1 00:01:04,565 --> 00:01:06,066 Unidad 6, adelante. 2 00:01:06,149 --> 00:01:07,401 ¿En cuánto tiempo llegarán? 3 00:01:07,484 --> 00:01:09,987 En cinco minutos. Estamos cruzando el puente. 4 00:01:10,070 --> 00:01:13,532 Cuando lleguen, dejen al equipo y esperen órdenes. 5 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Entendido. 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,413 ¿Por qué crees que nos armaron así? 7 00:01:20,122 --> 00:01:23,959 Sea lo que sea, es tan grave que nos sacaron del servicio. 8 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 Mierda, Dylan, podríamos estar en San Francisco 9 00:01:27,296 --> 00:01:29,464 comiendo cangrejo y bebiendo cerveza. 10 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 San Francisco no se irá a ninguna parte, JJ. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,972 Terminemos con esto. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,600 Ya casi llegamos a Ciudad Raccoon, así que escuchen. 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,269 La ciudad está en confinamiento. 14 00:01:42,352 --> 00:01:46,023 Las órdenes son ayudar a evacuar a los ejecutivos de Umbrella 15 00:01:46,106 --> 00:01:48,358 y a funcionarios gubernamentales solamente. 16 00:01:48,442 --> 00:01:50,277 Ningún civil. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Repito: Ningún civil. 18 00:01:53,864 --> 00:01:55,532 ¿Y si intentan atravesarnos? 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Pueden disparar a matar. 20 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 ¿En serio? 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,836 Formen una fila frente al camión. De inmediato. 22 00:02:08,920 --> 00:02:10,339 Rápido. Rápido. 23 00:02:15,344 --> 00:02:17,429 Esta es una advertencia para todos los civiles. 24 00:02:17,513 --> 00:02:19,848 Regresen a sus casas y refúgiense ahí. 25 00:02:19,932 --> 00:02:22,142 Repito, regresen a sus casas. 26 00:02:23,185 --> 00:02:24,895 ¿Qué diablos está pasando? 27 00:02:25,687 --> 00:02:27,189 Eso es lo que quiero saber. 28 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 ¡Atención! Va a pasar un ejecutivo de Umbrella. 29 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 Cierren filas y estén alertas. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,998 Hay un motín. Seguridad desactivada. Disparen cuando ordene. 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Maldición, esto duele. 32 00:02:52,381 --> 00:02:53,674 Jodieron al jefe. 33 00:02:53,757 --> 00:02:56,176 -¿Qué le pasa a esa gente? -Le abrieron el cuerpo. 34 00:02:56,260 --> 00:02:57,970 Les dio rabia o algo así. 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,931 Se llevaron su cuerpo y... ¡Hijos de puta! 36 00:03:01,765 --> 00:03:03,016 Detuve la hemorragia. 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Aguanta, ¿sí? Solicitamos ser evacuados. 38 00:03:06,979 --> 00:03:08,856 Carl. Carl. 39 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 ¿Carl? 40 00:03:11,817 --> 00:03:12,901 Entendido. 41 00:03:12,985 --> 00:03:15,404 Logramos poner a salvo a los heridos. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 -Hay que evacuar o... -Están infectados. 43 00:03:18,365 --> 00:03:20,200 Perdón, ¿infectados? 44 00:03:20,284 --> 00:03:23,495 Afirmativo. Pónganlos en cuarentena y esperen órdenes. 45 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 ¿Quiere que hagamos qué? 46 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 ¿Qué haces? 47 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 No puedes encerrarlos. 48 00:03:38,093 --> 00:03:40,971 Hay que llevarlos a un hospital. Ahora. 49 00:03:42,222 --> 00:03:46,268 El cuartel general dice que debemos ponerlos en cuarentena y esperar. 50 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 ¿Cuarentena? 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,147 Unidad 6, adelante. 52 00:03:50,230 --> 00:03:54,693 Cualquier infectado en Ciudad Raccoon debe ser fusilado. Sin excepciones. 53 00:03:54,776 --> 00:03:56,278 Ni siquiera los nuestros. 54 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 ¿Quiere que matemos a nuestro equipo? 55 00:03:59,865 --> 00:04:01,491 Elimínenlos con perjuicio extremo. 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Luego evacuaremos. Cambio. 57 00:04:09,082 --> 00:04:10,834 No, viejo. ¡No! 58 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Tenemos que hacerlo. 59 00:04:13,253 --> 00:04:16,048 ¿Estás loco? Es nuestro equipo. No puedes matarlos. 60 00:04:16,130 --> 00:04:18,091 Si no lo hacemos, no habrá evacuación. 61 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 ¡Tiene que ser un error! 62 00:04:25,557 --> 00:04:28,477 ¡Ellos necesitan un médico o algo! 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 ¡Necesitan ayuda! 64 00:04:31,605 --> 00:04:34,483 ¡No lo hagas! ¡Te arrepentirás! 65 00:04:34,566 --> 00:04:37,528 ¡Me arrepentiré más si escapan! 66 00:04:45,410 --> 00:04:49,373 ¡Basta! 67 00:04:55,796 --> 00:04:58,257 {\an8}BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL" 68 00:06:03,822 --> 00:06:07,784 RESIDENT EVIL: ISLA DE LA MUERTE 69 00:06:18,670 --> 00:06:21,340 {\an8}¿Qué hay de ese doctor Antonio Taylor? 70 00:06:21,423 --> 00:06:24,510 Es buscado por espionaje y ayuda a estados enemigos. 71 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 La Policía de San Francisco envió al equipo SWAT a su última ubicación, 72 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 pero un grupo desconocido con mucho armamento los atacó. 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,520 Quienesquiera que sean, ahora tienen a Taylor. 74 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 Eso no es bueno. 75 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 Eso se queda corto. 76 00:06:38,357 --> 00:06:41,235 Realizaba investigaciones secretas para nuestro ejército, 77 00:06:41,318 --> 00:06:43,612 y ahora también lo buscan agentes extranjeros. 78 00:06:43,695 --> 00:06:46,990 Lo necesitamos bajo custodia de inmediato. Para ayer, lo antes posible. 79 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 Te encanta apresurarme, ¿verdad? 80 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Sabemos la ruta de la camioneta, 81 00:06:50,911 --> 00:06:53,705 si nuestros cálculos son correctos, debería pasarte en un minuto. 82 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 Llegaron temprano. 83 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 Mierda. 84 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 Me encantaba esa motocicleta. 85 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 Huele a rancio. 