1 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 Unité 6, à vous. 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,402 Arrivée estimée ? 3 00:01:08,485 --> 00:01:10,988 Dans cinq minutes. On passe le pont. 4 00:01:11,071 --> 00:01:14,533 Déposez l'équipe et attendez les ordres. 5 00:01:14,616 --> 00:01:15,617 Bien reçu. 6 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Pourquoi on doit porter cet équipement ? 7 00:01:21,123 --> 00:01:24,960 En tout cas, c'est assez grave pour faire sauter nos repos. 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Et merde, Dylan. On pourrait être à San Francisco, 9 00:01:28,297 --> 00:01:30,465 à boire des bières et manger du crabe. 10 00:01:30,549 --> 00:01:33,594 San Francisco ne va pas disparaître. 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,973 Terminons la mission. 12 00:01:38,056 --> 00:01:40,601 On arrive à Raccoon City, alors écoutez. 13 00:01:41,101 --> 00:01:43,270 La ville est confinée. 14 00:01:43,353 --> 00:01:47,024 On doit aider les équipes d'UmbrelIa Corp à évacuer, 15 00:01:47,107 --> 00:01:49,359 et les représentants de l'État. C'est tout. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 Aucun civil. 17 00:01:51,361 --> 00:01:53,780 Je répète : pas les civils. 18 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Et s'ils essaient de passer ? 19 00:01:57,200 --> 00:01:58,660 Le tir létal est autorisé. 20 00:02:00,704 --> 00:02:01,913 Vraiment ? 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,838 Formez une ligne devant le camion. 22 00:02:09,921 --> 00:02:11,340 Bougez-vous. 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Avertissement à tous les civils. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,307 Regagnez vos domiciles et n'en sortez plus. 25 00:02:20,390 --> 00:02:21,516 BIENVENUE À RACCOON CITY 26 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 Regagnez vos domiciles. 27 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 Qu'est-ce qui se passe ? 28 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 Bonne question. 29 00:02:29,441 --> 00:02:31,693 Un cadre d'Umbrella arrive. 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,111 Refermez les rangs. 31 00:02:42,496 --> 00:02:45,999 Une émeute ! Préparez-vous à tirer sur mon ordre. 32 00:02:51,963 --> 00:02:53,298 Bordel, j'ai mal ! 33 00:02:53,382 --> 00:02:54,675 Ce qu'ils ont fait au chef! 34 00:02:54,758 --> 00:02:57,177 - Qu'est-ce qu'ils ont? - Ils l'ont ouvert en deux. 35 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 Ils ont la rage, on dirait. 36 00:02:59,054 --> 00:03:01,932 Ils ont pris son corps et... Les fumiers ! 37 00:03:02,766 --> 00:03:03,975 J'ai arrêté le saignement. 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,312 Tiens bon, on va demander à être évacués. 39 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Carl. 40 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Carl ? 41 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 Reçu. 42 00:03:13,985 --> 00:03:16,405 On à mis nos blessés à l'abri. 43 00:03:16,488 --> 00:03:18,573 - On doit être évacués. - Ils sont infectés. 44 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 Pardon ? Infectés ? 45 00:03:21,284 --> 00:03:24,496 Affirmatif. Mettez-les en quarantaine et attendez les ordres. 46 00:03:25,789 --> 00:03:27,332 Vous pouvez répéter ? 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,133 Tu fais quoi ? 48 00:03:37,008 --> 00:03:39,010 Ne les enferme pas ! 49 00:03:39,094 --> 00:03:41,972 On doit les emmener à l'hôpital. 50 00:03:43,223 --> 00:03:47,269 Le QG dit de les mettre en quarantaine et d'attendre. 51 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 En quarantaine ? 52 00:03:49,813 --> 00:03:51,148 Unité 6, répondez. 53 00:03:51,231 --> 00:03:55,694 Toute personne infectée à Raccoon City doit être abattue. Sans exception. 54 00:03:55,777 --> 00:03:57,279 Même pour nos hommes. 55 00:03:58,071 --> 00:04:00,782 Vous voulez qu'on tue notre équipe ? 56 00:04:00,866 --> 00:04:02,492 Éliminez-les sans attendre. 57 00:04:02,576 --> 00:04:05,036 Ensuite, on vous évacuera. Terminé. 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,835 Non. 59 00:04:12,461 --> 00:04:14,171 On n'a pas le choix. 60 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 Tu es dingue ? Tu ne peux pas tuer notre unité. 61 00:04:17,132 --> 00:04:19,092 Sinon, pas d'évacuation. 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,766 Il y a forcément erreur. 