11,228
cô nên lo lắng về anh ta,
536
00:55:11,311 --> 00:55:13,522
bị nhốt trong xà lim đó với Claire.
537
00:55:14,189 --> 00:55:16,316
Trông cô ta không ổn lắm.
538
00:55:18,694 --> 00:55:21,655
Rồi Claire sẽ sớm biến đổi.
539
00:55:22,531 --> 00:55:24,449
Và khi đó,
540
00:55:24,533 --> 00:55:28,579
cô ta sẽ xé tan bộ mặt xấu xí
của tiến sĩ Taylor.
541
00:55:29,997 --> 00:55:33,375
Một mạng người vô tội nữa sẽ mất đi.
542
00:55:34,668 --> 00:55:36,128
Cô nghe anh ta rồi đấy.
543
00:55:36,211 --> 00:55:38,255
Hãy bắn cô ta trước khi cô ta giết tôi!
544
00:55:42,092 --> 00:55:42,926
Claire!
545
00:55:45,304 --> 00:55:46,597
Đồ khốn!
546
00:55:56,231 --> 00:55:58,358
Tắt máy đi. Đeo kính vào.
547
00:56:18,670 --> 00:56:21,924
Ở đây chúng ta có Leon S. Kennedy,
548
00:56:22,591 --> 00:56:26,595
làm việc chăm chỉ cho lũ người nói dối
và che đậy sự thật,
549
00:56:27,346 --> 00:56:32,434
tuyên truyền cho cuộc chiến không hồi kết
mà anh ta đang chiến đấu.
550
00:56:34,144 --> 00:56:36,104
Và tất cả kiệt sức vì nó.
551
00:56:36,897 --> 00:56:39,525
Ừ, cuộc sống là thế.
552
00:56:40,526 --> 00:56:42,611
Và Claire Redfield.
553
00:56:42,694 --> 00:56:45,447
Cô nghĩ nhóm của cô giúp mọi người.
554
00:56:45,948 --> 00:56:50,702
Nhưng họ chẳng làm gì để ngăn chặn
nguyên nhân thực sự gây ra mọi đau khổ.
555
00:56:51,703 --> 00:56:54,957
Họ cung cấp băng gạc
thay vì giải pháp thực sự.
556
00:56:56,124 --> 00:56:58,836
Tôi cá là các vị cứ làm thế
vì lòng kiêu hãnh.
557
00:56:58,919 --> 00:57:03,090
Vì nó khiến các vị cảm thấy
mình đang làm việc tốt.
558
00:57:03,590 --> 00:57:05,425
Chẳng có gì sai...
559
00:57:06,969 --> 00:57:08,887
khi giúp đỡ người khác.
560
00:57:08,971 --> 00:57:10,472
Chắc chắn rồi.
561
00:57:10,556 --> 00:57:12,307
Cứ tự nhủ thế đi.
562
00:57:12,933 --> 00:57:17,271
Chúng ta đều biết cô thích ngồi yên và
để người khác làm việc bẩn thỉu.
563
00:57:20,148 --> 00:57:22,693
Và Chris Redfield.
564
00:57:23,569 --> 00:57:29,199
Dù sự thật là anh mất đồng đội
trong mỗi nhiệm vụ,
565
00:57:29,825 --> 00:57:32,411
anh luôn quay lại với nhiều đồng đội hơn.
566
00:57:33,620 --> 00:57:38,625
Tôi tự hỏi anh đã hy sinh
bao nhiêu mạng sống nhân danh công lý.
567
00:57:39,835 --> 00:57:41,253
Và cuối cùng...
568
00:57:42,045 --> 00:57:44,256
là Jill Valentine.
569
00:57:45,299 --> 00:57:48,343
Cô có thể bắn Claire ngay bây giờ
và cứu một mạng người,
570
00:57:48,427 --> 00:57:50,470
nhưng cô lại do dự.
571
00:57:51,096 --> 00:57:54,266
Tôi biết cô ấy là bạn, nhưng mà,
572
00:57:54,349 --> 00:57:57,269
tôi tưởng cô muốn bảo vệ người vô tội.
573
00:57:57,978 --> 00:58:03,150
Khó mà làm được điều đó
khi cô để cảm xúc xen vào, phải không?
574
00:58:04,026 --> 00:58:05,986
Đi chết đi.
