1 00:01:05,566 --> 00:01:07,066 Unidade 6, responda. 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,401 Quando chegam? 3 00:01:08,485 --> 00:01:10,987 Daqui a cinco minutos. Estamos a atravessar a ponte. 4 00:01:11,071 --> 00:01:14,532 Quando chegarem, deixem a equipa e aguardem ordens. 5 00:01:14,616 --> 00:01:15,616 Entendido. 6 00:01:17,619 --> 00:01:20,413 Porque achas que nos obrigaram a equiparmo-nos assim? 7 00:01:21,123 --> 00:01:24,959 Seja o que for, é sério o suficiente para chamarem quem estava de férias. 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,212 Bolas, Dylan, podíamos estar em São Francisco, 9 00:01:28,297 --> 00:01:30,464 a comer caranguejo e a beber cerveja. 10 00:01:30,549 --> 00:01:33,593 Frisco não vai a lado nenhum tão cedo, JJ. 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Vamos acabar com isto. 12 00:01:38,056 --> 00:01:40,600 Estamos a chegar a Raccoon City, ouçam. 13 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 A cidade está em isolamento. 14 00:01:43,353 --> 00:01:47,023 As ordens são para auxiliar a evacuação dos executivos da Umbrella Corp 15 00:01:47,107 --> 00:01:49,358 e oficiais do governo e ninguém mais. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,277 Nada de civis. 17 00:01:51,361 --> 00:01:53,779 Repito. Nada de civis. 18 00:01:54,865 --> 00:01:56,532 E se tentarem passar por nós? 19 00:01:57,200 --> 00:01:58,659 Podem atirar a matar. 20 00:02:00,704 --> 00:02:01,912 A sério? 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Quero uma fila à frente do camião. Rápido. 22 00:02:09,921 --> 00:02:11,339 Mexam-se. Mexam-se. 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,429 Isto é um aviso a todos os civis. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,848 Regressem às vossas casas e abriguem-se lá. 25 00:02:20,932 --> 00:02:23,142 Repito, regressem às vossas casas. 26 00:02:24,186 --> 00:02:25,895 Que raio se passa? 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,189 É isso que quero saber. 28 00:02:29,441 --> 00:02:31,692 Atenção. Vem aí um executivo da Umbrella. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,110 Cerrem fileiras e atentem. 30 00:02:42,496 --> 00:02:45,998 É um motim! Desativar armas de segurança. Disparem às minhas ordens. 31 00:02:51,963 --> 00:02:53,297 Raios, isto dói! 32 00:02:53,382 --> 00:02:54,674 Lixaram o chefe! 33 00:02:54,758 --> 00:02:57,176 - O que se passa com eles? - Abriram-Ihe o corpo ao meio. 34 00:02:57,260 --> 00:02:58,969 Têm raiva ou assim. 35 00:02:59,054 --> 00:03:01,931 Levaram o corpo e... Filhos da puta! 36 00:03:02,766 --> 00:03:03,974 Estanquei a hemorragia. 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,311 Aguenta-te, está bem? Vamos pedir evacuação. 38 00:03:07,979 --> 00:03:09,855 Carl. Carl. 39 00:03:11,149 --> 00:03:12,149 Carl? 40 00:03:12,818 --> 00:03:13,901 Entendido. 41 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Conseguimos pôr os feridos em segurança. 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,572 - Temos de os evacuar, senão... - Estão infetados. 43 00:03:19,366 --> 00:03:21,200 Desculpe, infetados? 44 00:03:21,284 --> 00:03:24,495 Afirmativo. Ponham-nos em quarentena e aguardem ordens. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,331 Quer que façamos o quê? 46 00:03:34,798 --> 00:03:36,132 O que está a fazer? 47 00:03:37,008 --> 00:03:39,009 Não os podes trancar aí. 48 00:03:39,094 --> 00:03:41,971 Temos de os levar a um hospital. Já. 49 00:03:43,223 --> 00:03:47,268 A sede diz que têm de ficar de quarentena e aguardar. 50 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 Quarentena? 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,147 Unidade 6, responda. 52 00:03:51,231 --> 00:03:55,693 Todos os infetados em Raccoon City devem ser abatidos imediatamente. Sem exceções. 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 Nem mesmo os nossos. 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,781 Quer que matemos a nossa equipa? 55 00:04:00,866 --> 00:04:02,491 Matar a todo o custo. 56 00:04:02,576 --> 00:04:05,035 Depois, enviamos a equipa de evacuação. Terminado. 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 Não, meu. Não. 58 00:04:12,461 --> 00:04:14,170 Temos de fazer isto. 59 00:04:14,254 --> 00:04:17,047 Estás doido? É a nossa equipa. Não podem matá-los. 60 00:04:17,132 --> 00:04:19,091 Se não o fizermos, não há evacuação. 61 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 Tem de ser um erro. 62 00:04:26,558 --> 00:04:29,477 Eles só precisam de um médico! 63 00:04:30,187 --> 00:04:31,604 Precisam de ajuda! 64 00:04:32,606 --> 00:04:35,483 Não faças isto! Vais arrepender-te! 65 00:04:35,567 --> 00:04:38,527 Arrepender-me-ei mais se eles se soltarem! 66 00:04:46,411 --> 00:04:50,372 Para! 67 00:04:56,797 --> 00:04:59,256 BASEADO NO VIDEOJOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 68 00:06:04,823 --> 00:06:08,784 RESIDENT EVIL: A ILHA FATAL 69 00:06:16,626 --> 00:06:19,587 SÃO FRANCISCO - 2015 70 00:06:19,671 --> 00:06:22,339 O que se passa com este Dr. Antonio Taylor? 71 00:06:22,424 --> 00:06:25,509 É procurado por espionagem e ajuda ao inimigo. 72 00:06:25,594 --> 00:06:28,637 A polícia enviou a SWAT à sua última localização, 73 00:06:28,722 --> 00:06:32,641 mas foram atacados por um grupo desconhecido com muitas armas. 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,519 Quem quer que sejam, têm o Taylor. 75 00:06:36,354 --> 00:06:37,646 Isso não pode ser bom. 76 00:06:37,731 --> 00:06:39,273 Isso é dizer pouco. 77 00:06:39,357 --> 00:06:42,234 Ele estava envolvido em pesquisas secretas para o exército. 78 00:06:42,319 --> 00:06:44,612 Agora, também há agentes estrangeiros atrás dele. 79 00:06:44,696 --> 00:06:47,990 Ele tem de ser detido já. Tipo, ontem. 80 00:06:48,074 --> 00:06:50,326 Adoras apressar-me, não é? 81 00:06:50,410 --> 00:06:51,744 Sabemos a rota da carrinha. 82 00:06:51,828 --> 00:06:54,705 Se os nossos cálculos estiverem certos, vai passar por ti num minuto. 83 00:06:54,789 --> 00:06:56,081 Chegaram mais cedo. 84 00:07:41,044 --> 00:07:42,211 Merda. 85 00:08:49,654 --> 00:08:51,447 Adorava aquela mota. 86 00:09:07,380 --> 00:09:09,006 Cheira a rançoso. 87 00:09:10,133 --> 00:09:11,550 Olha para aquilo! 88 00:09:11,634 --> 00:09:12,676 Com licença. 89 00:09:18,391 --> 00:09:20,809 Olá. É da cidade? 