86 00:09:09,132 --> 00:09:10,551 ¡Mira eso! 87 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Disculpen. 88 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 Hola. ¿Eres de la ciudad? 89 00:09:19,893 --> 00:09:21,562 Sí. ¿Quién eres? 90 00:09:22,229 --> 00:09:24,064 Claire Redfield de TerraSave. 91 00:09:24,147 --> 00:09:26,441 Soy William Gunnar. Pesca y Vida Silvestre. 92 00:09:27,860 --> 00:09:29,236 Gracias por venir. 93 00:09:30,279 --> 00:09:32,114 Había un rastreador TerraSave en esta cosa, 94 00:09:32,197 --> 00:09:34,575 así que supusimos que les interesaría. 95 00:09:38,787 --> 00:09:42,791 ¿Tu grupo es una agencia de protección ambiental o algo así? 96 00:09:43,250 --> 00:09:47,171 De hecho, somos una ONG que apoya a las víctimas del bioterrorismo. 97 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Qué extraño. 98 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 Bueno, como sea. 99 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Al menos hay alguien que ayuda a resolver este desastre. 100 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Esta mordida es enorme. 101 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 ¿Fue un tiburón? 102 00:10:07,608 --> 00:10:10,194 No. No se meten con las orcas. 103 00:10:11,403 --> 00:10:15,032 Además, el radio de la mordida es muy grande. 104 00:10:17,284 --> 00:10:20,120 No hay tiburón vivo que pudiera haber hecho esto. 105 00:10:49,566 --> 00:10:50,817 Jill, adelante. 106 00:10:52,236 --> 00:10:53,403 Habla Jill. 107 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 Según los primeros informes, parece una situación de armas biológicas. 108 00:10:57,115 --> 00:10:59,284 Acordonen la calle y esperen refuerzos. 109 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Demasiado tarde. Estoy adentro. 110 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Buscando sobrevivientes. 111 00:11:03,121 --> 00:11:05,707 No te precipites. Espera refuerzos. Es una... 112 00:13:54,585 --> 00:13:55,586 ¡Despejado! 113 00:13:55,669 --> 00:13:57,296 Habitación despejada. ¡Agrúpense! 114 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 ¡Alto! 115 00:14:12,144 --> 00:14:13,478 Retírense. 116 00:14:14,479 --> 00:14:15,731 Ella está conmigo. 117 00:14:18,192 --> 00:14:20,152 ¿Por qué entraste sola? 118 00:14:20,235 --> 00:14:23,697 No esperaré refuerzos cuando alguien podría estar en peligro. 119 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 Claro, pero... 120 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 -Hola, Rebecca. -Hola, Chris. 121 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 ¿Dónde está Jill? 122 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 Le pedí que escribiera el informe sobre lo de anoche. 123 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Entiendo. Castigo. 124 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Ni se te ocurra. 125 00:15:03,946 --> 00:15:07,574 En fin, la ciudad ya tiene 12 casos como el de anoche. 126 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 ¿Tus análisis dieron algo? 127 00:15:12,079 --> 00:15:15,624 Bueno, todos fueron infectados con una versión mejorada del Virus T 128 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 y todos tienen marcas de aguja. 129 00:15:17,376 --> 00:15:18,669 ¿Ninguna mordida? 130 00:15:18,752 --> 00:15:21,380 Ninguno fue mordido, solo sus víctimas. 131 00:15:21,463 --> 00:15:25,008 Y sus víctimas no se convirtieron. Murieron por sus heridas. 132 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Por lo que veo hasta ahora, 133 00:15:27,553 --> 00:15:30,973 este virus no se propaga por partículas en el aire o saliva. 134 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 Entonces es algo nuevo. 135 00:15:36,562 --> 00:15:38,856 Debemos detener a quien esté detrás de esto. 136 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Y rápido. 137 00:15:41,108 --> 00:15:43,694 A Jill no la mordieron, ¿verdad? 138 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 No. 139 00:15:45,571 --> 00:15:48,156 Fue imprudente, como siempre. 140 00:15:48,824 --> 00:15:50,450 ¿Por qué te obsesionas con eso? 141 00:15:50,534 --> 00:15:54,079 ¿Crees que eres el único que puede arriesgar su vida para salvar a otros? 142 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 ¿Qué? 143 00:15:55,247 --> 00:15:58,917 Después de todo lo que pasó, finalmente está de vuelta en el campo. 144 00:15:59,001 --> 00:16:01,503 Si está siendo imprudente, como dices, 145 00:16:01,587 --> 00:16:05,007 probablemente es porque está tratando de compensar lo que le pasó. 146 00:16:05,090 --> 00:16:09,052 ¿Te refieres a cómo Wesker le lavó el cerebro y la hizo perseguirnos? 147 00:16:09,136 --> 00:16:11,138 Nadie culpa a Jill por eso. 148 00:16:11,221 --> 00:16:12,472 Nadie. 149 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 Excepto Jill. 150 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 ¿Qué pasa? 151 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Te quiero fuera de este caso. 152 00:16:58,977 --> 00:17:00,187 Necesitas un tiempo libre. 153 00:17:01,104 --> 00:17:02,272 Bromeas. 154 00:17:03,774 --> 00:17:05,108 Es bueno que hayas vuelto. 155 00:17:05,192 --> 00:17:07,986 Pero no quiero que te presiones demasiado. 156 00:17:08,069 --> 00:17:09,613 Sufriste mucho. 157 00:17:11,823 --> 00:17:14,742 Cuando Wesker me controlaba la mente, 158 00:17:14,826 --> 00:17:16,912 lo único que quería era matarte. 159 00:17:17,496 --> 00:17:18,747 Matarlos a todos. 160 00:17:19,455 --> 00:17:23,794 Estaba consciente, pero no podía detenerme. 161 00:17:24,920 --> 00:17:26,839 Era como vivir en una pesadilla. 162 00:17:27,964 --> 00:17:29,216 A veces... 163 00:17:30,467 --> 00:17:32,344 la pesadilla se queda con uno. 164 00:17:34,096 --> 00:17:36,265 Y si no tienes cuidado, te traga. 165 00:17:39,309 --> 00:17:40,394 Ya estoy bien. 166 00:17:42,062 --> 00:17:43,480 No te preocupes por mí. 167 00:17:52,447 --> 00:17:54,408 Había un tipo llamado Piers. 168 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Quería que tomara el mando después de mí. 169 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Confié en él y él confió en mí. 170 00:18:07,546 --> 00:18:09,590 Luchó a mi lado, y luego... 171 00:18:12,593 --> 00:18:14,094 murió para salvarme. 172 00:18:17,764 --> 00:18:20,684 Debemos estar listos para morir en el cumplimiento del deber. 173 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Es parte del trabajo. 174 00:18:23,896 --> 00:18:27,733 Pero al apresurarte como lo hiciste anoche, no solo arriesgas tu vida. 175 00:18:28,901 --> 00:18:32,613 A decir verdad, probablemente yo hubiera hecho lo mismo que tú. 176 00:18:32,696 --> 00:18:34,823 Por eso nuestro trabajo es difícil. 