1 00:01:04,565 --> 00:01:06,066 Đơn vị 6, trả lời đi. 2 00:01:06,149 --> 00:01:07,401 Bao lâu nữa thì tới? 3 00:01:07,484 --> 00:01:09,987 Năm phút nữa tới. Đang qua cầu. 4 00:01:10,070 --> 00:01:13,532 Khi tới nơi, thả cả đội xuống và chờ lệnh. 5 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Rõ. 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,413 Anh nghĩ sao họ lại bắt ta trang bị thế này? 7 00:01:20,122 --> 00:01:23,959 Dù là gì thì cũng đủ nghiêm trọng để yêu cầu người đang nghỉ tham gia. 8 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 Khỉ thật Dylan, lẽ ra giờ ta có thể ở San Fran, 9 00:01:27,296 --> 00:01:29,464 ăn cua và uống bia. 10 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Frisco chẳng mất đi đâu được, JJ. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,972 Làm việc này cho xong đi. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,600 Ta sắp đến thành phố Raccoon rồi, hãy nghe đây. 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,269 Thành phố đang bị phong tỏa. 14 00:01:42,352 --> 00:01:46,023 Có lệnh phải hỗ trợ sơ tán các thành viên quản trị Tập đoàn Umbrella 15 00:01:46,106 --> 00:01:48,358 và các quan chức chính phủ thôi. 16 00:01:48,442 --> 00:01:50,277 Không hỗ trợ thường dân. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Nhắc lại. Không hỗ trợ thường dân. 18 00:01:53,864 --> 00:01:55,532 Lỡ họ cố vượt qua thì sao? 19 00:01:56,158 --> 00:01:57,659 Các anh được phép bắn hạ. 20 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 Thật ư? 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,836 Xếp thành hàng một trước xe tải. Nhanh lên! 22 00:02:08,920 --> 00:02:10,339 Lẹ lên! Nhanh. 23 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 Cảnh báo tất cả thường dân. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,848 Hãy quay về nhà để trú ẩn. 25 00:02:19,932 --> 00:02:22,142 Nhắc lại, hãy quay về nhà. 26 00:02:23,185 --> 00:02:24,895 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 27 00:02:25,687 --> 00:02:27,189 Đó là điều tôi muốn biết. 28 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 Chú ý. Một giám đốc Umbrella đang đến. 29 00:02:30,776 --> 00:02:32,236 Bám sát nhau và cảnh giác. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,998 Chúng loạn rồi! Tháo chốt an toàn. Bắn theo lệnh tôi. 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Chết tiệt, đau quá! 32 00:02:52,381 --> 00:02:53,674 Chúng phanh thây đội trưởng! 33 00:02:53,757 --> 00:02:56,176 - Mấy kẻ đó bị sao vậy? - Xé toạc cơ thể anh ấy. 34 00:02:56,260 --> 00:02:57,970 Chúng bị dại hay sao đó. 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,931 Chúng lấy xác anh ấy và... Lũ khốn! 36 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 Tôi cầm máu rồi. 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Cố lên, được chứ? Chúng ta sẽ gọi sơ tán. 38 00:03:06,979 --> 00:03:08,856 Carl. Carl này. 39 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 Carl? 40 00:03:11,817 --> 00:03:12,901 Nghe rõ. 41 00:03:12,985 --> 00:03:15,404 Chúng tôi đã đưa được người bị thương đến nơi an toàn. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 - Cần sơ tán ngay nếu không... - Họ bị nhiễm rồi. 43 00:03:18,365 --> 00:03:20,200 Gì cơ, bị nhiễm ư? 44 00:03:20,284 --> 00:03:23,495 Đúng. Hãy cách ly họ và đợi lệnh. 45 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 Anh muốn chúng tôi làm gì cơ? 46 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 Anh làm gì vậy? 47 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 Anh không thể nhốt họ ở đó. 48 00:03:38,093 --> 00:03:40,971 Chúng ta cần đưa họ đến bệnh viện. Ngay bây giờ. 49 00:03:42,222 --> 00:03:46,268 Sở chỉ huy nói ta phải cách ly họ và chờ lệnh. 50 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 Cách ly ư? 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,147 Đơn vị 6, trả lời đi. 52 00:03:50,230 --> 00:03:54,693 Bất cứ ai bị nhiễm ở Raccoon đều phải bị bắn tại chỗ. Không có ngoại lệ. 53 00:03:54,776 --> 00:03:56,278 Kể cả quân ta. 54 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Anh muốn chúng tôi giết cả đội? 55 00:03:59,865 --> 00:04:01,491 Giết thẳng tay. 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Sau đó chúng tôi sẽ cử sơ tán tới. Hết. 57 00:04:09,082 --> 00:04:10,834 Không. Đừng. 58 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Chúng ta phải làm thôi. 59 00:04:13,253 --> 00:04:16,048 Anh điên à? Đó là đồng đội của ta. Anh không thể giết họ. 60 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Nếu không, đội sơ tán sẽ không tới. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Chắc có nhầm lẫn gì rồi. 62 00:04:25,557 --> 00:04:28,477 Họ chỉ cần bác sĩ thôi mà! 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 Họ cần giúp đỡ! 64 00:04:31,605 --> 00:04:34,483 Đừng làm thế! Anh sẽ hối hận đấy! 65 00:04:34,566 --> 00:04:37,528 Tôi sẽ hối hận hơn nếu để họ thoát! 66 00:04:45,410 --> 00:04:49,373 Dừng lại! 67 00:04:55,796 --> 00:04:58,257 {\an8}DỰA TRÊN VIDEO GAME "RESIDENT EVIL" CỦA CAPCOM 68 00:06:15,626 --> 00:06:18,587 {\an8}SAN FRANCISCO - NĂM 2015 69 00:06:18,670 --> 00:06:21,340 {\an8}Có chuyện gì với tiến sĩ Antonio Taylor? 70 00:06:21,423 --> 00:06:24,510 Anh ta bị truy nã vì tội làm gián điệp và giúp các quốc gia thù địch. 71 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Cảnh sát San Francisco cử SWAT đến nơi cuối cùng anh ta tới, 72 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 nhưng họ bị một nhóm không rõ danh tính có nhiều vũ khí tấn công. 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,520 Dù nhóm đó là ai, giờ họ đang giữ Taylor. 74 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 Không hay rồi. 75 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 Nói thế là còn nhẹ đấy. 76 00:06:38,357 --> 00:06:41,276 Anh ta tham gia nghiên cứu tuyệt mật cho quân đội. 77 00:06:41,360 --> 00:06:43,612 Giờ đặc vụ nước ngoài cũng đang truy lùng anh ta. 78 00:06:43,695 --> 00:06:46,990 Ta cần bắt anh ta càng sớm càng tốt. Ngay lập tức. 79 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 Cô thích giục tôi quá nhỉ? 80 00:06:49,409 --> 00:06:50,744 Ta biết đường đi của chiếc xe. 81 00:06:50,827 --> 00:06:53,705 Nếu tính toán đúng, một phút nữa nó sẽ đi qua mặt anh. 82 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 Xe tới sớm. 83 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 Chết tiệt. 84 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 Mình thích chiếc xe đó. 85 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 Bốc mùi thiu thối. 86 00:09:09,132 --> 00:09:10,551 Nhìn kìa! 87 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Xin lỗi. 88 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 Xin chào. Anh từ thành phố đến à? 89 00:09:19,893 --> 00:09:21,562 Phải. Cô là ai? 90 00:09:22,229 --> 00:09:24,064 Claire Redfield từ TerraSave. 