1
00:01:04,565 --> 00:01:06,066
Unidad 6, adelante.
2
00:01:06,149 --> 00:01:07,401
¿En cuánto tiempo llegarán?
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,987
En cinco minutos.
Estamos cruzando el puente.
4
00:01:10,070 --> 00:01:13,532
Cuando lleguen,
dejen al equipo y esperen órdenes.
5
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Entendido.
6
00:01:16,618 --> 00:01:19,413
¿Por qué crees que nos armaron así?
7
00:01:20,122 --> 00:01:23,959
Sea lo que sea,
es tan grave que nos sacaron del servicio.
8
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
Mierda, Dylan,
podríamos estar en San Francisco
9
00:01:27,296 --> 00:01:29,464
comiendo cangrejo y bebiendo cerveza.
10
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
San Francisco no se irá
a ninguna parte, JJ.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,972
Terminemos con esto.
12
00:01:37,055 --> 00:01:39,600
Ya casi llegamos a Ciudad Raccoon,
así que escuchen.
13
00:01:40,100 --> 00:01:42,269
La ciudad está en confinamiento.
14
00:01:42,352 --> 00:01:46,023
Las órdenes son ayudar a evacuar
a los ejecutivos de Umbrella
15
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
y a funcionarios gubernamentales
solamente.
16
00:01:48,442 --> 00:01:50,277
Ningún civil.
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
Repito: Ningún civil.
18
00:01:53,864 --> 00:01:55,532
¿Y si intentan atravesarnos?
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Pueden disparar a matar.
20
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
¿En serio?
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,836
Formen una fila frente al camión.
De inmediato.
22
00:02:08,920 --> 00:02:10,339
Rápido. Rápido.
23
00:02:15,344 --> 00:02:17,429
Esta es una advertencia
para todos los civiles.
24
00:02:17,513 --> 00:02:19,848
Regresen a sus casas y refúgiense ahí.
25
00:02:19,932 --> 00:02:22,142
Repito, regresen a sus casas.
26
00:02:23,185 --> 00:02:24,895
¿Qué diablos está pasando?
27
00:02:25,687 --> 00:02:27,189
Eso es lo que quiero saber.
28
00:02:28,440 --> 00:02:30,692
¡Atención!
Va a pasar un ejecutivo de Umbrella.
29
00:02:30,776 --> 00:02:32,110
Cierren filas y estén alertas.
30
00:02:41,495 --> 00:02:44,998
Hay un motín. Seguridad desactivada.
Disparen cuando ordene.
31
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Maldición, esto duele.
32
00:02:52,381 --> 00:02:53,674
Jodieron al jefe.
33
00:02:53,757 --> 00:02:56,176
-¿Qué le pasa a esa gente?
-Le abrieron el cuerpo.
34
00:02:56,260 --> 00:02:57,970
Les dio rabia o algo así.
35
00:02:58,053 --> 00:03:00,931
Se llevaron su cuerpo y... ¡Hijos de puta!
36
00:03:01,765 --> 00:03:03,016
Detuve la hemorragia.
37
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Aguanta, ¿sí?
Solicitamos ser evacuados.
38
00:03:06,979 --> 00:03:08,856
Carl. Carl.
39
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
¿Carl?
40
00:03:11,817 --> 00:03:12,901
Entendido.
41
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
Logramos poner a salvo a los heridos.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
-Hay que evacuar o...
-Están infectados.
43
00:03:18,365 --> 00:03:20,200
Perdón, ¿infectados?
44
00:03:20,284 --> 00:03:23,495
Afirmativo. Pónganlos
en cuarentena y esperen órdenes.
45
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
¿Quiere que hagamos qué?
46
00:03:33,797 --> 00:03:35,132
¿Qué haces?
47
00:03:36,008 --> 00:03:38,010
No puedes encerrarlos.
48
00:03:38,093 --> 00:03:40,971
Hay que llevarlos a un hospital. Ahora.
49
00:03:42,222 --> 00:03:46,268
El cuartel general dice que debemos
ponerlos en cuarentena y esperar.
50
00:03:47,477 --> 00:03:48,729
¿Cuarentena?
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,147
Unidad 6, adelante.
52
00:03:50,230 --> 00:03:54,693
Cualquier infectado en Ciudad Raccoon
debe ser fusilado. Sin excepciones.
53
00:03:54,776 --> 00:03:56,278
Ni siquiera los nuestros.
54
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
¿Quiere que matemos a nuestro equipo?
55
00:03:59,865 --> 00:04:01,491
Elimínenlos con perjuicio extremo.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Luego evacuaremos. Cambio.
57
00:04:09,082 --> 00:04:10,834
No, viejo. ¡No!
58
00:04:11,460 --> 00:04:13,170
Tenemos que hacerlo.
59
00:04:13,253 --> 00:04:16,048
¿Estás loco? Es nuestro equipo.
No puedes matarlos.
60
00:04:16,130 --> 00:04:18,091
Si no lo hacemos, no habrá evacuación.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
¡Tiene que ser un error!
62
00:04:25,557 --> 00:04:28,477
¡Ellos necesitan un médico o algo!
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,604
¡Necesitan ayuda!
64
00:04:31,605 --> 00:04:34,483
¡No lo hagas! ¡Te arrepentirás!
65
00:04:34,566 --> 00:04:37,528
¡Me arrepentiré más si escapan!
66
00:04:45,410 --> 00:04:49,373
¡Basta!
67
00:04:55,796 --> 00:04:58,257
{\an8}BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
"RESIDENT EVIL"
68
00:06:03,822 --> 00:06:07,784
RESIDENT EVIL:
ISLA DE LA MUERTE
69
00:06:18,670 --> 00:06:21,340
{\an8}¿Qué hay de ese doctor Antonio Taylor?
70
00:06:21,423 --> 00:06:24,510
Es buscado por espionaje
y ayuda a estados enemigos.
71
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
La Policía de San Francisco envió
al equipo SWAT a su última ubicación,
72
00:06:27,721 --> 00:06:31,642
pero un grupo desconocido
con mucho armamento los atacó.
73
00:06:31,725 --> 00:06:34,520
Quienesquiera que sean,
ahora tienen a Taylor.
74
00:06:35,354 --> 00:06:36,647
Eso no es bueno.
75
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
Eso se queda corto.
76
00:06:38,357 --> 00:06:41,235
Realizaba investigaciones secretas
para nuestro ejército,
77
00:06:41,318 --> 00:06:43,612
y ahora también lo buscan
agentes extranjeros.
78
00:06:43,695 --> 00:06:46,990
Lo necesitamos bajo custodia de inmediato.
Para ayer, lo antes posible.
79
00:06:47,074 --> 00:06:49,326
Te encanta apresurarme, ¿verdad?
80
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Sabemos la ruta de la camioneta,
81
00:06:50,911 --> 00:06:53,705
si nuestros cálculos son correctos,
debería pasarte en un minuto.
82
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
Llegaron temprano.
83
00:07:40,043 --> 00:07:41,211
Mierda.
84
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
Me encantaba esa motocicleta.
85
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Huele a rancio.
86
00:09:09,132 --> 00:09:10,551
¡Mira eso!
87
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Disculpen.
88
00:09:17,391 --> 00:09:19,810
Hola. ¿Eres de la ciudad?
89
00:09:19,893 --> 00:09:21,562
Sí. ¿Quién eres?
90
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
Claire Redfield de TerraSave.
91
00:09:24,147 --> 00:09:26,441
Soy William Gunnar.
Pesca y Vida Silvestre.
92
00:09:27,860 --> 00:09:29,236
Gracias por venir.
93
00:09:30,279 --> 00:09:32,114
Había un rastreador TerraSave
en esta cosa,
94
00:09:32,197 --> 00:09:34,575
así que supusimos que les interesaría.
95
00:09:38,787 --> 00:09:42,791
¿Tu grupo es una agencia
de protección ambiental o algo así?
96
00:09:43,250 --> 00:09:47,171
De hecho, somos una ONG que apoya
a las víctimas del bioterrorismo.
97
00:09:51,049 --> 00:09:52,050
Qué extraño.
98
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
Bueno, como sea.
99
00:09:55,470 --> 00:09:57,806
Al menos hay alguien que ayuda
a resolver este desastre.
100
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
Esta mordida es enorme.
101
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
¿Fue un tiburón?
102
00:10:07,608 --> 00:10:10,194
No. No se meten con las orcas.
103
00:10:11,403 --> 00:10:15,032
Además, el radio de la mordida
es muy grande.
104
00:10:17,284 --> 00:10:20,120
No hay tiburón vivo que
pudiera haber hecho esto.