63 00:04:26,558 --> 00:04:29,478 Ils ont juste besoin d'un médecin. 64 00:04:30,187 --> 00:04:31,605 Il faut les aider ! 65 00:04:32,606 --> 00:04:35,484 Ne fais pas ça ! Tu le regretteras. 66 00:04:35,567 --> 00:04:38,528 Je le regretterai s'ils sortent ! 67 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 Arrête ! 68 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 IDENTIFICATION AGENT : PAWNS MOT DE PASSE : 69 00:06:01,111 --> 00:06:01,945 PIONS 70 00:06:19,671 --> 00:06:22,340 Alors, parle-moi de ce Dr Antonio Taylor. 71 00:06:22,424 --> 00:06:25,510 Recherché pour espionnage et haute trahison. 72 00:06:25,594 --> 00:06:28,638 La police de San Francisco à envoyé le SWAT chez lui 73 00:06:28,722 --> 00:06:32,642 mais ils ont été attaqués par des inconnus lourdement armés. 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,520 On ignore qui ils sont, mais ils détiennent Taylor. 75 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Ce n'est pas bon, ça. 76 00:06:37,731 --> 00:06:39,274 Ce n'est rien de le dire. 77 00:06:39,357 --> 00:06:42,235 Il menait des recherches top secret pour l'armée. 78 00:06:42,319 --> 00:06:44,613 Et maintenant, des agents étrangers le cherchent. 79 00:06:44,696 --> 00:06:47,991 On doit le récupérer au plus vite. Vraiment. 80 00:06:48,074 --> 00:06:50,327 Tu adores me mettre la pression. 81 00:06:50,410 --> 00:06:51,745 On sait par où est passé le van. 82 00:06:51,828 --> 00:06:54,706 Si nos calculs sont bons, il passera dans une minute. 83 00:06:54,789 --> 00:06:56,082 Ils sont en avance. 84 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Et merde. 85 00:08:49,654 --> 00:08:51,448 J'adorais cette moto. 86 00:09:07,380 --> 00:09:09,007 Quelle puanteur ! 87 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Regarde ! 88 00:09:11,634 --> 00:09:12,677 Excusez-moi. 89 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 Bonjour. Vous travaillez pour la ville ? 90 00:09:20,894 --> 00:09:22,562 Oui. Vous êtes qui? 91 00:09:23,229 --> 00:09:25,065 Claire Redfield, de TerraSave. 92 00:09:25,148 --> 00:09:27,442 William Gunnar, responsable biodiversité. 93 00:09:28,860 --> 00:09:30,236 Merci d'être venue. 94 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Il portait une balise TerraSave 95 00:09:33,198 --> 00:09:35,575 alors on s'est dit que ça vous intéresserait. 96 00:09:39,788 --> 00:09:43,792 Vous êtes une agence de protection environnementale ? 97 00:09:44,292 --> 00:09:48,129 Non, une ONG de défense des victimes du bioterrorisme. 98 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Bizarre. 99 00:09:54,344 --> 00:09:55,762 Mais peu importe. 100 00:09:56,471 --> 00:09:58,807 Au moins vous êtes là pour m'aider avec cette histoire. 101 00:10:03,812 --> 00:10:05,105 Cette morsure est énorme. 102 00:10:06,940 --> 00:10:08,525 Un requin ? 103 00:10:08,608 --> 00:10:11,194 Non, ils n'attaquent pas les orques. 104 00:10:12,403 --> 00:10:16,032 Et l'envergure de la morsure est trop grande. 105 00:10:18,284 --> 00:10:21,121 Aucun requin vivant n'a pu faire ça. 106 00:10:50,567 --> 00:10:51,818 Jill, réponds. 107 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Ici Jill. 108 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 D'après les premiers rapports, on est face à une bio-arme. 109 00:10:58,116 --> 00:11:00,285 Bloque la rue et attends les renforts. 110 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Trop tard, je suis entrée. 111 00:11:02,996 --> 00:11:04,038 Je cherche des survivants. 112 00:11:04,122 --> 00:11:06,708 Ne te précipite pas. Attends les renforts. 113 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 RAS ! 114 00:13:56,669 --> 00:13:58,296 Retour en formation. 115 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Pas un geste ! 116 00:14:13,144 --> 00:14:14,479 Baissez vos armes. 117 00:14:15,480 --> 00:14:16,731 Elle est avec moi. 118 00:14:19,192 --> 00:14:21,152 Pourquoi être entrée seule ? 119 00:14:21,235 --> 00:14:24,697 Hors de question d'attendre si je peux sauver quelqu'un. 120 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 D'accord, mais... 121 00:14:52,558 --> 00:14:54,435 - Salut, Rebecca. - Chris. 122 00:14:55,019 --> 00:14:56,396 Où est Jill ? 123 00:14:56,479 --> 00:14:59,148 Elle rédige le rapport sur hier soir. 124 00:14:59,816 --> 00:15:02,276 Je vois. Tu la punis. 125 00:15:02,360 --> 00:15:03,694 Ne m'en parle pas. 126 00:15:04,946 --> 00:15:08,574 Bref, on compte désormais 12 cas similaires à hier soir. 127 00:15:11,619 --> 00:15:12,995 Qu'ont donné les analyses ? 