177 00:18:34,907 --> 00:18:38,035 Tenemos que considerar esas cosas. Siempre. 178 00:18:41,788 --> 00:18:45,959 Llevamos tanto tiempo en esta lucha que nos estamos insensibilizando. 179 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 Así que ahora tenemos que ser aún más cuidadosos. 180 00:18:50,339 --> 00:18:51,590 Porque si no lo somos, 181 00:18:52,841 --> 00:18:54,051 esa insensibilización... 182 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 consumirá hasta nuestras almas. 183 00:18:58,805 --> 00:19:03,310 Envenenan a gente inocente y la usan como arma. 184 00:19:03,393 --> 00:19:06,355 Quien esté haciendo eso no tiene alma. 185 00:19:06,438 --> 00:19:08,106 Y si queremos detenerlos, 186 00:19:08,190 --> 00:19:11,109 no podemos darnos el lujo de pensar en ser insensibles 187 00:19:11,193 --> 00:19:14,112 o en almas, ni nada de esa mierda. 188 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 Al menos yo no puedo. 189 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 Oye. 190 00:19:18,450 --> 00:19:20,661 Vamos, Jill. No... 191 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 Bueno... 192 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 lo lograste. 193 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Ya tenemos un prototipo. 194 00:19:56,238 --> 00:19:59,366 Podemos pasar directamente a la producción en masa. 195 00:20:01,368 --> 00:20:02,870 Buen trabajo... 196 00:20:04,121 --> 00:20:05,622 doctor Taylor. 197 00:20:52,669 --> 00:20:54,338 Felicitaciones. 198 00:20:55,088 --> 00:20:58,675 El destino ha decidido que morirá de otra manera. 199 00:21:27,496 --> 00:21:29,665 Hola, Jill. Chris. 200 00:21:30,415 --> 00:21:32,292 Hola, Claire. Gracias. 201 00:21:32,918 --> 00:21:35,462 ¿Qué tal la Alianza contra el Bioterrorismo? 202 00:21:36,463 --> 00:21:40,008 Lo mismo de siempre. Los bioterroristas son tercos. 203 00:21:42,010 --> 00:21:43,679 ¿Cómo va todo en TerraSave? 204 00:21:43,762 --> 00:21:46,181 Ya sabes, igual. 205 00:21:47,599 --> 00:21:51,144 Estoy lidiando con mi propio grupo de tercos malos. 206 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 Bueno, ninguno es tan testarudo como ustedes dos. 207 00:21:59,820 --> 00:22:05,117 Esta área alrededor de las Islas Farallón es un santuario marino nacional. 208 00:22:05,200 --> 00:22:08,620 Algunas ballenas que rastreábamos han estado desapareciendo. 209 00:22:08,704 --> 00:22:10,539 Ahí, cerca de Alcatraz. 210 00:22:11,331 --> 00:22:14,668 Las ballenas perdidas no son lo nuestro. 211 00:22:14,751 --> 00:22:17,171 ¿Por qué nos llamaste? 212 00:22:18,005 --> 00:22:22,134 Revisé el ADN de una herida de mordida en el cadáver de una orca. 213 00:22:22,217 --> 00:22:24,970 Tenía una cepa del Virus T. 214 00:22:25,053 --> 00:22:27,723 Es similar al virus que encontramos en los infectados 215 00:22:27,806 --> 00:22:30,559 -que han estado apareciendo en la ciudad. -Bromeas. 216 00:22:31,894 --> 00:22:33,228 Y escuchen esto. 217 00:22:33,312 --> 00:22:36,940 La Policía no pudo encontrar una conexión entre las personas infectadas. 218 00:22:37,024 --> 00:22:38,525 Pero investigué un poco más 219 00:22:38,609 --> 00:22:41,111 y descubrí que todos tenían una cosa en común. 220 00:22:47,534 --> 00:22:48,869 No puede ser. 221 00:22:49,620 --> 00:22:52,247 Todos visitaron Alcatraz recientemente. 222 00:22:54,333 --> 00:22:58,253 SHIOSAWA VISITÓ ALCATRAZ COMO PARTE... 223 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 ...una maravilla moderna de la ingeniería. 224 00:23:00,964 --> 00:23:03,842 Si está en su lista de lugares para ver cuando visiten San Francisco, 225 00:23:03,926 --> 00:23:05,302 pueden marcarlo ahora mismo. 226 00:23:05,385 --> 00:23:06,678 RECORRIDOS TURÍSTICOS ALCATRAZ 227 00:23:06,762 --> 00:23:09,848 Y ahí adelante, amigos, lo tienen, Alcatraz. 228 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 {\an8}Rebecca, ya casi llegamos. 229 00:23:15,187 --> 00:23:16,563 {\an8}Entendido. 230 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 {\an8}Oye, este virus es similar a los otros tipos 231 00:23:19,525 --> 00:23:21,318 para los que ya tenemos vacunas. 232 00:23:22,361 --> 00:23:26,448 Sí, creo que también puedo crear una vacuna para este. 233 00:23:26,532 --> 00:23:29,034 Es la mejor noticia que he escuchado en mucho tiempo. 234 00:23:29,618 --> 00:23:30,619 Hazlo. 235 00:23:31,203 --> 00:23:33,205 Te llamaré si encontramos algo. 236 00:23:34,540 --> 00:23:38,001 Cuando Parques Nacionales se involucró, abrió la isla 237 00:23:38,085 --> 00:23:41,088 para que el público pudiera disfrutar no solo de su rica historia... 238 00:23:41,171 --> 00:23:42,464 Ahí entro yo. 239 00:23:42,548 --> 00:23:45,175 ...sino también las aves, la vida marina y animal 240 00:23:45,259 --> 00:23:48,387 que ha florecido aquí a través de los años. Alcatraz ha... 241 00:23:56,728 --> 00:23:59,815 Supongo que se dio cuenta de que sus días estaban contados. 242 00:24:01,400 --> 00:24:04,027 Bueno. No llegará lejos. 243 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Perfecto. 244 00:24:16,832 --> 00:24:21,128 Hay un instrumento de tortura llamado el toro de Falaris. 245 00:24:22,087 --> 00:24:24,464 Era un toro de bronce. 246 00:24:25,090 --> 00:24:29,845 Pones a una persona adentro, le prendes fuego, 247 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 luego te sientas mientras el toro se calienta 248 00:24:33,140 --> 00:24:36,435 y lentamente quema viva a la persona que está adentro. 249 00:24:37,978 --> 00:24:39,479 Qué sofisticado. 250 00:24:41,064 --> 00:24:45,652 El hombre que creó el toro murió en él. 251 00:24:49,198 --> 00:24:51,450 Vaya debut. 252 00:24:58,123 --> 00:25:01,668 Ahora que llegaron nuestros estimados invitados... 253 00:25:03,962 --> 00:25:07,841 es hora de que presentemos nuestra creación. 254 00:25:08,967 --> 00:25:13,639 ¡Debo decir que esta cama es horrible! 255 00:25:15,849 --> 00:25:17,643 Hola, les habla su amigo Zach. 256 00:25:17,726 --> 00:25:22,523 ¡Y hoy visitaré Alcatraz! 257 00:25:23,148 --> 00:25:26,735 ¡Ayúdenme! 258 00:25:26,818 --> 00:25:29,154 Primero lo primero, aprieten el botón de suscripción... 259 00:25:29,238 --> 00:25:32,491 No encontraremos nada si seguimos a estos turistas. 260 00:25:34,076 --> 00:25:35,994 Iré a revisar la costa. 261 00:25:36,495 --> 00:25:40,123 Tú y Chris pueden ir a los lugares donde no llevan a turistas. 262 00:25:40,832 --> 00:25:42,835 Mantengan sus comunicadores abiertos. 263 00:25:42,918 --> 00:25:46,880 Pero si todo se va a la mierda, llamen a Rebecca. Enviará refuerzos. 