1 00:01:04,565 --> 00:01:06,066 Unità 6, rispondete. 2 00:01:06,149 --> 00:01:07,401 Arrivo stimato? 3 00:01:07,484 --> 00:01:09,987 Tra cinque minuti. Siamo sul ponte. 4 00:01:10,070 --> 00:01:13,532 All'arrivo, scendete dal mezzo e attendete ordini. 5 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Ricevuto. 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,413 Secondo te perché ci hanno fatti armare? 7 00:01:20,122 --> 00:01:23,959 È qualcosa di abbastanza grave da convocare chi era a riposo. 8 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 Cazzo, Dylan, potevamo essere a San Francisco 9 00:01:27,296 --> 00:01:29,464 a mangiare granchio e bere birra. 10 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Non è che Frisco chiuderà a breve, JJ. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,972 Superiamo questa missione. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,600 Siamo quasi a Raccoon City. Ascoltatemi. 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,269 La città è in quarantena. 14 00:01:42,352 --> 00:01:46,023 Gli ordini sono di evacuare soltanto i dirigenti della Umbrella 15 00:01:46,106 --> 00:01:48,358 e gli ufficiali governativi. 16 00:01:48,442 --> 00:01:50,277 Niente civili. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Ripeto: niente civili. 18 00:01:53,864 --> 00:01:55,532 E se tentassero di fuggire? 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Siete autorizzati a sparare. 20 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 Sul serio? 21 00:02:06,668 --> 00:02:10,339 Schieratevi davanti al furgone, alla svelta. Presto, muoversi! 22 00:02:15,344 --> 00:02:17,429 Avviso a tutti i civili. 23 00:02:17,513 --> 00:02:22,142 Tornate alle vostre case e rifugiatevi lì. Ripeto: tornate alle vostre case. 24 00:02:23,185 --> 00:02:24,895 Cosa diavolo succede? 25 00:02:25,687 --> 00:02:27,189 Vorrei tanto saperlo. 26 00:02:28,440 --> 00:02:32,110 È in arrivo un dirigente della Umbrella. Serrate i ranghi e state all'erta. 27 00:02:41,495 --> 00:02:44,998 Si stanno ribellando! Via le sicure e sparate al mio ordine. 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Cazzo, che male! 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,674 Hanno fatto fuori il capo! 30 00:02:53,757 --> 00:02:56,176 - Che cazzo gli prende? - L'hanno squartato. 31 00:02:56,260 --> 00:02:57,970 Avranno tipo la rabbia. 32 00:02:58,053 --> 00:03:00,931 Hanno preso il suo corpo e... Che bastardi! 33 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 Ho fermato l'emorragia. 34 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Tieni duro. Adesso ci facciamo tirare fuori. 35 00:03:06,979 --> 00:03:08,856 Carl. Carl. 36 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 Carl? 37 00:03:11,817 --> 00:03:12,901 Ricevuto. 38 00:03:12,985 --> 00:03:15,404 Abbiamo messo in salvo i feriti. 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 - Tirateci fuori o... - Sono infetti. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,200 Come dice? Infetti? 41 00:03:20,284 --> 00:03:23,579 Affermativo. Metteteli in quarantena e attendete ordini. 42 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 Cosa dobbiamo fare? 43 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 Ma che fai? 44 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 Non puoi chiuderli lì dentro. 45 00:03:38,093 --> 00:03:40,971 Dobbiamo portarli subito in ospedale. 46 00:03:42,222 --> 00:03:46,268 Il Comando dice di metterli in quarantena e attendere. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 In quarantena? 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,147 Unità 6, rispondete. 49 00:03:50,230 --> 00:03:54,693 Chiunque sia stato infettato deve essere eliminato. Nessuna eccezione. 50 00:03:54,776 --> 00:03:56,278 Nemmeno per i nostri. 51 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Vuole che uccidiamo la nostra squadra? 52 00:03:59,865 --> 00:04:04,036 Procedete con l'eliminazione e poi vi preleveremo. Passo. 53 00:04:09,082 --> 00:04:10,834 Non puoi farlo. No! 54 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 Dobbiamo. 55 00:04:13,253 --> 00:04:16,048 Ma sei pazzo? Sono i nostri compagni. Non puoi ucciderli. 56 00:04:16,130 --> 00:04:18,091 Se non lo faremo, rimarremo qui. 57 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 Deve esserci un errore. 58 00:04:25,557 --> 00:04:28,477 Gli serve solo un medico! 59 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 Hanno bisogno d'aiuto! 60 00:04:31,605 --> 00:04:34,483 Non farlo! Te ne pentirai! 61 00:04:34,566 --> 00:04:37,528 Mi pentirò di più se scapperanno! 62 00:04:45,410 --> 00:04:49,373 Smettila! 63 00:04:55,796 --> 00:04:58,257 {\an8}BASATO SUL VIDEOGIOCO CAPCOM "RESIDENT EVIL" 64 00:06:18,670 --> 00:06:21,340 {\an8}Che mi dici di questo dottor Antonio Taylor? 65 00:06:21,423 --> 00:06:24,510 È ricercato per spionaggio e favoreggiamento nemico. 66 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 Hanno mandato una SWAT al suo ultimo indirizzo, 67 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 ma è stata attaccata da un gruppo ignoto armato fino ai denti. 68 00:06:31,725 --> 00:06:34,520 Chiunque essi siano, ora hanno Taylor. 69 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 E non è un bene. 70 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 Puoi dirlo forte. 71 00:06:38,357 --> 00:06:41,235 Lavorava a una ricerca top secret per l'esercito. 72 00:06:41,318 --> 00:06:43,612 Ora anche gli agenti stranieri lo cercano. 73 00:06:43,695 --> 00:06:46,990 Dobbiamo prenderlo in custodia il prima possibile, qui non si scherza. 74 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 Ti piace mettermi fretta, eh? 75 00:06:49,409 --> 00:06:50,744 Abbiamo localizzato il furgone. 76 00:06:50,827 --> 00:06:53,705 Se i calcoli sono corretti, lo vedrai tra un minuto. 77 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 Sono in anticipo. 78 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 Oh, cazzo. 79 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 Amavo quella moto. 80 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 Che puzza di marcio. 81 00:09:09,132 --> 00:09:10,551 Guardate! 82 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Scusate. 83 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 Ehi. Vieni dalla città? 84 00:09:19,893 --> 00:09:21,562 Sì. E tu chi sei? 85 00:09:22,229 --> 00:09:24,064 Claire Redfield di TerraSave. 