90 00:09:20,894 --> 00:09:22,561 Sim. Quem é você? 91 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Claire Redfield, da TerraSave. 92 00:09:25,148 --> 00:09:27,441 Eu sou o William Gunnar. Pesca e Vida Selvagem. 93 00:09:28,860 --> 00:09:30,235 Obrigado por terem vindo. 94 00:09:31,279 --> 00:09:33,113 Tinha um localizador da TerraSave, 95 00:09:33,198 --> 00:09:35,574 por isso, achámos que estariam interessados. 96 00:09:39,788 --> 00:09:43,791 O seu grupo é uma agência de proteção ambiental? 97 00:09:44,292 --> 00:09:48,128 Na verdade, somos uma ONG que apoia as vítimas do bioterrorismo. 98 00:09:52,050 --> 00:09:53,050 Estranho. 99 00:09:54,344 --> 00:09:55,761 Não importa. 100 00:09:56,471 --> 00:09:58,806 Pelo menos, alguém ajuda a resolver esta confusão. 101 00:10:03,812 --> 00:10:05,104 Esta dentada é enorme. 102 00:10:06,940 --> 00:10:08,524 Foi um tubarão? 103 00:10:08,608 --> 00:10:11,193 Não. Eles não se metem com orcas. 104 00:10:12,403 --> 00:10:16,031 Além disso, o raio da dentada é enorme. 105 00:10:18,284 --> 00:10:21,120 Não há tubarão vivo capaz de fazer isto. 106 00:10:50,567 --> 00:10:51,817 Jill, responde. 107 00:10:53,236 --> 00:10:54,403 Fala a Jill. 108 00:10:54,487 --> 00:10:58,031 Segundo os primeiros relatórios, é uma situação de arma biológica. 109 00:10:58,116 --> 00:11:00,284 Isolem a rua e esperem por reforços. 110 00:11:00,368 --> 00:11:02,911 Tarde demais. Entrei. 111 00:11:02,996 --> 00:11:04,037 Procuro sobreviventes. 112 00:11:04,122 --> 00:11:06,707 Não entres a correr. Esperem por reforços. É uma... 113 00:13:55,585 --> 00:13:56,585 Livre! 114 00:13:56,669 --> 00:13:58,295 Divisão livre. Recolha! 115 00:14:02,842 --> 00:14:03,842 Quietos! 116 00:14:13,144 --> 00:14:14,478 Baixem as armas. 117 00:14:15,480 --> 00:14:16,730 Ela está comigo. 118 00:14:19,192 --> 00:14:21,151 Porque foste sozinha? 119 00:14:21,235 --> 00:14:24,696 Não vou esperar por reforços quando há uma hipótese de alguém correr perigo. 120 00:14:24,781 --> 00:14:25,781 Certo, mas... 121 00:14:52,558 --> 00:14:54,434 - Olá, Rebecca. - Olá, Chris. 122 00:14:55,019 --> 00:14:56,395 Onde está a Jill? 123 00:14:56,479 --> 00:14:59,147 Pedi-Ihe que escrevesse o relatório de ontem à noite. 124 00:14:59,816 --> 00:15:02,275 Já percebi. Castigo. 125 00:15:02,360 --> 00:15:03,693 Nem vás por aí. 126 00:15:04,946 --> 00:15:08,573 Seja como for, a cidade tem 12 casos como o de ontem à noite. 127 00:15:11,619 --> 00:15:12,994 Os exames revelaram algo? 128 00:15:13,079 --> 00:15:16,623 Estavam todos infetados com uma versão melhorada do vírus T 129 00:15:16,707 --> 00:15:18,291 e todos têm marcas de agulha. 130 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Não há mordidelas? 131 00:15:19,752 --> 00:15:22,379 Nenhum foi mordido, só as vítimas. 132 00:15:22,463 --> 00:15:26,007 E as vítimas não se transformaram. Morreram das feridas. 133 00:15:26,801 --> 00:15:28,468 Pelo que vi até agora, 134 00:15:28,553 --> 00:15:31,972 o vírus não se espalha pelo ar nem pela saliva. 135 00:15:34,183 --> 00:15:36,017 Então, é algo novo. 136 00:15:37,562 --> 00:15:39,855 Temos de deter quem está por trás disto. 137 00:15:39,939 --> 00:15:40,939 Depressa. 138 00:15:42,108 --> 00:15:44,693 A Jill não foi mordida, pois não? 139 00:15:44,777 --> 00:15:45,777 Não. 140 00:15:46,571 --> 00:15:49,156 Só está a ser imprudente, como sempre. 141 00:15:49,824 --> 00:15:51,450 Porque estás tão fixado nisso? 142 00:15:51,534 --> 00:15:55,078 Achas que és o único que pode arriscar a vida para salvar outros? 143 00:15:55,163 --> 00:15:56,163 O quê? 144 00:15:56,247 --> 00:15:59,916 Depois de tudo o que passou, ela está de volta ao terreno. 145 00:16:00,001 --> 00:16:02,502 Se está a ser imprudente, como dizes, 146 00:16:02,587 --> 00:16:06,006 deve estar a tentar compensar pelo que Ihe aconteceu. 147 00:16:06,090 --> 00:16:10,051 Como o Wesker Ihe deu a volta à cabeça e a fez vir atrás de nós? 148 00:16:10,136 --> 00:16:12,137 Ninguém culpa a Jill por isso. 149 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 Ninguém. 150 00:16:14,640 --> 00:16:15,849 Exceto a Jill. 151 00:16:54,639 --> 00:16:55,639 O que se passa? 152 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Quero-te fora deste caso. 153 00:16:59,977 --> 00:17:01,186 Precisas de uma folga. 154 00:17:02,104 --> 00:17:03,271 Estás a brincar. 155 00:17:04,774 --> 00:17:06,107 Ainda bem que voltaste. 156 00:17:06,192 --> 00:17:08,985 Só não quero que te esforces demasiado. 157 00:17:09,070 --> 00:17:10,612 Passaste por muito. 158 00:17:12,823 --> 00:17:15,742 Quando o Wesker me controlava a mente, 159 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 tudo o que eu queria era matar-vos. 160 00:17:18,496 --> 00:17:19,746 A todos. 161 00:17:20,456 --> 00:17:24,793 Eu estava consciente, mas não conseguia parar. 162 00:17:25,962 --> 00:17:27,837 Era como viver num pesadelo. 163 00:17:28,965 --> 00:17:30,215 Às vezes, 164 00:17:31,467 --> 00:17:33,343 o pesadelo permanece connosco. 165 00:17:35,096 --> 00:17:37,264 E, se não tivermos cuidado, engole-nos. 166 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Já estou bem. 167 00:17:43,062 --> 00:17:44,479 Não te preocupes comigo. 168 00:17:53,447 --> 00:17:55,407 Havia um tipo chamado Piers. 169 00:17:59,537 --> 00:18:01,663 Queria que ele me substituísse. 170 00:18:04,500 --> 00:18:07,085 Confiei nele, e ele em mim. 171 00:18:08,546 --> 00:18:10,589 Lutou a meu lado e depois... 172 00:18:13,593 --> 00:18:15,093 ...morreu para me salvar. 173 00:18:18,764 --> 00:18:21,683 Temos de estar preparados para morrer em serviço. 174 00:18:22,268 --> 00:18:23,810 Faz parte do trabalho. 175 00:18:24,895 --> 00:18:28,732 Mas se te precipitares, como esta noite, não arriscas só a tua vida. 176 00:18:29,900 --> 00:18:33,612 Sinceramente, provavelmente teria feito o mesmo que tu. 177 00:18:33,696 --> 00:18:35,822 É por isso que o nosso trabalho é difícil. 178 00:18:35,906 --> 00:18:39,034 Temos de considerar essas coisas. Sempre. 179 00:18:42,788 --> 00:18:46,958 Estamos nesta luta há tanto tempo que estamos a ficar insensíveis a ela. 180 00:18:48,377 --> 00:18:51,254 Temos de ter ainda mais cuidado. 181 00:18:51,339 --> 00:18:52,589 Porque se não tivermos, 182 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 esse entorpecimento 183 00:18:55,718 --> 00:18:58,011 queimar-nos-á as almas. 