264 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 ¿Qué es eso? 265 00:25:51,301 --> 00:25:52,636 Ay, por Dios. 266 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 ¿Qué es eso? 267 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 ¡Atrás! ¡Aléjense de eso! 268 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 ¡Él le disparó! 269 00:26:11,321 --> 00:26:12,823 Debemos irnos. Vamos. 270 00:26:12,906 --> 00:26:14,283 Oigan, vamos. Vamos. 271 00:26:16,743 --> 00:26:18,996 Vamos. Todos, vamos. 272 00:26:19,079 --> 00:26:21,081 -¿Qué diablos fue eso? -¿Están muertos? 273 00:26:21,164 --> 00:26:22,708 ¡Maldición! 274 00:26:22,791 --> 00:26:24,626 ¡Oye, oye, oye! ¡Paneo hacia allá! 275 00:26:24,710 --> 00:26:27,337 Un tipo le disparó a otro. ¿Ves eso? 276 00:26:27,421 --> 00:26:28,422 ¿Qué diabl...? 277 00:26:36,722 --> 00:26:37,806 Ay, mierda. 278 00:26:59,077 --> 00:27:00,829 No, no, no. ¡No! ¡No! 279 00:27:22,434 --> 00:27:24,436 ¿Estás bien? ¿Te mordió? 280 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 No. Estoy bien. 281 00:27:29,149 --> 00:27:30,192 ¡Entra! 282 00:27:33,070 --> 00:27:36,031 ¡Trae ese escritorio! ¡Debemos hacer una barricada! 283 00:27:36,114 --> 00:27:37,282 -¡Lo tengo! -Bien. 284 00:27:40,827 --> 00:27:42,621 ¡Manténganlo contra la puerta! 285 00:27:53,173 --> 00:27:54,383 ¡Cuidado! ¡Allá arriba! 286 00:28:00,639 --> 00:28:01,640 ¡Ay, mierda! 287 00:28:14,236 --> 00:28:15,737 ¿Cómo diablos...? 288 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 ¡No, ellos están entrando! 289 00:28:21,159 --> 00:28:22,786 ¡Maldita sea! 290 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 ¡Retrocedan! 291 00:28:47,186 --> 00:28:49,563 ¿Qué carajo les pasa? 292 00:29:00,866 --> 00:29:02,034 ¿Estás bien? 293 00:29:02,576 --> 00:29:03,785 ¿Estás herido? 294 00:29:37,069 --> 00:29:38,445 ¡No, no, no! 295 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 ¿Existían el bien y el mal... 296 00:30:56,815 --> 00:30:59,318 cuando los dinosaurios se mataban entre sí? 297 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 ¿Existe el mal 298 00:31:05,866 --> 00:31:07,367 en la cadena alimenticia? 299 00:31:09,536 --> 00:31:10,829 Claro que no. 300 00:31:11,788 --> 00:31:14,750 Esos conceptos no eran necesarios entonces. 301 00:31:39,608 --> 00:31:40,817 ¿No es así... 302 00:31:42,444 --> 00:31:43,570 JJ? 303 00:31:52,204 --> 00:31:55,874 ¡Basta! 304 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 ¡Mierda! 305 00:32:32,995 --> 00:32:34,371 Adelante, cuartel general. 306 00:32:36,248 --> 00:32:37,624 Dos sobrevivientes. 307 00:32:41,044 --> 00:32:43,255 A uno lo mordieron y sangra mucho. 308 00:32:44,423 --> 00:32:45,632 Necesitamos evacuación. 309 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Negativo. 310 00:32:48,218 --> 00:32:50,888 Las órdenes son eliminar a quien haya sido mordido. 311 00:32:50,971 --> 00:32:52,264 Sin excepciones. 312 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 Ayúdenme. Por favor. 313 00:34:06,255 --> 00:34:08,465 Jill, adelante. 314 00:34:08,549 --> 00:34:10,050 No puedo comunicarme. 315 00:34:10,759 --> 00:34:12,594 Mierda. 316 00:34:12,678 --> 00:34:14,304 Las comunicaciones tampoco funcionan. 317 00:34:15,097 --> 00:34:16,473 Ellos nos están interfiriendo. 318 00:34:18,016 --> 00:34:19,685 Tenemos que encontrar a Jill. 319 00:34:19,768 --> 00:34:22,646 Aguarda. Podría haber más de estos aquí. 320 00:34:22,728 --> 00:34:23,981 Muchos más. 321 00:34:24,063 --> 00:34:27,275 Está sola. No puedo dejarla. 322 00:34:56,638 --> 00:34:58,974 Esperen. No disparen. 323 00:36:08,043 --> 00:36:09,294 ¿Leon? 324 00:36:10,128 --> 00:36:13,215 Vaya, quién lo diría. Jill Valentine. 325 00:36:13,924 --> 00:36:14,967 ¿Cómo va todo? 326 00:36:18,887 --> 00:36:22,933 Jill, ¿qué hacen esas cosas aquí? 327 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Eran turistas. 328 00:36:26,228 --> 00:36:28,105 Qué excursión tan desastrosa. 329 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 ¿Tienes un arma? 330 00:36:32,025 --> 00:36:33,819 No. La perdí. 331 00:36:36,029 --> 00:36:37,447 -Toma. -Gracias. 332 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 ¡Agáchate! 333 00:38:25,013 --> 00:38:26,098 Vamos. 334 00:38:29,685 --> 00:38:31,436 ¿Cuántos de estos hay? 335 00:38:31,520 --> 00:38:33,480 No me detendré a contar. 336 00:38:43,699 --> 00:38:44,575 ¡Muévete! 337 00:38:52,791 --> 00:38:54,001 Cero. 338 00:38:55,043 --> 00:38:56,170 ¿Qué? 339 00:38:56,795 --> 00:38:58,505 Querías saber cuántos había. 340 00:39:06,722 --> 00:39:07,890 ¿Hay alguien aquí? 341 00:39:12,978 --> 00:39:16,190 ¿Qué sucede? ¿Son de seguridad? 342 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 ¿Policías? 343 00:39:17,900 --> 00:39:20,277 Soy de la Alianza contra el Bioterrorismo. 344 00:39:20,360 --> 00:39:22,988 Me llamo Chris Redfield. ¿Quién es usted? 345 00:39:27,117 --> 00:39:30,871 Bueno, soy Tony. Tony Davis. 346 00:39:32,998 --> 00:39:34,875 Soy Claire de TerraSave. 347 00:39:34,958 --> 00:39:37,503 ¿TerraSave? Genial. 348 00:39:38,629 --> 00:39:40,172 ¿Hay algún problema? 349 00:39:40,255 --> 00:39:42,382 No, a menos que recluten para su culto. 350 00:39:42,466 --> 00:39:45,886 Supe lo que pasó en Harvardville. Son un grupo de terroristas. 351 00:39:46,595 --> 00:39:48,680 ¿Sí? Y si vio las noticias de verdad, 352 00:39:48,764 --> 00:39:51,308 sabría que nos incriminaron por un arma biológica de mierda. 353 00:39:51,391 --> 00:39:53,477 Suficiente. Los dos. 354 00:39:53,560 --> 00:39:55,771 Tenemos cosas más importantes de qué preocuparnos. 355 00:39:57,064 --> 00:39:59,483 No sabemos qué hay aquí, así que estén atentos. 356 00:40:06,532 --> 00:40:09,243 Definitivamente no son los infectados habituales. 357 00:40:10,327 --> 00:40:11,328 Sí. 358 00:40:12,955 --> 00:40:14,289 Se transforman rápido. 359 00:40:15,916 --> 00:40:17,251 Y sin ser mordidos. 360 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 Espera. ¿Adónde se fue el imbécil? 361 00:40:28,470 --> 00:40:29,972 ¡Aléjate! 362 00:40:32,099 --> 00:40:33,100 Mierda. 363 00:41:23,150 --> 00:41:25,027 -Déjeme ver. -¡No me mordieron! 364 00:41:25,110 --> 00:41:26,486 Cállese y déjeme ver. 365 00:41:29,323 --> 00:41:31,700 Es solo un rasguño. Estará bien. 366 00:41:34,411 --> 00:41:38,415 Te... llamé terrorista antes. 367 00:41:39,249 --> 00:41:42,044 ¿Crees que no te ayudaría por eso? 368 00:41:43,128 --> 00:41:45,923 Curaríamos tus heridas aunque fueras uno de los malos. 369 00:42:04,483 --> 00:42:06,109 ¿Qué pasa con este túnel? 370 00:42:06,610 --> 00:42:07,903 Es para mover municiones 371 00:42:07,986 --> 00:42:10,072 cuando Alcatraz era una fortaleza militar. 