91 00:09:24,147 --> 00:09:26,441 Tôi là William Gunnar. Phòng Cá và Động vật Hoang dã. 92 00:09:27,860 --> 00:09:29,236 Cảm ơn đã đến. 93 00:09:30,279 --> 00:09:32,114 Trên người nó có thẻ theo dõi của TerraSave 94 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 nên chúng tôi nghĩ cô hứng thú với nó. 95 00:09:38,328 --> 00:09:42,374 Tổ chức của cô là cơ quan bảo vệ môi trường hay gì? 96 00:09:43,125 --> 00:09:47,129 Chúng tôi là tổ chức phi chính phủ hỗ trợ nạn nhân khủng bố sinh học. 97 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Lạ thật. 98 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 Sao cũng được. 99 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Ít nhất cũng có người giúp xử lý đống lộn xộn này. 100 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Vết cắn to quá. 101 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Cá mập cắn à? 102 00:10:07,608 --> 00:10:10,194 Không. Chúng không tấn công cá voi sát thủ. 103 00:10:11,403 --> 00:10:15,032 Hơn nữa, vết cắn có bán kính rất lớn. 104 00:10:17,284 --> 00:10:20,120 Không con cá mập nào có thể gây ra chuyện này. 105 00:10:49,483 --> 00:10:50,817 Jill, nghe rõ trả lời. 106 00:10:52,236 --> 00:10:53,403 Jill đây. 107 00:10:53,487 --> 00:10:56,949 Theo báo cáo ban đầu, có vẻ đó là một vũ khí sinh học. 108 00:10:57,032 --> 00:10:58,992 Phong tỏa con phố và đợi hỗ trợ. 109 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Quá muộn rồi. Tôi đã vào bên trong. 110 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Để xem có ai sống sót. 111 00:11:03,121 --> 00:11:05,707 Đừng vội vào. Chờ hỗ trợ. Đó là... 112 00:13:54,585 --> 00:13:55,586 An toàn! 113 00:13:55,669 --> 00:13:57,296 Phòng an toàn. Xếp lại đội hình! 114 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Đứng yên! 115 00:14:12,144 --> 00:14:13,478 Hạ vũ khí. 116 00:14:14,479 --> 00:14:15,731 Cô ấy đi với tôi. 117 00:14:18,192 --> 00:14:20,152 Sao cô lại vào một mình? 118 00:14:20,235 --> 00:14:23,697 Tôi không đợi hỗ trợ khi có nguy cơ ai đó gặp nguy hiểm. 119 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 Phải, nhưng... 120 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 - Chào Rebecca. - Chào Chris. 121 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Jill đâu? 122 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 Tôi nhờ cô ấy viết báo cáo về vụ tối qua. 123 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Tôi hiểu rồi. Hình phạt. 124 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Đừng nhắc chuyện đó. 125 00:15:03,946 --> 00:15:07,574 Dù sao thì thành phố đã có 12 vụ như vụ tối qua. 126 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Kiểm tra có ra kết quả gì không? 127 00:15:12,079 --> 00:15:15,624 Họ đều bị nhiễm phiên bản cải tiến của vi-rút T, 128 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 và họ đều có vết kim tiêm. 129 00:15:17,376 --> 00:15:18,669 Không có vết cắn ư? 130 00:15:18,752 --> 00:15:21,380 Không ai trong số họ bị cắn, chỉ có nạn nhân của họ. 131 00:15:21,463 --> 00:15:25,008 Nạn nhân không biến đổi. Họ chết vì vết thương. 132 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Theo những gì tôi thấy, 133 00:15:27,553 --> 00:15:30,973 vi-rút này không lây lan qua các hạt trong không khí hay nước bọt. 134 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 Vậy là thứ gì đó mới. 135 00:15:36,562 --> 00:15:38,856 Ta phải ngăn chặn kẻ đứng sau vụ này. 136 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Thật nhanh. 137 00:15:41,108 --> 00:15:43,694 Jill đâu có bị cắn, đúng không? 138 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 Không. 139 00:15:45,571 --> 00:15:48,156 Chỉ liều lĩnh thôi, như mọi khi. 140 00:15:48,740 --> 00:15:50,450 Sao anh cứ bận tâm chuyện đó? 141 00:15:50,534 --> 00:15:54,079 Anh nghĩ mỗi anh được phép mạo hiểm tính mạng để cứu người khác ư? 142 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Gì cơ? 143 00:15:55,247 --> 00:15:58,917 Sau những gì đã trải qua, cuối cùng cô ấy cũng trở lại chiến trường. 144 00:15:59,001 --> 00:16:01,503 Nếu cô ấy liều lĩnh như anh nói, 145 00:16:01,587 --> 00:16:05,007 có lẽ là vì cô ấy muốn bù đắp cho những gì đã xảy ra. 146 00:16:05,090 --> 00:16:09,052 Ý cô là việc Wesker tẩy não cô ấy để cô ấy tấn công chúng ta ư? 147 00:16:09,136 --> 00:16:11,138 Chẳng ai trách Jill chuyện đó. 148 00:16:11,221 --> 00:16:12,472 Không ai cả. 149 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 Trừ Jill. 150 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Sao thế? 151 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Tôi muốn cô rút khỏi vụ này. 152 00:16:58,977 --> 00:17:00,187 Cô cần nghỉ ngơi. 153 00:17:01,104 --> 00:17:02,272 Anh đùa à. 154 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Thật tốt khi cô quay lại. 155 00:17:05,192 --> 00:17:07,986 Tôi chỉ không muốn cô cố quá sức. 156 00:17:08,069 --> 00:17:09,613 Cô đã trải qua nhiều chuyện. 157 00:17:11,823 --> 00:17:14,742 Khi tôi bị Wesker điều khiển tâm trí, 158 00:17:14,826 --> 00:17:16,912 tôi chỉ muốn giết anh. 159 00:17:17,496 --> 00:17:18,747 Tất cả các anh. 160 00:17:19,455 --> 00:17:23,794 Tôi tỉnh táo, nhưng không thể ngăn bản thân. 161 00:17:24,962 --> 00:17:26,839 Cứ như đang sống trong ác mộng. 162 00:17:27,964 --> 00:17:29,216 Đôi khi... 163 00:17:30,467 --> 00:17:32,344 ác mộng bám chặt lấy ta. 164 00:17:34,096 --> 00:17:36,265 Nếu ta không cẩn thận sẽ bị nó nuốt chửng. 165 00:17:39,434 --> 00:17:40,394 Giờ tôi ổn rồi. 166 00:17:42,062 --> 00:17:43,480 Đừng lo cho tôi. 167 00:17:52,447 --> 00:17:54,408 Có một anh chàng tên là Piers. 