128 00:15:13,079 --> 00:15:16,624 Ils sont tous porteurs d'une version améliorée du Virus-T. 129 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Et ils ont des traces d'injection. 130 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Pas de morsure ? 131 00:15:19,752 --> 00:15:22,380 Non. Seules leurs victimes en présentent. 132 00:15:22,463 --> 00:15:26,008 Des victimes qui sont mortes sans être réanimées ensuite. 133 00:15:26,801 --> 00:15:28,469 D'après mes premières conclusions, 134 00:15:28,553 --> 00:15:31,973 ce virus ne se transmet pas par voie aérienne ni par la salive. 135 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 C'est nouveau, donc. 136 00:15:37,562 --> 00:15:39,856 On doit arrêter les responsables. 137 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Et vite. 138 00:15:42,108 --> 00:15:44,694 Jill n'a pas été mordue, si ? 139 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 Non. 140 00:15:46,571 --> 00:15:49,157 Mais elle est toujours aussi imprudente. 141 00:15:49,824 --> 00:15:51,451 Pourquoi ça t'obsède tant ? 142 00:15:51,534 --> 00:15:55,079 Tu crois être le seul à avoir le droit de risquer ta vie pour autrui ? 143 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Quoi ? 144 00:15:56,247 --> 00:15:59,917 Après tout ce qu'elle à vécu, elle reprend enfin le terrain. 145 00:16:00,001 --> 00:16:02,503 Si vraiment elle est imprudente, 146 00:16:02,587 --> 00:16:06,007 c'est sûrement parce qu'elle veut compenser ce qui est arrivé. 147 00:16:06,090 --> 00:16:10,052 Wesker lui à lavé le cerveau pour la retourner contre nous. 148 00:16:10,136 --> 00:16:12,138 Personne n'en veut à Jill pour ça. 149 00:16:12,221 --> 00:16:13,473 Personne. 150 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Sauf Jill. 151 00:16:54,639 --> 00:16:55,640 Quoi ? 152 00:16:57,558 --> 00:16:59,227 Je te retire de l'affaire. 153 00:16:59,977 --> 00:17:01,187 Tu as besoin de repos. 154 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 C'est une blague ? 155 00:17:04,774 --> 00:17:06,108 C'est bien que tu reprennes. 156 00:17:06,192 --> 00:17:08,986 Mais tu dois encore te ménager. 157 00:17:09,070 --> 00:17:10,613 Tu as subi des choses difficiles. 158 00:17:12,823 --> 00:17:15,743 Quand j'étais sous le contrôle de Wesker, 159 00:17:15,826 --> 00:17:17,912 je n'avais qu'un but : te tuer. 160 00:17:18,496 --> 00:17:19,747 Toi et les autres. 161 00:17:20,456 --> 00:17:24,794 J'étais consciente mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 162 00:17:25,962 --> 00:17:27,838 C'était un cauchemar éveillé. 163 00:17:28,965 --> 00:17:30,216 Parfois... 164 00:17:31,467 --> 00:17:33,344 Le cauchemar nous poursuit. 165 00:17:35,096 --> 00:17:37,265 Si on ne fait pas attention, il nous dévore. 166 00:17:40,309 --> 00:17:41,394 Je vais mieux. 167 00:17:43,062 --> 00:17:44,480 Ne t'en fais pas. 168 00:17:53,447 --> 00:17:55,408 Il y avait ce gars, Piers. 169 00:17:59,537 --> 00:18:01,664 Je voulais qu'il me succède. 170 00:18:04,500 --> 00:18:07,086 On se faisait confiance. 171 00:18:08,546 --> 00:18:10,590 Il s'est battu a mes côtés. 172 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Il est mort pour me sauver. 173 00:18:18,764 --> 00:18:21,684 On doit être prêts à mourir au combat. 174 00:18:22,268 --> 00:18:23,811 Ça fait partie du boulot. 175 00:18:24,895 --> 00:18:28,733 Mais quand tu te rues, comme hier, tu mets tout le monde en danger. 176 00:18:29,900 --> 00:18:33,613 J'aurais sûrement fait comme toi, en réalité. 177 00:18:33,696 --> 00:18:35,823 C'est ça qui est si dur. 178 00:18:35,906 --> 00:18:39,035 On doit toujours penser à ces choses-là. 179 00:18:42,788 --> 00:18:46,959 On mène ce combat depuis si longtemps qu'on devient indifférents. 180 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 Alors il faut faire encore plus attention. 181 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Si on baisse la garde, 182 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 cette indifférence... 183 00:18:55,718 --> 00:18:58,012 Elle consumera nos âmes. 184 00:18:59,805 --> 00:19:04,310 Des innocents sont empoisonnés et transformés en armes. 185 00:19:04,393 --> 00:19:07,355 Le responsable n'a pas d'âme. 186 00:19:07,438 --> 00:19:09,106 Et si on veut l'arrêter, 187 00:19:09,190 --> 00:19:12,109 on n'a pas le luxe de penser à l'indifférence, 188 00:19:12,193 --> 00:19:15,112 a nos âmes, et tout le fatras. 189 00:19:15,905 --> 00:19:17,156 En tout cas, pas moi. 190 00:19:19,450 --> 00:19:21,661 Jill, arrête. 