86 00:09:24,147 --> 00:09:26,441 William Gunnar. Protezione animali. 87 00:09:27,860 --> 00:09:29,361 Grazie di essere venuta. 88 00:09:30,279 --> 00:09:34,575 Aveva un localizzatore TerraSave e abbiamo pensato potesse interessarvi. 89 00:09:38,787 --> 00:09:42,791 Lavora per caso per un'agenzia di protezione ambientale? 90 00:09:43,292 --> 00:09:47,129 Siamo una ONG che aiuta le vittime del bioterrorismo. 91 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Che roba strana. 92 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 Vabbè, pace. 93 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Almeno c'è qualcuno che mi aiuta. 94 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Il morso è grande. 95 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 È stato uno squalo? 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,194 No, non attaccano le orche. 97 00:10:11,403 --> 00:10:15,032 E poi, il morso è troppo ampio... 98 00:10:17,284 --> 00:10:20,120 Non può essere stato uno squalo. 99 00:10:49,566 --> 00:10:50,817 Jill, rispondi. 100 00:10:52,236 --> 00:10:53,403 Qui Jill, passo. 101 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 Dai primi rapporti, sembra si tratti di un'arma biochimica. 102 00:10:57,115 --> 00:10:59,284 Recinta la zona e attendi rinforzi. 103 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Troppo tardi. Sono dentro. 104 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Cerco superstiti. 105 00:11:03,121 --> 00:11:05,707 Non entrare. Attendi i rinforzi. C'è un... 106 00:13:54,585 --> 00:13:55,586 Via libera! 107 00:13:55,669 --> 00:13:57,379 Non c'è nessuno. Procediamo! 108 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Altolà! 109 00:14:12,144 --> 00:14:13,478 Abbassate le armi. 110 00:14:14,479 --> 00:14:15,731 Lei è con me. 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,152 Perché sei entrata da sola? 112 00:14:20,235 --> 00:14:23,697 Non attendo i rinforzi se c'è qualcuno in pericolo. 113 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 Certo, ma... 114 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 - Ciao, Rebecca. - Ehi, Chris. 115 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Dov'è Jill? 116 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 Sta scrivendo il rapporto per ieri sera. 117 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Capito. È in punizione. 118 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Non cominciare. 119 00:15:03,946 --> 00:15:07,574 Comunque, ora in città ci sono 12 casi come quello di ieri. 120 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Le analisi cosa dicono? 121 00:15:12,079 --> 00:15:15,624 Sono stati tutti infettati da una mutazione del virus T. 122 00:15:15,707 --> 00:15:18,669 - Presentano segni di iniezioni. - Niente morsi? 123 00:15:18,752 --> 00:15:21,380 Loro no, solo le loro vittime. 124 00:15:21,463 --> 00:15:25,008 E loro non si sono trasformate. Sono morte per le ferite. 125 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Dai dati raccolti finora, 126 00:15:27,553 --> 00:15:30,973 direi che non si trasmette attraverso particelle aeree o saliva. 127 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 È qualcosa di nuovo. 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,856 Dobbiamo fermare chi ci è dietro. 129 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 E in fretta. 130 00:15:41,108 --> 00:15:43,694 Jill non è stata morsa, vero? 131 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 No. 132 00:15:45,571 --> 00:15:48,156 È solo avventata come sempre. 133 00:15:48,824 --> 00:15:50,450 Perché ti turba tanto? 134 00:15:50,534 --> 00:15:54,079 Ti credi l'unico a poter rischiare la vita per salvare gli altri? 135 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Cosa? 136 00:15:55,247 --> 00:15:58,917 Dopo tutto ciò che ha passato, è finalmente tornata operativa. 137 00:15:59,001 --> 00:16:01,503 Se è avventata come dici tu, 138 00:16:01,587 --> 00:16:05,007 forse è perché vuole rimediare a quanto le è successo. 139 00:16:05,090 --> 00:16:09,052 Cioè che Wesker l'ha manipolata affinché ci attaccasse? 140 00:16:09,136 --> 00:16:11,138 Nessuno gliene fa una colpa. 141 00:16:11,221 --> 00:16:12,472 Nessuno, certo. 142 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 A parte lei stessa. 143 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Che c'è? 144 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Ti voglio fuori dal caso. 145 00:16:58,977 --> 00:17:00,187 Devi staccare. 146 00:17:01,104 --> 00:17:02,272 Scherzi, spero. 147 00:17:03,774 --> 00:17:05,108 È bello riaverti qui, 148 00:17:05,192 --> 00:17:07,986 ma non voglio che ti sforzi troppo. 149 00:17:08,069 --> 00:17:09,613 Ne hai passate tante. 150 00:17:11,823 --> 00:17:14,742 Quando Wesker mi controllava la mente, 151 00:17:14,826 --> 00:17:16,912 volevo solamente uccidervi. 152 00:17:17,496 --> 00:17:18,747 Tutti quanti. 153 00:17:19,455 --> 00:17:23,794 Ero lucida, ma non riuscivo a fermarmi. 154 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 È stato come vivere in un incubo. 155 00:17:27,964 --> 00:17:29,216 A volte, 156 00:17:30,467 --> 00:17:32,344 gli incubi ti restano addosso. 157 00:17:34,096 --> 00:17:36,265 E rischi che ti fagocitino. 158 00:17:39,309 --> 00:17:40,394 Ora sto bene. 159 00:17:42,062 --> 00:17:43,480 Non preoccuparti per me. 160 00:17:52,447 --> 00:17:54,408 C'era un ragazzo, Piers. 161 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Volevo che prendesse il mio posto. 162 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Mi fidavo di lui, e lui di me. 163 00:18:07,546 --> 00:18:09,590 Aveva combattuto al mio fianco... 164 00:18:12,593 --> 00:18:14,094 ed è morto per salvarmi. 165 00:18:17,764 --> 00:18:20,684 Dobbiamo essere pronti a morire per il dovere. 166 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 È il nostro lavoro. 167 00:18:23,896 --> 00:18:27,733 Ma facendo come ieri sera, non rischi solo la tua, di vita. 168 00:18:28,901 --> 00:18:32,613 A essere sincero, io avrei fatto lo stesso. 169 00:18:32,696 --> 00:18:34,823 Per questo il nostro lavoro è duro. 170 00:18:34,907 --> 00:18:38,035 Dobbiamo tener conto di queste cose. Sempre. 171 00:18:41,788 --> 00:18:45,959 Questa guerra va avanti da così tanto che siamo diventati insensibili. 