184 00:18:59,805 --> 00:19:04,309 Pessoas inocentes estão a ser envenenadas e usadas como armas. 185 00:19:04,393 --> 00:19:07,354 Quem está a fazer isso não tem alma. 186 00:19:07,438 --> 00:19:09,105 E se queremos impedi-los, 187 00:19:09,190 --> 00:19:12,108 não podemos pensar em ficar dormentes, 188 00:19:12,193 --> 00:19:15,111 nem em almas, nem em nada dessas merdas. 189 00:19:15,905 --> 00:19:17,155 Pelo menos, eu não posso. 190 00:19:17,865 --> 00:19:18,865 Então? 191 00:19:19,450 --> 00:19:21,660 Vá lá, Jill. Não... 192 00:19:49,772 --> 00:19:50,605 Bem... 193 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 ...conseguiste. 194 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Já temos um protótipo. 195 00:19:57,238 --> 00:20:00,365 Podemos passar diretamente para a fase de produção em massa. 196 00:20:02,368 --> 00:20:03,868 Bom trabalho, 197 00:20:05,121 --> 00:20:06,621 Dr. Taylor. 198 00:20:53,669 --> 00:20:55,336 Parabéns. 199 00:20:56,088 --> 00:20:59,674 O destino decidiu que vais morrer de outra forma. 200 00:21:28,496 --> 00:21:30,663 Olá, Jill. Chris. 201 00:21:31,415 --> 00:21:33,291 Olá, Claire. Obrigada. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,461 O que se passa na AASB, ultimamente? 203 00:21:37,463 --> 00:21:41,007 O costume. Os bioterroristas são mesmo teimosos. 204 00:21:43,010 --> 00:21:44,677 Como vão as coisas na TerraSave? 205 00:21:44,762 --> 00:21:47,180 Sabes como é. Na mesma. 206 00:21:48,599 --> 00:21:52,143 Estou a lidar com os meus mauzões teimosos. 207 00:21:52,937 --> 00:21:55,855 Nenhum deles é tão teimoso como vocês. 208 00:22:00,820 --> 00:22:06,115 Esta área em torno das llhas Farallon é um santuário marinho gigante. 209 00:22:06,200 --> 00:22:09,619 Algumas baleias que procurávamos têm desaparecido. 210 00:22:09,703 --> 00:22:11,538 Ali, ao largo de Alcatraz. 211 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 As baleias perdidas não são problema da AASB. 212 00:22:15,751 --> 00:22:18,169 Então, porque nos chamou? 213 00:22:19,004 --> 00:22:23,132 Verifiquei o ADN obtido de uma dentada na carcaça de uma orca que deu à costa. 214 00:22:23,217 --> 00:22:25,969 Continha uma estirpe de vírus T. 215 00:22:26,053 --> 00:22:28,721 É semelhante ao vírus que encontrámos nos infetados 216 00:22:28,806 --> 00:22:31,558 - que têm aparecido na cidade. - Estás a brincar. 217 00:22:32,893 --> 00:22:34,227 E ouçam isto. 218 00:22:34,311 --> 00:22:37,939 A polícia não encontrou uma ligação entre os infetados. 219 00:22:38,023 --> 00:22:39,524 Mas investiguei um pouco mais 220 00:22:39,608 --> 00:22:42,110 e descobri que todos tinham uma coisa em comum. 221 00:22:48,534 --> 00:22:49,868 Não pode ser. 222 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Todos visitaram Alcatraz recentemente. 223 00:22:55,332 --> 00:22:59,252 SHIOSAWA VISITOU ALCATRAZ COMO PARTE 224 00:22:59,879 --> 00:23:01,880 ...de uma maravilha moderna da engenharia. 225 00:23:01,964 --> 00:23:04,841 Se está na vossa lista de coisas a visitar em São Francisco, 226 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 podem riscá-la agora mesmo. 227 00:23:06,385 --> 00:23:07,385 VISITAS A ALCATRAZ 228 00:23:07,469 --> 00:23:10,847 E sempre em frente, pessoal, ali está, Alcatraz. 229 00:23:13,809 --> 00:23:16,102 Rebecca, estamos quase lá. 230 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Certo. 231 00:23:17,646 --> 00:23:20,440 Este vírus é semelhante aos outros 232 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 para os quais já temos vacinas. 233 00:23:23,360 --> 00:23:27,447 Sim. Acho que consigo criar uma vacina para este também. 234 00:23:27,531 --> 00:23:30,033 É a melhor notícia dos últimos tempos. 235 00:23:30,618 --> 00:23:31,618 Trata disso. 236 00:23:32,202 --> 00:23:34,203 Ligo-te se descobrirmos alguma coisa. 237 00:23:35,539 --> 00:23:39,000 Quando o Serviço Nacional de Parques se envolveu, abriram a ilha 238 00:23:39,084 --> 00:23:42,086 para que o público pudesse desfrutar não só da sua rica história... 239 00:23:42,171 --> 00:23:43,546 É aí que eu entro. 240 00:23:43,631 --> 00:23:46,174 ...mas também da vida de aves, aquática e animal 241 00:23:46,258 --> 00:23:49,385 que floresceu aqui ao longo dos anos. Alcatraz tem... 242 00:23:57,728 --> 00:24:00,813 Deve ter percebido que tinha os dias contados. 243 00:24:02,399 --> 00:24:05,026 Paciência. Não irá longe. 244 00:24:14,119 --> 00:24:15,203 Perfeito. 245 00:24:17,831 --> 00:24:22,126 Há um dispositivo de tortura chamado o Boi de Falaris. 246 00:24:23,087 --> 00:24:25,463 Era um touro feito de bronze. 247 00:24:26,090 --> 00:24:30,843 Põe-se uma pessoa lá dentro, acende-se uma fogueira por baixo, 248 00:24:30,928 --> 00:24:34,055 depois recosta-se enquanto o touro aquece 249 00:24:34,139 --> 00:24:37,433 e queima a pessoa viva lá dentro. 250 00:24:38,978 --> 00:24:40,478 Tão elegante. 251 00:24:42,064 --> 00:24:46,651 O homem que criou o touro morreu lá dentro. 252 00:24:50,197 --> 00:24:52,448 Que grande estreia. 253 00:24:59,123 --> 00:25:02,667 Agora que os nossos estimados convidados chegaram, 254 00:25:04,962 --> 00:25:08,840 está na hora de estrearmos a nossa criação. 255 00:25:09,967 --> 00:25:14,637 Devo dizer que esta cama não presta! 256 00:25:16,849 --> 00:25:18,641 Olá, fala o vosso amigo Zach. 257 00:25:18,726 --> 00:25:23,521 E, hoje, vim ver Alcatraz! 258 00:25:24,148 --> 00:25:26,024 Socorro! 259 00:25:27,985 --> 00:25:30,153 Primeiro, carrega no botão subscrever... 260 00:25:30,237 --> 00:25:33,489 Se seguirmos os turistas, não encontraremos nada. 261 00:25:35,075 --> 00:25:36,993 Vou ver a costa. 262 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Tu e o Chris podem ver os sítios aonde não levam turistas. 263 00:25:41,832 --> 00:25:43,833 Mantenham as comunicações abertas. 264 00:25:43,917 --> 00:25:47,879 Mas se as coisas derem para o torto, liguem à Rebecca. Ela manda reforços. 265 00:25:50,132 --> 00:25:51,424 O que é aquilo? 266 00:25:52,301 --> 00:25:53,634 Meu Deus. 267 00:26:00,517 --> 00:26:01,517 O que é aquilo? 268 00:26:03,937 --> 00:26:06,355 Afastem-se! Afastem-se dele! 269 00:26:10,402 --> 00:26:11,652 Ele alvejou-o! 270 00:26:12,321 --> 00:26:13,821 Temos de ir. Vamos. 271 00:26:13,906 --> 00:26:15,281 Vamos. Vamos lá. 272 00:26:17,743 --> 00:26:19,994 Vamos. Vamos todos. 273 00:26:20,079 --> 00:26:22,080 - O que raio foi aquilo? - Estão mortos? 