168 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Tôi muốn cậu ấy tiếp quản cho tôi. 169 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Tôi tin cậu ấy và cậu ấy tin tôi. 170 00:18:07,546 --> 00:18:09,590 Cậu ấy chiến đấu cùng tôi, rồi... 171 00:18:12,593 --> 00:18:14,094 cậu ấy chết để cứu tôi. 172 00:18:17,764 --> 00:18:20,684 Ta phải sẵn sàng hy sinh khi làm nhiệm vụ. 173 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Đó là một phần công việc. 174 00:18:23,896 --> 00:18:27,733 Nhưng xông vào như tối qua, cô không chỉ mạo hiểm tính mạng. 175 00:18:28,901 --> 00:18:32,613 Nói thật, có lẽ tôi cũng sẽ làm như cô. 176 00:18:32,696 --> 00:18:34,990 Đó là lý do công việc của ta khó khăn. 177 00:18:35,073 --> 00:18:38,035 Ta phải cân nhắc những việc như thế. Luôn là vậy. 178 00:18:41,788 --> 00:18:45,959 Ta đã ở trong cuộc chiến này quá lâu, tới mức tê liệt với nó. 179 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 Nên giờ ta phải cẩn thận hơn. 180 00:18:50,339 --> 00:18:51,590 Vì nếu không, 181 00:18:52,841 --> 00:18:54,051 sự tê liệt đó... 182 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 sẽ thiêu đốt tâm hồn ta. 183 00:18:58,805 --> 00:19:03,310 Người vô tội đang bị đầu độc và bị dùng làm vũ khí. 184 00:19:03,393 --> 00:19:06,355 Kẻ nào làm điều đó đúng là không có linh hồn. 185 00:19:06,438 --> 00:19:08,106 Nếu ta muốn ngăn chúng, 186 00:19:08,190 --> 00:19:11,109 ta không được phép nghĩ đến việc bị tê liệt, 187 00:19:11,193 --> 00:19:14,112 không được nghĩ tới linh hồn, hay bất cứ thứ gì như thế. 188 00:19:14,905 --> 00:19:16,240 Ít nhất tôi không thể. 189 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 Này. 190 00:19:18,450 --> 00:19:20,661 Thôi nào, Jill. Đừng... 191 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 Chà... 192 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 anh đã làm được. 193 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Giờ ta có nguyên mẫu rồi. 194 00:19:56,238 --> 00:19:59,366 Ta có thể tiến hành sản xuất hàng loạt. 195 00:20:01,368 --> 00:20:02,870 Làm tốt lắm... 196 00:20:04,121 --> 00:20:05,622 tiến sĩ Taylor. 197 00:20:52,669 --> 00:20:54,338 Chúc mừng. 198 00:20:55,088 --> 00:20:58,675 Số phận đã quyết định anh sẽ chết theo cách khác. 199 00:21:27,496 --> 00:21:29,665 Chào Jill. Chào Chris. 200 00:21:30,415 --> 00:21:32,292 Chào Claire. Cảm ơn. 201 00:21:32,918 --> 00:21:35,462 Gần đây có gì ở Liên minh chống khủng bố sinh học không? 202 00:21:36,463 --> 00:21:40,008 Vẫn vậy thôi. Lũ khủng bố sinh học thật cứng đầu. 203 00:21:42,010 --> 00:21:43,679 Ở TerraSave thì thế nào? 204 00:21:43,762 --> 00:21:46,181 Anh biết đấy. Vẫn thế. 205 00:21:47,599 --> 00:21:51,144 Tôi đang đối phó với lũ người xấu cứng đầu của mình. 206 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 Đâu có cứng đầu bằng hai người. 207 00:21:59,820 --> 00:22:05,117 Khu vực quanh quần đảo Farallon là một thánh địa biển quốc gia khổng lồ. 208 00:22:05,200 --> 00:22:08,620 Một vài con cá voi chúng tôi đang theo dõi đã biến mất. 209 00:22:08,704 --> 00:22:10,539 Đó, ngoài khơi Alcatraz. 210 00:22:11,331 --> 00:22:14,668 Cá voi mất tích không phải việc của Liên minh chống khủng bố sinh học. 211 00:22:14,751 --> 00:22:17,171 Vậy sao lại gọi chúng tôi? 212 00:22:18,005 --> 00:22:22,134 Tôi đã kiểm tra ADN từ vết cắn trên xác cá voi sát thủ dạt vào bờ. 213 00:22:22,217 --> 00:22:24,970 Trong đó có một chủng vi-rút T. 214 00:22:25,053 --> 00:22:27,723 Tương tự với vi-rút chúng tôi tìm thấy trong người bị nhiễm 215 00:22:27,806 --> 00:22:30,559 - đang xuất hiện trong thành phố. - Cô đùa à. 216 00:22:31,894 --> 00:22:33,228 Và nghe nhé. 217 00:22:33,312 --> 00:22:36,940 Cảnh sát cũng không tìm ra mối liên hệ giữa người bị nhiễm. 218 00:22:37,024 --> 00:22:38,525 Nhưng tôi đã đào sâu hơn 219 00:22:38,609 --> 00:22:41,111 và phát hiện ra họ đều có một điểm chung. 220 00:22:47,534 --> 00:22:48,869 Không thể nào. 221 00:22:49,620 --> 00:22:52,247 Gần đây họ đều đến Alcatraz. 222 00:22:54,333 --> 00:22:58,253 SHIOSAWA ĐÃ ĐẾN ALCATRAZ 223 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 ...một kỳ quan kỹ thuật hiện đại. 224 00:23:00,964 --> 00:23:03,842 Nếu nó nằm trong danh sách tham quan khi đến San Francisco, 225 00:23:03,926 --> 00:23:05,302 hãy ngắm ngay bây giờ. 226 00:23:05,385 --> 00:23:06,386 TOUR DU LỊCH ALCATRAZ 227 00:23:06,470 --> 00:23:09,848 Ngay phía trước, nó kia rồi, Alcatraz. 228 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 Rebecca, chúng tôi sắp tới rồi. 229 00:23:15,187 --> 00:23:16,563 Được. 230 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Chủng vi-rút này giống các phiên bản khác 231 00:23:19,525 --> 00:23:21,318 mà chúng ta đã có vắc-xin. 232 00:23:22,361 --> 00:23:26,448 Tôi nghĩ tôi cũng có thể điều chế vắc-xin cho chủng này. 233 00:23:26,532 --> 00:23:29,034 Đó là tin tốt nhất tôi từng nghe. 234 00:23:29,618 --> 00:23:30,619 Tiến hành đi. 235 00:23:31,203 --> 00:23:33,205 Tôi sẽ gọi cô nếu tìm được gì. 236 00:23:34,540 --> 00:23:38,001 Khi Ban quản lý Vườn Quốc gia tới, họ đã mở cửa hòn đảo, 237 00:23:38,085 --> 00:23:41,088 để công chúng không chỉ được biết đến lịch sử phong phú của nó... 238 00:23:41,171 --> 00:23:42,548 Đó là lúc tôi thể hiện. 239 00:23:42,631 --> 00:23:45,175 ...mà cả các loài chim, các loài sinh vật biển 240 00:23:45,259 --> 00:23:48,387 đã phát triển ở đây nhiều năm qua. Alcatraz đã... 241 00:23:56,478 --> 00:23:59,815 Tôi đoán anh ta nhận ra mình chẳng sống được bao lâu nữa. 242 00:24:01,400 --> 00:24:04,027 Ôi chà. Anh ta sẽ không trụ được lâu. 243 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Hoàn hảo. 244 00:24:16,832 --> 00:24:21,128 Có một thiết bị tra tấn được gọi là con bò của Phalaris. 245 00:24:22,087 --> 00:24:24,464 Một con bò bằng đồng. 246 00:24:25,090 --> 00:24:29,845 Đặt một người vào trong đó, đốt lửa bên dưới, 247 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 rồi ngồi xuống chờ con bò nóng lên 248 00:24:33,140 --> 00:24:36,435 và từ từ thiêu sống người bên trong. 249 00:24:37,978 --> 00:24:39,479 Thật tao nhã. 250 00:24:41,064 --> 00:24:45,652 Người chế tạo ra con bò đã chết trong đó. 251 00:24:49,198 --> 00:24:51,450 Màn ra mắt thật ấn tượng. 252 00:24:58,123 --> 00:25:01,668 Giờ các vị khách quý đã đến... 253 00:25:03,962 --> 00:25:07,841 đã đến lúc ta ra mắt tác phẩm của mình. 254 00:25:08,967 --> 00:25:13,639 Tôi phải nói, cái giường này tệ quá! 255 00:25:15,849 --> 00:25:17,643 Xin chào, tôi là Zach đây. 256 00:25:17,726 --> 00:25:22,523 Hôm nay, tôi sẽ đi thăm Alcatraz! 257 00:25:23,148 --> 00:25:25,025 Cứu tôi với! 258 00:25:26,985 --> 00:25:29,154 Đầu tiên, hãy ấn nút đăng ký... 259 00:25:29,238 --> 00:25:32,491 Ta sẽ không tìm được gì nếu cứ bám theo khách du lịch. 260 00:25:34,076 --> 00:25:35,994 Tôi sẽ đi kiểm tra bờ biển. 261 00:25:36,495 --> 00:25:40,123 Cô và Chris có thể thăm dò những nơi không có du khách. 262 00:25:40,832 --> 00:25:42,835 Mọi người nhớ mở bộ đàm. 263 00:25:42,918 --> 00:25:46,880 Nhưng nếu có biến, hãy gọi Rebecca. Cô ấy sẽ điều cứu trợ tới. 264 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 Cái gì thế? 265 00:25:51,301 --> 00:25:52,636 Chúa ơi. 266 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 Cái gì thế? 267 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 Lùi lại! Tránh xa nó ra! 268 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Anh ta vừa bắn hắn! 269 00:26:11,321 --> 00:26:12,823 Ta phải đi thôi. Đi nào. 270 00:26:12,906 --> 00:26:14,324 Này, đi thôi. Nhanh lên. 271 00:26:16,743 --> 00:26:18,996 Nhanh lên. Mọi người, đi thôi. 272 00:26:19,079 --> 00:26:21,081 - Cái quái gì thế? - Họ chết rồi à? 273 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Chết tiệt! 274 00:26:22,833 --> 00:26:24,626 Này. Quay phía đằng kia. 275 00:26:24,710 --> 00:26:27,337 Một gã bắn một gã khác. Thấy không? 