372 00:42:11,073 --> 00:42:12,866 Gracias por la lección de historia. 373 00:42:13,575 --> 00:42:16,954 Ahora ya puedo agregar "guía turístico" en mi currículum. 374 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 ¿Qué haces aquí? 375 00:42:22,376 --> 00:42:24,211 El doctor Antonio Taylor. 376 00:42:25,045 --> 00:42:27,172 Es especialista en ingeniería robótica. 377 00:42:27,840 --> 00:42:30,008 Intentó vender su investigación a otro país, 378 00:42:30,092 --> 00:42:32,219 pero lo secuestraron unos terroristas. 379 00:42:32,302 --> 00:42:34,763 Inteligencia dice que lo trajeron a Alcatraz. 380 00:42:35,806 --> 00:42:37,224 ¿Qué haces aquí? 381 00:42:38,225 --> 00:42:40,018 Hay un nuevo virus suelto. 382 00:42:40,561 --> 00:42:41,687 Las pistas apuntan aquí, 383 00:42:41,770 --> 00:42:45,274 así que Chris, Claire y yo vinimos a echar un vistazo. 384 00:42:45,858 --> 00:42:47,943 Nuestros casos parecen estar conectados. 385 00:42:54,241 --> 00:42:55,284 ¿Qué sucede? 386 00:42:58,495 --> 00:42:59,705 ¿Sientes eso? 387 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 ¿Qué? 388 00:43:05,502 --> 00:43:06,712 Hay una corriente de aire. 389 00:43:13,552 --> 00:43:14,928 Viene de aquí. 390 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 No sabemos adónde va. 391 00:43:46,877 --> 00:43:50,589 Tal vez afuera o más adentro en este laberinto. 392 00:43:50,672 --> 00:43:53,467 Como sea, es mejor que aquí. 393 00:43:54,009 --> 00:43:56,970 Vamos. Será como escapar de prisión. 394 00:43:57,054 --> 00:43:58,055 Será divertido. 395 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Esto no es bueno. 396 00:44:22,538 --> 00:44:24,540 Al menos sabemos que vamos bien. 397 00:44:25,290 --> 00:44:27,167 No. ¿Tú crees? 398 00:44:28,293 --> 00:44:29,628 Sí. Vamos. 399 00:45:00,367 --> 00:45:02,911 Comunicaciones caídas y municiones bajas. 400 00:45:02,995 --> 00:45:04,663 Me pregunto cómo está Jill. 401 00:45:08,083 --> 00:45:10,627 Deberías llevarte a Davis y volver a la ciudad. 402 00:45:12,004 --> 00:45:13,422 ¿Y tú? 403 00:45:13,505 --> 00:45:15,299 Encontraré a Jill. 404 00:45:15,382 --> 00:45:17,384 Esto es demasiado para nosotros. 405 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 ¿Claire? 406 00:45:21,555 --> 00:45:23,724 ¿Claire? ¿Qué ocurre? 407 00:45:25,184 --> 00:45:26,476 ¡Claire! 408 00:45:29,313 --> 00:45:30,397 ¡Mierda! 409 00:45:30,480 --> 00:45:31,523 No. 410 00:45:31,607 --> 00:45:33,817 Oye. ¿Puedes moverte? 411 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 Ay, por Dios. 412 00:46:18,070 --> 00:46:20,197 ¿Qué hace un muelle de submarinos aquí? 413 00:46:20,906 --> 00:46:24,243 Debe ser otro remanente de cuando esto era una fortaleza. 414 00:46:31,625 --> 00:46:33,919 Lo usan como armería. 415 00:46:38,090 --> 00:46:39,132 Vamos a ver. 416 00:46:53,230 --> 00:46:55,107 Unidad de Apoyo Operativo, habla Hunnigan. 417 00:46:55,190 --> 00:46:57,276 Hola, soy Rebecca. 418 00:46:57,359 --> 00:46:59,570 ¿Leon trabaja contigo en esto? 419 00:46:59,653 --> 00:47:03,365 Sí, pero no contesta, así que dejémonos de charlas. 420 00:47:03,448 --> 00:47:05,075 ¿Viste la información que te envié? 421 00:47:05,158 --> 00:47:06,743 Sí, la revisé. 422 00:47:06,827 --> 00:47:09,872 Pero no he podido comunicarme con Chris y los demás. 423 00:47:09,955 --> 00:47:14,001 Llevo dos horas intentándolo. ¿Qué quieres que les diga? 424 00:47:14,084 --> 00:47:16,879 Alguien accedió al servidor del Departamento de Defensa. 425 00:47:16,962 --> 00:47:20,257 Buscaban archivos ultrasecretos de casos previos de bioterrorismo 426 00:47:20,340 --> 00:47:22,092 que databan de Ciudad Raccoon. 427 00:47:22,176 --> 00:47:24,803 ¿Crees que tiene algo que ver con nuestra operación? 428 00:47:24,887 --> 00:47:25,888 Es lo más probable. 429 00:47:25,971 --> 00:47:29,391 Robaron datos del personal clave de esos casos: 430 00:47:29,474 --> 00:47:31,476 Leon, Chris, Jill y Claire. 431 00:47:50,704 --> 00:47:51,955 ¿Qué son? 432 00:47:53,332 --> 00:47:54,625 Biodrones. 433 00:47:55,667 --> 00:47:58,462 La sala por la que pasamos antes es el tanque de incubación. 434 00:47:59,546 --> 00:48:02,508 El sujeto por el que estoy aquí, Antonio Taylor, 435 00:48:02,591 --> 00:48:04,843 esta es su área de especialización. 436 00:48:05,385 --> 00:48:07,471 Y esos drones parecen estar listos. 437 00:48:07,554 --> 00:48:10,682 Así que él debe estar por aquí. 438 00:48:12,309 --> 00:48:13,519 Puede esperar. 439 00:48:14,144 --> 00:48:15,562 Quememos todo. 440 00:48:16,146 --> 00:48:18,065 Sí. Empezaremos con el tanque de incubación. 441 00:48:18,148 --> 00:48:22,903 Vaya, si son Jill Valentine y Leon S. Kennedy. 442 00:48:23,695 --> 00:48:26,281 Vaya, si es... 443 00:48:27,241 --> 00:48:29,159 quienquiera que seas. 444 00:48:29,785 --> 00:48:31,495 ¿Por qué no sales y hablamos? 445 00:48:33,539 --> 00:48:36,250 ¿Qué tal si ustedes vienen a mí? 446 00:48:36,333 --> 00:48:39,461 Estoy en el bloque principal de la prisión. Planta baja. 447 00:48:39,545 --> 00:48:41,880 Chris y Claire los están esperando. 448 00:48:48,303 --> 00:48:50,389 -¿Lista, señorita Chambers? -Lista. 449 00:48:50,931 --> 00:48:52,307 ¿Qué es eso? 450 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Una vacuna. 451 00:48:54,518 --> 00:48:56,436 Espero haber hecho suficiente. 452 00:48:56,520 --> 00:48:57,896 Entonces, vámonos. 453 00:49:29,052 --> 00:49:30,637 ¿Chris? ¡Claire! 454 00:49:32,097 --> 00:49:35,350 -¿Leon? -¿Qué haces aquí? 455 00:49:36,768 --> 00:49:39,271 Hola, Jill. Estás bien. 456 00:49:39,354 --> 00:49:42,441 Dios mío. Estás muy pálido. 457 00:49:43,108 --> 00:49:45,360 ¿Claire? Aguanta. 458 00:49:46,486 --> 00:49:48,572 ¡Rápido! ¡Sácanos de aquí! 459 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Hijo de perra. 460 00:49:51,533 --> 00:49:52,826 Antonio Taylor. 461 00:49:54,286 --> 00:49:55,329 ¿Qué? 462 00:49:56,121 --> 00:49:58,624 Se llama Davis. 463 00:49:58,707 --> 00:50:00,542 No. Es un nombre falso. 464 00:50:00,626 --> 00:50:02,503 -Es Taylor, sí. -¿Cómo...? 465 00:50:02,586 --> 00:50:04,880 Esta escoria es buscada por filtrar secretos nacionales 466 00:50:04,963 --> 00:50:07,049 a los enemigos de EE. UU. 467 00:50:12,721 --> 00:50:14,932 Bienvenidos a Alcatraz. 468 00:50:16,099 --> 00:50:17,601 Soy Dylan Blake. 469 00:50:18,519 --> 00:50:22,189 Es un honor tenerlos a todos aquí. 470 00:50:22,814 --> 00:50:23,815 Juntos. 471 00:50:25,984 --> 00:50:27,819 Apuesto a que se preguntan 472 00:50:27,903 --> 00:50:32,074 cómo la gente se infecta sin haber sido mordida. 473 00:50:34,785 --> 00:50:38,080 Ese fue uno de mis prototipos de biodrones. 474 00:50:38,163 --> 00:50:42,584 Le digo a quién infectar y siempre encuentra su objetivo. 