191 00:19:49,772 --> 00:19:50,606 Eh bien... 192 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Vous avez réussi. 193 00:19:54,443 --> 00:19:56,070 Nous avons notre prototype. 194 00:19:57,238 --> 00:20:00,366 On peut passer à la phase de production de masse. 195 00:20:02,368 --> 00:20:03,869 Beau travail... 196 00:20:05,121 --> 00:20:06,622 Dr Taylor. 197 00:20:53,669 --> 00:20:55,337 Félicitations. 198 00:20:56,088 --> 00:20:59,675 Le destin vous réserve une tout autre mort. 199 00:21:28,496 --> 00:21:30,664 Salut, Jill. Chris. 200 00:21:31,415 --> 00:21:33,292 Salut, Claire. Merci. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,462 Alors, quoi de neuf au BSAA ? 202 00:21:37,463 --> 00:21:41,008 Rien, la routine. Les bioterroristes sont têtus. 203 00:21:43,010 --> 00:21:44,678 Et chez TerraSave ? 204 00:21:44,762 --> 00:21:47,181 C'est la même chose. 205 00:21:48,599 --> 00:21:52,144 J'ai affaire au même lot de vilains bornés. 206 00:21:52,937 --> 00:21:55,856 Personne n'est plus borné que vous deux. 207 00:22:00,820 --> 00:22:06,116 Cette zone autour des îles Farallon est un immense sanctuaire marin. 208 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Certains des cétacés qu'on pistait ont disparu. 209 00:22:09,703 --> 00:22:11,539 Là, près d'Alcatraz. 210 00:22:12,331 --> 00:22:15,668 Les baleines égarées, ce n'est pas notre truc. 211 00:22:15,751 --> 00:22:18,170 Pourquoi tu nous à appelés ? 212 00:22:19,004 --> 00:22:23,133 J'ai prélevé de l'ADN dans une morsure, sur une carcasse d'orque échoué. 213 00:22:23,217 --> 00:22:25,970 J'ai trouvé une forme de Virus-T. 214 00:22:26,053 --> 00:22:28,722 Similaire à celle trouvée dans les infectés 215 00:22:28,806 --> 00:22:31,559 - qu'on retrouve en ville en ce moment. - Oh non. 216 00:22:32,893 --> 00:22:34,228 Ce n'est pas tout. 217 00:22:34,311 --> 00:22:37,940 La police n'a pas fait le lien entre les personnes infectées. 218 00:22:38,023 --> 00:22:39,525 Mais j'ai creusé un peu 219 00:22:39,608 --> 00:22:42,111 et j'ai découvert un point commun. 220 00:22:48,534 --> 00:22:49,869 Pas possible. 221 00:22:50,619 --> 00:22:53,247 Ils ont tous visité Alcatraz récemment. 222 00:22:55,374 --> 00:22:59,253 Shiosawa à visité Alcatraz dans le cadre du... 223 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 merveille de l'ingénierie. 224 00:23:01,964 --> 00:23:04,842 C'était sur votre liste de choses à voir à San Francisco ? 225 00:23:04,925 --> 00:23:06,302 Vous pouvez le cocher ! 226 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 VISITES D'ALCATRAZ 227 00:23:07,469 --> 00:23:10,848 Et droit devant, enfin ! Alcatraz. 228 00:23:13,809 --> 00:23:16,103 Rebecca, on arrive bientôt. 229 00:23:16,186 --> 00:23:17,563 D'accord. 230 00:23:17,646 --> 00:23:20,441 Ce virus est proche des autres versions 231 00:23:20,524 --> 00:23:22,318 pour lesquelles on à un vaccin. 232 00:23:23,360 --> 00:23:27,448 Je pense arriver à en bricoler un pour ce variant. 233 00:23:27,531 --> 00:23:30,034 Alors ça, c'est une bonne nouvelle. 234 00:23:30,618 --> 00:23:31,619 Au boulot. 235 00:23:32,202 --> 00:23:34,204 Je t'appelle si on trouve un truc. 236 00:23:35,539 --> 00:23:39,001 Le service des Parcs Nationaux à décidé d'ouvrir l'île 237 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 au public pour qu'il découvre son histoire si riche... 238 00:23:42,171 --> 00:23:43,547 Et je suis là pour ça ! 239 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 Mais aussi sa biodiversité marine ou ses oiseaux, 240 00:23:46,258 --> 00:23:49,386 qui se sont développés au fil des ans. 241 00:23:57,728 --> 00:24:00,814 Il à dû comprendre que ses jours étaient comptés. 242 00:24:02,399 --> 00:24:05,027 Tant pis. Il n'ira pas loin. 243 00:24:14,119 --> 00:24:15,204 Parfait. 244 00:24:17,831 --> 00:24:22,127 Il existe un engin de torture appelé Taureau de Phalaris. 245 00:24:23,087 --> 00:24:25,464 C'était un taureau d'airain. 246 00:24:26,090 --> 00:24:30,844 On plaçait la victime à l'intérieur, on allumait la flamme dessous, 247 00:24:30,928 --> 00:24:34,056 et on attendait que le taureau chauffe 248 00:24:34,139 --> 00:24:37,434 pour lentement brûler vif le prisonnier. 249 00:24:38,978 --> 00:24:40,479 Une telle élégance. 250 00:24:42,064 --> 00:24:46,652 Et le concepteur de ce taureau est mort à l'intérieur. 251 00:24:50,197 --> 00:24:52,449 Une inauguration spectaculaire. 252 00:24:59,123 --> 00:25:02,668 Maintenant que nos invités de marque sont arrivés, 253 00:25:04,962 --> 00:25:08,841 a notre tour d'introduire notre création. 