276 00:26:27,421 --> 00:26:28,422 Cái quái gì...? 277 00:26:36,722 --> 00:26:37,806 Chết tiệt. 278 00:26:59,077 --> 00:27:00,829 Không! 279 00:27:22,434 --> 00:27:24,436 Cô ổn chứ? Nó cắn cô chưa? 280 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 Không. Tôi ổn. 281 00:27:29,149 --> 00:27:30,192 Vào trong đi! 282 00:27:33,111 --> 00:27:36,031 Kéo cái bàn đó qua đây! Ta cần tạo rào chắn! 283 00:27:36,114 --> 00:27:37,282 - Được! - Được rồi. 284 00:27:40,827 --> 00:27:42,621 Chặn sát vào cửa! 285 00:27:53,173 --> 00:27:54,383 Cẩn thận! Trên kia! 286 00:28:00,639 --> 00:28:01,640 Chết tiệt! 287 00:28:14,236 --> 00:28:15,362 Làm thế quái nào...? 288 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 Không, chúng đang vào! 289 00:28:21,159 --> 00:28:22,786 Chết tiệt! 290 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Lùi lại! 291 00:28:47,186 --> 00:28:49,563 Họ bị cái quái gì vậy? 292 00:29:00,866 --> 00:29:02,034 Anh ổn chứ? 293 00:29:02,576 --> 00:29:03,785 Có bị thương không? 294 00:29:37,069 --> 00:29:38,445 Không. 295 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 Cái thiện và cái ác có tồn tại... 296 00:30:56,815 --> 00:30:59,276 khi khủng long tàn sát lẫn nhau? 297 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Cái ác có tồn tại hay không... 298 00:31:05,866 --> 00:31:07,284 trong chuỗi thức ăn? 299 00:31:09,536 --> 00:31:10,829 Tất nhiên là không. 300 00:31:11,788 --> 00:31:14,750 Hồi đó những khái niệm này không cần thiết. 301 00:31:39,608 --> 00:31:40,817 Không phải sao... 302 00:31:42,444 --> 00:31:43,570 JJ? 303 00:31:52,204 --> 00:31:55,874 Thôi đi! 304 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Chết tiệt! 305 00:32:32,995 --> 00:32:34,371 Sở Chỉ huy, trả lời đi. 306 00:32:36,248 --> 00:32:37,624 Hai người sống sót. 307 00:32:40,961 --> 00:32:43,297 Một người bị cắn và chảy rất nhiều máu. 308 00:32:44,381 --> 00:32:45,632 Chúng tôi cần sơ tán. 309 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Không. 310 00:32:48,218 --> 00:32:50,888 Có lệnh tiêu diệt bất cứ ai bị cắn. 311 00:32:50,971 --> 00:32:52,264 Không có ngoại lệ. 312 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 Giúp tôi với. Làm ơn. 313 00:34:06,255 --> 00:34:08,465 Jill, trả lời đi. 314 00:34:08,549 --> 00:34:10,050 Tôi không có sóng. 315 00:34:10,759 --> 00:34:11,802 Chết tiệt. 316 00:34:12,678 --> 00:34:14,346 Bộ đàm cũng không hoạt động. 317 00:34:15,097 --> 00:34:16,473 Chúng đang phá sóng. 318 00:34:18,016 --> 00:34:19,685 Ta phải tìm Jill. 319 00:34:19,768 --> 00:34:22,646 Đợi đã. Có thể còn nhiều nữa ở đây. 320 00:34:22,728 --> 00:34:23,981 Cực kỳ nhiều. 321 00:34:24,063 --> 00:34:27,275 Cô ấy đi một mình. Tôi không thể bỏ cô ấy lại. 322 00:34:56,638 --> 00:34:58,974 Đợi đã. Đừng bắn. 323 00:36:08,043 --> 00:36:09,294 Leon? 324 00:36:10,128 --> 00:36:13,215 Ngạc nhiên chưa? Jill Valentine. 325 00:36:13,924 --> 00:36:14,967 Thế nào rồi? 326 00:36:18,887 --> 00:36:22,933 Jill, những thứ đó làm gì ở đây? 327 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Đó là khách du lịch. 328 00:36:26,228 --> 00:36:28,105 Chuyến du lịch chết tiệt. 329 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 Cô có súng không? 330 00:36:32,025 --> 00:36:33,819 Không. Mất rồi. 331 00:36:36,029 --> 00:36:37,447 - Đây. - Cảm ơn. 332 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Cúi xuống! 333 00:38:25,013 --> 00:38:26,098 Đi thôi. 334 00:38:29,685 --> 00:38:31,436 Có bao nhiêu con thế này? 335 00:38:31,520 --> 00:38:33,480 Tôi không dừng lại để đếm đâu. 336 00:38:43,699 --> 00:38:44,575 Đi thôi! 337 00:38:52,791 --> 00:38:54,001 Không còn con nào. 338 00:38:55,043 --> 00:38:56,170 Cái gì? 339 00:38:56,795 --> 00:38:58,505 Cô muốn biết có bao nhiêu con mà. 340 00:39:06,722 --> 00:39:07,890 Có ai ở đây không? 341 00:39:12,978 --> 00:39:16,190 Có chuyện gì vậy? Các người là bảo vệ à? 342 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 Cảnh sát à? 343 00:39:17,900 --> 00:39:20,277 Tôi ở Liên minh chống khủng bố sinh học. 344 00:39:20,360 --> 00:39:22,988 Tôi là Chris Redfield. Anh là ai? 345 00:39:27,117 --> 00:39:30,871 Tôi là Tony Davis. 346 00:39:32,915 --> 00:39:34,875 Tôi là Claire, tổ chức TerraSave. 347 00:39:34,958 --> 00:39:37,503 TerraSave ư? Tuyệt. 348 00:39:38,629 --> 00:39:40,172 Có vấn đề gì sao? 349 00:39:40,255 --> 00:39:42,382 Không, trừ khi cô tuyển người cho giáo phái mình. 350 00:39:42,466 --> 00:39:45,886 Tôi đã nghe chuyện xảy ra ở Harvardville. Các cô là một lũ khủng bố. 351 00:39:46,678 --> 00:39:48,764 Vậy ư? Và nếu anh xem tin tức thật, 352 00:39:48,847 --> 00:39:51,308 anh sẽ biết chúng tôi bị gài bẫy vào vụ vũ khí sinh học. 353 00:39:51,391 --> 00:39:53,477 Đủ rồi. Cả hai người. 354 00:39:53,560 --> 00:39:55,771 Ta có chuyện lớn hơn phải lo. 355 00:39:57,064 --> 00:39:59,483 Ta không biết có gì dưới này, nên hãy cẩn thận. 356 00:40:06,532 --> 00:40:09,159 Đây chắc chắn không phải đám người bị nhiễm thông thường. 357 00:40:10,327 --> 00:40:11,328 Ừ. 358 00:40:12,955 --> 00:40:14,248 Chúng biến đổi rất nhanh. 359 00:40:15,916 --> 00:40:17,251 Và không bị cắn. 360 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 Đợi đã. Tên khốn đó đi đâu rồi? 361 00:40:28,470 --> 00:40:29,972 Tránh ra! 362 00:40:32,099 --> 00:40:33,100 Chết tiệt. 363 00:41:23,108 --> 00:41:25,027 - Để tôi xem. - Tôi không bị cắn! 364 00:41:25,110 --> 00:41:26,486 Im đi và để tôi xem. 365 00:41:29,323 --> 00:41:31,700 Chỉ bị xước thôi. Anh không sao. 366 00:41:34,411 --> 00:41:38,415 Lúc nãy tôi gọi cô là khủng bố. 367 00:41:39,082 --> 00:41:42,044 Anh thật sự nghĩ vì thế mà tôi sẽ không giúp anh ư? 368 00:41:43,128 --> 00:41:45,923 Dù anh có là kẻ xấu, chúng tôi vẫn sẽ chữa trị cho anh. 369 00:42:04,483 --> 00:42:06,109 Đường hầm này là thế nào? 370 00:42:06,610 --> 00:42:10,072 Để chuyển đạn dược, khi Alcatraz còn là pháo đài quân sự. 371 00:42:11,073 --> 00:42:12,866 Cảm ơn vì bài học lịch sử. 372 00:42:13,575 --> 00:42:16,954 Sau vụ này, tôi sẽ có thêm sở trường là hướng dẫn viên du lịch. 373 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Sao anh lại ở đây? 374 00:42:22,376 --> 00:42:24,211 Tiến sĩ Antonio Taylor. 