575
00:58:06,945 --> 00:58:10,324
Như tất cả các vị,
tôi đã làm nhiệm vụ của mình,
576
00:58:10,407 --> 00:58:12,951
bảo vệ lũ khốn cầm quyền.
577
00:58:13,452 --> 00:58:18,832
Những kẻ đã ép tôi
nhìn bạn thân cầu xin tha mạng.
578
00:58:19,833 --> 00:58:22,252
Và rồi vẫn ra lệnh cho tôi giết cậu ấy.
579
00:58:25,797 --> 00:58:27,883
Không ai trong các vị hiểu cảm giác
580
00:58:27,966 --> 00:58:30,928
phải sống với sự khó chịu đó.
581
00:58:33,680 --> 00:58:34,681
Đúng không?
582
00:58:44,816 --> 00:58:45,817
Nhưng sớm thôi...
583
00:58:48,153 --> 00:58:50,781
các vị sẽ hiểu nỗi đau đó.
584
00:58:50,864 --> 00:58:54,117
Đám quái vật bay của tôi
sẽ mang nó ra thế giới.
585
00:58:54,201 --> 00:58:57,412
Khi mọi người bắt đầu
giết bạn bè và gia đình,
586
00:58:58,038 --> 00:59:00,165
sẽ không có gì phải che đậy nữa.
587
00:59:00,707 --> 00:59:03,126
Sẽ không còn lợi ích gì...
588
00:59:03,836 --> 00:59:05,128
cho các vị nữa.
589
00:59:09,967 --> 00:59:10,968
Ra ngoài.
590
00:59:12,135 --> 00:59:13,887
Có động tĩnh, hướng bảy giờ.
591
00:59:15,639 --> 00:59:16,765
Chuẩn bị tấn công.
592
00:59:20,102 --> 00:59:21,812
Cách 365 mét và đang đến gần.
593
00:59:22,479 --> 00:59:23,480
Đi sát vào.
594
00:59:25,816 --> 00:59:26,817
Còn 274 mét.
595
00:59:34,491 --> 00:59:36,618
Còn 182 mét. Nó đang đến rất nhanh!
596
00:59:43,208 --> 00:59:44,585
Chết tiệt. Khai hỏa!
597
00:59:49,131 --> 00:59:51,466
Lật và bắn! Bắn!
598
00:59:51,550 --> 00:59:53,260
Nạp đạn! Cảnh giác!
599
00:59:53,886 --> 00:59:55,929
Nó đang quay lại! Hướng 12 giờ!
600
01:00:31,590 --> 01:00:33,467
Cô đã đợi quá lâu rồi, Jill.
601
01:00:34,092 --> 01:00:35,552
Tôi rất thất vọng.
602
01:00:36,678 --> 01:00:37,513
Đồ khốn!
603
01:00:41,600 --> 01:00:42,601
Jill.
604
01:01:09,503 --> 01:01:10,754
Đừng lo cho họ.
605
01:01:11,380 --> 01:01:14,216
Họ sẽ đau đớn một thời gian,
rồi sẽ sớm biển đổi.
606
01:01:14,842 --> 01:01:16,093
Còn Jill...
607
01:01:17,261 --> 01:01:19,304
cô ta có thể làm gì tùy ý.
608
01:01:20,264 --> 01:01:22,266
Giờ ta đang ở giai đoạn cuối.
609
01:01:25,686 --> 01:01:28,730
Một khi quái vật bay nở ra
từ vật chủ Quái vật Lưỡi dài,
610
01:01:28,814 --> 01:01:30,315
ta sẽ có hàng triệu con.
611
01:01:31,358 --> 01:01:36,154
Chúng sẽ rời đảo
và rồi không gì có thể ngăn chúng.
612
01:01:48,333 --> 01:01:50,085
Anh đang chảy máu rất nhiều.
613
01:01:50,586 --> 01:01:52,462
Tôi phải ngăn nó lại.
614
01:01:53,630 --> 01:01:55,132
Đừng bận tâm.
615
01:01:55,215 --> 01:01:57,259
Tự lo cho bản thân đi.
616
01:01:58,969 --> 01:02:03,015
Chẳng thể làm gì với tôi nữa.
617
01:02:04,933 --> 01:02:07,895
Nhưng tôi có thể giúp anh cầm máu.