254 00:25:09,967 --> 00:25:14,638 Ce matelas est trop naze ! 255 00:25:16,849 --> 00:25:18,642 Salut, ici votre pote Zach. 256 00:25:18,726 --> 00:25:23,522 Et aujourd'hui, je découvre Alcatraz ! 257 00:25:24,148 --> 00:25:26,025 Au secours ! 258 00:25:27,985 --> 00:25:30,154 Mais avant tout, c'est le moment de t'abonner. 259 00:25:30,237 --> 00:25:33,490 On ne trouvera rien en suivant les touristes. 260 00:25:35,075 --> 00:25:36,994 Je vais jeter un œil sur la côte. 261 00:25:37,494 --> 00:25:41,123 Chris et toi, fouillez les recoins qu'ils cachent aux touristes. 262 00:25:41,832 --> 00:25:43,834 On laisse les communicateurs activés. 263 00:25:43,917 --> 00:25:47,880 Mais si ça merde, appelez Rebecca. Elle enverra des renforts. 264 00:25:50,132 --> 00:25:51,425 Qu'est-ce que c'est ? 265 00:25:52,301 --> 00:25:53,635 Mon Dieu. 266 00:26:00,517 --> 00:26:01,518 Que se passe-t-il ? 267 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 Reculez ! Ne l'approchez pas ! 268 00:26:10,402 --> 00:26:11,653 Il l'a abattu ! 269 00:26:12,321 --> 00:26:13,822 Ne restons pas là. 270 00:26:13,906 --> 00:26:15,282 Allez ! 271 00:26:17,743 --> 00:26:19,995 Tout le monde, allez ! 272 00:26:20,079 --> 00:26:22,081 - C'était quoi ? - Ils sont morts ? 273 00:26:22,164 --> 00:26:23,707 Nom de Dieu ! 274 00:26:23,791 --> 00:26:25,626 Filme un peu ça! 275 00:26:25,709 --> 00:26:28,337 Il y a un mec qui en à descendu un autre. 276 00:26:28,420 --> 00:26:29,421 Qu'est-ce que... 277 00:26:37,721 --> 00:26:38,806 Merde. 278 00:27:00,077 --> 00:27:01,829 Non g 279 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 Ça va ? Vous êtes mordue ? 280 00:27:26,061 --> 00:27:27,563 Non, ça va. 281 00:27:30,149 --> 00:27:31,191 Entrez vite ! 282 00:27:34,111 --> 00:27:37,030 Le bureau ! Il faut barricader la grille. 283 00:27:37,114 --> 00:27:38,282 - C'est bon ! - D'accord. 284 00:27:41,827 --> 00:27:43,620 Contre la porte ! 285 00:27:54,173 --> 00:27:55,382 Attention ! En haut! 286 00:28:01,638 --> 00:28:02,639 Merde ! 287 00:28:15,235 --> 00:28:16,737 Mais comment... 288 00:28:20,115 --> 00:28:21,575 Non ! Ils entrent ! 289 00:28:22,159 --> 00:28:23,785 Putain ! 290 00:28:36,882 --> 00:28:37,883 Reculez ! 291 00:28:48,185 --> 00:28:50,562 Qu'est-ce qu'ils ont ? 292 00:29:01,865 --> 00:29:03,033 Ça va ? 293 00:29:03,575 --> 00:29:04,785 Vous êtes blessé ? 294 00:29:38,068 --> 00:29:39,444 Non. 295 00:30:54,978 --> 00:30:57,147 Le Bien et le Mal existaient-ils 296 00:30:57,814 --> 00:31:00,275 quand les dinosaures s'entretuaient ? 297 00:31:03,403 --> 00:31:05,906 La notion de "mal" peut-elle exister 298 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 dans la chaîne alimentaire ? 299 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 Bien sûr que non. 300 00:31:12,788 --> 00:31:15,749 De tels concepts étaient inutiles. 301 00:31:40,607 --> 00:31:41,817 N'est-ce pas... 302 00:31:43,443 --> 00:31:44,569 JJ ? 303 00:31:53,203 --> 00:31:56,873 Arrête ! 304 00:32:04,506 --> 00:32:05,590 Merde ! 305 00:32:33,994 --> 00:32:35,370 QG, répondez. 306 00:32:37,247 --> 00:32:38,623 Deux survivants. 307 00:32:42,043 --> 00:32:44,254 Dont un mordu, saignement abondant. 308 00:32:45,422 --> 00:32:46,631 Évacuation demandée. 309 00:32:48,133 --> 00:32:49,134 Négatif. 310 00:32:49,217 --> 00:32:51,887 L'ordre est d'exécuter toute personne mordue. 311 00:32:51,970 --> 00:32:53,263 Sans exceptions. 312 00:33:48,485 --> 00:33:51,446 Aide-moi. Pitié. 313 00:34:07,254 --> 00:34:09,464 Jill, réponds. 314 00:34:09,548 --> 00:34:11,049 Ça ne passe pas. 315 00:34:11,758 --> 00:34:12,801 Merde. 316 00:34:13,760 --> 00:34:15,303 Les communicateurs ont lâché. 317 00:34:16,096 --> 00:34:17,472 Ils nous brouillent. 318 00:34:19,015 --> 00:34:20,684 Il faut trouver Jill. 319 00:34:20,767 --> 00:34:23,645 Attends. Il t en à peut-être d'autres à l'intérieur. 320 00:34:23,728 --> 00:34:24,980 Beaucoup d'autres. 321 00:34:25,063 --> 00:34:28,275 Elle est seule, je ne peux pas la laisser. 322 00:34:57,637 --> 00:34:59,973 Attendez. Ne tirez pas. 323 00:36:09,042 --> 00:36:10,293 Leon ? 324 00:36:11,127 --> 00:36:14,214 Ça alors. Jill Valentine. 325 00:36:14,923 --> 00:36:15,965 Comment ça va ? 326 00:36:19,886 --> 00:36:23,932 Dis-moi, à quoi on est confrontés ? 327 00:36:24,015 --> 00:36:25,558 C'étaient des touristes. 328 00:36:27,227 --> 00:36:29,104 Tu parles d'une visite. 329 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 Tu as un flingue ? 