375 00:42:25,045 --> 00:42:27,172 Anh ta là chuyên gia kỹ thuật robot. 376 00:42:27,840 --> 00:42:30,008 Anh ta cố bán nghiên cứu của mình cho nước khác, 377 00:42:30,092 --> 00:42:32,219 nhưng bị một đám khủng bố bắt cóc. 378 00:42:32,302 --> 00:42:34,763 Theo tin tình báo chúng đưa anh ta đến Alcatraz. 379 00:42:35,806 --> 00:42:37,224 Cô làm gì ở đây? 380 00:42:38,225 --> 00:42:40,018 Một loại vi-rút mới đang hoành hành. 381 00:42:40,561 --> 00:42:41,687 Các manh mối chỉ đến đây, 382 00:42:41,770 --> 00:42:45,274 nên tôi, Chris và Claire đến xem xét xung quanh. 383 00:42:45,858 --> 00:42:47,943 Các vụ việc của chúng ta có vẻ có liên quan. 384 00:42:54,241 --> 00:42:55,284 Có gì không ổn ư? 385 00:42:58,412 --> 00:42:59,705 Cô có cảm thấy không? 386 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 Gì cơ? 387 00:43:05,502 --> 00:43:06,712 Có một luồng gió. 388 00:43:13,552 --> 00:43:14,928 Nó đến từ đây. 389 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 Ta không biết nó dẫn đi đâu. 390 00:43:46,877 --> 00:43:50,589 Có lẽ là ra ngoài hoặc sâu hơn vào mê cung này. 391 00:43:50,839 --> 00:43:53,467 Dù sao cũng tốt hơn ở đây. 392 00:43:54,009 --> 00:43:56,970 Đi nào. Sẽ giống như vượt ngục. 393 00:43:57,054 --> 00:43:58,055 Sẽ vui lắm. 394 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Không ổn rồi. 395 00:44:22,538 --> 00:44:24,540 Ít nhất ta biết mình đang đi đúng hướng. 396 00:44:25,290 --> 00:44:27,167 Không. Anh nghĩ vậy ư? 397 00:44:28,293 --> 00:44:29,628 Ừ. Đi nào. 398 00:45:00,367 --> 00:45:02,911 Bộ đàm thì hỏng và đạn thì sắp hết. 399 00:45:02,995 --> 00:45:04,663 Không biết Jill sao rồi. 400 00:45:08,083 --> 00:45:10,627 Cô nên đưa Davis quay lại thành phố. 401 00:45:12,296 --> 00:45:13,422 Còn anh thì sao? 402 00:45:13,505 --> 00:45:15,299 Tôi sẽ tìm Jill. 403 00:45:15,382 --> 00:45:17,384 Ta gặp rắc rối lớn rồi. 404 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Claire? 405 00:45:21,555 --> 00:45:23,724 Claire? Sao thế? 406 00:45:25,184 --> 00:45:26,476 Claire! 407 00:45:29,313 --> 00:45:30,397 Chết tiệt! 408 00:45:30,480 --> 00:45:31,523 Không. 409 00:45:31,607 --> 00:45:33,817 Này. Cô cử động được không? 410 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 Ôi, Chúa ơi. 411 00:46:18,070 --> 00:46:20,197 Sao lại có bến tàu ngầm ở đây nhỉ? 412 00:46:20,906 --> 00:46:24,243 Chắc còn sót lại từ hồi nơi này còn là pháo đài. 413 00:46:31,625 --> 00:46:33,919 Giờ nó được dùng làm kho vũ khí. 414 00:46:38,090 --> 00:46:39,132 Đi xem nào. 415 00:46:53,230 --> 00:46:55,107 Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp, tôi là Hunnigan. 416 00:46:55,190 --> 00:46:57,276 Chào, tôi là Rebecca. 417 00:46:57,359 --> 00:46:59,570 Leon làm việc với các vị vụ này ư? 418 00:46:59,653 --> 00:47:03,365 Phải, nhưng tôi vẫn chưa liên lạc được với anh ta nên đừng tám chuyện nữa. 419 00:47:03,448 --> 00:47:05,075 Đã xem thông tin tôi gửi chưa? 420 00:47:05,158 --> 00:47:06,743 Rồi, tôi đã kiểm tra. 421 00:47:06,827 --> 00:47:09,872 Nhưng tôi không liên lạc được với Chris và những người khác. 422 00:47:09,955 --> 00:47:13,417 Tôi đã cố hai tiếng rồi. Cô muốn tôi nói gì với họ? 423 00:47:14,084 --> 00:47:16,336 Ai đó đã truy cập máy chủ Bộ Quốc phòng. 424 00:47:16,420 --> 00:47:20,257 Họ đang tìm hồ sơ tuyệt mật về những vụ khủng bố sinh học trước đây, 425 00:47:20,340 --> 00:47:22,092 ở thành phố Raccoon. 426 00:47:22,176 --> 00:47:24,803 Cô nghĩ việc này có liên quan đến chiến dịch ta đang làm? 427 00:47:24,887 --> 00:47:25,888 Rất có thể. 428 00:47:25,971 --> 00:47:29,391 Chúng lấy cắp dữ liệu của các nhân vật chủ chốt trong các vụ đó: 429 00:47:29,474 --> 00:47:31,476 Leon, Chris, Jill và Claire. 430 00:47:50,704 --> 00:47:51,955 Chúng là gì vậy? 431 00:47:53,332 --> 00:47:54,625 Quái vật bay. 432 00:47:55,667 --> 00:47:58,462 Căn phòng chúng ta đi qua lúc trước là lồng ấp. 433 00:47:59,546 --> 00:48:02,508 Người tôi đến đây tìm, Antonio Taylor, 434 00:48:02,591 --> 00:48:04,843 đây là lĩnh vực chuyên môn của anh ta. 435 00:48:05,469 --> 00:48:07,471 Các quái vật bay này có vẻ đã sẵn sàng. 436 00:48:07,554 --> 00:48:10,682 Nên anh ta phải ở đâu đó quanh đây. 437 00:48:12,309 --> 00:48:13,519 Anh ta có thể đợi. 438 00:48:14,144 --> 00:48:15,562 Đốt hết đi. 439 00:48:16,146 --> 00:48:18,065 Được. Ta sẽ bắt đầu với lồng ấp. 440 00:48:18,148 --> 00:48:22,903 Hẳn đây là Jill Valentine và Leon S. Kennedy. 441 00:48:23,695 --> 00:48:26,281 Chà, nếu đây không phải... 442 00:48:27,241 --> 00:48:29,159 dù anh là ai. 443 00:48:29,785 --> 00:48:31,495 Sao anh không ra ngoài nói chuyện? 444 00:48:33,539 --> 00:48:36,250 Sao cô không đến gặp tôi? 445 00:48:36,333 --> 00:48:39,461 Tôi đang ở khu nhà tù chính. Tầng trệt. 446 00:48:39,545 --> 00:48:41,880 Chris và Claire đang đợi cô. 447 00:48:48,303 --> 00:48:50,389 - Sẵn sàng chưa, cô Chambers? - Sẵn sàng. 448 00:48:50,931 --> 00:48:52,307 Gì vậy? 449 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Vắc-xin. 450 00:48:54,476 --> 00:48:56,436 Tôi chỉ hy vọng mình điều chế đủ. 451 00:48:56,520 --> 00:48:57,896 Vậy thì đi thôi. 452 00:49:29,052 --> 00:49:30,637 Chris? Claire. 453 00:49:32,097 --> 00:49:35,350 - Leon? - Cô làm gì ở đây? 454 00:49:36,768 --> 00:49:39,271 Chào Jill. Cô vẫn ổn. 455 00:49:39,354 --> 00:49:42,441 Ôi, Chúa ơi. Anh xanh xao quá. 456 00:49:43,108 --> 00:49:45,360 Claire? Cố lên. 457 00:49:46,486 --> 00:49:48,739 Nhanh lên! Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 458 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Tên khốn. 459 00:49:51,533 --> 00:49:53,202 Antonio Taylor! 460 00:49:54,286 --> 00:49:55,329 Gì cơ? 461 00:49:56,121 --> 00:49:58,624 Tên anh ta là Davis. 462 00:49:58,707 --> 00:50:00,542 Không. Đó là tên giả. 463 00:50:00,626 --> 00:50:02,503 - Đúng là Taylor. - Sao anh...? 464 00:50:02,586 --> 00:50:04,713 Tên khốn này bị truy nã vì tiết lộ bí mật quốc gia 465 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 cho kẻ thù của Hoa Kỳ. 466 00:50:12,721 --> 00:50:14,932 Chào mừng đến Alcatraz. 467 00:50:16,099 --> 00:50:17,601 Tôi là Dylan Blake. 468 00:50:18,519 --> 00:50:22,189 Thật vinh dự khi tất cả các vị có mặt ở đây. 469 00:50:22,814 --> 00:50:23,815 Cùng nhau. 470 00:50:25,984 --> 00:50:27,819 Tôi cá là các vị đang tự hỏi 471 00:50:27,903 --> 00:50:32,074 sao người ta có thể bị nhiễm mà không bị cắn. 472 00:50:34,785 --> 00:50:38,080 Đó là nguyên mẫu quái vật bay của tôi. 473 00:50:38,163 --> 00:50:42,584 Tôi bảo nó lây cho ai, là nó luôn tìm được mục tiêu. 474 00:50:43,126 --> 00:50:44,211 Leon. 475 00:50:44,795 --> 00:50:47,881 Phiên bản sản xuất hàng loạt là những gì các vị thấy trong buồng kia, 476 00:50:47,965 --> 00:50:49,675 và chúng đã sẵn sàng. 477 00:50:50,300 --> 00:50:51,760 Đến sáng mai, 478 00:50:52,386 --> 00:50:55,973 vi-rút của tôi sẽ tràn lan khắp thế giới. 479 00:51:02,938 --> 00:51:04,147 Giờ tôi hiểu rồi. 480 00:51:05,190 --> 00:51:06,275 Công nghệ... 481 00:51:07,568 --> 00:51:08,944 vi-rút... 482 00:51:09,778 --> 00:51:11,488 anh lấy chúng từ Arias. 