172 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 Ma dobbiamo essere ancora più vigili 173 00:18:50,339 --> 00:18:51,590 perché, altrimenti, 174 00:18:52,841 --> 00:18:57,012 finiremo per impietrire le nostre anime. 175 00:18:58,805 --> 00:19:03,310 Persone innocenti vengono avvelenate e usate come armi. 176 00:19:03,393 --> 00:19:06,355 I colpevoli non hanno un'anima. 177 00:19:06,438 --> 00:19:08,106 E se vogliamo fermarli, 178 00:19:08,190 --> 00:19:11,109 non possiamo permetterci di pensare a questa roba, 179 00:19:11,193 --> 00:19:14,112 all'insensibilità o alla nostra anima. 180 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 O almeno, non io. 181 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 Ehi. 182 00:19:18,450 --> 00:19:20,661 E dai, Jill, non fare... 183 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 Ebbene... 184 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 ce l'ha fatta. 185 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Ora abbiamo un prototipo. 186 00:19:56,238 --> 00:19:59,366 Possiamo passare alla produzione di massa. 187 00:20:01,368 --> 00:20:02,870 Ottimo lavoro... 188 00:20:04,121 --> 00:20:05,622 dottor Taylor. 189 00:20:52,669 --> 00:20:54,338 Congratulazioni. 190 00:20:55,088 --> 00:20:58,675 Il destino ha deciso che morirà in un altro modo. 191 00:21:27,496 --> 00:21:29,665 Ehi, Jill. Chris. 192 00:21:30,415 --> 00:21:32,292 Ciao, Claire. Grazie. 193 00:21:32,918 --> 00:21:35,462 Che si dice al BSAA di questi tempi? 194 00:21:36,463 --> 00:21:40,008 Le solite cose. I bioterroristi sono proprio testardi. 195 00:21:42,010 --> 00:21:43,679 A TerraSave, invece? 196 00:21:43,762 --> 00:21:46,181 Ma sì, il solito. 197 00:21:47,599 --> 00:21:51,144 Anch'io ho a che fare con dei veri testardi. 198 00:21:51,937 --> 00:21:54,857 Nessuno è più testardo di voi due. 199 00:21:59,820 --> 00:22:05,117 Quest'area intorno alle Isole Farallon è una riserva marina nazionale. 200 00:22:05,200 --> 00:22:08,620 Alcune balene che stavamo monitorando sono scomparse. 201 00:22:08,704 --> 00:22:10,539 Lì, vicino ad Alcatraz. 202 00:22:11,331 --> 00:22:14,668 Le balene scomparse non sono una cosa da BSAA. 203 00:22:14,751 --> 00:22:17,171 Allora, perché ci avete chiamati? 204 00:22:18,005 --> 00:22:22,134 Ho analizzato il DNA rilevato da un morso sulla carcassa di un'orca. 205 00:22:22,217 --> 00:22:24,970 Conteneva un ceppo del virus T. 206 00:22:25,053 --> 00:22:27,723 È simile al virus rinvenuto negli infetti 207 00:22:27,806 --> 00:22:30,559 - che stanno spuntando in città. - Scherzi? 208 00:22:31,894 --> 00:22:33,228 E sentite questa. 209 00:22:33,312 --> 00:22:36,940 La polizia non ha trovato un legame tra le persone infettate. 210 00:22:37,024 --> 00:22:41,111 Ma io ho scavato più a fondo e ho scoperto che hanno tutte una cosa in comune. 211 00:22:47,534 --> 00:22:48,869 Non ci credo. 212 00:22:49,620 --> 00:22:52,247 Hanno tutte visitato Alcatraz di recente. 213 00:22:54,333 --> 00:22:58,253 SHIOSAWA HA VISITATO ALCATRAZ 214 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 ...una meraviglia dell'ingegneria moderna. 215 00:23:00,964 --> 00:23:03,842 Se è nella vostra lista di cose da vedere a San Francisco, 216 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 potete spuntarla. 217 00:23:06,053 --> 00:23:09,848 Qui davanti a voi potete vedere Alcatraz. 218 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 {\an8}Rebecca, ci siamo quasi. 219 00:23:15,187 --> 00:23:16,563 {\an8}Ricevuto. 220 00:23:16,647 --> 00:23:21,318 {\an8}Ehi, questo virus è simile alle varianti per cui abbiamo già dei vaccini. 221 00:23:22,361 --> 00:23:26,448 Sì, penso di poterne creare uno anche per questa. 222 00:23:26,532 --> 00:23:29,034 Questa sì che è una bella notizia. 223 00:23:29,618 --> 00:23:30,619 Procedi pure. 224 00:23:31,203 --> 00:23:33,205 Ti chiamo se troviamo qualcosa. 225 00:23:34,540 --> 00:23:38,001 Il National Park Service è subentrato e l'isola è stata aperta 226 00:23:38,085 --> 00:23:41,088 al pubblico per fargli scoprire non solo la sua ricca storia... 227 00:23:41,171 --> 00:23:42,548 E qui entro in gioco io. 228 00:23:42,631 --> 00:23:45,175 ...ma anche gli esemplari di volatili e fauna marina 229 00:23:45,259 --> 00:23:48,387 che sono prosperati negli anni. Alcatraz ha... 230 00:23:56,728 --> 00:23:59,815 Avrà capito di avere i giorni contati. 231 00:24:01,400 --> 00:24:04,027 Beh, non andrà lontano. 232 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Perfetto. 233 00:24:16,832 --> 00:24:21,128 È un dispositivo di tortura noto come Toro di Falaride. 234 00:24:22,087 --> 00:24:24,464 Era un toro di bronzo. 235 00:24:25,090 --> 00:24:29,845 Ci si metteva dentro una persona, ci si accendeva un fuoco sotto 236 00:24:29,928 --> 00:24:36,435 e poi si stava a guardare mentre il calore la bruciava viva molto lentamente. 237 00:24:37,978 --> 00:24:39,479 Che metodo raffinato. 238 00:24:41,064 --> 00:24:45,652 Sai, il creatore del toro vi morì dentro. 239 00:24:49,198 --> 00:24:51,450 Alla faccia del debutto. 240 00:24:58,123 --> 00:25:01,668 Ora che i nostri stimati ospiti sono arrivati, 241 00:25:03,962 --> 00:25:07,841 è ora di far debuttare la nostra creazione. 242 00:25:08,967 --> 00:25:13,639 Questo letto fa proprio schifo! 243 00:25:15,849 --> 00:25:17,643 Ehi, gente, sono io, Zach! 244 00:25:17,726 --> 00:25:22,523 E oggi visiterò Alcatraz! 245 00:25:23,148 --> 00:25:25,025 Aiuto! 246 00:25:26,985 --> 00:25:29,154 Innanzitutto, iscrivetevi al canale... 247 00:25:29,238 --> 00:25:32,491 Non troveremo nulla se rimaniamo in mezzo ai turisti. 248 00:25:34,076 --> 00:25:35,994 Vado a controllare la battigia. 249 00:25:36,495 --> 00:25:40,123 Tu e Chris perlustrate i posti in cui non vanno i turisti. 250 00:25:40,832 --> 00:25:42,835 Tenete aperte le comunicazioni. 251 00:25:42,918 --> 00:25:46,880 Se le cose si mettono male, chiamate Rebecca e vi manderà rinforzi. 252 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 Che succede? 253 00:25:51,301 --> 00:25:52,636 Oh, mio Dio. 254 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 Ma che roba è? 255 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 Indietro! Stategli lontano! 256 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Gli ha sparato! 257 00:26:11,321 --> 00:26:12,823 Dobbiamo andare. Presto. 258 00:26:12,906 --> 00:26:14,283 Ehi, forza. Andiamo. 259 00:26:16,743 --> 00:26:18,996 Avanti, andiamo tutti via. 260 00:26:19,079 --> 00:26:21,081 - Che diavolo è successo? - Sono morti? 261 00:26:21,164 --> 00:26:22,708 Porca troia! 