475 00:50:43,126 --> 00:50:44,211 ¿Leon? 476 00:50:44,795 --> 00:50:47,881 Las versiones producidas en masa son las que vieron en la otra cámara, 477 00:50:47,965 --> 00:50:49,675 y están listas para usarse. 478 00:50:50,300 --> 00:50:51,760 Mañana por la mañana, 479 00:50:52,386 --> 00:50:55,973 mi virus estará por todo el mundo. 480 00:51:02,938 --> 00:51:04,147 Ahora lo entiendo. 481 00:51:05,190 --> 00:51:06,275 La tecnología... 482 00:51:07,568 --> 00:51:08,944 el virus... 483 00:51:09,778 --> 00:51:11,488 los obtuviste de Arias. 484 00:51:12,573 --> 00:51:14,283 Por eso ella está aquí. 485 00:51:14,366 --> 00:51:17,995 Arias y yo hicimos muchos negocios juntos. 486 00:51:18,078 --> 00:51:21,790 Así que se podría decir que éramos cercanos. 487 00:51:21,874 --> 00:51:25,544 Y como asesinaste al padre de la pobre María, 488 00:51:25,627 --> 00:51:29,006 pensé que era una buena oportunidad para ajustar cuentas. 489 00:51:29,506 --> 00:51:30,799 Para los dos. 490 00:51:32,509 --> 00:51:36,305 En este momento, probablemente nos estén animando desde el más allá. 491 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 Retomaste... 492 00:51:39,224 --> 00:51:41,310 donde lo dejó Arias. 493 00:51:41,393 --> 00:51:42,519 Ah, no. 494 00:51:43,145 --> 00:51:45,939 Esto es muy diferente a lo que él quería hacer. 495 00:51:46,481 --> 00:51:48,025 Bueno, ahora se acabó. 496 00:51:48,108 --> 00:51:49,484 Arriba las manos. 497 00:51:53,947 --> 00:51:58,493 Alianza contra el Bioterrorismo, Operaciones de Seguridad, TerraSave. 498 00:51:58,577 --> 00:52:02,289 Aún creen que luchan contra organizaciones malvadas como Umbrella, 499 00:52:02,372 --> 00:52:05,042 salvan al mundo, etcétera, etcétera. 500 00:52:05,125 --> 00:52:06,126 Nosotros... 501 00:52:07,169 --> 00:52:08,545 Nosotros protegemos... 502 00:52:09,379 --> 00:52:11,048 -a los inocentes. -Lo dudo. 503 00:52:11,673 --> 00:52:15,052 Las grandes corporaciones y los ejecutivos corruptos que las dirigen, 504 00:52:15,135 --> 00:52:20,140 a los que les dan grandes bonos por mantener el estatus quo, 505 00:52:20,224 --> 00:52:24,520 ellos son para los que trabajan, a los que realmente protegen. 506 00:52:25,062 --> 00:52:28,815 Y los inocentes seguirán sufriendo 507 00:52:28,899 --> 00:52:32,110 mientras ustedes sufran. 508 00:52:33,737 --> 00:52:37,491 Ustedes no son más que peones, idiotas. 509 00:52:39,618 --> 00:52:41,119 ¿Qué sabes tú? 510 00:52:42,538 --> 00:52:43,872 ¿Qué sé yo? 511 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Confusión. 512 00:52:49,878 --> 00:52:50,963 Traición. 513 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Culpa. 514 00:53:06,728 --> 00:53:09,231 Repito, eliminar a cualquiera que haya sido mordido. 515 00:53:09,314 --> 00:53:10,649 Sin excepciones. 516 00:53:13,068 --> 00:53:14,111 Ayúdame. 517 00:53:14,820 --> 00:53:15,821 Por favor. 518 00:54:06,622 --> 00:54:09,750 Sé que estoy harto de este mundo 519 00:54:09,833 --> 00:54:12,044 y de cómo los que tienen todo el dinero y el poder 520 00:54:12,127 --> 00:54:15,339 pueden decidir qué está bien y qué está mal, 521 00:54:15,422 --> 00:54:17,549 el bien y el mal. 522 00:54:17,633 --> 00:54:22,012 En un mundo así no existe la justicia. 523 00:54:22,095 --> 00:54:25,933 Así que usaré mi virus 524 00:54:26,016 --> 00:54:28,435 para empezar de cero. 525 00:54:30,479 --> 00:54:33,482 Claro. Mata todo. 526 00:54:34,066 --> 00:54:35,609 Como un terrorista. 527 00:54:36,652 --> 00:54:38,987 No todo. 528 00:54:40,531 --> 00:54:42,282 Con estos drones biológicos, 529 00:54:42,366 --> 00:54:46,328 yo decido quién se infecta y quién no. 530 00:54:47,454 --> 00:54:50,958 Por ejemplo, la señorita Valentine. 531 00:54:51,041 --> 00:54:54,336 La dejé sola para que viviera 532 00:54:54,419 --> 00:54:58,590 lo que viví hace muchos años, 533 00:54:59,299 --> 00:55:02,803 cuando pensé que estaba del lado de la justicia. 534 00:55:02,886 --> 00:55:04,388 Estás loco. 535 00:55:05,556 --> 00:55:08,433 En vez de apuntarme con tu arma, 536 00:55:08,517 --> 00:55:11,228 deberías preocuparte por él, 537 00:55:11,311 --> 00:55:13,564 está atrapado en esa celda con Claire. 538 00:55:14,189 --> 00:55:16,316 No se ve muy bien. 539 00:55:18,694 --> 00:55:21,655 Claire no tardará en convertirse. 540 00:55:22,531 --> 00:55:24,449 Y cuando lo haga, 541 00:55:24,533 --> 00:55:28,579 le arrancará las tripas al no tan bueno del doctor Taylor. 542 00:55:29,997 --> 00:55:33,375 Y se perderá otra vida inocente. 543 00:55:34,668 --> 00:55:36,128 Ya lo oíste. 544 00:55:36,211 --> 00:55:38,255 ¡Dispárale antes de que me mate! 545 00:55:42,092 --> 00:55:42,926 ¡Claire! 546 00:55:45,304 --> 00:55:46,597 ¡Maldita seas! 547 00:55:56,231 --> 00:55:58,358 Apaga el motor. Pónganse los lentes. 548 00:56:18,670 --> 00:56:21,924 Aquí tenemos a Leon S. Kennedy, 549 00:56:22,591 --> 00:56:26,595 trabajando duro para gente que miente y encubre la verdad, 550 00:56:27,346 --> 00:56:32,434 que propaga el ciclo interminable de batallas que él sigue peleando. 551 00:56:34,144 --> 00:56:36,104 Y tú estás agotado por eso. 552 00:56:36,897 --> 00:56:39,525 Sí, bueno, es una forma de ganarse la vida. 553 00:56:40,526 --> 00:56:42,611 Y Claire Redfield. 554 00:56:42,694 --> 00:56:45,447 Crees que tu grupo ayuda a la gente. 555 00:56:45,948 --> 00:56:50,702 Pero no hacen nada para detener la verdadera causa de todo el sufrimiento. 556 00:56:51,703 --> 00:56:54,957 Ofrecen vendas en lugar de soluciones reales. 557 00:56:56,124 --> 00:56:58,836 Apuesto a que sigues haciéndolo por orgullo. 558 00:56:58,919 --> 00:57:03,090 Porque te hace sentir que haces el bien. 559 00:57:03,590 --> 00:57:05,425 No tiene nada de malo... 560 00:57:06,969 --> 00:57:08,887 ayudar a la gente. 561 00:57:08,971 --> 00:57:10,472 Claro. 562 00:57:10,556 --> 00:57:12,307 Sigue diciéndote eso. 563 00:57:12,933 --> 00:57:17,271 Ambos sabemos que prefieres dejar que otros hagan el trabajo sucio. 564 00:57:20,148 --> 00:57:22,693 Y Chris Redfield. 565 00:57:23,569 --> 00:57:29,199 A pesar de que pierdes miembros en cada misión, 566 00:57:29,825 --> 00:57:32,411 siempre regresas con más. 567 00:57:33,620 --> 00:57:38,625 Me pregunto cuántas vidas sacrificaste en nombre de la justicia. 568 00:57:39,835 --> 00:57:41,253 Y finalmente... 569 00:57:42,045 --> 00:57:44,256 llegamos a Jill Valentine. 570 00:57:45,299 --> 00:57:48,343 Podrías dispararle a Claire y salvar una vida, 571 00:57:48,427 --> 00:57:50,470 pero dudas. 572 00:57:51,096 --> 00:57:54,266 Entiendo que es tu amiga y todo, pero aun así, 573 00:57:54,349 --> 00:57:57,269 creí que querías proteger a los inocentes. 574 00:57:57,978 --> 00:58:03,150 Es difícil cuando dejas que tus emociones se interpongan, ¿cierto? 