483 00:51:12,573 --> 00:51:14,283 Đó là lý do cô ta ở đây. 484 00:51:14,366 --> 00:51:17,995 Arias và tôi từng làm ăn với nhau nhiều lần. 485 00:51:18,078 --> 00:51:21,790 Nên anh có thể nói chúng tôi khá thân thiết. 486 00:51:21,874 --> 00:51:25,544 Vì anh đã giết ông bố tội nghiệp của Maria, 487 00:51:25,627 --> 00:51:29,006 tôi nghĩ đây là cơ hội tốt để giải quyết ân oán. 488 00:51:29,506 --> 00:51:30,799 Cho cả hai ta. 489 00:51:32,509 --> 00:51:36,138 Lúc này, có lẽ họ đang cổ vũ chúng ta từ thế giới bên kia. 490 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 Tiếp tục... 491 00:51:39,224 --> 00:51:41,310 những gì Arias bỏ dở. 492 00:51:41,393 --> 00:51:42,519 Ôi không. 493 00:51:43,145 --> 00:51:45,939 Việc này khác xa những gì ông ta muốn làm. 494 00:51:46,481 --> 00:51:48,025 Kết thúc rồi. 495 00:51:48,108 --> 00:51:49,484 Giơ tay lên. 496 00:51:53,947 --> 00:51:58,493 Liên minh chống khủng bố sinh học, Cục chống khủng bố, TerraSave. 497 00:51:58,577 --> 00:52:02,414 Các vị vẫn nghĩ mình đang chống lại tổ chức tội phạm như Umbrella, 498 00:52:02,497 --> 00:52:05,042 cứu thế giới, vân vân và vân vân. 499 00:52:05,125 --> 00:52:06,126 Chúng tôi... 500 00:52:07,169 --> 00:52:08,378 Chúng tôi bảo vệ... 501 00:52:09,379 --> 00:52:11,048 - những người vô tội. - Khó đấy. 502 00:52:11,632 --> 00:52:15,052 Các tập đoàn lớn và lũ giám đốc tham nhũng điều hành chúng, 503 00:52:15,135 --> 00:52:20,140 những kẻ được thưởng hậu hĩnh vì duy trì hiện trạng, 504 00:52:20,224 --> 00:52:24,520 các vị đang làm việc cho chúng và thực sự bảo vệ chúng. 505 00:52:25,062 --> 00:52:28,815 Người vô tội sẽ tiếp tục chịu khổ 506 00:52:28,899 --> 00:52:32,110 chừng nào các vị còn làm thế. 507 00:52:33,737 --> 00:52:37,491 Các vị chẳng là gì ngoài những con tốt, lũ vô dụng. 508 00:52:39,618 --> 00:52:41,203 Anh thì biết gì? 509 00:52:42,538 --> 00:52:43,872 Tôi biết gì ư? 510 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Sự rối bời. 511 00:52:49,878 --> 00:52:50,963 Sự phản bội. 512 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Tội lỗi. 513 00:53:06,728 --> 00:53:09,231 Nhắc lại, tiêu diệt bất cứ ai bị cắn. 514 00:53:09,314 --> 00:53:10,649 Không có ngoại lệ. 515 00:53:13,068 --> 00:53:14,111 Giúp tôi với. 516 00:53:14,820 --> 00:53:15,821 Làm ơn. 517 00:54:06,622 --> 00:54:09,750 Tôi biết là tôi phát chán thế giới này 518 00:54:09,833 --> 00:54:12,044 và những kẻ có tiền bạc và quyền lực 519 00:54:12,127 --> 00:54:15,339 có thể quyết định cái gì là đúng và sai, 520 00:54:15,422 --> 00:54:17,549 cái gì là thiện và ác. 521 00:54:17,633 --> 00:54:22,012 Trong thế giới như thế không có thứ gọi là công lý. 522 00:54:22,095 --> 00:54:25,933 Nên tôi sẽ dùng vi-rút của mình 523 00:54:26,016 --> 00:54:28,435 để xóa sạch mọi tội lỗi. 524 00:54:30,479 --> 00:54:33,482 Chắc chắn rồi. Giết hết mọi thứ. 525 00:54:34,066 --> 00:54:35,609 Như một tên khủng bố. 526 00:54:36,652 --> 00:54:38,987 Không phải tất cả. 527 00:54:40,531 --> 00:54:42,282 Với đám quái vật bay này, 528 00:54:42,366 --> 00:54:46,328 tôi quyết định ai bị nhiễm vi-rút, ai không. 529 00:54:47,454 --> 00:54:50,958 Ví dụ, cô Valentine. 530 00:54:51,041 --> 00:54:54,336 Tôi để cô ta được yên để cô ta có thể trải nghiệm 531 00:54:54,419 --> 00:54:58,590 điều tôi đã trải qua nhiều năm trước, 532 00:54:59,299 --> 00:55:02,803 khi tôi nghĩ mình đứng về phía công lý. 533 00:55:02,886 --> 00:55:04,388 Anh điên rồi. 534 00:55:05,556 --> 00:55:08,433 Thay vì chĩa súng vào tôi, 535 00:55:08,517 --> 00:55:11,228 cô nên lo lắng về anh ta, 536 00:55:11,311 --> 00:55:13,522 bị nhốt trong xà lim đó với Claire. 537 00:55:14,189 --> 00:55:16,316 Trông cô ta không ổn lắm. 538 00:55:18,694 --> 00:55:21,655 Rồi Claire sẽ sớm biến đổi. 539 00:55:22,531 --> 00:55:24,449 Và khi đó, 540 00:55:24,533 --> 00:55:28,579 cô ta sẽ xé tan bộ mặt xấu xí của tiến sĩ Taylor. 541 00:55:29,997 --> 00:55:33,375 Một mạng người vô tội nữa sẽ mất đi. 542 00:55:34,668 --> 00:55:36,128 Cô nghe anh ta rồi đấy. 543 00:55:36,211 --> 00:55:38,255 Hãy bắn cô ta trước khi cô ta giết tôi! 544 00:55:42,092 --> 00:55:42,926 Claire! 545 00:55:45,304 --> 00:55:46,597 Đồ khốn! 546 00:55:56,231 --> 00:55:58,358 Tắt máy đi. Đeo kính vào. 547 00:56:18,670 --> 00:56:21,924 Ở đây chúng ta có Leon S. Kennedy, 548 00:56:22,591 --> 00:56:26,595 làm việc chăm chỉ cho lũ người nói dối và che đậy sự thật, 549 00:56:27,346 --> 00:56:32,434 tuyên truyền cho cuộc chiến không hồi kết mà anh ta đang chiến đấu. 550 00:56:34,144 --> 00:56:36,104 Và tất cả kiệt sức vì nó. 551 00:56:36,897 --> 00:56:39,525 Ừ, cuộc sống là thế. 552 00:56:40,526 --> 00:56:42,611 Và Claire Redfield. 553 00:56:42,694 --> 00:56:45,447 Cô nghĩ nhóm của cô giúp mọi người. 554 00:56:45,948 --> 00:56:50,702 Nhưng họ chẳng làm gì để ngăn chặn nguyên nhân thực sự gây ra mọi đau khổ. 555 00:56:51,703 --> 00:56:54,957 Họ cung cấp băng gạc thay vì giải pháp thực sự. 556 00:56:56,124 --> 00:56:58,836 Tôi cá là các vị cứ làm thế vì lòng kiêu hãnh. 557 00:56:58,919 --> 00:57:03,090 Vì nó khiến các vị cảm thấy mình đang làm việc tốt. 558 00:57:03,590 --> 00:57:05,425 Chẳng có gì sai... 559 00:57:06,969 --> 00:57:08,887 khi giúp đỡ người khác. 560 00:57:08,971 --> 00:57:10,472 Chắc chắn rồi. 561 00:57:10,556 --> 00:57:12,307 Cứ tự nhủ thế đi. 562 00:57:12,933 --> 00:57:17,271 Chúng ta đều biết cô thích ngồi yên và để người khác làm việc bẩn thỉu. 563 00:57:20,148 --> 00:57:22,693 Và Chris Redfield. 564 00:57:23,569 --> 00:57:29,199 Dù sự thật là anh mất đồng đội trong mỗi nhiệm vụ, 565 00:57:29,825 --> 00:57:32,411 anh luôn quay lại với nhiều đồng đội hơn. 566 00:57:33,620 --> 00:57:38,625 Tôi tự hỏi anh đã hy sinh bao nhiêu mạng sống nhân danh công lý. 567 00:57:39,835 --> 00:57:41,253 Và cuối cùng... 568 00:57:42,045 --> 00:57:44,256 là Jill Valentine. 569 00:57:45,299 --> 00:57:48,343 Cô có thể bắn Claire ngay bây giờ và cứu một mạng người, 570 00:57:48,427 --> 00:57:50,470 nhưng cô lại do dự. 571 00:57:51,096 --> 00:57:54,266 Tôi biết cô ấy là bạn, nhưng mà, 572 00:57:54,349 --> 00:57:57,269 tôi tưởng cô muốn bảo vệ người vô tội. 573 00:57:57,978 --> 00:58:03,150 Khó mà làm được điều đó khi cô để cảm xúc xen vào, phải không? 