274 00:26:22,164 --> 00:26:23,706 Merda! 275 00:26:23,791 --> 00:26:25,625 Filma ali. 276 00:26:25,709 --> 00:26:28,336 Um tipo alvejou outro tipo. Estás a ver aquilo? 277 00:26:28,420 --> 00:26:29,420 Mas que... 278 00:26:37,721 --> 00:26:38,805 Merda. 279 00:27:00,077 --> 00:27:01,828 Não, não, não. Não! Não! 280 00:27:23,433 --> 00:27:25,434 Estás bem? Ele mordeu-te? 281 00:27:26,061 --> 00:27:27,562 Não. Estou bem. 282 00:27:30,149 --> 00:27:31,190 Entra! 283 00:27:34,111 --> 00:27:37,029 Arrasta essa secretária para aqui! Temos de fazer uma barricada! 284 00:27:37,114 --> 00:27:38,281 - Entendido! - Está bem. 285 00:27:41,827 --> 00:27:43,619 Encostem-na à porta! 286 00:27:54,173 --> 00:27:55,381 Cuidado! Ali em cima! 287 00:28:01,638 --> 00:28:02,638 Merda! 288 00:28:15,235 --> 00:28:16,736 Como raio... 289 00:28:20,115 --> 00:28:21,574 Não, eles vêm aí! 290 00:28:22,159 --> 00:28:23,784 Raios! 291 00:28:36,882 --> 00:28:37,882 Para trás! 292 00:28:48,185 --> 00:28:50,561 Que raio se passa com eles? 293 00:29:01,865 --> 00:29:03,032 Estás bem? 294 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Magoaste-te? 295 00:29:38,068 --> 00:29:39,443 Não, não, não. 296 00:30:54,978 --> 00:30:57,146 O bem e o mal existiam 297 00:30:57,814 --> 00:31:00,274 quando os dinossauros se matavam uns aos outros? 298 00:31:03,403 --> 00:31:05,905 O mal existe mesmo 299 00:31:06,865 --> 00:31:08,282 numa cadeia alimentar? 300 00:31:10,535 --> 00:31:11,827 Claro que não. 301 00:31:12,788 --> 00:31:15,748 Tais conceitos eram desnecessários na altura. 302 00:31:40,607 --> 00:31:41,816 Não é verdade... 303 00:31:43,443 --> 00:31:44,568 ...JJ? 304 00:31:53,203 --> 00:31:56,872 Para! 305 00:32:04,506 --> 00:32:05,589 Merda! 306 00:32:33,994 --> 00:32:35,369 Respondam, quartel-general. 307 00:32:37,247 --> 00:32:38,622 Dois sobreviventes. 308 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Um foi mordido e está a sangrar muito. 309 00:32:45,422 --> 00:32:46,630 Temos de evacuar. 310 00:32:48,133 --> 00:32:49,133 Negativo. 311 00:32:49,217 --> 00:32:51,886 As ordens são para abater quem for mordido. 312 00:32:51,970 --> 00:32:53,262 Sem exceções. 313 00:33:48,485 --> 00:33:51,445 Ajude-me. Por favor. 314 00:34:07,254 --> 00:34:09,463 Jill, responde. 315 00:34:09,548 --> 00:34:11,048 Não consigo ligação. 316 00:34:11,758 --> 00:34:12,800 Merda. 317 00:34:13,677 --> 00:34:15,302 As comunicações também não funcionam. 318 00:34:16,096 --> 00:34:17,471 Estão a bloquear-nos. 319 00:34:19,015 --> 00:34:20,683 Temos de encontrar a Jill. 320 00:34:20,767 --> 00:34:23,644 Espera. Pode haver mais destes aqui. 321 00:34:23,728 --> 00:34:24,979 Toneladas deles. 322 00:34:25,063 --> 00:34:28,274 Ela está sozinha. Não posso deixá-la para trás. 323 00:34:57,637 --> 00:34:59,972 Esperem. Não disparem. 324 00:36:09,042 --> 00:36:10,292 Leon? 325 00:36:11,127 --> 00:36:14,213 Quem diria? Jill Valentine. 326 00:36:14,923 --> 00:36:15,964 Como vai isso? 327 00:36:19,886 --> 00:36:23,931 Jill, o que fazem aquelas coisas aqui? 328 00:36:24,015 --> 00:36:25,557 Eram turistas. 329 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 É uma visita guiada marada. 330 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 Tens uma arma? 331 00:36:33,024 --> 00:36:34,817 Não. Perdi-a. 332 00:36:37,028 --> 00:36:38,445 - Toma. - Obrigada. 333 00:38:17,295 --> 00:38:18,128 Baixa-te! 334 00:38:26,012 --> 00:38:27,095 Vamos. 335 00:38:30,683 --> 00:38:32,434 Quantos são? 336 00:38:32,519 --> 00:38:34,478 Não parei para contar. 337 00:38:44,697 --> 00:38:45,572 Afasta-te! 338 00:38:53,790 --> 00:38:54,998 Zero. 339 00:38:56,042 --> 00:38:57,167 O quê? 340 00:38:57,794 --> 00:38:59,503 Querias saber quantos eram. 341 00:39:07,720 --> 00:39:08,887 Está aqui alguém? 342 00:39:13,977 --> 00:39:17,187 O que se passa? São da segurança? 343 00:39:17,272 --> 00:39:18,272 Polícia? 344 00:39:18,898 --> 00:39:21,275 Sou da AASB. 345 00:39:21,359 --> 00:39:23,986 Chamo-me Chris Redfield. Quem é você? 346 00:39:28,116 --> 00:39:31,869 Sou o Tony. Tony Davis. 347 00:39:33,997 --> 00:39:35,873 Sou a Claire, da TerraSave. 348 00:39:35,957 --> 00:39:38,500 TerraSave? Ótimo. 349 00:39:39,627 --> 00:39:41,169 Há algum problema? 350 00:39:41,254 --> 00:39:43,380 Só se recrutarem para a vossa seita. 351 00:39:43,464 --> 00:39:46,884 Soube o que aconteceu em Harvardville. São um bando de terroristas. 352 00:39:47,677 --> 00:39:49,761 Sim? E se visse notícias a sério, 353 00:39:49,846 --> 00:39:52,306 saberia nos incriminaram por causa de uma arma biológica. 354 00:39:52,390 --> 00:39:54,474 Já chega. Os dois. 355 00:39:54,559 --> 00:39:56,768 Temos coisas mais importantes com que nos preocupar. 356 00:39:58,062 --> 00:40:00,480 Não sabemos o que há aqui em baixo, fiquem atentos. 357 00:40:07,530 --> 00:40:10,157 Estes não são os infetados habituais. 358 00:40:11,326 --> 00:40:12,326 Pois. 359 00:40:13,953 --> 00:40:15,245 Transformam-se depressa. 360 00:40:16,915 --> 00:40:18,248 E sem serem mordidos. 361 00:40:22,712 --> 00:40:24,922 Espera. Para onde foi o idiota? 362 00:40:29,469 --> 00:40:30,969 Afasta-te! 363 00:40:33,097 --> 00:40:34,097 Merda. 364 00:41:24,148 --> 00:41:26,024 - Deixe-me ver. - Não fui mordido! 365 00:41:26,109 --> 00:41:27,484 Cale-se e deixe-me ver. 366 00:41:30,321 --> 00:41:32,698 É só um arranhão. Está bem. 367 00:41:35,410 --> 00:41:39,413 Eu... Eu chamei-Ihe terrorista antes. 368 00:41:40,248 --> 00:41:43,041 Acha mesmo que não o ajudaria por causa disso? 369 00:41:44,127 --> 00:41:46,920 Trataríamos as suas feridas, mesmo que fosse um dos maus. 370 00:42:05,481 --> 00:42:07,107 Que túnel é este? 371 00:42:07,608 --> 00:42:08,900 Era para transportar munições, 372 00:42:08,985 --> 00:42:11,069 quando Alcatraz era uma fortaleza militar. 373 00:42:12,071 --> 00:42:13,864 Obrigada pela lição de história. 374 00:42:14,574 --> 00:42:17,951 Depois disto, vou pôr "guia turístico" no meu currículo. 375 00:42:18,953 --> 00:42:20,412 Porque estás aqui? 376 00:42:23,374 --> 00:42:25,208 O Dr. Antonio Taylor. 377 00:42:26,044 --> 00:42:28,170 Ele é especialista em engenharia de robótica. 378 00:42:28,838 --> 00:42:31,006 Tentou vender a investigação dele a outro país, 379 00:42:31,090 --> 00:42:33,216 mas foi raptado por terroristas. 380 00:42:33,301 --> 00:42:35,761 Disseram que o trouxeram para Alcatraz. 