105
00:10:49,566 --> 00:10:50,817
Jill, adelante.
106
00:10:52,236 --> 00:10:53,403
Habla Jill.
107
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Según los primeros informes,
parece una situación de armas biológicas.
108
00:10:57,115 --> 00:10:59,284
Acordonen la calle y esperen refuerzos.
109
00:10:59,368 --> 00:11:01,912
Demasiado tarde. Estoy adentro.
110
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Buscando sobrevivientes.
111
00:11:03,121 --> 00:11:05,707
No te precipites.
Espera refuerzos. Es una...
112
00:13:54,585 --> 00:13:55,586
¡Despejado!
113
00:13:55,669 --> 00:13:57,296
Habitación despejada. ¡Agrúpense!
114
00:14:01,842 --> 00:14:02,843
¡Alto!
115
00:14:12,144 --> 00:14:13,478
Retírense.
116
00:14:14,479 --> 00:14:15,731
Ella está conmigo.
117
00:14:18,192 --> 00:14:20,152
¿Por qué entraste sola?
118
00:14:20,235 --> 00:14:23,697
No esperaré refuerzos cuando
alguien podría estar en peligro.
119
00:14:23,780 --> 00:14:24,781
Claro, pero...
120
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
-Hola, Rebecca.
-Hola, Chris.
121
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
¿Dónde está Jill?
122
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
Le pedí que escribiera el informe
sobre lo de anoche.
123
00:14:58,815 --> 00:15:01,276
Entiendo. Castigo.
124
00:15:01,360 --> 00:15:02,694
Ni se te ocurra.
125
00:15:03,946 --> 00:15:07,574
En fin, la ciudad ya tiene
12 casos como el de anoche.
126
00:15:10,619 --> 00:15:11,995
¿Tus análisis dieron algo?
127
00:15:12,079 --> 00:15:15,624
Bueno, todos fueron infectados
con una versión mejorada del Virus T
128
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
y todos tienen marcas de aguja.
129
00:15:17,376 --> 00:15:18,669
¿Ninguna mordida?
130
00:15:18,752 --> 00:15:21,380
Ninguno fue mordido, solo sus víctimas.
131
00:15:21,463 --> 00:15:25,008
Y sus víctimas no se convirtieron.
Murieron por sus heridas.
132
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
Por lo que veo hasta ahora,
133
00:15:27,553 --> 00:15:30,973
este virus no se propaga
por partículas en el aire o saliva.
134
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
Entonces es algo nuevo.
135
00:15:36,562 --> 00:15:38,856
Debemos detener
a quien esté detrás de esto.
136
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Y rápido.
137
00:15:41,108 --> 00:15:43,694
A Jill no la mordieron, ¿verdad?
138
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
No.
139
00:15:45,571 --> 00:15:48,156
Fue imprudente, como siempre.
140
00:15:48,824 --> 00:15:50,450
¿Por qué te obsesionas con eso?
141
00:15:50,534 --> 00:15:54,079
¿Crees que eres el único que puede
arriesgar su vida para salvar a otros?
142
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
¿Qué?
143
00:15:55,247 --> 00:15:58,917
Después de todo lo que pasó,
finalmente está de vuelta en el campo.
144
00:15:59,001 --> 00:16:01,503
Si está siendo imprudente, como dices,
145
00:16:01,587 --> 00:16:05,007
probablemente es porque está tratando
de compensar lo que le pasó.
146
00:16:05,090 --> 00:16:09,052
¿Te refieres a cómo Wesker le lavó
el cerebro y la hizo perseguirnos?
147
00:16:09,136 --> 00:16:11,138
Nadie culpa a Jill por eso.
148
00:16:11,221 --> 00:16:12,472
Nadie.
149
00:16:13,640 --> 00:16:14,850
Excepto Jill.
150
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
¿Qué pasa?
151
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Te quiero fuera de este caso.
152
00:16:58,977 --> 00:17:00,187
Necesitas un tiempo libre.
153
00:17:01,104 --> 00:17:02,272
Bromeas.
154
00:17:03,774 --> 00:17:05,108
Es bueno que hayas vuelto.
155
00:17:05,192 --> 00:17:07,986
Pero no quiero que te presiones demasiado.
156
00:17:08,069 --> 00:17:09,613
Sufriste mucho.
157
00:17:11,823 --> 00:17:14,742
Cuando Wesker me controlaba la mente,
158
00:17:14,826 --> 00:17:16,912
lo único que quería era matarte.
159
00:17:17,496 --> 00:17:18,747
Matarlos a todos.
160
00:17:19,455 --> 00:17:23,794
Estaba consciente,
pero no podía detenerme.
161
00:17:24,920 --> 00:17:26,839
Era como vivir en una pesadilla.
162
00:17:27,964 --> 00:17:29,216
A veces...
163
00:17:30,467 --> 00:17:32,344
la pesadilla se queda con uno.
164
00:17:34,096 --> 00:17:36,265
Y si no tienes cuidado, te traga.
165
00:17:39,309 --> 00:17:40,394
Ya estoy bien.
166
00:17:42,062 --> 00:17:43,480
No te preocupes por mí.
167
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
Había un tipo llamado Piers.
168
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
Quería que tomara el mando después de mí.
169
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Confié en él y él confió en mí.
170
00:18:07,546 --> 00:18:09,590
Luchó a mi lado, y luego...
171
00:18:12,593 --> 00:18:14,094
murió para salvarme.
172
00:18:17,764 --> 00:18:20,684
Debemos estar listos para morir
en el cumplimiento del deber.
173
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Es parte del trabajo.
174
00:18:23,896 --> 00:18:27,733
Pero al apresurarte como lo hiciste
anoche, no solo arriesgas tu vida.
175
00:18:28,901 --> 00:18:32,613
A decir verdad, probablemente
yo hubiera hecho lo mismo que tú.
176
00:18:32,696 --> 00:18:34,823
Por eso nuestro trabajo es difícil.
177
00:18:34,907 --> 00:18:38,035
Tenemos que considerar esas cosas.
Siempre.
178
00:18:41,788 --> 00:18:45,959
Llevamos tanto tiempo en esta lucha
que nos estamos insensibilizando.
179
00:18:47,377 --> 00:18:50,255
Así que ahora tenemos que ser
aún más cuidadosos.
180
00:18:50,339 --> 00:18:51,590
Porque si no lo somos,
181
00:18:52,841 --> 00:18:54,051
esa insensibilización...
182
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
consumirá hasta nuestras almas.
183
00:18:58,805 --> 00:19:03,310
Envenenan a gente inocente
y la usan como arma.
184
00:19:03,393 --> 00:19:06,355
Quien esté haciendo eso no tiene alma.
185
00:19:06,438 --> 00:19:08,106
Y si queremos detenerlos,
186
00:19:08,190 --> 00:19:11,109
no podemos darnos el lujo
de pensar en ser insensibles
187
00:19:11,193 --> 00:19:14,112
o en almas, ni nada de esa mierda.
188
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
Al menos yo no puedo.
189
00:19:16,865 --> 00:19:17,866
Oye.
190
00:19:18,450 --> 00:19:20,661
Vamos, Jill. No...
191
00:19:48,772 --> 00:19:49,606
Bueno...
192
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
lo lograste.
193
00:19:53,443 --> 00:19:55,070
Ya tenemos un prototipo.
194
00:19:56,238 --> 00:19:59,366
Podemos pasar directamente
a la producción en masa.
195
00:20:01,368 --> 00:20:02,870
Buen trabajo...
196
00:20:04,121 --> 00:20:05,622
doctor Taylor.
197
00:20:52,669 --> 00:20:54,338
Felicitaciones.
198
00:20:55,088 --> 00:20:58,675
El destino ha decidido
que morirá de otra manera.
199
00:21:27,496 --> 00:21:29,665
Hola, Jill. Chris.
200
00:21:30,415 --> 00:21:32,292
Hola, Claire. Gracias.
201
00:21:32,918 --> 00:21:35,462
¿Qué tal la Alianza
contra el Bioterrorismo?
202
00:21:36,463 --> 00:21:40,008
Lo mismo de siempre.
Los bioterroristas son tercos.
203
00:21:42,010 --> 00:21:43,679
¿Cómo va todo en TerraSave?
204
00:21:43,762 --> 00:21:46,181
Ya sabes, igual.
205
00:21:47,599 --> 00:21:51,144
Estoy lidiando con mi propio grupo
de tercos malos.
206
00:21:51,937 --> 00:21:54,857
Bueno, ninguno es tan testarudo
como ustedes dos.
207
00:21:59,820 --> 00:22:05,117
Esta área alrededor de las Islas Farallón
es un santuario marino nacional.