574 00:58:04,026 --> 00:58:05,986 Đi chết đi. 575 00:58:06,945 --> 00:58:10,324 Như tất cả các vị, tôi đã làm nhiệm vụ của mình, 576 00:58:10,407 --> 00:58:12,951 bảo vệ lũ khốn cầm quyền. 577 00:58:13,452 --> 00:58:18,832 Những kẻ đã ép tôi nhìn bạn thân cầu xin tha mạng. 578 00:58:19,833 --> 00:58:22,252 Và rồi vẫn ra lệnh cho tôi giết cậu ấy. 579 00:58:25,797 --> 00:58:27,883 Không ai trong các vị hiểu cảm giác 580 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 phải sống với sự khó chịu đó. 581 00:58:33,680 --> 00:58:34,681 Đúng không? 582 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 Nhưng sớm thôi... 583 00:58:48,153 --> 00:58:50,781 các vị sẽ hiểu nỗi đau đó. 584 00:58:50,864 --> 00:58:54,117 Đám quái vật bay của tôi sẽ mang nó ra thế giới. 585 00:58:54,201 --> 00:58:57,412 Khi mọi người bắt đầu giết bạn bè và gia đình, 586 00:58:58,038 --> 00:59:00,165 sẽ không có gì phải che đậy nữa. 587 00:59:00,707 --> 00:59:03,126 Sẽ không còn lợi ích gì... 588 00:59:03,836 --> 00:59:05,128 cho các vị nữa. 589 00:59:09,967 --> 00:59:10,968 Ra ngoài. 590 00:59:12,135 --> 00:59:13,887 Có động tĩnh, hướng bảy giờ. 591 00:59:15,639 --> 00:59:16,765 Chuẩn bị tấn công. 592 00:59:20,102 --> 00:59:21,812 Cách 365 mét và đang đến gần. 593 00:59:22,479 --> 00:59:23,480 Đi sát vào. 594 00:59:25,816 --> 00:59:26,817 Còn 274 mét. 595 00:59:34,491 --> 00:59:36,618 Còn 182 mét. Nó đang đến rất nhanh! 596 00:59:43,208 --> 00:59:44,585 Chết tiệt. Khai hỏa! 597 00:59:49,131 --> 00:59:51,466 Lật và bắn! Bắn! 598 00:59:51,550 --> 00:59:53,260 Nạp đạn! Cảnh giác! 599 00:59:53,886 --> 00:59:55,929 Nó đang quay lại! Hướng 12 giờ! 600 01:00:31,590 --> 01:00:33,467 Cô đã đợi quá lâu rồi, Jill. 601 01:00:34,092 --> 01:00:35,552 Tôi rất thất vọng. 602 01:00:36,678 --> 01:00:37,513 Đồ khốn! 603 01:00:41,600 --> 01:00:42,601 Jill. 604 01:01:09,503 --> 01:01:10,754 Đừng lo cho họ. 605 01:01:11,380 --> 01:01:14,216 Họ sẽ đau đớn một thời gian, rồi sẽ sớm biển đổi. 606 01:01:14,842 --> 01:01:16,093 Còn Jill... 607 01:01:17,261 --> 01:01:19,304 cô ta có thể làm gì tùy ý. 608 01:01:20,264 --> 01:01:22,266 Giờ ta đang ở giai đoạn cuối. 609 01:01:25,686 --> 01:01:28,730 Một khi quái vật bay nở ra từ vật chủ Quái vật Lưỡi dài, 610 01:01:28,814 --> 01:01:30,315 ta sẽ có hàng triệu con. 611 01:01:31,358 --> 01:01:36,154 Chúng sẽ rời đảo và rồi không gì có thể ngăn chúng. 612 01:01:48,333 --> 01:01:50,085 Anh đang chảy máu rất nhiều. 613 01:01:50,586 --> 01:01:52,462 Tôi phải ngăn nó lại. 614 01:01:53,630 --> 01:01:55,132 Đừng bận tâm. 615 01:01:55,215 --> 01:01:57,259 Tự lo cho bản thân đi. 616 01:01:58,969 --> 01:02:03,015 Chẳng thể làm gì với tôi nữa. 617 01:02:04,933 --> 01:02:07,895 Nhưng tôi có thể giúp anh cầm máu. 618 01:02:07,978 --> 01:02:09,229 Để làm gì chứ? 619 01:02:10,147 --> 01:02:13,984 Sau những gì anh ta nói, cô không muốn bỏ cuộc ư? 620 01:02:15,986 --> 01:02:17,654 Anh ta tự đưa ra lựa chọn. 621 01:02:18,655 --> 01:02:20,240 Chúng tôi cũng vậy. 622 01:02:21,158 --> 01:02:22,409 Thế thôi. 623 01:02:24,912 --> 01:02:26,455 Thế giới này loạn rồi. 624 01:02:28,040 --> 01:02:29,291 Không thể phủ nhận. 625 01:02:31,293 --> 01:02:32,669 Phá hủy nó thì dễ. 626 01:02:35,047 --> 01:02:37,549 Làm điều đúng đắn mới khó... 627 01:02:38,383 --> 01:02:39,593 bất kể có chuyện gì. 628 01:02:40,886 --> 01:02:42,554 Không thể cứu thế giới... 629 01:02:43,764 --> 01:02:45,098 bằng cách giết nó. 630 01:02:45,849 --> 01:02:49,186 Chúng ta đều sắp chết. 631 01:02:49,269 --> 01:02:51,730 Sao anh có thể bình tĩnh thế? 632 01:02:54,233 --> 01:02:55,776 - Ta có Jill mà. - Ta có Jill mà. 633 01:03:02,115 --> 01:03:03,992 Nếu cô ấy vẫn ở ngoài kia... 634 01:03:05,577 --> 01:03:06,828 vẫn còn hy vọng. 635 01:03:16,713 --> 01:03:18,340 Dừng lại. 636 01:03:18,423 --> 01:03:20,425 Cảm ơn. Không sao. 637 01:03:23,554 --> 01:03:25,472 Cuộc đời tôi chỉ xoay quanh tôi. 638 01:03:27,307 --> 01:03:29,852 Tôi không quan tâm đến thứ gì khác. 639 01:03:30,435 --> 01:03:32,771 Nếu tôi gặp mọi người sớm hơn... 640 01:03:33,647 --> 01:03:36,608 có lẽ tôi đã có thể xoay chuyển tình thế. 641 01:03:36,692 --> 01:03:38,777 Hãy để tôi giúp anh. 642 01:03:42,322 --> 01:03:45,492 Tôi đã lén tạo một lối vào mạng lưới. 643 01:03:48,036 --> 01:03:49,663 Đề phòng bất trắc. 644 01:03:52,666 --> 01:03:55,919 Phòng khi họ lừa tôi, mà họ đã lừa rồi. 645 01:04:00,382 --> 01:04:04,511 Có lẽ anh ta đã đổi hết mật khẩu sau khi tôi trốn thoát. 646 01:04:06,013 --> 01:04:09,892 Nhưng nếu cô nhập mật khẩu... 647 01:04:10,976 --> 01:04:12,227 cô sẽ vào được. 648 01:04:16,481 --> 01:04:19,067 Chúc... may mắn. 649 01:04:44,301 --> 01:04:46,303 - Rebecca. - Jill? 650 01:04:47,095 --> 01:04:50,015 - Ơn Chúa cô không sao. - Hi vọng cô mang cứu trợ tới. 651 01:04:50,682 --> 01:04:53,936 Họ chết rồi. Nhưng tôi có vắc-xin. 652 01:04:54,019 --> 01:04:55,938 Miễn là chưa ai chết vì bị nhiễm vi-rút, 653 01:04:56,021 --> 01:04:57,481 vắc-xin có thể cứu họ. 654 01:04:57,564 --> 01:05:00,526 Tuyệt. Được rồi, đi dọc theo đường dẫn nước này. 655 01:05:00,609 --> 01:05:03,862 Nó sẽ đưa cô đến nhà tù. Cô sẽ thấy Leon và những người khác. 656 01:05:03,946 --> 01:05:05,489 - Họ bị nhiễm rồi. - Gì cơ? 657 01:05:05,572 --> 01:05:09,618 Tôi phải phá hủy lồng ấp. Bảo họ tôi đang tới kho vũ khí. 658 01:05:59,293 --> 01:06:01,170 Mở cửa cống đi, Maria. 659 01:06:15,225 --> 01:06:16,226 Claire! 660 01:06:17,019 --> 01:06:18,061 Claire! 661 01:06:25,235 --> 01:06:26,236 Chết tiệt. 662 01:06:40,083 --> 01:06:41,251 Rebecca. 663 01:06:42,002 --> 01:06:43,003 Leon. 664 01:06:43,587 --> 01:06:45,047 Tôi có vắc-xin rồi. 665 01:06:45,547 --> 01:06:46,965 Tôi cũng gặp Jill ngoài kia. 666 01:06:47,716 --> 01:06:48,550 Jill ư? 667 01:06:48,634 --> 01:06:50,677 Cô ấy đang đến kho vũ khí. 668 01:06:51,803 --> 01:06:53,138 Sẽ hơi nhói một chút. 669 01:07:24,253 --> 01:07:25,712 Hắn định làm gì? 670 01:07:37,266 --> 01:07:38,475 Cô thế nào rồi? 671 01:07:39,017 --> 01:07:40,811 Thứ này có tác dụng nhanh đấy. 672 01:07:41,520 --> 01:07:43,230 Tôi thấy khá hơn rồi. 673 01:07:44,189 --> 01:07:45,482 Cảm ơn, Rebecca. 674 01:07:47,609 --> 01:07:48,986 Leon đang ở ngoài đó một mình ư? 675 01:07:49,736 --> 01:07:52,155 Phải. Tôi sợ anh ấy chưa hồi phục hoàn toàn. 676 01:07:53,448 --> 01:07:54,908 Không có thời gian nghỉ ngơi đâu. 677 01:07:56,451 --> 01:07:57,786 Đi giúp anh ấy nào. 678 01:08:06,211 --> 01:08:08,213 Sao hắn lại để nước tràn vào? 679 01:08:15,679 --> 01:08:18,473 Tôi mừng vì con vi-rút chưa giết anh. 680 01:08:21,310 --> 01:08:23,478 Tôi muốn là người làm việc đó. 681 01:08:23,979 --> 01:08:26,106 Đâu phải lúc nào cô cũng có thứ mình muốn. 682 01:08:41,955 --> 01:08:43,707 Cú này là vì bố tôi! 683 01:08:43,790 --> 01:08:46,960 Ông ta là tay sai của Arias, là con chó của hắn. 684 01:09:13,779 --> 01:09:14,863 Dylan. 