575 00:58:04,026 --> 00:58:05,986 Vete al carajo. 576 00:58:06,945 --> 00:58:10,324 Como todos ustedes, cumplí con mi deber 577 00:58:10,407 --> 00:58:12,951 de proteger a los hijos de puta en el poder. 578 00:58:13,452 --> 00:58:18,832 Los que me obligaron a ver a mi mejor amigo rogar por su vida. 579 00:58:19,833 --> 00:58:22,252 Y luego me ordenaron matarlo de todos modos. 580 00:58:25,797 --> 00:58:27,883 Ninguno de ustedes sabe lo que es 581 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 vivir con ese peso. 582 00:58:33,680 --> 00:58:34,681 ¿Lo saben? 583 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 Pero pronto... 584 00:58:48,153 --> 00:58:50,781 conocerán esa clase de sufrimiento. 585 00:58:50,864 --> 00:58:54,117 Mis drones biológicos lo llevarán al mundo. 586 00:58:54,201 --> 00:58:57,412 Y cuando la gente empiece a matar a sus amigos y familiares, 587 00:58:58,038 --> 00:59:00,165 no habrá más encubrimientos. 588 00:59:00,707 --> 00:59:03,126 Y ustedes ya no... 589 00:59:03,836 --> 00:59:05,128 servirán de nada. 590 00:59:09,967 --> 00:59:10,968 Muévanse. 591 00:59:12,135 --> 00:59:13,887 Hay movimiento a las siete en punto. 592 00:59:15,639 --> 00:59:16,765 Prepárense para atacar. 593 00:59:20,102 --> 00:59:21,812 A 400 metros y acercándose. 594 00:59:22,479 --> 00:59:23,480 Manténganse juntos. 595 00:59:25,816 --> 00:59:26,817 Trescientos. 596 00:59:34,491 --> 00:59:36,618 Doscientos. ¡Se acerca rápido! 597 00:59:43,208 --> 00:59:44,585 ¡Mierda, fuego! ¡Fuego! 598 00:59:49,131 --> 00:59:51,425 ¡Vuelta y fuego! ¡Fuego! 599 00:59:51,508 --> 00:59:53,260 ¡Recarguen! ¡Manténganse alerta! 600 00:59:53,886 --> 00:59:55,929 ¡Está regresando! ¡A las 12 en punto! 601 01:00:31,590 --> 01:00:33,467 Esperaste demasiado, Jill. 602 01:00:34,092 --> 01:00:35,552 Estoy decepcionado. 603 01:00:36,678 --> 01:00:37,513 ¡Maldito! 604 01:00:41,600 --> 01:00:42,601 ¡Jill! 605 01:01:09,503 --> 01:01:10,754 No te preocupes por ellos. 606 01:01:11,380 --> 01:01:14,216 Sufrirán un tiempo, luego pronto se convertirán. 607 01:01:14,842 --> 01:01:16,093 En cuanto a Jill... 608 01:01:17,261 --> 01:01:19,304 puede hacer lo que quiera. 609 01:01:20,264 --> 01:01:22,266 Estamos en la etapa final. 610 01:01:25,686 --> 01:01:28,730 Cuando los biodrones eclosionen, 611 01:01:28,814 --> 01:01:30,315 tendremos millones. 612 01:01:31,358 --> 01:01:36,154 Dejarán la isla y no podremos detenerlos. 613 01:01:48,333 --> 01:01:50,085 Está sangrando mucho. 614 01:01:50,586 --> 01:01:52,462 Debo detenerlo. 615 01:01:53,630 --> 01:01:55,132 No te molestes. 616 01:01:55,215 --> 01:01:57,259 Preocúpate por ti. 617 01:01:58,969 --> 01:02:03,015 No puede hacer nada por mí. 618 01:02:04,933 --> 01:02:07,895 Pero puedo detener su hemorragia. 619 01:02:07,978 --> 01:02:09,229 ¿Para qué? 620 01:02:10,147 --> 01:02:13,984 Después de lo que dijo, ¿no sientes ganas de rendirte? 621 01:02:15,986 --> 01:02:17,654 Él tomó su decisión. 622 01:02:18,655 --> 01:02:20,240 Nosotros tomamos la nuestra. 623 01:02:21,158 --> 01:02:22,409 Eso es todo. 624 01:02:24,912 --> 01:02:26,455 El mundo está jodido. 625 01:02:28,040 --> 01:02:29,291 No se puede negar. 626 01:02:31,293 --> 01:02:32,669 Destruirlo es fácil. 627 01:02:35,047 --> 01:02:37,549 Lo difícil es hacer lo correcto... 628 01:02:38,383 --> 01:02:39,510 a pesar de todo. 629 01:02:40,886 --> 01:02:42,554 No puedes salvar al mundo... 630 01:02:43,764 --> 01:02:45,098 matándolo. 631 01:02:45,849 --> 01:02:49,186 Todos estamos muriendo. 632 01:02:49,269 --> 01:02:51,730 ¿Cómo pueden estar tan calmados? 633 01:02:54,233 --> 01:02:55,776 -Tenemos a Jill. -Tenemos a Jill. 634 01:03:02,115 --> 01:03:03,992 Si ella sigue allá afuera... 635 01:03:05,577 --> 01:03:06,828 hay esperanza. 636 01:03:16,713 --> 01:03:18,340 Alto, alto. 637 01:03:18,423 --> 01:03:20,425 Gracias. Está bien. 638 01:03:23,595 --> 01:03:25,389 Mi vida se trataba de mí. 639 01:03:27,307 --> 01:03:29,852 No me importaba nada más. 640 01:03:30,435 --> 01:03:32,771 Si los hubiera conocido antes... 641 01:03:33,647 --> 01:03:36,608 tal vez habría podido cambiar las cosas. 642 01:03:36,692 --> 01:03:38,777 Solo déjeme ayudarlo. 643 01:03:42,322 --> 01:03:45,492 Hice una puerta trasera a la red. 644 01:03:48,036 --> 01:03:49,663 Por seguridad. 645 01:03:52,666 --> 01:03:55,919 Por si me engañaban, lo cual hicieron. 646 01:04:00,382 --> 01:04:04,511 Probablemente cambió los códigos después de que escapé. 647 01:04:06,013 --> 01:04:09,892 Pero si ingresas la contraseña... 648 01:04:10,976 --> 01:04:12,227 entrarás. 649 01:04:16,481 --> 01:04:19,067 Buena... suerte. 650 01:04:44,301 --> 01:04:46,303 -¡Rebecca! -¿Jill? 651 01:04:47,095 --> 01:04:50,015 -Gracias a Dios que estás bien. -Espero que hayas traído refuerzos. 652 01:04:50,682 --> 01:04:53,936 Están muertos. Pero tengo la vacuna. 653 01:04:54,019 --> 01:04:55,938 Mientras la infección no haya matado a nadie, 654 01:04:56,021 --> 01:04:57,481 puede revivirlos. 655 01:04:57,564 --> 01:05:00,526 Genial. Bien, sigue esta vía fluvial. 656 01:05:00,609 --> 01:05:03,862 Te llevará a la prisión. Encontrarás a Leon y a los demás. 657 01:05:03,946 --> 01:05:05,489 -Están infectados. -¿Qué? 658 01:05:05,572 --> 01:05:09,618 Debo destruir el tanque de incubación. Diles que iré a la armería. 659 01:05:59,293 --> 01:06:01,170 Abre las compuertas, María. 660 01:06:15,225 --> 01:06:16,226 ¡Claire! 661 01:06:17,019 --> 01:06:18,061 ¡Claire! 662 01:06:25,235 --> 01:06:26,236 Mierda. 663 01:06:40,083 --> 01:06:41,251 Rebecca. 664 01:06:42,002 --> 01:06:43,003 ¡Leon! 665 01:06:43,587 --> 01:06:45,047 Tengo la vacuna. 666 01:06:45,547 --> 01:06:46,965 También vi a Jill. 667 01:06:47,716 --> 01:06:48,550 ¿Jill? 668 01:06:48,634 --> 01:06:50,677 Se dirige a la armería. 669 01:06:51,803 --> 01:06:53,138 Esto arderá un poco. 670 01:07:24,253 --> 01:07:25,712 ¿Qué está tramando? 671 01:07:37,266 --> 01:07:38,475 ¿Cómo estás? 672 01:07:39,059 --> 01:07:40,811 Esto funciona rápido. 673 01:07:41,520 --> 01:07:43,230 Ya me siento mejor. 674 01:07:44,189 --> 01:07:45,482 Gracias, Rebecca. 675 01:07:47,609 --> 01:07:48,986 ¿Leon está solo? 676 01:07:49,736 --> 01:07:52,155 Sí. Dudo que esté al cien por ciento. 677 01:07:53,448 --> 01:07:54,908 No hay tiempo para descansar. 678 01:07:56,451 --> 01:07:57,786 Vamos a ayudarlo. 679 01:08:06,211 --> 01:08:08,213 ¿Por qué deja entrar el agua? 680 01:08:15,679 --> 01:08:18,473 Me alegra que el virus no te matara. 681 01:08:21,310 --> 01:08:23,478 Quería ser la que lo hiciera. 682 01:08:23,979 --> 01:08:26,106 No siempre obtienes lo que quieres. 683 01:08:41,955 --> 01:08:43,707 ¡Esto es por mi padre! 