618
01:02:07,978 --> 01:02:09,229
Để làm gì chứ?
619
01:02:10,147 --> 01:02:13,984
Sau những gì anh ta nói,
cô không muốn bỏ cuộc ư?
620
01:02:15,986 --> 01:02:17,654
Anh ta tự đưa ra lựa chọn.
621
01:02:18,655 --> 01:02:20,240
Chúng tôi cũng vậy.
622
01:02:21,158 --> 01:02:22,409
Thế thôi.
623
01:02:24,912 --> 01:02:26,455
Thế giới này loạn rồi.
624
01:02:28,040 --> 01:02:29,291
Không thể phủ nhận.
625
01:02:31,293 --> 01:02:32,669
Phá hủy nó thì dễ.
626
01:02:35,047 --> 01:02:37,549
Làm điều đúng đắn mới khó...
627
01:02:38,383 --> 01:02:39,593
bất kể có chuyện gì.
628
01:02:40,886 --> 01:02:42,554
Không thể cứu thế giới...
629
01:02:43,764 --> 01:02:45,098
bằng cách giết nó.
630
01:02:45,849 --> 01:02:49,186
Chúng ta đều sắp chết.
631
01:02:49,269 --> 01:02:51,730
Sao anh có thể bình tĩnh thế?
632
01:02:54,233 --> 01:02:55,776
- Ta có Jill mà.
- Ta có Jill mà.
633
01:03:02,115 --> 01:03:03,992
Nếu cô ấy vẫn ở ngoài kia...
634
01:03:05,577 --> 01:03:06,828
vẫn còn hy vọng.
635
01:03:16,713 --> 01:03:18,340
Dừng lại.
636
01:03:18,423 --> 01:03:20,425
Cảm ơn. Không sao.
637
01:03:23,554 --> 01:03:25,472
Cuộc đời tôi chỉ xoay quanh tôi.
638
01:03:27,307 --> 01:03:29,852
Tôi không quan tâm đến thứ gì khác.
639
01:03:30,435 --> 01:03:32,771
Nếu tôi gặp mọi người sớm hơn...
640
01:03:33,647 --> 01:03:36,608
có lẽ tôi đã có thể xoay chuyển tình thế.
641
01:03:36,692 --> 01:03:38,777
Hãy để tôi giúp anh.
642
01:03:42,322 --> 01:03:45,492
Tôi đã lén tạo một lối vào mạng lưới.
643
01:03:48,036 --> 01:03:49,663
Đề phòng bất trắc.
644
01:03:52,666 --> 01:03:55,919
Phòng khi họ lừa tôi, mà họ đã lừa rồi.
645
01:04:00,382 --> 01:04:04,511
Có lẽ anh ta đã đổi hết mật khẩu
sau khi tôi trốn thoát.
646
01:04:06,013 --> 01:04:09,892
Nhưng nếu cô nhập mật khẩu...
647
01:04:10,976 --> 01:04:12,227
cô sẽ vào được.
648
01:04:16,481 --> 01:04:19,067
Chúc... may mắn.
649
01:04:44,301 --> 01:04:46,303
- Rebecca.
- Jill?
650
01:04:47,095 --> 01:04:50,015
- Ơn Chúa cô không sao.
- Hi vọng cô mang cứu trợ tới.
651
01:04:50,682 --> 01:04:53,936
Họ chết rồi. Nhưng tôi có vắc-xin.
652
01:04:54,019 --> 01:04:55,938
Miễn là chưa ai chết vì bị nhiễm vi-rút,
653
01:04:56,021 --> 01:04:57,481
vắc-xin có thể cứu họ.
654
01:04:57,564 --> 01:05:00,526
Tuyệt. Được rồi,
đi dọc theo đường dẫn nước này.
655
01:05:00,609 --> 01:05:03,862
Nó sẽ đưa cô đến nhà tù.
Cô sẽ thấy Leon và những người khác.
656
01:05:03,946 --> 01:05:05,489
- Họ bị nhiễm rồi.
- Gì cơ?
657
01:05:05,572 --> 01:05:09,618
Tôi phải phá hủy lồng ấp.
Bảo họ tôi đang tới kho vũ khí.
658
01:05:59,293 --> 01:06:01,170
Mở cửa cống đi, Maria.