330 00:36:33,024 --> 00:36:34,818 Je l'ai perdu. 331 00:36:37,028 --> 00:36:38,446 - Tiens. - Merci. 332 00:38:17,295 --> 00:38:18,129 Penche-toi ! 333 00:38:26,012 --> 00:38:27,096 Tirons-nous. 334 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 Ils sont combien ? 335 00:38:32,519 --> 00:38:34,479 Je ne m'arrête pas pour compter. 336 00:38:44,697 --> 00:38:45,573 Avance ! 337 00:38:53,790 --> 00:38:54,999 Zéro. 338 00:38:56,042 --> 00:38:57,168 Quoi ? 339 00:38:57,794 --> 00:38:59,504 Tu voulais savoir combien ils sont. 340 00:39:07,720 --> 00:39:08,888 Y a quelqu'un ? 341 00:39:13,977 --> 00:39:17,188 Que se passe-t-il ? Vous êtes vigiles ? 342 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 Policiers ? 343 00:39:18,898 --> 00:39:21,276 Je suis du BSAA. 344 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 Chris Redfield. Vous êtes qui ? 345 00:39:28,116 --> 00:39:31,870 Tony Davis. 346 00:39:33,997 --> 00:39:35,874 Je suis Claire, de TerraSave. 347 00:39:35,957 --> 00:39:38,501 Il ne manquait plus que ça. 348 00:39:39,627 --> 00:39:41,170 Il y'a un problème ? 349 00:39:41,254 --> 00:39:43,381 Non, sauf si vous recrutez pour votre secte. 350 00:39:43,464 --> 00:39:46,885 Je sais ce qui est arrive à Harvardville. Vous êtes des terroristes. 351 00:39:47,677 --> 00:39:49,762 Si vous suiviez un peu les vraies infos, 352 00:39:49,846 --> 00:39:52,307 vous sauriez qu'on à été piégés. 353 00:39:52,390 --> 00:39:54,475 Ça suffit. Tous les deux. 354 00:39:54,559 --> 00:39:56,769 On à de plus gros soucis. 355 00:39:58,062 --> 00:40:00,481 On ne sait pas sur quoi on peut tomber. 356 00:40:07,530 --> 00:40:10,158 Ces infectés ne sont pas comme d'habitude. 357 00:40:13,953 --> 00:40:15,246 Ils changent vite. 358 00:40:16,915 --> 00:40:18,249 Et sans morsure. 359 00:40:22,712 --> 00:40:24,923 Attends. Où est passé l'autre con ? 360 00:40:29,469 --> 00:40:30,970 Laissez-moi ! 361 00:40:33,097 --> 00:40:34,098 Merde. 362 00:41:24,148 --> 00:41:26,025 - Montrez. - Je n'ai pas été mordu ! 363 00:41:26,109 --> 00:41:27,485 Bouclez-la. 364 00:41:30,321 --> 00:41:32,699 Une égratignure. Ça ira. 365 00:41:35,410 --> 00:41:39,414 Je vous ai traitée de terroriste. 366 00:41:40,248 --> 00:41:43,042 Et ça devrait m'empêcher de vous aider ? 367 00:41:44,127 --> 00:41:46,921 On vous soignerait même si vous étiez avec les méchants. 368 00:42:05,481 --> 00:42:07,108 C'est quoi, ce tunnel ? 369 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Transport de munitions, 370 00:42:08,985 --> 00:42:11,070 à l'époque où c'était un fort militaire. 371 00:42:12,071 --> 00:42:13,865 Merci pour le cours d'histoire. 372 00:42:14,574 --> 00:42:17,952 Je vais ajouter "guide touristique" sur mon CV. 373 00:42:18,953 --> 00:42:20,413 Que fais-tu ici ? 374 00:42:23,374 --> 00:42:25,209 Le Dr Antonio Taylor. 375 00:42:26,044 --> 00:42:28,171 Spécialiste en robotique. 376 00:42:28,838 --> 00:42:31,007 Il à voulu vendre son travail à l'étranger 377 00:42:31,090 --> 00:42:33,217 mais des terroristes l'ont enlevé. 378 00:42:33,301 --> 00:42:35,762 Ils l'auraient caché à Alcatraz. 379 00:42:36,804 --> 00:42:38,222 Et toi, que fais-tu ici ? 380 00:42:39,223 --> 00:42:41,017 Un nouveau virus se propage. 381 00:42:41,559 --> 00:42:42,685 La piste menait ici 382 00:42:42,769 --> 00:42:46,272 alors avec Chris et Claire, on est venus jeter un œil. 383 00:42:46,856 --> 00:42:48,941 Nos affaires semblent liées. 384 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Qu'y a-t-il ? 385 00:42:59,494 --> 00:43:00,703 Tu sens, ça ? 386 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 Quoi ? 387 00:43:06,501 --> 00:43:07,710 Un courant d'air. 388 00:43:14,550 --> 00:43:15,927 Ça vient de là. 389 00:43:46,040 --> 00:43:47,792 On ignore où ça mène. 390 00:43:47,875 --> 00:43:51,587 Dehors, ou bien encore plus loin dans ce dédale. 391 00:43:51,671 --> 00:43:54,465 En tout cas, ce sera mieux qu'ici. 392 00:43:55,007 --> 00:43:57,969 Viens, c'est un peu comme une évasion. 393 00:43:58,052 --> 00:43:59,053 C'est marrant. 394 00:44:19,866 --> 00:44:21,450 Ça ne me plaît pas. 395 00:44:23,536 --> 00:44:25,538 Au moins, on est sur la bonne piste. 396 00:44:26,289 --> 00:44:28,166 Non, tu crois ? 397 00:44:29,292 --> 00:44:30,626 Oui. Allez. 398 00:45:01,365 --> 00:45:03,910 Plus de coms, presque plus de balles. 399 00:45:03,993 --> 00:45:05,661 J'espère que Jill va bien. 400 00:45:09,081 --> 00:45:11,626 Tu devrais regagner la ville avec Davis. 401 00:45:13,002 --> 00:45:14,420 Et toi ? 