684 01:08:43,790 --> 01:08:46,960 Era el perro guardián de Arias. Tú eras su perra. 685 01:09:13,779 --> 01:09:14,863 ¡Dylan! 686 01:09:18,200 --> 01:09:21,161 Me preguntaba adónde habías huido. 687 01:09:21,245 --> 01:09:22,328 Ríndete. 688 01:09:22,912 --> 01:09:25,332 Rebecca ya debe haber curado a los demás. 689 01:09:25,957 --> 01:09:27,000 ¿Y qué? 690 01:09:28,377 --> 01:09:30,212 Esperaba que lo hiciera. 691 01:09:31,921 --> 01:09:34,049 Ya no importa. 692 01:09:44,685 --> 01:09:45,769 Pronto... 693 01:09:47,062 --> 01:09:49,439 todos verán las cosas como yo. 694 01:09:51,149 --> 01:09:53,861 Que no hay justicia. 695 01:09:54,611 --> 01:09:58,365 Que el bien y el mal no significan nada. 696 01:10:02,911 --> 01:10:06,164 Y finalmente expiaré el asesinato de mi amigo... 697 01:10:08,083 --> 01:10:09,710 para poder sobrevivir. 698 01:10:28,312 --> 01:10:29,605 ¿Qué diablos? 699 01:12:11,415 --> 01:12:14,042 Te haré pagar por matar a mi padre. 700 01:12:16,962 --> 01:12:20,674 Sí, bueno, tu papá era un imbécil. 701 01:13:21,276 --> 01:13:23,487 Ahora puedes volver a estar con tu papá. 702 01:13:32,246 --> 01:13:33,247 ¡Jill! 703 01:13:34,498 --> 01:13:35,916 Todos están bien. 704 01:13:35,999 --> 01:13:38,710 Chicos. Soltaron los biodrones. 705 01:13:38,794 --> 01:13:40,087 Debemos detenerlos. 706 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 ¿Qué diablos es eso? 707 01:14:03,026 --> 01:14:07,155 Dylan usó el virus para fusionarse con un arma biológica. 708 01:14:08,365 --> 01:14:10,784 Parece que hay que resolver esto primero. 709 01:14:13,912 --> 01:14:15,080 Hagámoslo. 710 01:14:15,163 --> 01:14:16,373 Sí. 711 01:14:55,495 --> 01:14:56,622 Con permiso. 712 01:14:57,623 --> 01:14:59,082 Es todo tuyo. 713 01:15:09,843 --> 01:15:12,971 -Esa cosa no quiere morir. -Es un hueso duro de roer. 714 01:15:19,019 --> 01:15:21,063 -¡Claire! -¿Qué? 715 01:15:21,855 --> 01:15:24,107 ¿Tienes la contraseña que te dio Taylor? 716 01:15:24,191 --> 01:15:26,151 Sí, aquí está. 717 01:15:26,235 --> 01:15:27,528 Fantástico. 718 01:15:27,611 --> 01:15:30,113 ¡Llévate a Rebecca y detén esos drones! 719 01:15:30,197 --> 01:15:32,241 Lo mantendremos ocupado. 720 01:15:32,866 --> 01:15:33,867 ¡Allá voy! 721 01:15:35,327 --> 01:15:36,620 ¡No te mueras! 722 01:15:37,454 --> 01:15:38,455 ¡Jill! 723 01:16:11,029 --> 01:16:12,030 Muy bien. 724 01:16:13,615 --> 01:16:15,534 Bien, lo tengo. 725 01:16:20,205 --> 01:16:21,415 Muy bien. 726 01:16:21,999 --> 01:16:23,000 Y... 727 01:16:23,876 --> 01:16:24,960 entramos. 728 01:16:25,043 --> 01:16:27,629 Genial. Detengamos a esos biodrones. 729 01:17:19,473 --> 01:17:21,183 ¡Chris! ¡Leon! 730 01:17:23,810 --> 01:17:25,812 -¿Qué es eso? -Un rifle de plasma. 731 01:17:25,896 --> 01:17:27,940 Se calienta a 20 000 grados, 732 01:17:28,023 --> 01:17:30,359 pero es de corto alcance. 733 01:17:30,442 --> 01:17:32,319 ¿Puedes acercar más a esa cosa? 734 01:17:34,738 --> 01:17:36,615 Dice que hay que acercarla. 735 01:17:51,880 --> 01:17:53,006 ¡Resiste! 736 01:18:06,937 --> 01:18:08,063 Muy bien, enlázala. 737 01:18:09,523 --> 01:18:10,357 Hecho. 738 01:18:10,440 --> 01:18:13,402 Hay tres parámetros en el código de control. Anúlalos. 739 01:18:13,485 --> 01:18:14,486 Entendido. 740 01:18:17,573 --> 01:18:19,283 Está en modo manual. Podemos detenerlos. 741 01:18:19,366 --> 01:18:20,200 ¿DESTRUIR? SÍ - NO 742 01:18:20,284 --> 01:18:21,869 ¡Espera un segundo! 743 01:18:22,578 --> 01:18:23,412 ¿Por qué? 744 01:18:24,037 --> 01:18:27,749 Ahora controlamos a los drones, ¿por qué no los usamos? 745 01:18:33,338 --> 01:18:34,673 Espero que esto funcione. 746 01:18:35,048 --> 01:18:37,718 Definitivamente me iré de vacaciones después de esto. 747 01:19:01,783 --> 01:19:02,701 COMPLETO 748 01:19:02,784 --> 01:19:04,578 Hora de iluminarte. 749 01:19:13,086 --> 01:19:15,380 ¿Eso es todo? ¿Lo matamos? 750 01:19:31,813 --> 01:19:33,440 ¡Uno más para acabarte! 751 01:19:39,905 --> 01:19:41,073 Maldita sea. 752 01:19:50,791 --> 01:19:52,292 Vamos. 753 01:19:52,376 --> 01:19:53,544 ¡Vamos! 754 01:19:56,463 --> 01:19:57,506 ¡Maldición! 755 01:20:22,197 --> 01:20:24,658 -¡Acaba con él! -¿Qué ocurre? 756 01:20:25,826 --> 01:20:28,829 Los drones están bombeando su virus, sobrecargándolo. 757 01:20:28,912 --> 01:20:31,331 Está interfiriendo con la química de la criatura. 758 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 ¿Ves? 759 01:20:34,793 --> 01:20:36,503 Qué bien. 760 01:20:52,644 --> 01:20:54,188 Se dirige a mar abierto. 761 01:20:55,147 --> 01:20:56,440 Claro que no. 762 01:20:59,067 --> 01:21:00,986 -Esto controla la puerta. -¡Date prisa! 763 01:21:01,653 --> 01:21:03,238 Sí. Cerrando. 764 01:21:44,905 --> 01:21:46,073 ¡Oye! 765 01:21:47,199 --> 01:21:48,367 ¡Feo! 766 01:21:50,035 --> 01:21:53,121 Eso es. Ven por mí. 767 01:21:54,748 --> 01:21:55,791 Vamos. 768 01:21:56,416 --> 01:21:57,835 ¡Ven por mí! 769 01:21:58,585 --> 01:21:59,711 Vamos. 770 01:22:00,212 --> 01:22:01,213 ¡Vamos! 771 01:22:02,339 --> 01:22:03,674 ¿Sabes usar esto? 772 01:22:04,383 --> 01:22:05,759 Tiene un gatillo, ¿cierto? 773 01:22:07,177 --> 01:22:08,262 Eso va aquí. 774 01:22:12,891 --> 01:22:14,810 ¿Matarías a todos 775 01:22:14,893 --> 01:22:17,938 porque te sientes culpable por matar a tu amigo? 776 01:22:21,108 --> 01:22:23,861 Arréglatelas solo, imbécil. 777 01:23:08,989 --> 01:23:09,990 Abajo. 778 01:23:10,574 --> 01:23:11,742 Un poco más alto. 779 01:23:12,284 --> 01:23:13,285 Sí. 780 01:23:21,502 --> 01:23:22,628 ¡Fuego! 781 01:23:42,022 --> 01:23:43,565 Y eso es todo. 782 01:23:56,995 --> 01:23:59,456 -Lo logramos. -¿Está muerto? 783 01:24:01,083 --> 01:24:02,668 Más que muerto. 784 01:24:07,297 --> 01:24:10,592 Parece que los tontos ganamos. Otra vez. 785 01:24:12,302 --> 01:24:13,136 Sí. 786 01:24:13,762 --> 01:24:16,056 Y regresaremos por más. 787 01:24:17,099 --> 01:24:18,851 Como siempre. 788 01:24:58,098 --> 01:25:01,894 Bueno, ya sé lo que aprendí de esta experiencia. 789 01:25:03,896 --> 01:25:04,897 ¿Qué? 790 01:25:05,480 --> 01:25:08,233 Las excursiones a prisiones son horribles. 791 01:25:08,317 --> 01:25:10,819 Igual que los monstruos tiburones gigantes. 792 01:25:12,070 --> 01:25:13,572 Como esta operación. 793 01:25:15,741 --> 01:25:19,077 Sí. Pero vaya que les dimos una paliza, ¿cierto? 794 01:25:20,245 --> 01:25:21,413 Claro que sí. 795 01:25:22,789 --> 01:25:23,916 Todos nosotros. 796 01:25:40,807 --> 01:25:41,975 Me alegra que volvieras. 797 01:25:43,018 --> 01:25:44,061 A mí también. 798 01:26:26,061 --> 01:26:32,901 RESIDENT EVIL: ISLA DE LA MUERTE 799 01:30:39,064 --> 01:30:41,066 Traducción de subtítulos por: Sol Guzman