659
01:06:15,225 --> 01:06:16,226
Claire!
660
01:06:17,019 --> 01:06:18,061
Claire!
661
01:06:25,235 --> 01:06:26,236
Chết tiệt.
662
01:06:40,083 --> 01:06:41,251
Rebecca.
663
01:06:42,002 --> 01:06:43,003
Leon.
664
01:06:43,587 --> 01:06:45,047
Tôi có vắc-xin rồi.
665
01:06:45,547 --> 01:06:46,965
Tôi cũng gặp Jill ngoài kia.
666
01:06:47,716 --> 01:06:48,550
Jill ư?
667
01:06:48,634 --> 01:06:50,677
Cô ấy đang đến kho vũ khí.
668
01:06:51,803 --> 01:06:53,138
Sẽ hơi nhói một chút.
669
01:07:24,253 --> 01:07:25,712
Hắn định làm gì?
670
01:07:37,266 --> 01:07:38,475
Cô thế nào rồi?
671
01:07:39,017 --> 01:07:40,811
Thứ này có tác dụng nhanh đấy.
672
01:07:41,520 --> 01:07:43,230
Tôi thấy khá hơn rồi.
673
01:07:44,189 --> 01:07:45,482
Cảm ơn, Rebecca.
674
01:07:47,609 --> 01:07:48,986
Leon đang ở ngoài đó một mình ư?
675
01:07:49,736 --> 01:07:52,155
Phải. Tôi sợ anh ấy chưa
hồi phục hoàn toàn.
676
01:07:53,448 --> 01:07:54,908
Không có thời gian nghỉ ngơi đâu.
677
01:07:56,451 --> 01:07:57,786
Đi giúp anh ấy nào.
678
01:08:06,211 --> 01:08:08,213
Sao hắn lại để nước tràn vào?
679
01:08:15,679 --> 01:08:18,473
Tôi mừng vì con vi-rút chưa giết anh.
680
01:08:21,310 --> 01:08:23,478
Tôi muốn là người làm việc đó.
681
01:08:23,979 --> 01:08:26,106
Đâu phải lúc nào cô cũng có thứ mình muốn.
682
01:08:41,955 --> 01:08:43,707
Cú này là vì bố tôi!
683
01:08:43,790 --> 01:08:46,960
Ông ta là tay sai của Arias,
là con chó của hắn.
684
01:09:13,779 --> 01:09:14,863
Dylan.
685
01:09:18,200 --> 01:09:21,161
Tôi đang tự hỏi cô đã chạy đi đâu.
686
01:09:21,245 --> 01:09:22,328
Bỏ cuộc đi.
687
01:09:22,871 --> 01:09:25,374
Rebecca đã chữa khỏi cho những người khác.
688
01:09:25,957 --> 01:09:27,000
Thì sao?
689
01:09:28,377 --> 01:09:30,212
Tôi đã mong là như vậy.
690
01:09:31,921 --> 01:09:34,049
Dù sao cũng không quan trọng nữa.
691
01:09:44,685 --> 01:09:45,769
Sớm thôi...
692
01:09:47,062 --> 01:09:49,439
mọi người sẽ nhìn nhận sự việc như tôi.
693
01:09:51,149 --> 01:09:53,861
Rằng không có công lý.
694
01:09:54,611 --> 01:09:58,365
Rằng thiện và ác chẳng có nghĩa lý gì.
695
01:10:02,911 --> 01:10:06,164
Và cuối cùng tôi sẽ
chuộc được tội giết bạn mình...
696
01:10:08,083 --> 01:10:09,710
để tôi có thể sống sót.
697
01:10:28,312 --> 01:10:29,605
Cái quái gì vậy?
698
01:12:11,415 --> 01:12:14,042
Tôi sẽ bắt anh trả giá vì đã giết bố tôi.
699
01:12:16,962 --> 01:12:20,674
Ừ, bố cô là một lão khốn.
700
01:13:21,276 --> 01:13:23,487
Giờ cô lại được ở bên bố rồi.
701
01:13:32,246 --> 01:13:33,247
Jill.
702
01:13:34,498 --> 01:13:35,916
Mọi người đều ổn.
703
01:13:35,999 --> 01:13:38,710
Mọi người. Chúng đã thả quái vật bay.