262 00:26:22,791 --> 00:26:24,626 Yo, inquadra laggiù! 263 00:26:24,710 --> 00:26:27,337 Quel tizio ha sparato a uno. Hai visto? 264 00:26:27,421 --> 00:26:28,422 Ma che... 265 00:26:36,722 --> 00:26:37,806 Oh, cazzo. 266 00:26:59,077 --> 00:27:00,829 No, no, no. No! No! 267 00:27:22,434 --> 00:27:24,436 Stai bene? Ti ha morsa? 268 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 No, sto bene. 269 00:27:29,149 --> 00:27:30,192 Tutti dentro! 270 00:27:33,111 --> 00:27:36,031 Portate qui quella scrivania! Dobbiamo formare una barricata! 271 00:27:36,114 --> 00:27:37,282 - Arriva! - Ok! 272 00:27:40,827 --> 00:27:42,621 Tenetela contro la porta! 273 00:27:53,173 --> 00:27:54,383 Attenti! Sono lassù! 274 00:28:00,639 --> 00:28:01,640 Oh, cazzo! 275 00:28:14,236 --> 00:28:15,737 Ma come diavolo... 276 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 No, stanno entrando! 277 00:28:21,159 --> 00:28:22,786 Porca puttana! 278 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Indietro! 279 00:28:47,186 --> 00:28:49,563 Che cazzo di problema hanno? 280 00:29:00,866 --> 00:29:02,034 Stai bene? 281 00:29:02,576 --> 00:29:03,785 Sei ferito? 282 00:29:37,069 --> 00:29:38,445 No, no, no. 283 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 Il bene e il male esistevano... 284 00:30:56,815 --> 00:30:59,318 quando i dinosauri si uccidevano a vicenda? 285 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 E poi, può davvero esistere il male 286 00:31:05,866 --> 00:31:07,409 in una catena alimentare? 287 00:31:09,536 --> 00:31:10,829 Certo che no. 288 00:31:11,788 --> 00:31:14,750 Questi concetti erano futili, all'epoca. 289 00:31:39,608 --> 00:31:40,817 Non è vero... 290 00:31:42,444 --> 00:31:43,570 JJ? 291 00:31:52,204 --> 00:31:55,874 Fermo! 292 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Merda! 293 00:32:32,995 --> 00:32:34,371 Comando, rispondi. 294 00:32:36,248 --> 00:32:37,624 Due superstiti. 295 00:32:41,044 --> 00:32:43,255 Uno è stato morso e sanguina molto. 296 00:32:44,423 --> 00:32:45,632 Tirateci fuori. 297 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Negativo. 298 00:32:48,218 --> 00:32:50,888 Chi è stato morso deve essere eliminato. 299 00:32:50,971 --> 00:32:52,264 Senza eccezioni. 300 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 Aiutami. Ti prego. 301 00:34:06,255 --> 00:34:08,465 Jill, rispondi. 302 00:34:08,549 --> 00:34:10,050 Non riesco a contattarla. 303 00:34:10,759 --> 00:34:11,802 Cazzo. 304 00:34:12,761 --> 00:34:14,304 Non possiamo comunicare. 305 00:34:15,097 --> 00:34:16,473 Ci sono interferenze. 306 00:34:18,016 --> 00:34:19,685 Dobbiamo trovare Jill. 307 00:34:19,768 --> 00:34:22,646 Aspetta. Potrebbero essercene altri. 308 00:34:22,728 --> 00:34:23,981 Moltissimi altri. 309 00:34:24,063 --> 00:34:27,275 Lei è sola, non posso abbandonarla. 310 00:34:56,638 --> 00:34:58,974 Aspetta. Non sparare. 311 00:36:08,043 --> 00:36:09,294 Leon? 312 00:36:10,128 --> 00:36:13,215 Ma guarda un po'. Jill Valentine. 313 00:36:13,924 --> 00:36:14,967 Come va? 314 00:36:18,887 --> 00:36:22,933 Dimmi un po', che ci fanno quei cosi qui? 315 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Erano turisti. 316 00:36:26,228 --> 00:36:28,105 Che giro turistico del cazzo. 317 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 Hai una pistola? 318 00:36:32,025 --> 00:36:33,819 No, l'ho persa. 319 00:36:36,029 --> 00:36:37,447 - Tieni. - Grazie. 320 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Giù! 321 00:38:25,013 --> 00:38:26,098 Andiamo. 322 00:38:29,685 --> 00:38:31,436 Quanti ce ne sono? 323 00:38:31,520 --> 00:38:33,480 Non mi sono fermato a contarli. 324 00:38:43,699 --> 00:38:44,575 Spostati! 325 00:38:52,791 --> 00:38:54,001 Zero. 326 00:38:55,043 --> 00:38:56,170 Cosa? 327 00:38:56,795 --> 00:38:58,505 Volevi sapere quanti ce n'erano, no? 328 00:39:06,722 --> 00:39:07,890 C'è nessuno? 329 00:39:12,978 --> 00:39:16,190 Che succede? Siete della sicurezza? 330 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 Della polizia? 331 00:39:17,900 --> 00:39:20,277 Io sono del BSAA. 332 00:39:20,360 --> 00:39:22,988 Mi chiamo Chris Redfield. Tu chi sei? 333 00:39:27,117 --> 00:39:30,871 Tony. Tony Davis. 334 00:39:32,998 --> 00:39:34,875 Io sono Claire di TerraSave. 335 00:39:34,958 --> 00:39:37,503 TerraSave? Fantastico. 336 00:39:38,629 --> 00:39:40,172 C'è qualche problema? 337 00:39:40,255 --> 00:39:42,382 No, se non cerchi adepti per la tua setta. 338 00:39:42,466 --> 00:39:45,886 Ho saputo cos'è successo ad Harvardville. Siete dei bioterroristi. 339 00:39:46,678 --> 00:39:48,764 Ah, sì? Beh, se ti informassi bene 340 00:39:48,847 --> 00:39:51,308 sapresti che ci hanno incastrato. 341 00:39:51,391 --> 00:39:53,477 Ora basta, tutti e due. 342 00:39:53,560 --> 00:39:55,771 Abbiamo cose più gravi di cui preoccuparci. 343 00:39:57,064 --> 00:39:59,483 Non sappiamo cosa ci sia laggiù, quindi state all'erta. 344 00:40:06,532 --> 00:40:09,159 Non sono dei normali infetti. 345 00:40:10,327 --> 00:40:11,328 Già. 346 00:40:12,955 --> 00:40:14,498 Si trasformano in fretta. 347 00:40:15,916 --> 00:40:17,251 E senza essere morsi. 348 00:40:21,713 --> 00:40:23,924 Aspetta, dov'è andato quel coglione? 349 00:40:28,470 --> 00:40:29,972 Allontanati! 350 00:40:32,099 --> 00:40:33,100 Cazzo. 351 00:41:23,066 --> 00:41:25,027 - Fammi vedere. - Non mi ha morso. 352 00:41:25,110 --> 00:41:26,486 Taci e fammi vedere. 353 00:41:29,323 --> 00:41:31,700 È solo un graffio. Sei a posto. 354 00:41:34,411 --> 00:41:38,415 Ma prima ti ho dato della terrorista... 355 00:41:39,249 --> 00:41:42,044 Davvero pensi che non ti aiuterei per questo? 356 00:41:43,128 --> 00:41:45,923 Ti cureremmo anche se fossi uno dei cattivi. 357 00:42:04,483 --> 00:42:06,109 A che serve questo tunnel? 358 00:42:06,610 --> 00:42:10,072 Per spostare le munizioni quando Alcatraz era una fortezza militare. 359 00:42:11,073 --> 00:42:12,866 Grazie per la lezione di storia. 360 00:42:13,575 --> 00:42:16,954 Dopo questa missione metterò "guida turistica" sul CV. 361 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Perché sei qui? 362 00:42:22,376 --> 00:42:24,211 Per il dottor Antonio Taylor. 363 00:42:25,045 --> 00:42:27,172 È un esperto di ingegneria robotica. 364 00:42:27,840 --> 00:42:32,219 Voleva vendere la sua ricerca al nemico ed è stato rapito dai terroristi. 365 00:42:32,302 --> 00:42:34,763 E pare l'abbiano portato ad Alcatraz. 