402 00:45:14,503 --> 00:45:16,297 Je vais chercher Jill. 403 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 On est complètement dépassés. 404 00:45:20,927 --> 00:45:21,928 Claire ? 405 00:45:22,553 --> 00:45:24,722 Qu'est-ce que tu as ? 406 00:45:26,182 --> 00:45:27,475 Claire ! 407 00:45:30,311 --> 00:45:31,395 Merde ! 408 00:45:31,479 --> 00:45:32,521 Non. 409 00:45:32,605 --> 00:45:34,815 Vous pouvez bouger ? 410 00:45:36,067 --> 00:45:38,027 Mon Dieu. 411 00:46:19,068 --> 00:46:21,195 Un dock sous-marin, ici ? 412 00:46:21,904 --> 00:46:25,241 Sûrement un autre vestige de l'époque militaire. 413 00:46:32,623 --> 00:46:34,917 Ils en ont fait une armurerie. 414 00:46:39,088 --> 00:46:40,131 Voyons de plus près. 415 00:46:54,228 --> 00:46:56,105 FOS, ici Hunnigan. 416 00:46:56,188 --> 00:46:58,274 Ici Rebecca. 417 00:46:58,357 --> 00:47:00,568 Alors tu travailles avec Leon ? 418 00:47:00,651 --> 00:47:04,363 Oui, mais il reste injoignable. Alors pas de blabla. 419 00:47:04,447 --> 00:47:06,073 Tu as lu ce que je t'ai envoyé ? 420 00:47:06,157 --> 00:47:07,742 Oui, j'ai vu ça. 421 00:47:07,825 --> 00:47:10,870 Mais je n'arrive pas non plus à joindre Chris et les autres. 422 00:47:10,953 --> 00:47:14,415 J'essaie depuis deux heures. Que dois-je leur dire ? 423 00:47:15,082 --> 00:47:17,335 Le serveur de la Défense à été fouillé. 424 00:47:17,418 --> 00:47:21,255 Les dossiers secrets visés traitaient de bioterrorisme, 425 00:47:21,339 --> 00:47:23,090 aussi loin que Raccoon City. 426 00:47:23,174 --> 00:47:25,801 Ce serait lié à notre opération ? 427 00:47:25,885 --> 00:47:26,886 C'est fort probable. 428 00:47:26,969 --> 00:47:30,389 Ils ont réussi à voler des données sur du personnel-clé. 429 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 Leon, Chris, Jill et Claire. 430 00:47:51,702 --> 00:47:52,953 C'est quoi ? 431 00:47:54,330 --> 00:47:55,623 Des bio-drones. 432 00:47:56,665 --> 00:47:59,460 Tout à l'heure, on à traversé l'incubateur. 433 00:48:00,544 --> 00:48:03,506 L'homme que je cherche, Antonio Taylor, 434 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 c'est son domaine d'expertise. 435 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 Ces drones ont l'air opérationnels. 436 00:48:08,552 --> 00:48:11,680 Il est forcément dans le coin. 437 00:48:13,307 --> 00:48:14,517 Il peut attendre. 438 00:48:15,142 --> 00:48:16,560 Brûlons tout ça. 439 00:48:17,144 --> 00:48:19,063 Oui, à commencer par l'incubateur. 440 00:48:19,146 --> 00:48:23,901 Mais qui est-ce ? Jill Valentine et Leon S. Kennedy. 441 00:48:24,693 --> 00:48:27,279 Mais qui est-ce ? 442 00:48:28,239 --> 00:48:30,157 Je ne sais vraiment pas. 443 00:48:30,783 --> 00:48:32,493 Venez donc discuter. 444 00:48:34,537 --> 00:48:37,248 Vous, venez à moi. 445 00:48:37,331 --> 00:48:40,459 Je suis dans le bloc principal, au rez-de-chaussée. 446 00:48:40,543 --> 00:48:42,878 Chris et Claire vous attendent. 447 00:48:49,301 --> 00:48:51,387 - Prête, Mlle Chambers ? - Oui. 448 00:48:51,929 --> 00:48:53,305 Qu'est-ce que c'est ? 449 00:48:53,389 --> 00:48:54,473 Le vaccin. 450 00:48:55,516 --> 00:48:57,435 J'espère en avoir fait assez. 451 00:48:57,518 --> 00:48:58,894 En route, alors. 452 00:49:30,050 --> 00:49:31,635 Chris ? Claire ! 453 00:49:33,095 --> 00:49:36,348 - Leon ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 454 00:49:37,766 --> 00:49:40,269 Jill, tu n'as rien. 455 00:49:40,352 --> 00:49:43,439 Mon Dieu, ce que tu es pâle. 456 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 Claire ? Accroche-toi. 457 00:49:47,485 --> 00:49:49,570 Vite, sortez-nous de là ! 458 00:49:50,696 --> 00:49:52,448 Bordel de merde. 459 00:49:52,531 --> 00:49:53,824 Antonio Taylor. 460 00:49:55,284 --> 00:49:56,327 Quoi ? 461 00:49:57,119 --> 00:49:59,622 Il s'appelle Davis. 462 00:49:59,705 --> 00:50:01,540 Non, c'est un faux nom. 463 00:50:01,624 --> 00:50:03,501 - C'est bien Taylor. - Comment... 464 00:50:03,584 --> 00:50:05,711 Ce fumier à livré des secrets défense 465 00:50:05,794 --> 00:50:08,047 à des ennemis des États-Unis. 466 00:50:13,719 --> 00:50:15,930 Bienvenue à Alcatraz. 467 00:50:17,097 --> 00:50:18,599 Je suis Dylan Blake. 468 00:50:19,517 --> 00:50:23,187 C'est un honneur de tous vous accueillir. 469 00:50:23,812 --> 00:50:24,813 Ensemble. 470 00:50:26,982 --> 00:50:28,817 Vous devez vous demander 471 00:50:28,901 --> 00:50:33,072 comment les gens sont infectés sans morsure. 472 00:50:35,783 --> 00:50:39,078 C'était un de mes prototypes. Un bio-drone. 