208
00:22:05,200 --> 00:22:08,620
Algunas ballenas que rastreábamos
han estado desapareciendo.
209
00:22:08,704 --> 00:22:10,539
Ahí, cerca de Alcatraz.
210
00:22:11,331 --> 00:22:14,668
Las ballenas perdidas no son lo nuestro.
211
00:22:14,751 --> 00:22:17,171
¿Por qué nos llamaste?
212
00:22:18,005 --> 00:22:22,134
Revisé el ADN de una herida
de mordida en el cadáver de una orca.
213
00:22:22,217 --> 00:22:24,970
Tenía una cepa del Virus T.
214
00:22:25,053 --> 00:22:27,723
Es similar al virus que encontramos
en los infectados
215
00:22:27,806 --> 00:22:30,559
-que han estado apareciendo en la ciudad.
-Bromeas.
216
00:22:31,894 --> 00:22:33,228
Y escuchen esto.
217
00:22:33,312 --> 00:22:36,940
La Policía no pudo encontrar una conexión
entre las personas infectadas.
218
00:22:37,024 --> 00:22:38,525
Pero investigué un poco más
219
00:22:38,609 --> 00:22:41,111
y descubrí que todos
tenían una cosa en común.
220
00:22:47,534 --> 00:22:48,869
No puede ser.
221
00:22:49,620 --> 00:22:52,247
Todos visitaron Alcatraz recientemente.
222
00:22:54,333 --> 00:22:58,253
SHIOSAWA VISITÓ ALCATRAZ COMO PARTE...
223
00:22:58,879 --> 00:23:00,881
...una maravilla moderna de la ingeniería.
224
00:23:00,964 --> 00:23:03,842
Si está en su lista de lugares para ver
cuando visiten San Francisco,
225
00:23:03,926 --> 00:23:05,302
pueden marcarlo ahora mismo.
226
00:23:05,385 --> 00:23:06,678
RECORRIDOS TURÍSTICOS ALCATRAZ
227
00:23:06,762 --> 00:23:09,848
Y ahí adelante, amigos, lo tienen,
Alcatraz.
228
00:23:12,809 --> 00:23:15,103
{\an8}Rebecca, ya casi llegamos.
229
00:23:15,187 --> 00:23:16,563
{\an8}Entendido.
230
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
{\an8}Oye, este virus es similar
a los otros tipos
231
00:23:19,525 --> 00:23:21,318
para los que ya tenemos vacunas.
232
00:23:22,361 --> 00:23:26,448
Sí, creo que también puedo crear
una vacuna para este.
233
00:23:26,532 --> 00:23:29,034
Es la mejor noticia que he escuchado
en mucho tiempo.
234
00:23:29,618 --> 00:23:30,619
Hazlo.
235
00:23:31,203 --> 00:23:33,205
Te llamaré si encontramos algo.
236
00:23:34,540 --> 00:23:38,001
Cuando Parques Nacionales se involucró,
abrió la isla
237
00:23:38,085 --> 00:23:41,088
para que el público pudiera disfrutar
no solo de su rica historia...
238
00:23:41,171 --> 00:23:42,464
Ahí entro yo.
239
00:23:42,548 --> 00:23:45,175
...sino también las aves,
la vida marina y animal
240
00:23:45,259 --> 00:23:48,387
que ha florecido aquí a través
de los años. Alcatraz ha...
241
00:23:56,728 --> 00:23:59,815
Supongo que se dio cuenta
de que sus días estaban contados.
242
00:24:01,400 --> 00:24:04,027
Bueno. No llegará lejos.
243
00:24:13,120 --> 00:24:14,204
Perfecto.
244
00:24:16,832 --> 00:24:21,128
Hay un instrumento de tortura
llamado el toro de Falaris.
245
00:24:22,087 --> 00:24:24,464
Era un toro de bronce.
246
00:24:25,090 --> 00:24:29,845
Pones a una persona adentro,
le prendes fuego,
247
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
luego te sientas
mientras el toro se calienta
248
00:24:33,140 --> 00:24:36,435
y lentamente quema viva
a la persona que está adentro.
249
00:24:37,978 --> 00:24:39,479
Qué sofisticado.
250
00:24:41,064 --> 00:24:45,652
El hombre que creó el toro murió en él.
251
00:24:49,198 --> 00:24:51,450
Vaya debut.
252
00:24:58,123 --> 00:25:01,668
Ahora que llegaron nuestros
estimados invitados...
253
00:25:03,962 --> 00:25:07,841
es hora de que presentemos
nuestra creación.
254
00:25:08,967 --> 00:25:13,639
¡Debo decir que esta cama
es horrible!
255
00:25:15,849 --> 00:25:17,643
Hola, les habla su amigo Zach.
256
00:25:17,726 --> 00:25:22,523
¡Y hoy visitaré Alcatraz!
257
00:25:23,148 --> 00:25:26,735
¡Ayúdenme!
258
00:25:26,818 --> 00:25:29,154
Primero lo primero,
aprieten el botón de suscripción...
259
00:25:29,238 --> 00:25:32,491
No encontraremos nada
si seguimos a estos turistas.
260
00:25:34,076 --> 00:25:35,994
Iré a revisar la costa.
261
00:25:36,495 --> 00:25:40,123
Tú y Chris pueden ir a los lugares
donde no llevan a turistas.
262
00:25:40,832 --> 00:25:42,835
Mantengan sus comunicadores abiertos.
263
00:25:42,918 --> 00:25:46,880
Pero si todo se va a la mierda,
llamen a Rebecca. Enviará refuerzos.
264
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
¿Qué es eso?
265
00:25:51,301 --> 00:25:52,636
Ay, por Dios.
266
00:25:59,518 --> 00:26:00,519
¿Qué es eso?
267
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
¡Atrás! ¡Aléjense de eso!
268
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
¡Él le disparó!
269
00:26:11,321 --> 00:26:12,823
Debemos irnos. Vamos.
270
00:26:12,906 --> 00:26:14,283
Oigan, vamos. Vamos.
271
00:26:16,743 --> 00:26:18,996
Vamos. Todos, vamos.
272
00:26:19,079 --> 00:26:21,081
-¿Qué diablos fue eso?
-¿Están muertos?
273
00:26:21,164 --> 00:26:22,708
¡Maldición!
274
00:26:22,791 --> 00:26:24,626
¡Oye, oye, oye! ¡Paneo hacia allá!
275
00:26:24,710 --> 00:26:27,337
Un tipo le disparó a otro. ¿Ves eso?
276
00:26:27,421 --> 00:26:28,422
¿Qué diabl...?
277
00:26:36,722 --> 00:26:37,806
Ay, mierda.
278
00:26:59,077 --> 00:27:00,829
No, no, no. ¡No! ¡No!
279
00:27:22,434 --> 00:27:24,436
¿Estás bien? ¿Te mordió?
280
00:27:25,062 --> 00:27:26,563
No. Estoy bien.
281
00:27:29,149 --> 00:27:30,192
¡Entra!
282
00:27:33,070 --> 00:27:36,031
¡Trae ese escritorio!
¡Debemos hacer una barricada!
283
00:27:36,114 --> 00:27:37,282
-¡Lo tengo!
-Bien.
284
00:27:40,827 --> 00:27:42,621
¡Manténganlo contra la puerta!
285
00:27:53,173 --> 00:27:54,383
¡Cuidado! ¡Allá arriba!
286
00:28:00,639 --> 00:28:01,640
¡Ay, mierda!
287
00:28:14,236 --> 00:28:15,737
¿Cómo diablos...?
288
00:28:19,116 --> 00:28:20,576
¡No, ellos están entrando!
289
00:28:21,159 --> 00:28:22,786
¡Maldita sea!
290
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
¡Retrocedan!
291
00:28:47,186 --> 00:28:49,563
¿Qué carajo les pasa?
292
00:29:00,866 --> 00:29:02,034
¿Estás bien?
293
00:29:02,576 --> 00:29:03,785
¿Estás herido?
294
00:29:37,069 --> 00:29:38,445
¡No, no, no!
295
00:30:53,979 --> 00:30:56,148
¿Existían el bien y el mal...
296
00:30:56,815 --> 00:30:59,318
cuando los dinosaurios
se mataban entre sí?
297
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
¿Existe el mal
298
00:31:05,866 --> 00:31:07,367
en la cadena alimenticia?
299
00:31:09,536 --> 00:31:10,829
Claro que no.
300
00:31:11,788 --> 00:31:14,750
Esos conceptos
no eran necesarios entonces.
301
00:31:39,608 --> 00:31:40,817
¿No es así...
302
00:31:42,444 --> 00:31:43,570
JJ?