381 00:42:36,804 --> 00:42:38,221 O que fazes aqui? 382 00:42:39,223 --> 00:42:41,016 Há um novo vírus à solta. 383 00:42:41,476 --> 00:42:42,684 As pistas apontavam para cá. 384 00:42:42,769 --> 00:42:46,271 Por isso, eu, o Chris e a Claire viemos dar uma vista de olhos. 385 00:42:46,856 --> 00:42:48,940 Os nossos casos parecem estar ligados. 386 00:42:55,239 --> 00:42:56,281 O que se passa? 387 00:42:59,494 --> 00:43:00,702 Sentes isto? 388 00:43:04,373 --> 00:43:05,373 O quê? 389 00:43:06,501 --> 00:43:07,709 Há uma corrente de ar. 390 00:43:14,550 --> 00:43:15,926 Vem daqui. 391 00:43:46,040 --> 00:43:47,791 Não sabemos para onde vai. 392 00:43:47,875 --> 00:43:51,586 Talvez para fora ou para dentro do labirinto. 393 00:43:51,671 --> 00:43:54,464 Seja como for, é melhor do que aqui. 394 00:43:55,007 --> 00:43:57,968 Vamos. Será como fugir da prisão. 395 00:43:58,052 --> 00:43:59,052 Será divertido. 396 00:44:19,866 --> 00:44:21,449 Isto não é bom. 397 00:44:23,452 --> 00:44:25,537 Pelo menos, sabemos que estamos no caminho certo. 398 00:44:26,289 --> 00:44:28,165 Não. Achas? 399 00:44:29,292 --> 00:44:30,625 Sim. Vamos. 400 00:45:01,365 --> 00:45:03,909 Não há comunicações e temos poucas munições. 401 00:45:03,993 --> 00:45:05,660 Como estará a Jill? 402 00:45:09,081 --> 00:45:11,625 Devias pegar no Davis e voltar para a cidade. 403 00:45:13,002 --> 00:45:14,419 E tu? 404 00:45:14,503 --> 00:45:16,296 Eu procuro a Jill. 405 00:45:16,380 --> 00:45:18,381 Isto é demais para nós. 406 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 Claire? 407 00:45:22,553 --> 00:45:24,721 Claire? O que se passa? 408 00:45:26,182 --> 00:45:27,474 Claire! 409 00:45:30,311 --> 00:45:31,394 Merda! 410 00:45:31,479 --> 00:45:32,520 Não. 411 00:45:32,605 --> 00:45:34,814 Consegues mexer-te? 412 00:45:36,067 --> 00:45:38,026 Meu Deus. 413 00:46:19,068 --> 00:46:21,194 O que faz aqui uma doca de submarinos? 414 00:46:21,904 --> 00:46:25,240 Deve ser outro vestígio de quando isto era uma fortaleza. 415 00:46:32,623 --> 00:46:34,916 Agora usam-na como armeiro. 416 00:46:39,088 --> 00:46:40,130 Vamos ver. 417 00:46:54,228 --> 00:46:56,104 F.O.S., fala a Hunnigan. 418 00:46:56,188 --> 00:46:58,273 Olá, sou a Rebecca. 419 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 O Leon está a trabalhar contigo nisto? 420 00:47:00,651 --> 00:47:04,362 Sim, mas não consigo contactá-lo. Deixemo-nos de conversa fiada. 421 00:47:04,447 --> 00:47:06,072 Viste a informação que te enviei? 422 00:47:06,157 --> 00:47:07,741 Sim, vi. 423 00:47:07,825 --> 00:47:10,869 Mas também não estou a conseguir contactar o Chris e os outros. 424 00:47:10,953 --> 00:47:14,414 Estou a tentar há duas horas. O que Ihes digo? 425 00:47:15,082 --> 00:47:17,334 Alguém acedeu ao servidor da Defesa. 426 00:47:17,418 --> 00:47:21,254 Procuravam ficheiros secretos de casos anteriores de bioterrorismo, 427 00:47:21,339 --> 00:47:23,089 desde Raccoon City. 428 00:47:23,174 --> 00:47:25,800 Achas que pode ter algo que ver com a operação em que estamos? 429 00:47:25,885 --> 00:47:26,885 Provavelmente. 430 00:47:26,969 --> 00:47:30,388 Conseguiram roubar dados sobre pessoas-chave nesses casos. 431 00:47:30,473 --> 00:47:32,474 Leon, Chris, Jill e Claire. 432 00:47:51,702 --> 00:47:52,952 O que são eles? 433 00:47:54,330 --> 00:47:55,622 Biodrones. 434 00:47:56,665 --> 00:47:59,459 A sala por onde passámos é o tanque de incubação. 435 00:48:00,544 --> 00:48:03,505 O tipo por quem estou aqui, Antonio Taylor, 436 00:48:03,589 --> 00:48:05,840 esta é a especialidade dele. 437 00:48:06,467 --> 00:48:08,468 E estes drones parecem prontos a disparar. 438 00:48:08,552 --> 00:48:11,679 Ele tem de estar algures por aqui. 439 00:48:13,307 --> 00:48:14,516 Ele pode esperar. 440 00:48:15,142 --> 00:48:16,559 Vamos queimar tudo. 441 00:48:17,144 --> 00:48:19,062 Sim. Vamos começar com o tanque de incubação. 442 00:48:19,146 --> 00:48:23,900 Vejam só se não é a Jill Valentine e o Leon S. Kennedy. 443 00:48:24,693 --> 00:48:27,278 Vejam só se não é... 444 00:48:28,239 --> 00:48:30,156 ...quem quer que seja. 445 00:48:30,783 --> 00:48:32,492 Porque não apareces para falar? 446 00:48:34,537 --> 00:48:37,247 Porque não vêm ter comigo? 447 00:48:37,331 --> 00:48:40,458 Estou no bloco principal. Rés do chão. 448 00:48:40,543 --> 00:48:42,877 O Chris e a Claire esperam-vos. 449 00:48:49,301 --> 00:48:51,386 - Pronta, Sra. Chambers? - Pronta. 450 00:48:51,929 --> 00:48:53,304 O que é isso? 451 00:48:53,389 --> 00:48:54,472 Uma vacina. 452 00:48:55,516 --> 00:48:57,434 Espero que seja suficiente. 453 00:48:57,518 --> 00:48:58,893 Então, vamos embora. 454 00:49:30,050 --> 00:49:31,634 Chris? Claire! 455 00:49:33,095 --> 00:49:36,347 - Leon. - O que fazes aqui? 456 00:49:37,766 --> 00:49:40,268 Olá, Jill. Está tudo bem. 457 00:49:40,352 --> 00:49:43,438 Meu Deus. Estás tão pálido. 458 00:49:44,106 --> 00:49:46,357 Claire? Aguenta-te. 459 00:49:47,485 --> 00:49:49,569 Depressa! Tirem-nos daqui! 460 00:49:50,696 --> 00:49:52,447 Filho da mãe. 461 00:49:52,531 --> 00:49:53,823 Antonio Taylor. 462 00:49:55,284 --> 00:49:56,326 O quê? 463 00:49:57,119 --> 00:49:59,621 Chama-se Davis. 464 00:49:59,705 --> 00:50:01,539 É um nome falso. 465 00:50:01,624 --> 00:50:03,500 - É o Taylor. - Como é que... 466 00:50:03,584 --> 00:50:05,793 O sacana é procurado por divulgar segredos nacionais 467 00:50:05,878 --> 00:50:08,046 aos inimigos dos EUA. 468 00:50:13,719 --> 00:50:15,929 Bem-vindos a Alcatraz. 469 00:50:17,097 --> 00:50:18,598 Sou o Dylan Blake. 470 00:50:19,517 --> 00:50:23,186 É uma honra ter-vos aqui. 471 00:50:23,812 --> 00:50:24,812 Juntos. 472 00:50:26,982 --> 00:50:28,816 Devem estar a perguntar-se 473 00:50:28,901 --> 00:50:33,071 como é que as pessoas são infetadas sem serem mordidas. 474 00:50:35,783 --> 00:50:39,077 Era um dos meus protótipos de biodrones. 475 00:50:39,161 --> 00:50:43,581 Eu digo-Ihe quem infetar, e ele encontra sempre o alvo. 476 00:50:44,124 --> 00:50:45,208 Leon? 477 00:50:45,793 --> 00:50:48,878 As versões de produção em massa são o que viram na outra câmara, 478 00:50:48,963 --> 00:50:50,672 e estão prontas. 479 00:50:51,298 --> 00:50:52,757 Amanhã de manhã, 480 00:50:53,384 --> 00:50:56,970 o meu vírus estará em todo o mundo. 481 00:51:03,936 --> 00:51:05,144 Já percebi. 482 00:51:06,188 --> 00:51:07,272 A tecnologia, 483 00:51:08,566 --> 00:51:09,941 o vírus... 