366 00:42:35,806 --> 00:42:37,224 Tu, invece? 367 00:42:38,225 --> 00:42:41,687 C'è un nuovo virus in circolazione. Gli indizi conducevano qui, 368 00:42:41,770 --> 00:42:45,274 perciò io, Chris e Claire siamo venuti a controllare. 369 00:42:45,858 --> 00:42:47,943 I due casi sembrano collegati. 370 00:42:54,241 --> 00:42:55,284 Che succede? 371 00:42:58,495 --> 00:42:59,705 L'hai sentita? 372 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 Cosa? 373 00:43:05,419 --> 00:43:06,837 C'è una corrente d'aria. 374 00:43:13,552 --> 00:43:14,928 Viene da qui. 375 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 Non sappiamo dove porti. 376 00:43:46,877 --> 00:43:50,589 Magari fuori o più a fondo in questo labirinto. 377 00:43:50,672 --> 00:43:53,467 In ogni caso, è meglio che stare qui. 378 00:43:54,009 --> 00:43:56,970 E dai, sarà come evadere di prigione. 379 00:43:57,054 --> 00:43:58,055 Uno spasso. 380 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Non mi piace per niente. 381 00:44:22,538 --> 00:44:24,540 Almeno sappiamo di essere sulla strada giusta. 382 00:44:25,290 --> 00:44:27,167 Tu dici? 383 00:44:28,293 --> 00:44:29,628 Sì. Forza. 384 00:45:00,367 --> 00:45:02,911 Non possiamo comunicare e siamo a corto di munizioni. 385 00:45:02,995 --> 00:45:04,746 Chissà come se la passa Jill. 386 00:45:08,083 --> 00:45:10,627 Prendi Davis e torna in città. 387 00:45:12,004 --> 00:45:13,422 E tu? 388 00:45:13,505 --> 00:45:15,299 Io troverò Jill. 389 00:45:15,382 --> 00:45:17,384 Le cose si stanno mettendo male. 390 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Claire? 391 00:45:21,555 --> 00:45:23,724 Claire? Che succede? 392 00:45:25,184 --> 00:45:26,476 Claire? 393 00:45:29,313 --> 00:45:30,397 Merda! 394 00:45:30,480 --> 00:45:31,523 No. 395 00:45:31,607 --> 00:45:33,817 Ehi. Riesci a muoverti? 396 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 Oh, mio Dio. 397 00:46:18,070 --> 00:46:20,197 Un attracco per sottomarini? 398 00:46:20,906 --> 00:46:24,243 Sarà un altro retaggio di quando era una fortezza. 399 00:46:31,625 --> 00:46:33,919 Ora lo usano come armeria. 400 00:46:38,048 --> 00:46:39,132 Diamo un'occhiata. 401 00:46:53,230 --> 00:46:55,107 FOS, qui è Hunnigan. 402 00:46:55,190 --> 00:46:57,276 Ehi, sono Rebecca. 403 00:46:57,359 --> 00:46:59,570 Leon sta lavorando con te? 404 00:46:59,653 --> 00:47:03,365 Sì, ma non riesco a contattarlo, quindi a dopo i convenevoli. 405 00:47:03,448 --> 00:47:05,075 Hai visto le info che ti ho mandato? 406 00:47:05,158 --> 00:47:06,743 Sì, ho controllato, 407 00:47:06,827 --> 00:47:09,872 ma nemmeno io riesco a contattare Chris e gli altri. 408 00:47:09,955 --> 00:47:13,417 Sono due ore che ci provo. Cosa vuoi che gli dica? 409 00:47:14,084 --> 00:47:16,336 Sono entrati nel server del Pentagono. 410 00:47:16,420 --> 00:47:20,257 Cercavano documenti top secret su casi di bioterrorismo pregressi 411 00:47:20,340 --> 00:47:22,092 risalenti a Raccoon City. 412 00:47:22,176 --> 00:47:24,803 Pensi che abbia qualcosa a che fare con questa missione? 413 00:47:24,887 --> 00:47:25,888 Probabile. 414 00:47:25,971 --> 00:47:29,391 Hanno rubato i dati sugli agenti che se n'erano occupati: 415 00:47:29,474 --> 00:47:31,476 Leon, Chris, Jill e Claire. 416 00:47:50,704 --> 00:47:51,955 Cosa sono? 417 00:47:53,332 --> 00:47:54,625 Dei bio-droni. 418 00:47:55,667 --> 00:47:58,462 La sala in cui siamo passati prima è l'incubatrice. 419 00:47:59,546 --> 00:48:04,843 L'uomo che cerco, Antonio Taylor, è un esperto di queste cose. 420 00:48:05,469 --> 00:48:07,471 E questi droni sembrano pronti, 421 00:48:07,554 --> 00:48:10,682 quindi deve essere qui da qualche parte. 422 00:48:12,309 --> 00:48:13,519 Lui può aspettare. 423 00:48:14,144 --> 00:48:15,562 Bruciamo tutto. 424 00:48:16,146 --> 00:48:18,065 Sì. Cominciamo dall'incubatrice. 425 00:48:18,148 --> 00:48:22,903 Ma guarda un po' chi si vede, Jill Valentine e Leon S. Kennedy. 426 00:48:23,695 --> 00:48:26,281 Beh, ma guarda un po' chi... 427 00:48:27,241 --> 00:48:29,159 chiunque tu sia. 428 00:48:29,785 --> 00:48:31,495 Perché non esci fuori? 429 00:48:33,539 --> 00:48:36,250 Perché non venite voi da me? 430 00:48:36,333 --> 00:48:39,461 Sono nel blocco carcerario principale al piano terra. 431 00:48:39,545 --> 00:48:41,880 Chris e Claire vi stanno aspettando. 432 00:48:48,303 --> 00:48:50,389 - Pronta, sig.na Chambers? - Sì. 433 00:48:50,931 --> 00:48:52,307 Che cos'è? 434 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Un vaccino. 435 00:48:54,518 --> 00:48:57,896 - Spero di averne fatto abbastanza. - Muoviamoci, allora. 436 00:49:29,052 --> 00:49:30,637 Chris? Claire? 437 00:49:32,097 --> 00:49:35,350 - Leon? - Che ci fai qui? 438 00:49:36,768 --> 00:49:39,271 Ehi, Jill. Stai bene. 439 00:49:39,354 --> 00:49:42,441 Oddio, sei molto pallido. 440 00:49:43,108 --> 00:49:45,360 Claire? Tieni duro. 441 00:49:46,486 --> 00:49:48,572 Presto! Fateci uscire di qui! 442 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Che bastardo. 443 00:49:51,533 --> 00:49:52,826 Antonio Taylor. 444 00:49:54,286 --> 00:49:55,329 Cosa? 445 00:49:56,121 --> 00:49:58,624 Si chiama Davis. 446 00:49:58,707 --> 00:50:00,542 No, è un nome falso. 447 00:50:00,626 --> 00:50:02,503 - È Taylor. - Come lo sai? 448 00:50:02,586 --> 00:50:04,713 Questo stronzo è ricercato per aver spifferato 449 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 dei segreti di stato al nemico. 450 00:50:12,721 --> 00:50:14,932 Benvenuti ad Alcatraz. 451 00:50:16,099 --> 00:50:17,601 Sono Dylan Blake. 452 00:50:18,519 --> 00:50:22,189 È un onore avervi tutti qui. 453 00:50:22,814 --> 00:50:23,815 Insieme. 454 00:50:25,984 --> 00:50:27,819 Immagino vi stiate chiedendo 455 00:50:27,903 --> 00:50:32,074 come faccia la gente a infettarsi senza essere morsa. 456 00:50:34,785 --> 00:50:38,080 È stato uno dei miei prototipi di bio-drone. 457 00:50:38,163 --> 00:50:42,584 Gli dico chi infettare e scova sempre l'obiettivo. 458 00:50:43,126 --> 00:50:44,211 Leon? 459 00:50:44,795 --> 00:50:47,881 Nell'altra sala avete visto quelli prodotti in massa, 460 00:50:47,965 --> 00:50:49,675 che sono pronti all'attacco. 461 00:50:50,300 --> 00:50:51,760 Entro domattina, 462 00:50:52,386 --> 00:50:55,973 il mio virus sarà in tutto il mondo. 463 00:51:02,938 --> 00:51:04,147 Adesso capisco. 464 00:51:05,190 --> 00:51:06,275 La tecnologia... 465 00:51:07,568 --> 00:51:08,944 il virus... 