303
00:31:52,204 --> 00:31:55,874
¡Basta!
304
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
¡Mierda!
305
00:32:32,995 --> 00:32:34,371
Adelante, cuartel general.
306
00:32:36,248 --> 00:32:37,624
Dos sobrevivientes.
307
00:32:41,044 --> 00:32:43,255
A uno lo mordieron y sangra mucho.
308
00:32:44,423 --> 00:32:45,632
Necesitamos evacuación.
309
00:32:47,134 --> 00:32:48,135
Negativo.
310
00:32:48,218 --> 00:32:50,888
Las órdenes son eliminar
a quien haya sido mordido.
311
00:32:50,971 --> 00:32:52,264
Sin excepciones.
312
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
Ayúdenme. Por favor.
313
00:34:06,255 --> 00:34:08,465
Jill, adelante.
314
00:34:08,549 --> 00:34:10,050
No puedo comunicarme.
315
00:34:10,759 --> 00:34:12,594
Mierda.
316
00:34:12,678 --> 00:34:14,304
Las comunicaciones tampoco funcionan.
317
00:34:15,097 --> 00:34:16,473
Ellos nos están interfiriendo.
318
00:34:18,016 --> 00:34:19,685
Tenemos que encontrar a Jill.
319
00:34:19,768 --> 00:34:22,646
Aguarda. Podría haber más de estos aquí.
320
00:34:22,728 --> 00:34:23,981
Muchos más.
321
00:34:24,063 --> 00:34:27,275
Está sola. No puedo dejarla.
322
00:34:56,638 --> 00:34:58,974
Esperen. No disparen.
323
00:36:08,043 --> 00:36:09,294
¿Leon?
324
00:36:10,128 --> 00:36:13,215
Vaya, quién lo diría. Jill Valentine.
325
00:36:13,924 --> 00:36:14,967
¿Cómo va todo?
326
00:36:18,887 --> 00:36:22,933
Jill, ¿qué hacen esas cosas aquí?
327
00:36:23,016 --> 00:36:24,560
Eran turistas.
328
00:36:26,228 --> 00:36:28,105
Qué excursión tan desastrosa.
329
00:36:30,941 --> 00:36:31,942
¿Tienes un arma?
330
00:36:32,025 --> 00:36:33,819
No. La perdí.
331
00:36:36,029 --> 00:36:37,447
-Toma.
-Gracias.
332
00:38:16,296 --> 00:38:17,130
¡Agáchate!
333
00:38:25,013 --> 00:38:26,098
Vamos.
334
00:38:29,685 --> 00:38:31,436
¿Cuántos de estos hay?
335
00:38:31,520 --> 00:38:33,480
No me detendré a contar.
336
00:38:43,699 --> 00:38:44,575
¡Muévete!
337
00:38:52,791 --> 00:38:54,001
Cero.
338
00:38:55,043 --> 00:38:56,170
¿Qué?
339
00:38:56,795 --> 00:38:58,505
Querías saber cuántos había.
340
00:39:06,722 --> 00:39:07,890
¿Hay alguien aquí?
341
00:39:12,978 --> 00:39:16,190
¿Qué sucede? ¿Son de seguridad?
342
00:39:16,273 --> 00:39:17,274
¿Policías?
343
00:39:17,900 --> 00:39:20,277
Soy de la Alianza contra el Bioterrorismo.
344
00:39:20,360 --> 00:39:22,988
Me llamo Chris Redfield. ¿Quién es usted?
345
00:39:27,117 --> 00:39:30,871
Bueno, soy Tony. Tony Davis.
346
00:39:32,998 --> 00:39:34,875
Soy Claire de TerraSave.
347
00:39:34,958 --> 00:39:37,503
¿TerraSave? Genial.
348
00:39:38,629 --> 00:39:40,172
¿Hay algún problema?
349
00:39:40,255 --> 00:39:42,382
No, a menos que recluten para su culto.
350
00:39:42,466 --> 00:39:45,886
Supe lo que pasó en Harvardville.
Son un grupo de terroristas.
351
00:39:46,595 --> 00:39:48,680
¿Sí? Y si vio las noticias de verdad,
352
00:39:48,764 --> 00:39:51,308
sabría que nos incriminaron
por un arma biológica de mierda.
353
00:39:51,391 --> 00:39:53,477
Suficiente. Los dos.
354
00:39:53,560 --> 00:39:55,771
Tenemos cosas más importantes
de qué preocuparnos.
355
00:39:57,064 --> 00:39:59,483
No sabemos qué hay aquí,
así que estén atentos.
356
00:40:06,532 --> 00:40:09,243
Definitivamente
no son los infectados habituales.
357
00:40:10,327 --> 00:40:11,328
Sí.
358
00:40:12,955 --> 00:40:14,289
Se transforman rápido.
359
00:40:15,916 --> 00:40:17,251
Y sin ser mordidos.
360
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
Espera. ¿Adónde se fue el imbécil?
361
00:40:28,470 --> 00:40:29,972
¡Aléjate!
362
00:40:32,099 --> 00:40:33,100
Mierda.
363
00:41:23,150 --> 00:41:25,027
-Déjeme ver.
-¡No me mordieron!
364
00:41:25,110 --> 00:41:26,486
Cállese y déjeme ver.
365
00:41:29,323 --> 00:41:31,700
Es solo un rasguño. Estará bien.
366
00:41:34,411 --> 00:41:38,415
Te... llamé terrorista antes.
367
00:41:39,249 --> 00:41:42,044
¿Crees que no te ayudaría por eso?
368
00:41:43,128 --> 00:41:45,923
Curaríamos tus heridas aunque
fueras uno de los malos.
369
00:42:04,483 --> 00:42:06,109
¿Qué pasa con este túnel?
370
00:42:06,610 --> 00:42:07,903
Es para mover municiones
371
00:42:07,986 --> 00:42:10,072
cuando Alcatraz era una fortaleza militar.
372
00:42:11,073 --> 00:42:12,866
Gracias por la lección de historia.
373
00:42:13,575 --> 00:42:16,954
Ahora ya puedo agregar "guía turístico"
en mi currículum.
374
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
¿Qué haces aquí?
375
00:42:22,376 --> 00:42:24,211
El doctor Antonio Taylor.
376
00:42:25,045 --> 00:42:27,172
Es especialista en ingeniería robótica.
377
00:42:27,840 --> 00:42:30,008
Intentó vender su investigación
a otro país,
378
00:42:30,092 --> 00:42:32,219
pero lo secuestraron unos terroristas.
379
00:42:32,302 --> 00:42:34,763
Inteligencia dice
que lo trajeron a Alcatraz.
380
00:42:35,806 --> 00:42:37,224
¿Qué haces aquí?
381
00:42:38,225 --> 00:42:40,018
Hay un nuevo virus suelto.
382
00:42:40,561 --> 00:42:41,687
Las pistas apuntan aquí,
383
00:42:41,770 --> 00:42:45,274
así que Chris, Claire y yo
vinimos a echar un vistazo.
384
00:42:45,858 --> 00:42:47,943
Nuestros casos parecen estar conectados.
385
00:42:54,241 --> 00:42:55,284
¿Qué sucede?
386
00:42:58,495 --> 00:42:59,705
¿Sientes eso?
387
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
¿Qué?
388
00:43:05,502 --> 00:43:06,712
Hay una corriente de aire.
389
00:43:13,552 --> 00:43:14,928
Viene de aquí.
390
00:43:45,042 --> 00:43:46,793
No sabemos adónde va.
391
00:43:46,877 --> 00:43:50,589
Tal vez afuera o más adentro
en este laberinto.
392
00:43:50,672 --> 00:43:53,467
Como sea, es mejor que aquí.
393
00:43:54,009 --> 00:43:56,970
Vamos. Será como escapar de prisión.
394
00:43:57,054 --> 00:43:58,055
Será divertido.
395
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Esto no es bueno.
396
00:44:22,538 --> 00:44:24,540
Al menos sabemos que vamos bien.
397
00:44:25,290 --> 00:44:27,167
No. ¿Tú crees?
398
00:44:28,293 --> 00:44:29,628
Sí. Vamos.
399
00:45:00,367 --> 00:45:02,911
Comunicaciones caídas y municiones bajas.
400
00:45:02,995 --> 00:45:04,663
Me pregunto cómo está Jill.
401
00:45:08,083 --> 00:45:10,627
Deberías llevarte a Davis
y volver a la ciudad.
402
00:45:12,004 --> 00:45:13,422
¿Y tú?
403
00:45:13,505 --> 00:45:15,299
Encontraré a Jill.
404
00:45:15,382 --> 00:45:17,384
Esto es demasiado para nosotros.