484 00:51:10,776 --> 00:51:12,485 Foi o Arias. 485 00:51:13,571 --> 00:51:15,280 É por isso que ela está aqui. 486 00:51:15,364 --> 00:51:18,992 Eu e o Arias fazíamos muitos negócios juntos. 487 00:51:19,076 --> 00:51:22,787 Por isso, podemos dizer que éramos próximos. 488 00:51:22,871 --> 00:51:26,541 E, uma vez que mataste o pai da pobre Maria, 489 00:51:26,625 --> 00:51:30,003 achei que era uma boa oportunidade para ajustar contas. 490 00:51:30,504 --> 00:51:31,796 Para ambos. 491 00:51:33,507 --> 00:51:37,135 Neste momento, devem estar a animar-nos do além. 492 00:51:38,137 --> 00:51:39,387 A continuar 493 00:51:40,222 --> 00:51:42,307 onde o Arias parou. 494 00:51:42,391 --> 00:51:43,516 Não. 495 00:51:44,143 --> 00:51:46,936 Isto é muito diferente do que ele queria fazer. 496 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Bem, agora acabou. 497 00:51:49,106 --> 00:51:50,481 Mãos no ar. 498 00:51:54,945 --> 00:51:59,490 AASB, DOS, TerraSave. 499 00:51:59,575 --> 00:52:03,286 Ainda acham que estão a combater sindicatos do mal como a Umbrella, 500 00:52:03,370 --> 00:52:06,039 a salvar o mundo, etc. 501 00:52:06,123 --> 00:52:07,123 Nós... 502 00:52:08,167 --> 00:52:09,375 Nós protegemos... 503 00:52:10,377 --> 00:52:12,045 - ... os inocentes. - Dificilmente. 504 00:52:12,671 --> 00:52:16,049 As grandes empresas e os executivos corruptos que as gerem, 505 00:52:16,133 --> 00:52:21,137 os que recebem bónus chorudos por manter o status quo, 506 00:52:21,221 --> 00:52:25,516 é para eles que trabalham, quem realmente protegem. 507 00:52:26,060 --> 00:52:29,812 E os inocentes continuarão a sofrer 508 00:52:29,897 --> 00:52:33,107 enquanto vocês os protegerem. 509 00:52:34,735 --> 00:52:38,488 Vocês não passam de peões, otários. 510 00:52:40,616 --> 00:52:42,116 O que sabes? 511 00:52:43,535 --> 00:52:44,869 O que sei? 512 00:52:48,374 --> 00:52:49,666 Confusão. 513 00:52:50,876 --> 00:52:51,959 Traição. 514 00:52:53,545 --> 00:52:54,545 Culpa. 515 00:53:07,726 --> 00:53:10,228 Repito, matem quem for mordido. 516 00:53:10,312 --> 00:53:11,646 Sem exceções. 517 00:53:14,066 --> 00:53:15,108 Ajuda-me. 518 00:53:15,818 --> 00:53:16,818 Por favor. 519 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Sei que estou farto deste mundo 520 00:54:10,831 --> 00:54:13,040 e de como os ricos e poderosos 521 00:54:13,125 --> 00:54:16,335 podem decidir o que é certo ou errado, 522 00:54:16,420 --> 00:54:18,546 o bem e o mal. 523 00:54:18,630 --> 00:54:23,009 Não há justiça num mundo assim. 524 00:54:23,093 --> 00:54:26,929 Por isso, vou usar o meu vírus 525 00:54:27,014 --> 00:54:29,432 para começar do zero. 526 00:54:31,477 --> 00:54:34,479 Claro. Matar tudo. 527 00:54:35,063 --> 00:54:36,606 Como um terrorista. 528 00:54:37,649 --> 00:54:39,984 Nem tudo. 529 00:54:41,528 --> 00:54:43,279 Com estes biodrones, 530 00:54:43,363 --> 00:54:47,325 eu decido quem é infetado ou não. 531 00:54:48,452 --> 00:54:51,954 Por exemplo, a menina Valentine. 532 00:54:52,039 --> 00:54:55,333 Deixei-a sozinha para que vivesse 533 00:54:55,417 --> 00:54:59,587 o que passei há tantos anos, 534 00:55:00,297 --> 00:55:03,800 quando pensava estar do lado da justiça. 535 00:55:03,884 --> 00:55:05,384 Estás louco. 536 00:55:06,553 --> 00:55:09,430 Em vez de me apontares a arma, 537 00:55:09,515 --> 00:55:12,225 devias estar preocupada com ele, 538 00:55:12,309 --> 00:55:14,519 preso naquela cela com a Claire. 539 00:55:15,187 --> 00:55:17,313 Ela não está com bom aspeto. 540 00:55:19,691 --> 00:55:22,652 A Claire não demorará muito a transformar-se. 541 00:55:23,529 --> 00:55:25,446 E quando o fizer, 542 00:55:25,531 --> 00:55:29,575 vai arrancar as tripas ao não tão bom Dr. Taylor. 543 00:55:30,994 --> 00:55:34,372 E mais uma vida inocente será perdida. 544 00:55:35,666 --> 00:55:37,124 Ouviram-no. 545 00:55:37,209 --> 00:55:39,252 Matem-na antes que ela me mate! 546 00:55:43,090 --> 00:55:43,923 Claire! 547 00:55:46,301 --> 00:55:47,593 Raios te partam! 548 00:55:57,229 --> 00:55:59,355 Desliga o motor. Põe os óculos. 549 00:56:19,668 --> 00:56:22,920 Aqui temos Leon S. Kennedy, 550 00:56:23,589 --> 00:56:27,592 a trabalhar muito por pessoas que mentem e encobrem a verdade, 551 00:56:28,343 --> 00:56:33,431 que propagam o ciclo interminável de batalhas que ele tem travado. 552 00:56:35,142 --> 00:56:37,101 E estás esgotado com isso. 553 00:56:37,895 --> 00:56:40,521 É uma forma de ganhar a vida. 554 00:56:41,523 --> 00:56:43,608 E a Claire Redfield. 555 00:56:43,692 --> 00:56:46,444 Achas que o teu grupo ajuda as pessoas. 556 00:56:46,945 --> 00:56:51,699 Mas não fazem nada para impedir a causa efetiva de todo o sofrimento. 557 00:56:52,701 --> 00:56:55,953 Tapam buracos em vez de resolverem o problema. 558 00:56:57,122 --> 00:56:59,832 Aposto que o fazes por orgulho. 559 00:56:59,917 --> 00:57:04,086 Porque te faz sentir que estás a fazer o bem. 560 00:57:04,588 --> 00:57:06,422 Não há nada de errado... 561 00:57:07,966 --> 00:57:09,884 ...em ajudar pessoas. 562 00:57:09,968 --> 00:57:11,469 Claro. 563 00:57:11,553 --> 00:57:13,304 Continua a convencer-te disso. 564 00:57:13,931 --> 00:57:18,267 Ambos sabemos que preferes que outros façam o trabalho sujo. 565 00:57:21,146 --> 00:57:23,689 E o Chris Redfield. 566 00:57:24,566 --> 00:57:30,196 Apesar de perderes membros de equipa em todas as missões, 567 00:57:30,822 --> 00:57:33,407 voltas sempre com mais. 568 00:57:34,618 --> 00:57:39,622 Quantas vidas sacrificaste em nome da justiça? 569 00:57:40,832 --> 00:57:42,249 E, por fim, 570 00:57:43,043 --> 00:57:45,252 chegamos à Jill Valentine. 571 00:57:46,296 --> 00:57:49,340 Podias matar a Claire agora e salvar uma vida, 572 00:57:49,424 --> 00:57:51,467 mas hesitas. 573 00:57:52,094 --> 00:57:55,262 Percebo que seja uma amiga, mas, ainda assim, 574 00:57:55,347 --> 00:57:58,265 pensei que querias proteger os inocentes. 575 00:57:58,976 --> 00:58:04,146 É difícil quando deixas as suas emoções interferirem, não é? 576 00:58:05,023 --> 00:58:06,983 Vai-te foder. 577 00:58:07,943 --> 00:58:11,320 Como todos vocês, cumpri o meu dever, 578 00:58:11,405 --> 00:58:13,948 proteger os filhos da mãe no poder. 579 00:58:14,449 --> 00:58:19,829 Os que me obrigaram a ver o meu melhor amigo a implorar pela vida. 580 00:58:20,831 --> 00:58:23,249 E depois, mandaram-me matá-lo na mesma. 