466 00:51:09,778 --> 00:51:11,488 Hai presto tutto da Arias. 467 00:51:12,573 --> 00:51:14,283 Ecco perché lei è qui. 468 00:51:14,366 --> 00:51:17,995 Io e Arias abbiamo lavorato molto insieme. 469 00:51:18,078 --> 00:51:21,790 Diciamo che eravamo piuttosto uniti. 470 00:51:21,874 --> 00:51:25,544 E dato che tu hai ucciso il papà della povera Maria, 471 00:51:25,627 --> 00:51:29,006 mi sembrava un'ottima opportunità per pareggiare i conti. 472 00:51:29,506 --> 00:51:30,799 Per entrambi. 473 00:51:32,509 --> 00:51:36,138 Ora staranno tifando per noi dall'aldilà. 474 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 Hai ripreso... 475 00:51:39,224 --> 00:51:41,310 il lavoro di Arias. 476 00:51:41,393 --> 00:51:42,519 Oh, no. 477 00:51:43,145 --> 00:51:46,398 Questo è molto diverso da ciò che voleva fare lui. 478 00:51:46,481 --> 00:51:48,025 Beh, adesso è finita. 479 00:51:48,108 --> 00:51:49,484 Mani in alto. 480 00:51:53,947 --> 00:51:58,493 BSAA, DSO, TerraSave... 481 00:51:58,577 --> 00:52:02,289 Pensate ancora di combattere contro le aziende malvage come la Umbrella 482 00:52:02,372 --> 00:52:05,042 e di salvare il mondo e quant'altro. 483 00:52:05,125 --> 00:52:06,126 Noi... 484 00:52:07,169 --> 00:52:08,378 Noi proteggiamo... 485 00:52:09,379 --> 00:52:11,048 - gli innocenti. - Direi proprio di no. 486 00:52:11,673 --> 00:52:15,052 Le grandi corporazioni e i loro dirigenti corrotti, 487 00:52:15,135 --> 00:52:20,140 quelli che ottengono ingenti incentivi per mantenere lo status quo, 488 00:52:20,224 --> 00:52:24,520 ecco per chi lavorate e chi proteggete davvero. 489 00:52:25,062 --> 00:52:28,815 Mentre gli innocenti continueranno a soffrire 490 00:52:28,899 --> 00:52:32,110 finché voi continuerete a farlo. 491 00:52:33,737 --> 00:52:37,491 Siete soltanto delle pedine, stupidi idioti. 492 00:52:39,618 --> 00:52:41,119 E tu che ne sai? 493 00:52:42,538 --> 00:52:43,872 Cosa ne so, chiedi? 494 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Confusione. 495 00:52:49,878 --> 00:52:50,963 Tradimento. 496 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Senso di colpa. 497 00:53:06,728 --> 00:53:09,231 Ripeto: eliminate chiunque sia stato morso. 498 00:53:09,314 --> 00:53:10,649 Nessuna eccezione. 499 00:53:13,068 --> 00:53:14,111 Aiutami. 500 00:53:14,820 --> 00:53:15,821 Ti prego. 501 00:54:06,622 --> 00:54:09,750 So che sono stufo di questo mondo 502 00:54:09,833 --> 00:54:12,044 e di come chi ha soldi e potere 503 00:54:12,127 --> 00:54:15,339 possa decidere cos'è giusto e sbagliato, 504 00:54:15,422 --> 00:54:17,549 bene e male. 505 00:54:17,633 --> 00:54:22,012 In un mondo del genere la giustizia non può esistere. 506 00:54:22,095 --> 00:54:25,933 Quindi userò il mio virus 507 00:54:26,016 --> 00:54:28,435 per fare piazza pulita. 508 00:54:30,479 --> 00:54:33,482 Ma certo. Uccidi tutti. 509 00:54:34,066 --> 00:54:35,609 Come un terrorista. 510 00:54:36,652 --> 00:54:38,987 Non tutti. 511 00:54:40,531 --> 00:54:42,282 Con questi bio-droni, 512 00:54:42,366 --> 00:54:46,328 posso decidere chi infettare e chi no. 513 00:54:47,454 --> 00:54:50,958 Prendiamo come esempio la sig.na Valentine. 514 00:54:51,041 --> 00:54:54,336 L'ho lasciata stare per farle provare 515 00:54:54,419 --> 00:54:58,590 cosa ho vissuto io tanti anni fa, 516 00:54:59,299 --> 00:55:02,803 quando credevo di essere nel giusto. 517 00:55:02,886 --> 00:55:04,388 Tu sei pazzo. 518 00:55:05,556 --> 00:55:08,433 Invece di puntare una pistola contro di me, 519 00:55:08,517 --> 00:55:13,522 dovresti preoccuparti di lui, intrappolato in quella cella con Claire. 520 00:55:14,189 --> 00:55:16,316 Lei non la vedo bene. 521 00:55:18,694 --> 00:55:21,655 Manca poco alla sua trasformazione. 522 00:55:22,531 --> 00:55:24,449 E quando accadrà, 523 00:55:24,533 --> 00:55:28,579 sventrerà il povero dottor Taylor. 524 00:55:29,997 --> 00:55:33,375 E un'altra vita innocente andrà persa. 525 00:55:34,668 --> 00:55:36,128 L'hai sentito. 526 00:55:36,211 --> 00:55:38,255 Sparale prima che mi uccida! 527 00:55:42,092 --> 00:55:42,926 Claire! 528 00:55:45,304 --> 00:55:46,597 Maledizione! 529 00:55:56,231 --> 00:55:58,358 Spegnete il motore. Mettete gli occhialini. 530 00:56:18,670 --> 00:56:21,924 E poi c'è Leon S. Kennedy, 531 00:56:22,591 --> 00:56:26,595 che lavora per coloro che mentono e che insabbiano la verità 532 00:56:27,346 --> 00:56:32,434 e promuove l'eterno ciclo di battaglie che lui stesso continua a combattere. 533 00:56:34,144 --> 00:56:36,104 E voi non ne potete più. 534 00:56:36,897 --> 00:56:39,525 Sì, beh, ci dà da vivere. 535 00:56:40,526 --> 00:56:42,611 Poi c'è Claire Redfield. 536 00:56:42,694 --> 00:56:45,447 Pensi che TerraSave aiuti le persone, 537 00:56:45,948 --> 00:56:50,702 ma non fanno niente per impedire la causa di tanta sofferenza. 538 00:56:51,703 --> 00:56:54,957 Ci mettono su un cerotto invece di curare la ferita. 539 00:56:56,041 --> 00:56:58,836 Scommetto che continui a lavorarci per orgoglio. 540 00:56:58,919 --> 00:57:03,090 Perché così pensi di fare del bene. 541 00:57:03,590 --> 00:57:05,425 Non c'è niente di male... 542 00:57:06,969 --> 00:57:08,887 nell'aiutare le persone. 543 00:57:08,971 --> 00:57:10,472 Certo. 544 00:57:10,556 --> 00:57:12,307 Continua a ripetertelo. 545 00:57:12,933 --> 00:57:17,271 Sappiamo entrambi che preferisci guardare gli altri fare il lavoro sporco. 546 00:57:20,148 --> 00:57:22,693 E Chris Redfield. 547 00:57:23,569 --> 00:57:29,199 Nonostante tu perda membri della squadra a ogni singola missione, 548 00:57:29,825 --> 00:57:32,411 continui ad arruolarne altri. 549 00:57:33,620 --> 00:57:38,625 Chissà quante vite hai sacrificato nel nome della giustizia. 550 00:57:39,835 --> 00:57:41,253 E, infine... 551 00:57:42,045 --> 00:57:44,256 ecco Jill Valentine. 552 00:57:45,299 --> 00:57:50,470 Potresti sparare a Claire seduta stante e salvare una vita, eppure esiti. 553 00:57:51,096 --> 00:57:54,266 Capisco che sia tua amica, 554 00:57:54,349 --> 00:57:57,269 ma credevo che volessi proteggere gli innocenti. 555 00:57:57,978 --> 00:58:03,150 È difficile farlo quando lasci interferire i sentimenti, eh? 556 00:58:04,026 --> 00:58:05,986 Ma vaffanculo. 557 00:58:06,945 --> 00:58:10,324 Come tutti voi, ho fatto il mio dovere 558 00:58:10,407 --> 00:58:12,951 e ho protetto i bastardi al potere che mi hanno costretto 559 00:58:13,452 --> 00:58:18,832 a guardare il mio migliore amico implorare di risparmiarlo 560 00:58:19,833 --> 00:58:22,252 e poi mi hanno ordinato di ucciderlo. 