405
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
¿Claire?
406
00:45:21,555 --> 00:45:23,724
¿Claire? ¿Qué ocurre?
407
00:45:25,184 --> 00:45:26,476
¡Claire!
408
00:45:29,313 --> 00:45:30,397
¡Mierda!
409
00:45:30,480 --> 00:45:31,523
No.
410
00:45:31,607 --> 00:45:33,817
Oye. ¿Puedes moverte?
411
00:45:35,068 --> 00:45:37,029
Ay, por Dios.
412
00:46:18,070 --> 00:46:20,197
¿Qué hace un muelle de submarinos aquí?
413
00:46:20,906 --> 00:46:24,243
Debe ser otro remanente
de cuando esto era una fortaleza.
414
00:46:31,625 --> 00:46:33,919
Lo usan como armería.
415
00:46:38,090 --> 00:46:39,132
Vamos a ver.
416
00:46:53,230 --> 00:46:55,107
Unidad de Apoyo Operativo,
habla Hunnigan.
417
00:46:55,190 --> 00:46:57,276
Hola, soy Rebecca.
418
00:46:57,359 --> 00:46:59,570
¿Leon trabaja contigo en esto?
419
00:46:59,653 --> 00:47:03,365
Sí, pero no contesta,
así que dejémonos de charlas.
420
00:47:03,448 --> 00:47:05,075
¿Viste la información que te envié?
421
00:47:05,158 --> 00:47:06,743
Sí, la revisé.
422
00:47:06,827 --> 00:47:09,872
Pero no he podido comunicarme
con Chris y los demás.
423
00:47:09,955 --> 00:47:14,001
Llevo dos horas intentándolo.
¿Qué quieres que les diga?
424
00:47:14,084 --> 00:47:16,879
Alguien accedió al servidor
del Departamento de Defensa.
425
00:47:16,962 --> 00:47:20,257
Buscaban archivos ultrasecretos
de casos previos de bioterrorismo
426
00:47:20,340 --> 00:47:22,092
que databan de Ciudad Raccoon.
427
00:47:22,176 --> 00:47:24,803
¿Crees que tiene algo que ver
con nuestra operación?
428
00:47:24,887 --> 00:47:25,888
Es lo más probable.
429
00:47:25,971 --> 00:47:29,391
Robaron datos del personal clave
de esos casos:
430
00:47:29,474 --> 00:47:31,476
Leon, Chris, Jill y Claire.
431
00:47:50,704 --> 00:47:51,955
¿Qué son?
432
00:47:53,332 --> 00:47:54,625
Biodrones.
433
00:47:55,667 --> 00:47:58,462
La sala por la que pasamos antes
es el tanque de incubación.
434
00:47:59,546 --> 00:48:02,508
El sujeto por el que estoy aquí,
Antonio Taylor,
435
00:48:02,591 --> 00:48:04,843
esta es su área de especialización.
436
00:48:05,385 --> 00:48:07,471
Y esos drones parecen estar listos.
437
00:48:07,554 --> 00:48:10,682
Así que él debe estar por aquí.
438
00:48:12,309 --> 00:48:13,519
Puede esperar.
439
00:48:14,144 --> 00:48:15,562
Quememos todo.
440
00:48:16,146 --> 00:48:18,065
Sí. Empezaremos
con el tanque de incubación.
441
00:48:18,148 --> 00:48:22,903
Vaya, si son Jill Valentine
y Leon S. Kennedy.
442
00:48:23,695 --> 00:48:26,281
Vaya, si es...
443
00:48:27,241 --> 00:48:29,159
quienquiera que seas.
444
00:48:29,785 --> 00:48:31,495
¿Por qué no sales y hablamos?
445
00:48:33,539 --> 00:48:36,250
¿Qué tal si ustedes vienen a mí?
446
00:48:36,333 --> 00:48:39,461
Estoy en el bloque principal
de la prisión. Planta baja.
447
00:48:39,545 --> 00:48:41,880
Chris y Claire los están esperando.
448
00:48:48,303 --> 00:48:50,389
-¿Lista, señorita Chambers?
-Lista.
449
00:48:50,931 --> 00:48:52,307
¿Qué es eso?
450
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Una vacuna.
451
00:48:54,518 --> 00:48:56,436
Espero haber hecho suficiente.
452
00:48:56,520 --> 00:48:57,896
Entonces, vámonos.
453
00:49:29,052 --> 00:49:30,637
¿Chris? ¡Claire!
454
00:49:32,097 --> 00:49:35,350
-¿Leon?
-¿Qué haces aquí?
455
00:49:36,768 --> 00:49:39,271
Hola, Jill. Estás bien.
456
00:49:39,354 --> 00:49:42,441
Dios mío. Estás muy pálido.
457
00:49:43,108 --> 00:49:45,360
¿Claire? Aguanta.
458
00:49:46,486 --> 00:49:48,572
¡Rápido! ¡Sácanos de aquí!
459
00:49:49,698 --> 00:49:51,450
Hijo de perra.
460
00:49:51,533 --> 00:49:52,826
Antonio Taylor.
461
00:49:54,286 --> 00:49:55,329
¿Qué?
462
00:49:56,121 --> 00:49:58,624
Se llama Davis.
463
00:49:58,707 --> 00:50:00,542
No. Es un nombre falso.
464
00:50:00,626 --> 00:50:02,503
-Es Taylor, sí.
-¿Cómo...?
465
00:50:02,586 --> 00:50:04,880
Esta escoria es buscada
por filtrar secretos nacionales
466
00:50:04,963 --> 00:50:07,049
a los enemigos de EE. UU.
467
00:50:12,721 --> 00:50:14,932
Bienvenidos a Alcatraz.
468
00:50:16,099 --> 00:50:17,601
Soy Dylan Blake.
469
00:50:18,519 --> 00:50:22,189
Es un honor tenerlos a todos aquí.
470
00:50:22,814 --> 00:50:23,815
Juntos.
471
00:50:25,984 --> 00:50:27,819
Apuesto a que se preguntan
472
00:50:27,903 --> 00:50:32,074
cómo la gente se infecta
sin haber sido mordida.
473
00:50:34,785 --> 00:50:38,080
Ese fue uno de mis prototipos
de biodrones.
474
00:50:38,163 --> 00:50:42,584
Le digo a quién infectar
y siempre encuentra su objetivo.
475
00:50:43,126 --> 00:50:44,211
¿Leon?
476
00:50:44,795 --> 00:50:47,881
Las versiones producidas en masa
son las que vieron en la otra cámara,
477
00:50:47,965 --> 00:50:49,675
y están listas para usarse.
478
00:50:50,300 --> 00:50:51,760
Mañana por la mañana,
479
00:50:52,386 --> 00:50:55,973
mi virus estará por todo el mundo.
480
00:51:02,938 --> 00:51:04,147
Ahora lo entiendo.
481
00:51:05,190 --> 00:51:06,275
La tecnología...
482
00:51:07,568 --> 00:51:08,944
el virus...
483
00:51:09,778 --> 00:51:11,488
los obtuviste de Arias.
484
00:51:12,573 --> 00:51:14,283
Por eso ella está aquí.
485
00:51:14,366 --> 00:51:17,995
Arias y yo hicimos muchos negocios juntos.
486
00:51:18,078 --> 00:51:21,790
Así que se podría decir
que éramos cercanos.
487
00:51:21,874 --> 00:51:25,544
Y como asesinaste al padre
de la pobre María,
488
00:51:25,627 --> 00:51:29,006
pensé que era una buena oportunidad
para ajustar cuentas.
489
00:51:29,506 --> 00:51:30,799
Para los dos.
490
00:51:32,509 --> 00:51:36,305
En este momento, probablemente
nos estén animando desde el más allá.
491
00:51:37,139 --> 00:51:38,390
Retomaste...
492
00:51:39,224 --> 00:51:41,310
donde lo dejó Arias.
493
00:51:41,393 --> 00:51:42,519
Ah, no.
494
00:51:43,145 --> 00:51:45,939
Esto es muy diferente
a lo que él quería hacer.
495
00:51:46,481 --> 00:51:48,025
Bueno, ahora se acabó.
496
00:51:48,108 --> 00:51:49,484
Arriba las manos.
497
00:51:53,947 --> 00:51:58,493
Alianza contra el Bioterrorismo,
Operaciones de Seguridad, TerraSave.
498
00:51:58,577 --> 00:52:02,289
Aún creen que luchan contra organizaciones
malvadas como Umbrella,
499
00:52:02,372 --> 00:52:05,042
salvan al mundo, etcétera, etcétera.
500
00:52:05,125 --> 00:52:06,126
Nosotros...