581 00:58:26,795 --> 00:58:28,879 Nenhum de vocês sabe como é 582 00:58:28,964 --> 00:58:31,924 viver com isso a pesar nos vossos ombros. 583 00:58:34,678 --> 00:58:35,678 Pois não? 584 00:58:45,814 --> 00:58:46,814 Mas em breve... 585 00:58:49,151 --> 00:58:51,777 ...conhecerão esse tipo de sofrimento. 586 00:58:51,862 --> 00:58:55,114 Os meus biodrones vão entregá-lo ao mundo. 587 00:58:55,198 --> 00:58:58,409 E quando as pessoas começarem a matar os amigos e a família, 588 00:58:59,036 --> 00:59:01,162 não haverá mais encobrimentos. 589 00:59:01,705 --> 00:59:04,123 E não haverá mais utilidade... 590 00:59:04,833 --> 00:59:06,125 ...para vocês. 591 00:59:10,964 --> 00:59:11,964 Vamos. 592 00:59:13,133 --> 00:59:14,884 Há movimento, às 7 horas. 593 00:59:16,636 --> 00:59:17,762 Preparar para atacar. 594 00:59:21,099 --> 00:59:22,808 A quatrocentos metros e a aproximar-se. 595 00:59:23,477 --> 00:59:24,477 Mantenham-se juntos. 596 00:59:26,813 --> 00:59:27,813 Trezentos. 597 00:59:35,489 --> 00:59:37,615 Duzentos. Aproxima-se depressa! 598 00:59:44,206 --> 00:59:45,581 Merda, fogo! Fogo! 599 00:59:50,128 --> 00:59:52,421 Vira-te e dispara! Fogo! 600 00:59:52,506 --> 00:59:54,256 Recarregar! Fiquem alerta! 601 00:59:54,883 --> 00:59:56,926 Está a voltar! Às 12 horas! 602 01:00:32,587 --> 01:00:34,463 Esperaste demasiado, Jill. 603 01:00:35,090 --> 01:00:36,549 Estou desiludido. 604 01:00:37,676 --> 01:00:38,509 Sacana! 605 01:00:42,597 --> 01:00:43,597 Jill! 606 01:01:10,500 --> 01:01:11,750 Não te preocupes com eles. 607 01:01:12,377 --> 01:01:15,212 Vão sofrer um pouco, mas transformar-se-ão em breve. 608 01:01:15,839 --> 01:01:17,089 Quanto à Jill... 609 01:01:18,258 --> 01:01:20,301 ...ela pode fazer o que quiser. 610 01:01:21,261 --> 01:01:23,262 Estamos na fase final. 611 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Quando os biodrones saírem dos hospedeiros, 612 01:01:29,811 --> 01:01:31,312 teremos milhões. 613 01:01:32,355 --> 01:01:37,151 Eles deixarão a ilha e ninguém os deterá. 614 01:01:49,331 --> 01:01:51,081 Está a sangrar muito. 615 01:01:51,583 --> 01:01:53,459 Tenho de para a hemorragia. 616 01:01:54,628 --> 01:01:56,128 Não se incomode. 617 01:01:56,213 --> 01:01:58,255 Preocupe-se consigo. 618 01:01:59,966 --> 01:02:04,011 Não pode fazer nada por mim. 619 01:02:05,931 --> 01:02:08,891 Mas eu posso parar a sua hemorragia. 620 01:02:08,975 --> 01:02:10,226 Para quê? 621 01:02:11,144 --> 01:02:14,980 Depois do que ele disse, não Ihe apetece desistir? 622 01:02:16,983 --> 01:02:18,651 Ele fez a escolha dele. 623 01:02:19,653 --> 01:02:21,237 Nós fizemos a nossa. 624 01:02:22,155 --> 01:02:23,405 Só isso. 625 01:02:25,909 --> 01:02:27,451 O mundo está lixado. 626 01:02:29,037 --> 01:02:30,287 Não há como negar. 627 01:02:32,290 --> 01:02:33,666 Destruí-lo é fácil. 628 01:02:36,044 --> 01:02:38,545 A parte difícil é fazer a coisa certa... 629 01:02:39,339 --> 01:02:40,506 ...independentemente disso. 630 01:02:41,883 --> 01:02:43,550 Não podes salvar o mundo... 631 01:02:44,761 --> 01:02:46,095 ...matando-o. 632 01:02:46,846 --> 01:02:50,182 Estamos todos a morrer. 633 01:02:50,267 --> 01:02:52,726 Como podem estar tão calmos? 634 01:02:55,230 --> 01:02:56,772 - Temos a Jill. - Temos a Jill. 635 01:03:03,113 --> 01:03:04,989 Se ela ainda andar por aí... 636 01:03:06,574 --> 01:03:07,825 ...há esperança. 637 01:03:17,711 --> 01:03:19,336 Pare, pare. 638 01:03:19,421 --> 01:03:21,422 Obrigado. Deixe estar. 639 01:03:24,592 --> 01:03:26,385 A minha vida girava à minha volta. 640 01:03:28,305 --> 01:03:30,848 Não queria saber de mais nada. 641 01:03:31,433 --> 01:03:33,767 Se vos tivesse conhecido mais cedo, 642 01:03:34,644 --> 01:03:37,604 talvez pudesse ter-vos ajudado. 643 01:03:37,689 --> 01:03:39,773 Deixe-me ajudá-lo. 644 01:03:43,320 --> 01:03:46,488 Fiz uma porta das traseiras para a rede. 645 01:03:49,034 --> 01:03:50,659 Por segurança. 646 01:03:53,663 --> 01:03:56,915 Caso me lixassem, o que fizeram. 647 01:04:01,379 --> 01:04:05,507 Ele deve ter mudado os códigos todos depois de eu fugir. 648 01:04:07,010 --> 01:04:10,888 Mas se introduzir a palavra-passe... 649 01:04:11,973 --> 01:04:13,223 ...consegue entrar. 650 01:04:17,479 --> 01:04:20,064 Boa... sorte. 651 01:04:45,298 --> 01:04:47,299 - Rebecca. - Jill. 652 01:04:48,093 --> 01:04:51,011 - Graças a Deus, estás bem. - Espero que tenhas trazido reforços. 653 01:04:51,679 --> 01:04:54,932 Estão mortos. Mas tenho a vacina. 654 01:04:55,016 --> 01:04:56,934 Desde que a infeção não tenha matado ninguém, 655 01:04:57,018 --> 01:04:58,477 pode trazê-los de volta. 656 01:04:58,561 --> 01:05:01,522 Fantástico. Segue este canal. 657 01:05:01,606 --> 01:05:04,858 Vai dar à prisão. Encontrarás o Leon e os outros. 658 01:05:04,943 --> 01:05:06,485 - Estão infetados. - O quê? 659 01:05:06,569 --> 01:05:10,614 Tenho de destruir o tanque de incubação. Diz-Ihes que vou ao armeiro. 660 01:06:00,290 --> 01:06:02,166 Abre as comportas, Maria. 661 01:06:16,222 --> 01:06:17,222 Claire! 662 01:06:18,016 --> 01:06:19,057 Claire! 663 01:06:26,232 --> 01:06:27,232 Merda. 664 01:06:41,080 --> 01:06:42,247 Rebecca. 665 01:06:42,999 --> 01:06:43,999 Leon! 666 01:06:44,584 --> 01:06:46,043 Tenho a vacina. 667 01:06:46,544 --> 01:06:47,961 Também vi a Jill lá fora. 668 01:06:48,713 --> 01:06:49,546 A Jill? 669 01:06:49,631 --> 01:06:51,673 Ela vai ao armeiro. 670 01:06:52,800 --> 01:06:54,134 Isto vai arder um pouco. 671 01:07:25,250 --> 01:07:26,708 O que está ele a tramar? 672 01:07:38,263 --> 01:07:39,471 Como estás? 673 01:07:40,056 --> 01:07:41,807 Isto funciona depressa. 674 01:07:42,517 --> 01:07:44,226 Já me sinto melhor. 675 01:07:45,186 --> 01:07:46,478 Obrigada, Rebecca. 676 01:07:48,606 --> 01:07:49,982 O Leon está sozinho? 677 01:07:50,733 --> 01:07:53,151 Sim. Duvido que esteja a 100 %. 678 01:07:54,445 --> 01:07:55,904 Então, não podemos descansar. 679 01:07:57,448 --> 01:07:58,782 Vamos ajudá-lo. 680 01:08:07,208 --> 01:08:09,209 Porque está a deixar entrar água? 681 01:08:16,676 --> 01:08:19,469 Ainda bem que o vírus não te matou. 682 01:08:22,307 --> 01:08:24,474 Queria ser eu a fazê-lo. 683 01:08:24,976 --> 01:08:27,102 Nem sempre se tem o que se quer. 684 01:08:42,952 --> 01:08:44,703 Isto é pelo meu pai! 685 01:08:44,787 --> 01:08:47,956 Ele era o cão de guarda do Arias. Eras a cadela dele. 686 01:09:14,776 --> 01:09:15,859 Dylan! 