704
01:13:38,794 --> 01:13:40,170
Ta phải ngăn chúng lại.
705
01:13:59,147 --> 01:14:00,899
Cái quái gì thế?
706
01:14:03,026 --> 01:14:07,155
Dylan dùng vi-rút để hợp nhất
với vũ khí sinh học.
707
01:14:08,365 --> 01:14:10,784
Có vẻ ta phải xử lý thứ này trước.
708
01:14:13,912 --> 01:14:15,080
Làm thôi.
709
01:14:15,163 --> 01:14:16,373
Ừ.
710
01:14:55,495 --> 01:14:56,580
Xin lỗi.
711
01:14:57,623 --> 01:14:59,082
Hắn là của các anh hết.
712
01:15:09,843 --> 01:15:12,971
- Thứ đó không muốn chết.
- Nó cứng cỏi lắm.
713
01:15:19,019 --> 01:15:21,063
- Claire.
- Sao?
714
01:15:21,855 --> 01:15:24,107
Có mật khẩu Taylor đưa chưa?
715
01:15:24,191 --> 01:15:26,151
Rồi, ngay đây.
716
01:15:26,235 --> 01:15:27,528
Tuyệt vời.
717
01:15:27,611 --> 01:15:30,113
Đưa Rebecca đi chặn lũ quái vật bay lại.
718
01:15:30,197 --> 01:15:32,241
Bọn tôi sẽ cầm chân hắn.
719
01:15:32,866 --> 01:15:33,867
Được.
720
01:15:35,327 --> 01:15:36,620
Đừng chết!
721
01:15:37,454 --> 01:15:38,455
Jill.
722
01:16:11,029 --> 01:16:12,030
Được rồi.
723
01:16:13,615 --> 01:16:15,534
Được rồi, tôi xử lý được.
724
01:16:20,205 --> 01:16:21,415
Được rồi.
725
01:16:21,999 --> 01:16:23,000
Và...
726
01:16:23,876 --> 01:16:24,960
ta vào được rồi.
727
01:16:25,043 --> 01:16:27,629
Tuyệt. Hãy ngăn lũ quái vật bay lại.
728
01:17:19,473 --> 01:17:21,183
Chris. Leon.
729
01:17:23,810 --> 01:17:25,812
- Cái gì thế?
- Súng plasma.
730
01:17:25,896 --> 01:17:27,940
Nó sẽ nóng lên đến 11.000 độ C,
731
01:17:28,023 --> 01:17:30,275
nhưng tầm ngắn.
732
01:17:30,359 --> 01:17:32,319
Có thể lùa con quái vật đến gần hơn không?
733
01:17:34,738 --> 01:17:36,615
Cô ấy bảo "Lùa nó đến gần hơn."
734
01:17:51,880 --> 01:17:53,006
Đợi đã!
735
01:18:06,937 --> 01:18:07,980
Được rồi, kết nối đi.
736
01:18:09,523 --> 01:18:10,357
Xong.
737
01:18:10,440 --> 01:18:13,402
Có ba thông số trong mã điều khiển.
Ghi đè lên.
738
01:18:13,485 --> 01:18:14,486
Được rồi.
739
01:18:17,573 --> 01:18:19,199
Chế độ điều khiển tay. Ngăn chúng lại.
740
01:18:19,283 --> 01:18:20,158
TIÊU DIỆT?
CÓ - KHÔNG
741
01:18:20,242 --> 01:18:21,869
Đợi đã!
742
01:18:22,578 --> 01:18:23,412
Tại sao?
743
01:18:24,037 --> 01:18:27,749
Giờ ta điều khiển được chúng rồi,
sao không sử dụng chúng?
744
01:18:33,338 --> 01:18:34,548
Mong là có tác dụng.
745
01:18:35,048 --> 01:18:37,718
Chắc chắn sẽ đi nghỉ sau vụ này.
746
01:19:01,783 --> 01:19:02,701
NẠP ĐẦY
747
01:19:02,784 --> 01:19:04,578
Đến lúc thiêu mày rồi.
748
01:19:13,086 --> 01:19:15,380
Xong rồi à? Giết được nó chưa?
749
01:19:31,813 --> 01:19:33,440
Thêm phát nữa mới kết liễu mày!
750
01:19:39,905 --> 01:19:41,073
Chết tiệt.