501
00:52:07,169 --> 00:52:08,545
Nosotros protegemos...
502
00:52:09,379 --> 00:52:11,048
-a los inocentes.
-Lo dudo.
503
00:52:11,673 --> 00:52:15,052
Las grandes corporaciones y los
ejecutivos corruptos que las dirigen,
504
00:52:15,135 --> 00:52:20,140
a los que les dan grandes bonos
por mantener el estatus quo,
505
00:52:20,224 --> 00:52:24,520
ellos son para los que trabajan,
a los que realmente protegen.
506
00:52:25,062 --> 00:52:28,815
Y los inocentes seguirán sufriendo
507
00:52:28,899 --> 00:52:32,110
mientras ustedes sufran.
508
00:52:33,737 --> 00:52:37,491
Ustedes no son más que peones, idiotas.
509
00:52:39,618 --> 00:52:41,119
¿Qué sabes tú?
510
00:52:42,538 --> 00:52:43,872
¿Qué sé yo?
511
00:52:47,376 --> 00:52:48,669
Confusión.
512
00:52:49,878 --> 00:52:50,963
Traición.
513
00:52:52,548 --> 00:52:53,549
Culpa.
514
00:53:06,728 --> 00:53:09,231
Repito, eliminar a cualquiera
que haya sido mordido.
515
00:53:09,314 --> 00:53:10,649
Sin excepciones.
516
00:53:13,068 --> 00:53:14,111
Ayúdame.
517
00:53:14,820 --> 00:53:15,821
Por favor.
518
00:54:06,622 --> 00:54:09,750
Sé que estoy harto de este mundo
519
00:54:09,833 --> 00:54:12,044
y de cómo los que tienen
todo el dinero y el poder
520
00:54:12,127 --> 00:54:15,339
pueden decidir qué está bien
y qué está mal,
521
00:54:15,422 --> 00:54:17,549
el bien y el mal.
522
00:54:17,633 --> 00:54:22,012
En un mundo así no existe la justicia.
523
00:54:22,095 --> 00:54:25,933
Así que usaré mi virus
524
00:54:26,016 --> 00:54:28,435
para empezar de cero.
525
00:54:30,479 --> 00:54:33,482
Claro. Mata todo.
526
00:54:34,066 --> 00:54:35,609
Como un terrorista.
527
00:54:36,652 --> 00:54:38,987
No todo.
528
00:54:40,531 --> 00:54:42,282
Con estos drones biológicos,
529
00:54:42,366 --> 00:54:46,328
yo decido quién se infecta y quién no.
530
00:54:47,454 --> 00:54:50,958
Por ejemplo, la señorita Valentine.
531
00:54:51,041 --> 00:54:54,336
La dejé sola para que viviera
532
00:54:54,419 --> 00:54:58,590
lo que viví hace muchos años,
533
00:54:59,299 --> 00:55:02,803
cuando pensé que estaba del lado
de la justicia.
534
00:55:02,886 --> 00:55:04,388
Estás loco.
535
00:55:05,556 --> 00:55:08,433
En vez de apuntarme con tu arma,
536
00:55:08,517 --> 00:55:11,228
deberías preocuparte por él,
537
00:55:11,311 --> 00:55:13,564
está atrapado en esa celda con Claire.
538
00:55:14,189 --> 00:55:16,316
No se ve muy bien.
539
00:55:18,694 --> 00:55:21,655
Claire no tardará en convertirse.
540
00:55:22,531 --> 00:55:24,449
Y cuando lo haga,
541
00:55:24,533 --> 00:55:28,579
le arrancará las tripas
al no tan bueno del doctor Taylor.
542
00:55:29,997 --> 00:55:33,375
Y se perderá otra vida inocente.
543
00:55:34,668 --> 00:55:36,128
Ya lo oíste.
544
00:55:36,211 --> 00:55:38,255
¡Dispárale antes de que me mate!
545
00:55:42,092 --> 00:55:42,926
¡Claire!
546
00:55:45,304 --> 00:55:46,597
¡Maldita seas!
547
00:55:56,231 --> 00:55:58,358
Apaga el motor. Pónganse los lentes.
548
00:56:18,670 --> 00:56:21,924
Aquí tenemos a Leon S. Kennedy,
549
00:56:22,591 --> 00:56:26,595
trabajando duro para gente
que miente y encubre la verdad,
550
00:56:27,346 --> 00:56:32,434
que propaga el ciclo interminable
de batallas que él sigue peleando.
551
00:56:34,144 --> 00:56:36,104
Y tú estás agotado por eso.
552
00:56:36,897 --> 00:56:39,525
Sí, bueno,
es una forma de ganarse la vida.
553
00:56:40,526 --> 00:56:42,611
Y Claire Redfield.
554
00:56:42,694 --> 00:56:45,447
Crees que tu grupo ayuda a la gente.
555
00:56:45,948 --> 00:56:50,702
Pero no hacen nada para detener
la verdadera causa de todo el sufrimiento.
556
00:56:51,703 --> 00:56:54,957
Ofrecen vendas en lugar
de soluciones reales.
557
00:56:56,124 --> 00:56:58,836
Apuesto a que sigues haciéndolo
por orgullo.
558
00:56:58,919 --> 00:57:03,090
Porque te hace sentir que haces el bien.
559
00:57:03,590 --> 00:57:05,425
No tiene nada de malo...
560
00:57:06,969 --> 00:57:08,887
ayudar a la gente.
561
00:57:08,971 --> 00:57:10,472
Claro.
562
00:57:10,556 --> 00:57:12,307
Sigue diciéndote eso.
563
00:57:12,933 --> 00:57:17,271
Ambos sabemos que prefieres dejar
que otros hagan el trabajo sucio.
564
00:57:20,148 --> 00:57:22,693
Y Chris Redfield.
565
00:57:23,569 --> 00:57:29,199
A pesar de que pierdes miembros
en cada misión,
566
00:57:29,825 --> 00:57:32,411
siempre regresas con más.
567
00:57:33,620 --> 00:57:38,625
Me pregunto cuántas vidas sacrificaste
en nombre de la justicia.
568
00:57:39,835 --> 00:57:41,253
Y finalmente...
569
00:57:42,045 --> 00:57:44,256
llegamos a Jill Valentine.
570
00:57:45,299 --> 00:57:48,343
Podrías dispararle a Claire
y salvar una vida,
571
00:57:48,427 --> 00:57:50,470
pero dudas.
572
00:57:51,096 --> 00:57:54,266
Entiendo que es tu amiga y todo,
pero aun así,
573
00:57:54,349 --> 00:57:57,269
creí que querías proteger a los inocentes.
574
00:57:57,978 --> 00:58:03,150
Es difícil cuando dejas que
tus emociones se interpongan, ¿cierto?
575
00:58:04,026 --> 00:58:05,986
Vete al carajo.
576
00:58:06,945 --> 00:58:10,324
Como todos ustedes, cumplí con mi deber
577
00:58:10,407 --> 00:58:12,951
de proteger a los hijos de puta
en el poder.
578
00:58:13,452 --> 00:58:18,832
Los que me obligaron a ver
a mi mejor amigo rogar por su vida.
579
00:58:19,833 --> 00:58:22,252
Y luego me ordenaron matarlo
de todos modos.
580
00:58:25,797 --> 00:58:27,883
Ninguno de ustedes sabe lo que es
581
00:58:27,966 --> 00:58:30,928
vivir con ese peso.
582
00:58:33,680 --> 00:58:34,681
¿Lo saben?
583
00:58:44,816 --> 00:58:45,817
Pero pronto...
584
00:58:48,153 --> 00:58:50,781
conocerán esa clase de sufrimiento.
585
00:58:50,864 --> 00:58:54,117
Mis drones biológicos
lo llevarán al mundo.
586
00:58:54,201 --> 00:58:57,412
Y cuando la gente empiece
a matar a sus amigos y familiares,
587
00:58:58,038 --> 00:59:00,165
no habrá más encubrimientos.
588
00:59:00,707 --> 00:59:03,126
Y ustedes ya no...
589
00:59:03,836 --> 00:59:05,128
servirán de nada.
590
00:59:09,967 --> 00:59:10,968
Muévanse.
591
00:59:12,135 --> 00:59:13,887
Hay movimiento a las siete en punto.
592
00:59:15,639 --> 00:59:16,765
Prepárense para atacar.
593
00:59:20,102 --> 00:59:21,812
A 400 metros y acercándose.
594
00:59:22,479 --> 00:59:23,480
Manténganse juntos.
595
00:59:25,816 --> 00:59:26,817
Trescientos.