687 01:09:19,197 --> 01:09:22,157 Perguntava-me para onde te tinhas escondido. 688 01:09:22,241 --> 01:09:23,325 Desiste. 689 01:09:23,910 --> 01:09:26,328 A Rebecca já curou os outros. 690 01:09:26,954 --> 01:09:27,996 E depois? 691 01:09:29,374 --> 01:09:31,208 Esperava que curasse. 692 01:09:32,919 --> 01:09:35,045 Seja como for, já não importa. 693 01:09:45,682 --> 01:09:46,765 Em breve, 694 01:09:48,059 --> 01:09:50,435 todos verão as coisas como eu. 695 01:09:52,146 --> 01:09:54,856 Que não há justiça. 696 01:09:55,608 --> 01:09:59,361 Que o bem e o mal não significam nada. 697 01:10:03,908 --> 01:10:07,160 E vou finalmente redimir-me por ter assassinado o meu amigo, 698 01:10:09,080 --> 01:10:10,706 para que pudesse sobreviver. 699 01:10:29,308 --> 01:10:30,600 Mas que raio? 700 01:12:12,411 --> 01:12:15,038 Vou fazer-te pagar por teres matado o meu pai. 701 01:12:17,959 --> 01:12:21,670 Pois, o teu pai era um bocado idiota. 702 01:13:22,273 --> 01:13:24,482 Agora, podes voltar a estar com o teu pai. 703 01:13:33,242 --> 01:13:34,242 Jill! 704 01:13:35,494 --> 01:13:36,912 Estão todos bem. 705 01:13:36,996 --> 01:13:39,706 Pessoal. Libertaram os biodrones. 706 01:13:39,790 --> 01:13:41,082 Temos de os deter. 707 01:14:00,144 --> 01:14:01,895 O que raio é aquilo? 708 01:14:04,023 --> 01:14:08,151 O Dylan usou o vírus para se fundir com uma arma biológica. 709 01:14:09,362 --> 01:14:11,780 Parece que vamos lidar com isto primeiro. 710 01:14:14,909 --> 01:14:16,076 Vamos a isto. 711 01:14:16,160 --> 01:14:17,369 Sim. 712 01:14:56,492 --> 01:14:57,617 Com licença. 713 01:14:58,619 --> 01:15:00,078 É todo teu. 714 01:15:10,840 --> 01:15:13,967 - Aquela coisa não quer morrer. - É um osso duro de roer. 715 01:15:20,016 --> 01:15:22,058 - Claire! - O que foi? 716 01:15:22,852 --> 01:15:25,103 Tens a palavra-passe que o Taylor te deu? 717 01:15:25,187 --> 01:15:27,147 Sim, está aqui. 718 01:15:27,231 --> 01:15:28,523 Fantástico. 719 01:15:28,607 --> 01:15:31,109 Leva a Rebecca e detém os drones! 720 01:15:31,193 --> 01:15:33,236 Vamos mantê-lo ocupado. 721 01:15:33,863 --> 01:15:34,863 É para já! 722 01:15:36,323 --> 01:15:37,615 Não morras! 723 01:15:38,451 --> 01:15:39,451 Jill! 724 01:16:12,026 --> 01:16:13,026 Muito bem. 725 01:16:14,612 --> 01:16:16,529 Eu trato disto. 726 01:16:21,202 --> 01:16:22,410 Está bem. 727 01:16:22,995 --> 01:16:23,995 E... 728 01:16:24,872 --> 01:16:25,955 ...entrámos. 729 01:16:26,040 --> 01:16:28,625 Ótimo. Vamos deter os biodrones. 730 01:17:20,469 --> 01:17:22,178 Chris. Leon. 731 01:17:24,807 --> 01:17:26,808 - O que é isso? - Uma espingarda de plasma. 732 01:17:26,892 --> 01:17:28,935 Aquece até 20 mil graus, 733 01:17:29,019 --> 01:17:31,354 mas é de curto alcance. 734 01:17:31,438 --> 01:17:33,314 Consegues aproximá-lo mais? 735 01:17:35,734 --> 01:17:37,610 "Podemos aproximá-lo mais?", pergunta ela. 736 01:17:52,877 --> 01:17:54,002 Espera! 737 01:18:07,933 --> 01:18:08,975 Pronto, faz a ligação. 738 01:18:10,519 --> 01:18:11,352 Já está. 739 01:18:11,437 --> 01:18:14,397 O código de controlo tem três parâmetros. Reescreve-os. 740 01:18:14,481 --> 01:18:15,481 Entendido. 741 01:18:18,569 --> 01:18:20,195 Está em modo manual. Podemos pará-los. 742 01:18:20,279 --> 01:18:21,154 ANULAR? SIM - NÃO 743 01:18:21,238 --> 01:18:22,864 Espera! 744 01:18:23,574 --> 01:18:24,407 Porquê? 745 01:18:25,034 --> 01:18:28,745 Já controlamos os drones, porque não os usamos? 746 01:18:34,335 --> 01:18:35,543 Espero que resulte. 747 01:18:36,045 --> 01:18:38,713 Vou mesmo de férias depois disto. 748 01:19:02,780 --> 01:19:03,696 CHEIO 749 01:19:03,781 --> 01:19:05,573 Está na hora de te iluminar. 750 01:19:14,083 --> 01:19:16,376 Já está? Matámo-lo? 751 01:19:32,810 --> 01:19:34,435 Mais um para acabar contigo! 752 01:19:40,901 --> 01:19:42,068 Raios. 753 01:19:51,787 --> 01:19:53,288 Vá lá. 754 01:19:53,372 --> 01:19:54,539 Vamos! 755 01:19:57,459 --> 01:19:58,501 Merda! 756 01:20:23,193 --> 01:20:25,653 - Apanhem-no! - O que se passa? 757 01:20:26,822 --> 01:20:29,824 Os drones estão a introduzir o vírus, a sobrecarregá-lo. 758 01:20:29,908 --> 01:20:32,327 Interfere com a química da criatura. 759 01:20:32,411 --> 01:20:33,411 Vês? 760 01:20:35,789 --> 01:20:37,498 Boa. 761 01:20:53,640 --> 01:20:55,183 Está a ir para águas abertas. 762 01:20:56,143 --> 01:20:57,435 O tanas. 763 01:21:00,064 --> 01:21:01,981 - Isto controla o portão. - Depressa! 764 01:21:02,649 --> 01:21:04,233 Sim. A descer. 765 01:21:48,195 --> 01:21:49,362 Feio! 766 01:21:51,031 --> 01:21:54,117 É isso. Apanha-me. 767 01:21:55,744 --> 01:21:56,786 Vá lá. 768 01:21:57,413 --> 01:21:58,830 Apanha-me! 769 01:21:59,581 --> 01:22:00,706 Vá lá. 770 01:22:01,208 --> 01:22:02,208 Vá lá! 771 01:22:03,335 --> 01:22:04,669 Sabes usar isto? 772 01:22:05,379 --> 01:22:06,754 Tem um gatilho, não tem? 773 01:22:08,173 --> 01:22:09,257 Encaixa aqui. 774 01:22:13,887 --> 01:22:15,805 Matarias toda a gente 775 01:22:15,889 --> 01:22:18,933 porque te sentes culpado por matares o teu amigo? 776 01:22:22,104 --> 01:22:24,856 Lida com isso sozinho, idiota. 777 01:23:09,985 --> 01:23:10,985 Para baixo. 778 01:23:11,570 --> 01:23:12,737 Um pouco mais alto. 779 01:23:13,280 --> 01:23:14,280 Sim. 780 01:23:22,498 --> 01:23:23,623 Disparar! 781 01:23:43,018 --> 01:23:44,560 E já está. 782 01:23:57,991 --> 01:24:00,451 - Conseguimos. - Está morto? 783 01:24:02,079 --> 01:24:03,663 Supermorto. 784 01:24:08,293 --> 01:24:11,587 Parece que nós, otários, ganhámos. Outra vez. 785 01:24:13,298 --> 01:24:14,131 Sim. 786 01:24:14,758 --> 01:24:17,051 E vamos continuar a voltar. 787 01:24:18,095 --> 01:24:19,845 Como sempre. 788 01:24:59,094 --> 01:25:02,888 Já sei o que vou retirar desta experiência. 789 01:25:04,891 --> 01:25:05,891 O quê? 790 01:25:06,476 --> 01:25:07,977 As visitas à prisão são uma treta. 791 01:25:09,605 --> 01:25:11,814 Tal como os monstros tubarões gigantes. 792 01:25:13,066 --> 01:25:14,567 Tal como esta operação. 793 01:25:16,737 --> 01:25:20,072 Sim. Mas demos cabo deles, não demos? 794 01:25:21,241 --> 01:25:22,408 Demos mesmo. 795 01:25:23,785 --> 01:25:24,910 Todos nós. 796 01:25:41,803 --> 01:25:42,970 Ainda bem que voltaste. 797 01:25:44,014 --> 01:25:45,056 Eu também. 798 01:26:27,057 --> 01:26:33,896 RESIDENT EVIL: A ILHA FATAL 799 01:30:40,060 --> 01:30:42,061 Tradução das legendas: Joana Filipa Miranda Fragao