751
01:19:50,791 --> 01:19:52,292
Thôi nào.
752
01:19:52,376 --> 01:19:53,544
Cố lên.
753
01:19:56,463 --> 01:19:57,506
Chết tiệt!
754
01:20:22,197 --> 01:20:24,658
- Tiêu diệt hắn đi.
- Chuyện gì vậy?
755
01:20:25,826 --> 01:20:28,829
Quái vật bay đang bơm vi-rút vào,
làm nó quá tải.
756
01:20:28,912 --> 01:20:31,331
Nó phá hỏng chất hóa học của con quái vật.
757
01:20:31,415 --> 01:20:32,416
Thấy chưa?
758
01:20:34,793 --> 01:20:36,503
Tuyệt.
759
01:20:52,561 --> 01:20:54,188
Nó đang tiến tới vùng nước.
760
01:20:55,147 --> 01:20:56,440
Đúng vậy đấy.
761
01:20:59,067 --> 01:21:00,986
- Đây là nút đóng mở cổng.
- Nhanh lên!
762
01:21:01,653 --> 01:21:03,238
Ừ. Đang đóng.
763
01:21:44,905 --> 01:21:46,073
Này!
764
01:21:47,199 --> 01:21:48,367
Đồ xấu xí!
765
01:21:50,077 --> 01:21:53,121
Đúng rồi. Đến bắt tao đi.
766
01:21:54,748 --> 01:21:55,791
Đến đây nào.
767
01:21:56,416 --> 01:21:57,835
Đến bắt tao đi!
768
01:21:58,585 --> 01:21:59,711
Đến đây.
769
01:22:00,212 --> 01:22:01,213
Đến đây!
770
01:22:02,256 --> 01:22:03,674
Biết dùng cái này không?
771
01:22:04,383 --> 01:22:05,759
Nó có cò súng chứ?
772
01:22:07,094 --> 01:22:08,262
Cho cái đó vào đây.
773
01:22:12,641 --> 01:22:14,810
Mày sẽ giết tất cả mọi người
774
01:22:14,893 --> 01:22:18,063
vì mày thấy tội lỗi khi giết bạn mình ư?
775
01:22:21,108 --> 01:22:23,861
Tự xử đi, đồ khốn.
776
01:23:08,989 --> 01:23:09,990
Cúi xuống.
777
01:23:10,574 --> 01:23:11,742
Cao hơn chút nữa.
778
01:23:12,284 --> 01:23:13,285
Đúng.
779
01:23:21,502 --> 01:23:22,586
Bắn!
780
01:23:42,022 --> 01:23:43,565
Và thế là xong.
781
01:23:56,995 --> 01:23:59,456
- Ta làm được rồi.
- Nó chết chưa?
782
01:24:01,083 --> 01:24:02,668
Chết hẳn rồi.
783
01:24:07,297 --> 01:24:10,592
Có vẻ lũ vô dụng chúng ta thắng rồi.
Lại thắng nữa.
784
01:24:12,302 --> 01:24:13,136
Phải.
785
01:24:13,762 --> 01:24:16,056
Ta sẽ tiếp tục quay lại để thắng nữa.
786
01:24:17,099 --> 01:24:18,851
Như mọi khi.
787
01:24:58,098 --> 01:25:01,894
Tôi biết tôi sẽ học được gì
từ trải nghiệm này.
788
01:25:03,896 --> 01:25:04,897
Gì vậy?
789
01:25:05,480 --> 01:25:06,982
Đi tham quan nhà tù chán lắm.
790
01:25:08,609 --> 01:25:10,819
Quái vật cá mập khổng lồ cũng vậy.
791
01:25:12,070 --> 01:25:13,572
Chiến dịch này cũng vậy.
792
01:25:15,741 --> 01:25:19,077
Ừ. Nhưng chúng ta đã đánh bại
lũ người xấu, đúng không?
793
01:25:20,245 --> 01:25:21,413
Chắc chắn rồi.
794
01:25:22,789 --> 01:25:23,916
Tất cả chúng ta.
795
01:25:40,807 --> 01:25:41,975
Rất vui vì cô trở lại.
796
01:25:43,018 --> 01:25:44,061
Tôi cũng vậy.
797
01:30:39,064 --> 01:30:41,066
Phụ đề dịch bởi:
Pham