596
00:59:34,491 --> 00:59:36,618
Doscientos. ¡Se acerca rápido!
597
00:59:43,208 --> 00:59:44,585
¡Mierda, fuego! ¡Fuego!
598
00:59:49,131 --> 00:59:51,425
¡Vuelta y fuego! ¡Fuego!
599
00:59:51,508 --> 00:59:53,260
¡Recarguen! ¡Manténganse alerta!
600
00:59:53,886 --> 00:59:55,929
¡Está regresando! ¡A las 12 en punto!
601
01:00:31,590 --> 01:00:33,467
Esperaste demasiado, Jill.
602
01:00:34,092 --> 01:00:35,552
Estoy decepcionado.
603
01:00:36,678 --> 01:00:37,513
¡Maldito!
604
01:00:41,600 --> 01:00:42,601
¡Jill!
605
01:01:09,503 --> 01:01:10,754
No te preocupes por ellos.
606
01:01:11,380 --> 01:01:14,216
Sufrirán un tiempo,
luego pronto se convertirán.
607
01:01:14,842 --> 01:01:16,093
En cuanto a Jill...
608
01:01:17,261 --> 01:01:19,304
puede hacer lo que quiera.
609
01:01:20,264 --> 01:01:22,266
Estamos en la etapa final.
610
01:01:25,686 --> 01:01:28,730
Cuando los biodrones eclosionen,
611
01:01:28,814 --> 01:01:30,315
tendremos millones.
612
01:01:31,358 --> 01:01:36,154
Dejarán la isla y no podremos detenerlos.
613
01:01:48,333 --> 01:01:50,085
Está sangrando mucho.
614
01:01:50,586 --> 01:01:52,462
Debo detenerlo.
615
01:01:53,630 --> 01:01:55,132
No te molestes.
616
01:01:55,215 --> 01:01:57,259
Preocúpate por ti.
617
01:01:58,969 --> 01:02:03,015
No puede hacer nada por mí.
618
01:02:04,933 --> 01:02:07,895
Pero puedo detener su hemorragia.
619
01:02:07,978 --> 01:02:09,229
¿Para qué?
620
01:02:10,147 --> 01:02:13,984
Después de lo que dijo,
¿no sientes ganas de rendirte?
621
01:02:15,986 --> 01:02:17,654
Él tomó su decisión.
622
01:02:18,655 --> 01:02:20,240
Nosotros tomamos la nuestra.
623
01:02:21,158 --> 01:02:22,409
Eso es todo.
624
01:02:24,912 --> 01:02:26,455
El mundo está jodido.
625
01:02:28,040 --> 01:02:29,291
No se puede negar.
626
01:02:31,293 --> 01:02:32,669
Destruirlo es fácil.
627
01:02:35,047 --> 01:02:37,549
Lo difícil es hacer lo correcto...
628
01:02:38,383 --> 01:02:39,510
a pesar de todo.
629
01:02:40,886 --> 01:02:42,554
No puedes salvar al mundo...
630
01:02:43,764 --> 01:02:45,098
matándolo.
631
01:02:45,849 --> 01:02:49,186
Todos estamos muriendo.
632
01:02:49,269 --> 01:02:51,730
¿Cómo pueden estar tan calmados?
633
01:02:54,233 --> 01:02:55,776
-Tenemos a Jill.
-Tenemos a Jill.
634
01:03:02,115 --> 01:03:03,992
Si ella sigue allá afuera...
635
01:03:05,577 --> 01:03:06,828
hay esperanza.
636
01:03:16,713 --> 01:03:18,340
Alto, alto.
637
01:03:18,423 --> 01:03:20,425
Gracias. Está bien.
638
01:03:23,595 --> 01:03:25,389
Mi vida se trataba de mí.
639
01:03:27,307 --> 01:03:29,852
No me importaba nada más.
640
01:03:30,435 --> 01:03:32,771
Si los hubiera conocido antes...
641
01:03:33,647 --> 01:03:36,608
tal vez habría podido cambiar las cosas.
642
01:03:36,692 --> 01:03:38,777
Solo déjeme ayudarlo.
643
01:03:42,322 --> 01:03:45,492
Hice una puerta trasera a la red.
644
01:03:48,036 --> 01:03:49,663
Por seguridad.
645
01:03:52,666 --> 01:03:55,919
Por si me engañaban, lo cual hicieron.
646
01:04:00,382 --> 01:04:04,511
Probablemente cambió los códigos
después de que escapé.
647
01:04:06,013 --> 01:04:09,892
Pero si ingresas la contraseña...
648
01:04:10,976 --> 01:04:12,227
entrarás.
649
01:04:16,481 --> 01:04:19,067
Buena... suerte.
650
01:04:44,301 --> 01:04:46,303
-¡Rebecca!
-¿Jill?
651
01:04:47,095 --> 01:04:50,015
-Gracias a Dios que estás bien.
-Espero que hayas traído refuerzos.
652
01:04:50,682 --> 01:04:53,936
Están muertos. Pero tengo la vacuna.
653
01:04:54,019 --> 01:04:55,938
Mientras la infección
no haya matado a nadie,
654
01:04:56,021 --> 01:04:57,481
puede revivirlos.
655
01:04:57,564 --> 01:05:00,526
Genial. Bien, sigue esta vía fluvial.
656
01:05:00,609 --> 01:05:03,862
Te llevará a la prisión.
Encontrarás a Leon y a los demás.
657
01:05:03,946 --> 01:05:05,489
-Están infectados.
-¿Qué?
658
01:05:05,572 --> 01:05:09,618
Debo destruir el tanque de incubación.
Diles que iré a la armería.
659
01:05:59,293 --> 01:06:01,170
Abre las compuertas, María.
660
01:06:15,225 --> 01:06:16,226
¡Claire!
661
01:06:17,019 --> 01:06:18,061
¡Claire!
662
01:06:25,235 --> 01:06:26,236
Mierda.
663
01:06:40,083 --> 01:06:41,251
Rebecca.
664
01:06:42,002 --> 01:06:43,003
¡Leon!
665
01:06:43,587 --> 01:06:45,047
Tengo la vacuna.
666
01:06:45,547 --> 01:06:46,965
También vi a Jill.
667
01:06:47,716 --> 01:06:48,550
¿Jill?
668
01:06:48,634 --> 01:06:50,677
Se dirige a la armería.
669
01:06:51,803 --> 01:06:53,138
Esto arderá un poco.
670
01:07:24,253 --> 01:07:25,712
¿Qué está tramando?
671
01:07:37,266 --> 01:07:38,475
¿Cómo estás?
672
01:07:39,059 --> 01:07:40,811
Esto funciona rápido.
673
01:07:41,520 --> 01:07:43,230
Ya me siento mejor.
674
01:07:44,189 --> 01:07:45,482
Gracias, Rebecca.
675
01:07:47,609 --> 01:07:48,986
¿Leon está solo?
676
01:07:49,736 --> 01:07:52,155
Sí. Dudo que esté al cien por ciento.
677
01:07:53,448 --> 01:07:54,908
No hay tiempo para descansar.
678
01:07:56,451 --> 01:07:57,786
Vamos a ayudarlo.
679
01:08:06,211 --> 01:08:08,213
¿Por qué deja entrar el agua?
680
01:08:15,679 --> 01:08:18,473
Me alegra que el virus no te matara.
681
01:08:21,310 --> 01:08:23,478
Quería ser la que lo hiciera.
682
01:08:23,979 --> 01:08:26,106
No siempre obtienes lo que quieres.
683
01:08:41,955 --> 01:08:43,707
¡Esto es por mi padre!
684
01:08:43,790 --> 01:08:46,960
Era el perro guardián de Arias.
Tú eras su perra.
685
01:09:13,779 --> 01:09:14,863
¡Dylan!
686
01:09:18,200 --> 01:09:21,161
Me preguntaba adónde habías huido.
687
01:09:21,245 --> 01:09:22,328
Ríndete.
688
01:09:22,912 --> 01:09:25,332
Rebecca ya debe haber curado a los demás.
689
01:09:25,957 --> 01:09:27,000
¿Y qué?
690
01:09:28,377 --> 01:09:30,212
Esperaba que lo hiciera.
691
01:09:31,921 --> 01:09:34,049
Ya no importa.
692
01:09:44,685 --> 01:09:45,769
Pronto...
693
01:09:47,062 --> 01:09:49,439
todos verán las cosas como yo.
694
01:09:51,149 --> 01:09:53,861
Que no hay justicia.
695
01:09:54,611 --> 01:09:58,365
Que el bien y el mal no significan nada.
696
01:10:02,911 --> 01:10:06,164
Y finalmente expiaré el asesinato
de mi amigo...