685 01:09:18,200 --> 01:09:21,161 Tôi đang tự hỏi cô đã chạy đi đâu. 686 01:09:21,245 --> 01:09:22,328 Bỏ cuộc đi. 687 01:09:22,871 --> 01:09:25,374 Rebecca đã chữa khỏi cho những người khác. 688 01:09:25,957 --> 01:09:27,000 Thì sao? 689 01:09:28,377 --> 01:09:30,212 Tôi đã mong là như vậy. 690 01:09:31,921 --> 01:09:34,049 Dù sao cũng không quan trọng nữa. 691 01:09:44,685 --> 01:09:45,769 Sớm thôi... 692 01:09:47,062 --> 01:09:49,439 mọi người sẽ nhìn nhận sự việc như tôi. 693 01:09:51,149 --> 01:09:53,861 Rằng không có công lý. 694 01:09:54,611 --> 01:09:58,365 Rằng thiện và ác chẳng có nghĩa lý gì. 695 01:10:02,911 --> 01:10:06,164 Và cuối cùng tôi sẽ chuộc được tội giết bạn mình... 696 01:10:08,083 --> 01:10:09,710 để tôi có thể sống sót. 697 01:10:28,312 --> 01:10:29,605 Cái quái gì vậy? 698 01:12:11,415 --> 01:12:14,042 Tôi sẽ bắt anh trả giá vì đã giết bố tôi. 699 01:12:16,962 --> 01:12:20,674 Ừ, bố cô là một lão khốn. 700 01:13:21,276 --> 01:13:23,487 Giờ cô lại được ở bên bố rồi. 701 01:13:32,246 --> 01:13:33,247 Jill. 702 01:13:34,498 --> 01:13:35,916 Mọi người đều ổn. 703 01:13:35,999 --> 01:13:38,710 Mọi người. Chúng đã thả quái vật bay. 704 01:13:38,794 --> 01:13:40,170 Ta phải ngăn chúng lại. 705 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 Cái quái gì thế? 706 01:14:03,026 --> 01:14:07,155 Dylan dùng vi-rút để hợp nhất với vũ khí sinh học. 707 01:14:08,365 --> 01:14:10,784 Có vẻ ta phải xử lý thứ này trước. 708 01:14:13,912 --> 01:14:15,080 Làm thôi. 709 01:14:15,163 --> 01:14:16,373 Ừ. 710 01:14:55,495 --> 01:14:56,580 Xin lỗi. 711 01:14:57,623 --> 01:14:59,082 Hắn là của các anh hết. 712 01:15:09,843 --> 01:15:12,971 - Thứ đó không muốn chết. - Nó cứng cỏi lắm. 713 01:15:19,019 --> 01:15:21,063 - Claire. - Sao? 714 01:15:21,855 --> 01:15:24,107 Có mật khẩu Taylor đưa chưa? 715 01:15:24,191 --> 01:15:26,151 Rồi, ngay đây. 716 01:15:26,235 --> 01:15:27,528 Tuyệt vời. 717 01:15:27,611 --> 01:15:30,113 Đưa Rebecca đi chặn lũ quái vật bay lại. 718 01:15:30,197 --> 01:15:32,241 Bọn tôi sẽ cầm chân hắn. 719 01:15:32,866 --> 01:15:33,867 Được. 720 01:15:35,327 --> 01:15:36,620 Đừng chết! 721 01:15:37,454 --> 01:15:38,455 Jill. 722 01:16:11,029 --> 01:16:12,030 Được rồi. 723 01:16:13,615 --> 01:16:15,534 Được rồi, tôi xử lý được. 724 01:16:20,205 --> 01:16:21,415 Được rồi. 725 01:16:21,999 --> 01:16:23,000 Và... 726 01:16:23,876 --> 01:16:24,960 ta vào được rồi. 727 01:16:25,043 --> 01:16:27,629 Tuyệt. Hãy ngăn lũ quái vật bay lại. 728 01:17:19,473 --> 01:17:21,183 Chris. Leon. 729 01:17:23,810 --> 01:17:25,812 - Cái gì thế? - Súng plasma. 730 01:17:25,896 --> 01:17:27,940 Nó sẽ nóng lên đến 11.000 độ C, 731 01:17:28,023 --> 01:17:30,275 nhưng tầm ngắn. 732 01:17:30,359 --> 01:17:32,319 Có thể lùa con quái vật đến gần hơn không? 733 01:17:34,738 --> 01:17:36,615 Cô ấy bảo "Lùa nó đến gần hơn." 734 01:17:51,880 --> 01:17:53,006 Đợi đã! 735 01:18:06,937 --> 01:18:07,980 Được rồi, kết nối đi. 736 01:18:09,523 --> 01:18:10,357 Xong. 737 01:18:10,440 --> 01:18:13,402 Có ba thông số trong mã điều khiển. Ghi đè lên. 738 01:18:13,485 --> 01:18:14,486 Được rồi. 739 01:18:17,573 --> 01:18:19,199 Chế độ điều khiển tay. Ngăn chúng lại. 740 01:18:19,283 --> 01:18:20,158 TIÊU DIỆT? CÓ - KHÔNG 741 01:18:20,242 --> 01:18:21,869 Đợi đã! 742 01:18:22,578 --> 01:18:23,412 Tại sao? 743 01:18:24,037 --> 01:18:27,749 Giờ ta điều khiển được chúng rồi, sao không sử dụng chúng? 744 01:18:33,338 --> 01:18:34,548 Mong là có tác dụng. 745 01:18:35,048 --> 01:18:37,718 Chắc chắn sẽ đi nghỉ sau vụ này. 746 01:19:01,783 --> 01:19:02,701 NẠP ĐẦY 747 01:19:02,784 --> 01:19:04,578 Đến lúc thiêu mày rồi. 748 01:19:13,086 --> 01:19:15,380 Xong rồi à? Giết được nó chưa? 749 01:19:31,813 --> 01:19:33,440 Thêm phát nữa mới kết liễu mày! 750 01:19:39,905 --> 01:19:41,073 Chết tiệt. 751 01:19:50,791 --> 01:19:52,292 Thôi nào. 752 01:19:52,376 --> 01:19:53,544 Cố lên. 753 01:19:56,463 --> 01:19:57,506 Chết tiệt! 754 01:20:22,197 --> 01:20:24,658 - Tiêu diệt hắn đi. - Chuyện gì vậy? 755 01:20:25,826 --> 01:20:28,829 Quái vật bay đang bơm vi-rút vào, làm nó quá tải. 756 01:20:28,912 --> 01:20:31,331 Nó phá hỏng chất hóa học của con quái vật. 757 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Thấy chưa? 758 01:20:34,793 --> 01:20:36,503 Tuyệt. 759 01:20:52,561 --> 01:20:54,188 Nó đang tiến tới vùng nước. 760 01:20:55,147 --> 01:20:56,440 Đúng vậy đấy. 761 01:20:59,067 --> 01:21:00,986 - Đây là nút đóng mở cổng. - Nhanh lên! 762 01:21:01,653 --> 01:21:03,238 Ừ. Đang đóng. 763 01:21:44,905 --> 01:21:46,073 Này! 764 01:21:47,199 --> 01:21:48,367 Đồ xấu xí! 765 01:21:50,077 --> 01:21:53,121 Đúng rồi. Đến bắt tao đi. 766 01:21:54,748 --> 01:21:55,791 Đến đây nào. 767 01:21:56,416 --> 01:21:57,835 Đến bắt tao đi! 768 01:21:58,585 --> 01:21:59,711 Đến đây. 769 01:22:00,212 --> 01:22:01,213 Đến đây! 770 01:22:02,256 --> 01:22:03,674 Biết dùng cái này không? 771 01:22:04,383 --> 01:22:05,759 Nó có cò súng chứ? 772 01:22:07,094 --> 01:22:08,262 Cho cái đó vào đây. 773 01:22:12,641 --> 01:22:14,810 Mày sẽ giết tất cả mọi người 774 01:22:14,893 --> 01:22:18,063 vì mày thấy tội lỗi khi giết bạn mình ư? 775 01:22:21,108 --> 01:22:23,861 Tự xử đi, đồ khốn. 776 01:23:08,989 --> 01:23:09,990 Cúi xuống. 777 01:23:10,574 --> 01:23:11,742 Cao hơn chút nữa. 778 01:23:12,284 --> 01:23:13,285 Đúng. 779 01:23:21,502 --> 01:23:22,586 Bắn! 780 01:23:42,022 --> 01:23:43,565 Và thế là xong. 781 01:23:56,995 --> 01:23:59,456 - Ta làm được rồi. - Nó chết chưa? 782 01:24:01,083 --> 01:24:02,668 Chết hẳn rồi. 783 01:24:07,297 --> 01:24:10,592 Có vẻ lũ vô dụng chúng ta thắng rồi. Lại thắng nữa. 784 01:24:12,302 --> 01:24:13,136 Phải. 785 01:24:13,762 --> 01:24:16,056 Ta sẽ tiếp tục quay lại để thắng nữa. 786 01:24:17,099 --> 01:24:18,851 Như mọi khi. 787 01:24:58,098 --> 01:25:01,894 Tôi biết tôi sẽ học được gì từ trải nghiệm này. 788 01:25:03,896 --> 01:25:04,897 Gì vậy? 789 01:25:05,480 --> 01:25:06,982 Đi tham quan nhà tù chán lắm. 790 01:25:08,609 --> 01:25:10,819 Quái vật cá mập khổng lồ cũng vậy. 791 01:25:12,070 --> 01:25:13,572 Chiến dịch này cũng vậy. 792 01:25:15,741 --> 01:25:19,077 Ừ. Nhưng chúng ta đã đánh bại lũ người xấu, đúng không? 793 01:25:20,245 --> 01:25:21,413 Chắc chắn rồi. 794 01:25:22,789 --> 01:25:23,916 Tất cả chúng ta. 795 01:25:40,807 --> 01:25:41,975 Rất vui vì cô trở lại. 796 01:25:43,018 --> 01:25:44,061 Tôi cũng vậy. 797 01:30:39,064 --> 01:30:41,066 Phụ đề dịch bởi: Pham