561 00:58:25,797 --> 00:58:27,883 Nessuno di voi sa come sia 562 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 convivere con un peso del genere. 563 00:58:33,680 --> 00:58:34,681 O sbaglio? 564 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 Presto, però... 565 00:58:48,153 --> 00:58:50,781 conoscerete anche voi questo dolore. 566 00:58:50,864 --> 00:58:54,117 I miei bio-droni lo riverseranno nel mondo. 567 00:58:54,201 --> 00:58:57,412 E quando le persone inizieranno a uccidere amici e famigliari, 568 00:58:58,038 --> 00:59:00,165 non bisognerà più insabbiare nulla. 569 00:59:00,707 --> 00:59:03,126 E non ci sarà più alcun bisogno... 570 00:59:03,836 --> 00:59:05,128 di voi. 571 00:59:09,967 --> 00:59:10,968 Avanziamo. 572 00:59:12,135 --> 00:59:13,887 Movimento a ore sette. 573 00:59:15,639 --> 00:59:16,765 Tenetevi pronti. 574 00:59:20,102 --> 00:59:21,812 È a meno di 400 metri. 575 00:59:22,479 --> 00:59:23,480 State vicini. 576 00:59:25,816 --> 00:59:26,817 Trecento. 577 00:59:34,491 --> 00:59:36,618 Duecento. È veloce! 578 00:59:43,208 --> 00:59:44,585 Cazzo! Fuoco! 579 00:59:49,131 --> 00:59:51,425 Forza! Fate fuoco! 580 00:59:51,508 --> 00:59:53,260 Ricaricate! All'erta! 581 00:59:53,886 --> 00:59:55,929 Sta tornando, a ore 12! 582 01:00:31,590 --> 01:00:33,467 Hai aspettato troppo, Jill. 583 01:00:34,092 --> 01:00:35,552 Sono deluso. 584 01:00:36,678 --> 01:00:37,513 Bastardo! 585 01:00:41,600 --> 01:00:42,601 Jill! 586 01:01:09,503 --> 01:01:10,754 Non preoccuparti per loro. 587 01:01:11,380 --> 01:01:14,216 Soffriranno per un po', ma presto si trasformeranno. 588 01:01:14,842 --> 01:01:16,510 Per quanto riguarda Jill, 589 01:01:17,261 --> 01:01:19,388 lei può fare qualsiasi cosa voglia. 590 01:01:20,264 --> 01:01:22,266 Siamo alla fase finale. 591 01:01:25,686 --> 01:01:28,730 Quando i Licker schiuderanno altri bio-droni, 592 01:01:28,814 --> 01:01:30,315 ne avremo milioni. 593 01:01:31,358 --> 01:01:36,154 Lasceranno l'isola e non potranno più essere fermati. 594 01:01:48,333 --> 01:01:50,085 Stai sanguinando troppo. 595 01:01:50,586 --> 01:01:52,462 Devo fermare l'emorragia. 596 01:01:53,630 --> 01:01:55,132 Non ti disturbare. 597 01:01:55,215 --> 01:01:57,259 Pensa a te stessa. 598 01:01:58,969 --> 01:02:03,015 Non posso fare niente per me stessa, 599 01:02:04,933 --> 01:02:07,895 ma posso evitare che tu muoia dissanguato. 600 01:02:07,978 --> 01:02:09,229 Che senso ha? 601 01:02:10,147 --> 01:02:13,984 Dopo le sue parole, non ti viene voglia di arrenderti? 602 01:02:15,986 --> 01:02:17,654 Lui ha fatto la sua scelta. 603 01:02:18,655 --> 01:02:20,240 Noi la nostra. 604 01:02:21,158 --> 01:02:22,409 Tutto qui. 605 01:02:24,912 --> 01:02:26,455 Il mondo è un disastro. 606 01:02:28,040 --> 01:02:29,291 Non lo si può negare. 607 01:02:31,293 --> 01:02:32,669 È facile distruggerlo. 608 01:02:35,047 --> 01:02:37,549 La parte difficile è fare la cosa giusta... 609 01:02:38,383 --> 01:02:39,510 nonostante tutto. 610 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Non si può salvare il mondo... 611 01:02:43,764 --> 01:02:45,098 distruggendolo. 612 01:02:45,849 --> 01:02:49,186 Stiamo morendo tutti. 613 01:02:49,269 --> 01:02:51,730 Come fai a essere così calmo? 614 01:02:54,233 --> 01:02:55,776 - C'è sempre Jill. - Già. 615 01:03:02,115 --> 01:03:03,992 Se lei è ancora viva... 616 01:03:05,577 --> 01:03:06,828 c'è speranza. 617 01:03:16,713 --> 01:03:18,340 Basta, fermati. 618 01:03:18,423 --> 01:03:20,425 Grazie, ma va bene così. 619 01:03:23,595 --> 01:03:25,389 Nella vita ho pensato solo a me stesso. 620 01:03:27,307 --> 01:03:29,852 Non m'importava di nient'altro. 621 01:03:30,435 --> 01:03:32,771 Se vi avessi conosciuti prima, 622 01:03:33,647 --> 01:03:36,608 forse sarei potuto cambiare. 623 01:03:36,692 --> 01:03:38,777 Lascia che ti aiuti. 624 01:03:42,322 --> 01:03:45,492 Ho creato una backdoor nel sistema. 625 01:03:48,036 --> 01:03:49,663 Come garanzia. 626 01:03:52,666 --> 01:03:55,919 Nel caso mi avessero fregato, cosa che hanno fatto. 627 01:04:00,382 --> 01:04:04,511 Probabilmente ha cambiato tutti i codici dopo la mia fuga, 628 01:04:06,013 --> 01:04:09,892 ma se usate la password... 629 01:04:10,976 --> 01:04:12,227 riuscirete a entrare. 630 01:04:16,481 --> 01:04:19,067 Buona... fortuna. 631 01:04:44,301 --> 01:04:46,303 - Rebecca! - Jill? 632 01:04:47,095 --> 01:04:50,015 - Per fortuna stai bene. - Hai portato i rinforzi? 633 01:04:50,682 --> 01:04:53,936 Sono tutti morti, ma ho il vaccino. 634 01:04:54,019 --> 01:04:55,938 Se l'infezione non li ha uccisi, 635 01:04:56,021 --> 01:04:57,481 posso guarirli. 636 01:04:57,564 --> 01:05:00,526 Fantastico. Ok, segui questo canale. 637 01:05:00,609 --> 01:05:03,862 Ti porterà alla prigione. Lì troverai Leon e gli altri. 638 01:05:03,946 --> 01:05:05,489 - Sono infetti. - Cosa? 639 01:05:05,572 --> 01:05:09,618 Io devo distruggere l'incubatrice. Digli che vado all'armeria. 640 01:05:59,293 --> 01:06:01,170 Apri la diga, Maria. 641 01:06:15,225 --> 01:06:16,226 Claire! 642 01:06:17,019 --> 01:06:18,061 Claire! 643 01:06:25,235 --> 01:06:26,236 Cazzo. 644 01:06:40,083 --> 01:06:41,251 Rebecca. 645 01:06:42,002 --> 01:06:43,003 Leon! 646 01:06:43,587 --> 01:06:45,047 Ho il vaccino. 647 01:06:45,547 --> 01:06:46,965 E ho incontrato Jill. 648 01:06:47,716 --> 01:06:48,550 Jill? 649 01:06:48,634 --> 01:06:50,677 Sta andando all'armeria. 650 01:06:51,803 --> 01:06:53,138 Ti farà un po' male. 651 01:07:24,253 --> 01:07:25,712 Ma cosa vuole fare? 652 01:07:37,266 --> 01:07:38,475 Come stai? 653 01:07:39,059 --> 01:07:40,811 Fa subito effetto. 654 01:07:41,520 --> 01:07:43,230 Mi sento già meglio. 655 01:07:44,189 --> 01:07:45,482 Grazie, Rebecca. 656 01:07:47,609 --> 01:07:48,986 Leon è andato da solo? 657 01:07:49,736 --> 01:07:52,281 Sì, ma dubito si sia già ripreso del tutto. 658 01:07:53,448 --> 01:07:55,450 Non c'è tempo da perdere allora. 659 01:07:56,451 --> 01:07:57,786 Andiamo ad aiutarlo. 660 01:08:06,211 --> 01:08:08,338 Perché lascia entrare tutta l'acqua? 661 01:08:15,679 --> 01:08:18,473 Mi fa piacere che il virus non ti abbia ucciso. 662 01:08:21,310 --> 01:08:23,478 Volevo che fossi tu a farlo. 663 01:08:23,979 --> 01:08:26,106 Non sempre si ottiene ciò che si vuole. 664 01:08:41,955 --> 01:08:43,707 Questo è per mio padre! 665 01:08:43,790 --> 01:08:46,960 Lui era il cane da guardia di Arias e tu la sua serva. 