697
01:10:08,083 --> 01:10:09,710
para poder sobrevivir.
698
01:10:28,312 --> 01:10:29,605
¿Qué diablos?
699
01:12:11,415 --> 01:12:14,042
Te haré pagar por matar a mi padre.
700
01:12:16,962 --> 01:12:20,674
Sí, bueno, tu papá era un imbécil.
701
01:13:21,276 --> 01:13:23,487
Ahora puedes volver a estar con tu papá.
702
01:13:32,246 --> 01:13:33,247
¡Jill!
703
01:13:34,498 --> 01:13:35,916
Todos están bien.
704
01:13:35,999 --> 01:13:38,710
Chicos. Soltaron los biodrones.
705
01:13:38,794 --> 01:13:40,087
Debemos detenerlos.
706
01:13:59,147 --> 01:14:00,899
¿Qué diablos es eso?
707
01:14:03,026 --> 01:14:07,155
Dylan usó el virus para fusionarse
con un arma biológica.
708
01:14:08,365 --> 01:14:10,784
Parece que hay que resolver esto primero.
709
01:14:13,912 --> 01:14:15,080
Hagámoslo.
710
01:14:15,163 --> 01:14:16,373
Sí.
711
01:14:55,495 --> 01:14:56,622
Con permiso.
712
01:14:57,623 --> 01:14:59,082
Es todo tuyo.
713
01:15:09,843 --> 01:15:12,971
-Esa cosa no quiere morir.
-Es un hueso duro de roer.
714
01:15:19,019 --> 01:15:21,063
-¡Claire!
-¿Qué?
715
01:15:21,855 --> 01:15:24,107
¿Tienes la contraseña que te dio Taylor?
716
01:15:24,191 --> 01:15:26,151
Sí, aquí está.
717
01:15:26,235 --> 01:15:27,528
Fantástico.
718
01:15:27,611 --> 01:15:30,113
¡Llévate a Rebecca y detén esos drones!
719
01:15:30,197 --> 01:15:32,241
Lo mantendremos ocupado.
720
01:15:32,866 --> 01:15:33,867
¡Allá voy!
721
01:15:35,327 --> 01:15:36,620
¡No te mueras!
722
01:15:37,454 --> 01:15:38,455
¡Jill!
723
01:16:11,029 --> 01:16:12,030
Muy bien.
724
01:16:13,615 --> 01:16:15,534
Bien, lo tengo.
725
01:16:20,205 --> 01:16:21,415
Muy bien.
726
01:16:21,999 --> 01:16:23,000
Y...
727
01:16:23,876 --> 01:16:24,960
entramos.
728
01:16:25,043 --> 01:16:27,629
Genial. Detengamos a esos biodrones.
729
01:17:19,473 --> 01:17:21,183
¡Chris! ¡Leon!
730
01:17:23,810 --> 01:17:25,812
-¿Qué es eso?
-Un rifle de plasma.
731
01:17:25,896 --> 01:17:27,940
Se calienta a 20 000 grados,
732
01:17:28,023 --> 01:17:30,359
pero es de corto alcance.
733
01:17:30,442 --> 01:17:32,319
¿Puedes acercar más a esa cosa?
734
01:17:34,738 --> 01:17:36,615
Dice que hay que acercarla.
735
01:17:51,880 --> 01:17:53,006
¡Resiste!
736
01:18:06,937 --> 01:18:08,063
Muy bien, enlázala.
737
01:18:09,523 --> 01:18:10,357
Hecho.
738
01:18:10,440 --> 01:18:13,402
Hay tres parámetros en el código
de control. Anúlalos.
739
01:18:13,485 --> 01:18:14,486
Entendido.
740
01:18:17,573 --> 01:18:19,283
Está en modo manual. Podemos detenerlos.
741
01:18:19,366 --> 01:18:20,200
¿DESTRUIR?
SÍ - NO
742
01:18:20,284 --> 01:18:21,869
¡Espera un segundo!
743
01:18:22,578 --> 01:18:23,412
¿Por qué?
744
01:18:24,037 --> 01:18:27,749
Ahora controlamos a los drones,
¿por qué no los usamos?
745
01:18:33,338 --> 01:18:34,673
Espero que esto funcione.
746
01:18:35,048 --> 01:18:37,718
Definitivamente me iré
de vacaciones después de esto.
747
01:19:01,783 --> 01:19:02,701
COMPLETO
748
01:19:02,784 --> 01:19:04,578
Hora de iluminarte.
749
01:19:13,086 --> 01:19:15,380
¿Eso es todo? ¿Lo matamos?
750
01:19:31,813 --> 01:19:33,440
¡Uno más para acabarte!
751
01:19:39,905 --> 01:19:41,073
Maldita sea.
752
01:19:50,791 --> 01:19:52,292
Vamos.
753
01:19:52,376 --> 01:19:53,544
¡Vamos!
754
01:19:56,463 --> 01:19:57,506
¡Maldición!
755
01:20:22,197 --> 01:20:24,658
-¡Acaba con él!
-¿Qué ocurre?
756
01:20:25,826 --> 01:20:28,829
Los drones están bombeando su virus,
sobrecargándolo.
757
01:20:28,912 --> 01:20:31,331
Está interfiriendo
con la química de la criatura.
758
01:20:31,415 --> 01:20:32,416
¿Ves?
759
01:20:34,793 --> 01:20:36,503
Qué bien.
760
01:20:52,644 --> 01:20:54,188
Se dirige a mar abierto.
761
01:20:55,147 --> 01:20:56,440
Claro que no.
762
01:20:59,067 --> 01:21:00,986
-Esto controla la puerta.
-¡Date prisa!
763
01:21:01,653 --> 01:21:03,238
Sí. Cerrando.
764
01:21:44,905 --> 01:21:46,073
¡Oye!
765
01:21:47,199 --> 01:21:48,367
¡Feo!
766
01:21:50,035 --> 01:21:53,121
Eso es. Ven por mí.
767
01:21:54,748 --> 01:21:55,791
Vamos.
768
01:21:56,416 --> 01:21:57,835
¡Ven por mí!
769
01:21:58,585 --> 01:21:59,711
Vamos.
770
01:22:00,212 --> 01:22:01,213
¡Vamos!
771
01:22:02,339 --> 01:22:03,674
¿Sabes usar esto?
772
01:22:04,383 --> 01:22:05,759
Tiene un gatillo, ¿cierto?
773
01:22:07,177 --> 01:22:08,262
Eso va aquí.
774
01:22:12,891 --> 01:22:14,810
¿Matarías a todos
775
01:22:14,893 --> 01:22:17,938
porque te sientes culpable
por matar a tu amigo?
776
01:22:21,108 --> 01:22:23,861
Arréglatelas solo, imbécil.
777
01:23:08,989 --> 01:23:09,990
Abajo.
778
01:23:10,574 --> 01:23:11,742
Un poco más alto.
779
01:23:12,284 --> 01:23:13,285
Sí.
780
01:23:21,502 --> 01:23:22,628
¡Fuego!
781
01:23:42,022 --> 01:23:43,565
Y eso es todo.
782
01:23:56,995 --> 01:23:59,456
-Lo logramos.
-¿Está muerto?
783
01:24:01,083 --> 01:24:02,668
Más que muerto.
784
01:24:07,297 --> 01:24:10,592
Parece que los tontos ganamos. Otra vez.
785
01:24:12,302 --> 01:24:13,136
Sí.
786
01:24:13,762 --> 01:24:16,056
Y regresaremos por más.
787
01:24:17,099 --> 01:24:18,851
Como siempre.
788
01:24:58,098 --> 01:25:01,894
Bueno, ya sé lo que aprendí
de esta experiencia.
789
01:25:03,896 --> 01:25:04,897
¿Qué?
790
01:25:05,480 --> 01:25:08,233
Las excursiones a prisiones
son horribles.
791
01:25:08,317 --> 01:25:10,819
Igual que los monstruos
tiburones gigantes.
792
01:25:12,070 --> 01:25:13,572
Como esta operación.
793
01:25:15,741 --> 01:25:19,077
Sí. Pero vaya que les dimos
una paliza, ¿cierto?
794
01:25:20,245 --> 01:25:21,413
Claro que sí.
795
01:25:22,789 --> 01:25:23,916
Todos nosotros.
796
01:25:40,807 --> 01:25:41,975
Me alegra que volvieras.
797
01:25:43,018 --> 01:25:44,061
A mí también.
798
01:26:26,061 --> 01:26:32,901
RESIDENT EVIL:
ISLA DE LA MUERTE
799
01:30:39,064 --> 01:30:41,066
Traducción de subtítulos por:
Sol Guzman