666 01:09:13,779 --> 01:09:14,863 Dylan! 667 01:09:18,200 --> 01:09:21,161 Mi chiedevo dove fossi fuggito così di corsa. 668 01:09:21,245 --> 01:09:22,328 Arrenditi. 669 01:09:22,912 --> 01:09:25,332 Ormai Rebecca ha curato tutti. 670 01:09:25,957 --> 01:09:27,000 E allora? 671 01:09:28,377 --> 01:09:30,212 Me l'aspettavo. 672 01:09:31,921 --> 01:09:34,049 E ormai non ha più importanza. 673 01:09:44,685 --> 01:09:45,769 Presto... 674 01:09:47,062 --> 01:09:49,439 tutti vedranno ciò che vedo io. 675 01:09:51,149 --> 01:09:53,861 E cioè che la giustizia non esiste. 676 01:09:54,611 --> 01:09:58,365 Che bene e male non significano nulla. 677 01:10:02,911 --> 01:10:06,164 E io potrò espiare la colpa di aver ucciso il mio amico... 678 01:10:08,083 --> 01:10:09,710 per poter sopravvivere. 679 01:10:28,312 --> 01:10:29,605 Ma che diavolo! 680 01:12:11,415 --> 01:12:14,042 Te la farò pagare per aver ucciso mio padre. 681 01:12:16,962 --> 01:12:20,674 Sì, beh, tuo padre era un coglione. 682 01:13:21,276 --> 01:13:23,487 E ora potrai riabbracciarlo. 683 01:13:32,246 --> 01:13:33,247 Jill! 684 01:13:34,498 --> 01:13:35,916 State tutti bene. 685 01:13:35,999 --> 01:13:38,710 Ragazzi, hanno liberato i bio-droni. 686 01:13:38,794 --> 01:13:40,087 Dobbiamo fermarli. 687 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 Cosa diavolo è? 688 01:14:03,026 --> 01:14:07,155 Dylan ha usato il virus per fondersi con un'arma biochimica. 689 01:14:08,365 --> 01:14:10,784 Mi sa che prima dobbiamo sconfiggere lui. 690 01:14:13,912 --> 01:14:15,080 Diamoci dentro. 691 01:14:15,163 --> 01:14:16,373 Sì. 692 01:14:55,495 --> 01:14:56,622 Chiedo scusa. 693 01:14:57,623 --> 01:14:59,082 È tutto tuo. 694 01:15:09,843 --> 01:15:12,971 - Quel coso non vuole morire. - È bello tosto. 695 01:15:19,019 --> 01:15:21,063 - Claire! - Che c'è? 696 01:15:21,855 --> 01:15:24,107 Hai la password che ti ha dato Taylor? 697 01:15:24,191 --> 01:15:26,151 Sì, è qui. 698 01:15:26,235 --> 01:15:27,528 Ottimo. 699 01:15:27,611 --> 01:15:32,241 Prendi Rebecca e fermate i droni! Noi terremo questo mostro occupato. 700 01:15:32,866 --> 01:15:33,867 D'accordo! 701 01:15:35,327 --> 01:15:36,620 Non morite! 702 01:15:37,454 --> 01:15:38,455 Jill! 703 01:16:11,029 --> 01:16:12,030 E va bene. 704 01:16:13,615 --> 01:16:15,534 Ok, ci sono. 705 01:16:20,205 --> 01:16:21,415 Ok, sì. 706 01:16:21,999 --> 01:16:23,000 E... 707 01:16:23,876 --> 01:16:24,960 siamo dentro. 708 01:16:25,043 --> 01:16:27,629 Ottimo. Fermiamo i bio-droni. 709 01:17:19,473 --> 01:17:21,183 Chris! Leon! 710 01:17:23,810 --> 01:17:25,812 - Che roba è? - Un fucile a plasma. 711 01:17:25,896 --> 01:17:27,940 Arriva a 20.000 gradi, 712 01:17:28,023 --> 01:17:30,359 ma ha una gittata corta. 713 01:17:30,442 --> 01:17:32,319 Puoi farlo avvicinare? 714 01:17:34,738 --> 01:17:36,615 La fa facile, lei. 715 01:17:51,880 --> 01:17:53,006 Aspetta! 716 01:18:06,937 --> 01:18:07,980 Ok, collegalo. 717 01:18:09,523 --> 01:18:10,357 Fatto. 718 01:18:10,440 --> 01:18:13,402 Ci sono tre parametri nel codice di controllo. Sovrascrivili. 719 01:18:13,485 --> 01:18:14,486 Subito. 720 01:18:17,573 --> 01:18:19,199 È in modalità manuale. Fermiamoli. 721 01:18:19,283 --> 01:18:20,158 ABORTIRE? SÌ - NO 722 01:18:20,242 --> 01:18:21,869 Aspetta un attimo! 723 01:18:22,578 --> 01:18:23,412 Perché? 724 01:18:24,037 --> 01:18:27,749 Ora che controlliamo i droni, perché non usarli? 725 01:18:33,338 --> 01:18:34,548 Spero funzioni. 726 01:18:35,048 --> 01:18:37,718 Dopo mi servirà di sicuro una vacanza. 727 01:19:01,783 --> 01:19:02,701 CARICO 728 01:19:02,784 --> 01:19:04,578 È ora di saltare in aria. 729 01:19:13,086 --> 01:19:15,380 È fatto? L'abbiamo ucciso? 730 01:19:31,647 --> 01:19:33,440 Un'ultima carica per finirti. 731 01:19:39,905 --> 01:19:41,073 Maledizione! 732 01:19:50,791 --> 01:19:52,292 Forza. 733 01:19:52,376 --> 01:19:53,544 E dai! 734 01:19:56,463 --> 01:19:57,506 Cazzo! 735 01:20:22,197 --> 01:20:24,658 - Vai così! - Che succede? 736 01:20:25,826 --> 01:20:28,829 I droni gli stanno iniettando un'enorme quantità di virus, 737 01:20:28,912 --> 01:20:31,331 e questo altera il suo organismo. 738 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Visto? 739 01:20:34,793 --> 01:20:36,503 Oh, che bello. 740 01:20:52,644 --> 01:20:54,188 È diretto in mare aperto. 741 01:20:55,147 --> 01:20:56,440 Col cavolo. 742 01:20:59,067 --> 01:21:00,986 - Questo è per il portellone. - Presto! 743 01:21:01,653 --> 01:21:03,238 Sì. Lo abbasso. 744 01:21:44,905 --> 01:21:46,073 Ehi! 745 01:21:47,199 --> 01:21:48,367 Brutto mostro! 746 01:21:50,035 --> 01:21:53,121 Sì, dai. Vieni a prendermi. 747 01:21:54,748 --> 01:21:55,791 Avanti. 748 01:21:56,416 --> 01:21:57,835 Vieni a prendermi! 749 01:21:58,585 --> 01:21:59,711 Forza. 750 01:22:00,212 --> 01:22:01,213 Dai, su! 751 01:22:02,339 --> 01:22:03,674 Sai come usarlo? 752 01:22:04,383 --> 01:22:05,759 Ha un grilletto, no? 753 01:22:07,177 --> 01:22:08,428 Bisogna unire le parti. 754 01:22:12,891 --> 01:22:14,810 Uccideresti tutta l'umanità 755 01:22:14,893 --> 01:22:18,063 perché ti senti in colpa per aver ucciso il tuo amico? 756 01:22:21,108 --> 01:22:23,861 Impara a conviverci, coglione. 757 01:23:08,989 --> 01:23:09,990 Vai giù. 758 01:23:10,574 --> 01:23:11,742 Un po' più in alto. 759 01:23:12,284 --> 01:23:13,285 Così. 760 01:23:21,502 --> 01:23:22,628 Fuoco! 761 01:23:42,022 --> 01:23:43,565 Ecco fatto. 762 01:23:56,995 --> 01:23:59,456 - Ce l'abbiamo fatta. - È morto? 763 01:24:01,083 --> 01:24:02,668 Morto e sepolto. 764 01:24:07,297 --> 01:24:10,592 Direi che noi idioti abbiamo vinto. Di nuovo. 765 01:24:12,302 --> 01:24:13,136 Già. 766 01:24:13,762 --> 01:24:16,056 E continueremo a farlo. 767 01:24:17,099 --> 01:24:18,851 Come sempre. 768 01:24:58,098 --> 01:25:01,894 Beh, io so cosa ho imparato da questa esperienza. 769 01:25:03,896 --> 01:25:04,897 Che cosa? 770 01:25:05,480 --> 01:25:07,399 Le visite in prigione fanno schifo. 771 01:25:08,609 --> 01:25:10,819 Anche gli squali mostro giganti. 772 01:25:12,070 --> 01:25:13,572 E questa missione. 773 01:25:15,741 --> 01:25:19,077 Vero, ma abbiamo spaccato un po' di culi, no? 774 01:25:20,245 --> 01:25:21,413 Eccome. 775 01:25:22,789 --> 01:25:23,916 Tutti quanti. 776 01:25:40,807 --> 01:25:42,476 Sono contento che tu sia tornata. 777 01:25:43,018 --> 01:25:44,061 Anch'io. 778 01:30:39,064 --> 01:30:41,066 Traduzione sottotitoli di: Andrea Guarino