473 00:50:39,161 --> 00:50:43,582 Je lui dis qui infecter et il trouve sa cible. Toujours. 474 00:50:44,124 --> 00:50:45,209 Leon ? 475 00:50:45,793 --> 00:50:48,879 Vous avez vu les modèles produits en masse 476 00:50:48,963 --> 00:50:50,673 et ils sont parés à décoller. 477 00:50:51,298 --> 00:50:52,758 D'ici demain matin, 478 00:50:53,384 --> 00:50:56,971 mon virus aura touché la Terre entière. 479 00:51:03,936 --> 00:51:05,145 J'ai compris. 480 00:51:06,188 --> 00:51:07,273 La technologie. 481 00:51:08,566 --> 00:51:09,942 Le virus. 482 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 Vous tenez ça d'Arias. 483 00:51:13,571 --> 00:51:15,281 Ça explique sa présence. 484 00:51:15,364 --> 00:51:18,993 Arias et moi avons beaucoup collaboré. 485 00:51:19,076 --> 00:51:22,788 On peut dire qu'on était proches. 486 00:51:22,871 --> 00:51:26,542 Et puisque vous avez assassiné le père de cette pauvre Maria, 487 00:51:26,625 --> 00:51:30,004 j'ai pensé que c'était l'occasion de régler des comptes. 488 00:51:30,504 --> 00:51:31,797 Pour nous deux. 489 00:51:33,507 --> 00:51:37,136 Ils doivent nous encourager depuis l'au-delà. 490 00:51:38,137 --> 00:51:39,388 Vous poursuivez 491 00:51:40,222 --> 00:51:42,308 le travail d'Arias. 492 00:51:42,391 --> 00:51:43,517 Oh, non. 493 00:51:44,143 --> 00:51:46,937 C'est tout à fait différent de ce qu'il voulait. 494 00:51:47,479 --> 00:51:49,023 En tout cas, c'est fini. 495 00:51:49,106 --> 00:51:50,482 Mains en l'air. 496 00:51:54,945 --> 00:51:59,491 BSAA, DSO, TerraSave. 497 00:51:59,575 --> 00:52:03,287 Vous croyez encore affronter des groupes malveillants comme Umbrella, 498 00:52:03,370 --> 00:52:06,040 sauver le monde, etc. 499 00:52:06,123 --> 00:52:07,124 On... 500 00:52:08,167 --> 00:52:09,376 On protège... 501 00:52:10,377 --> 00:52:12,046 - Les innocents. - Loin de là. 502 00:52:12,671 --> 00:52:16,050 Les énormes corporations et leurs cadres corrompus, 503 00:52:16,133 --> 00:52:21,138 qui empochent de larges primes en maintenant le statu quo, 504 00:52:21,221 --> 00:52:25,517 voilà qui vous emploie et qui vous protégez réellement. 505 00:52:26,060 --> 00:52:29,813 Et les innocents continueront de souffrir 506 00:52:29,897 --> 00:52:33,108 tant que vous persisterez. 507 00:52:34,735 --> 00:52:38,489 Vous n'êtes rien d'autre que des pions. Des pigeons. 508 00:52:40,616 --> 00:52:42,117 Qu'en savez-vous ? 509 00:52:43,535 --> 00:52:44,870 Ce que j'en sais ? 510 00:52:48,374 --> 00:52:49,667 La confusion. 511 00:52:50,876 --> 00:52:51,960 La trahison. 512 00:52:53,545 --> 00:52:54,546 La culpabilité. 513 00:53:07,726 --> 00:53:10,229 Éliminez toute personne mordue. 514 00:53:10,312 --> 00:53:11,647 Sans exceptions. 515 00:53:14,066 --> 00:53:15,109 Aide-moi. 516 00:53:15,818 --> 00:53:16,819 Pitié. 517 00:54:07,619 --> 00:54:10,748 Je ne supporte plus ce monde 518 00:54:10,831 --> 00:54:13,041 où les riches, les puissants, 519 00:54:13,125 --> 00:54:16,336 décident de ce qui est juste ou non, 520 00:54:16,420 --> 00:54:18,547 du Bien et du Mal. 521 00:54:18,630 --> 00:54:23,010 La justice n'existe pas dans ce monde. 522 00:54:23,093 --> 00:54:26,930 Je vais donc utiliser mon virus 523 00:54:27,014 --> 00:54:29,433 pour faire table rase. 524 00:54:31,477 --> 00:54:34,480 C'est ça. En tuant tout. 525 00:54:35,063 --> 00:54:36,607 Comme un terroriste. 526 00:54:37,649 --> 00:54:39,985 Non, pas tout. 527 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 Grâce aux bio-drones, 528 00:54:43,363 --> 00:54:47,326 je décide qui est infecté ou non. 529 00:54:48,452 --> 00:54:51,955 Par exemple, Mlle Valentine. 530 00:54:52,039 --> 00:54:55,334 Je l'ai épargnée pour qu'elle vive 531 00:54:55,417 --> 00:54:59,588 ce que j'ai subi il y'a tant d'années, 532 00:55:00,297 --> 00:55:03,801 quand je me croyais aussi dans le camp du Bien. 533 00:55:03,884 --> 00:55:05,385 Vous êtes fou. 534 00:55:06,553 --> 00:55:09,431 Au lieu de pointer votre arme sur moi, 535 00:55:09,515 --> 00:55:12,226 vous devriez vous soucier de lui. 536 00:55:12,309 --> 00:55:14,520 Enfermé avec Claire. 537 00:55:15,187 --> 00:55:17,314 Elle n'a pas l'air en forme. 538 00:55:19,691 --> 00:55:22,653 D'ici peu, elle sera transformée. 539 00:55:23,529 --> 00:55:25,447 Et ensuite, 540 00:55:25,531 --> 00:55:29,576 elle étripera le vilain Dr Taylor. 541 00:55:30,994 --> 00:55:34,373 Une vie innocente de plus, perdue. 542 00:55:35,666 --> 00:55:37,125 Vous avez entendu ? 543 00:55:37,209 --> 00:55:39,253 Tuez-la avant qu'elle m'attaque ! 544 00:55:43,090 --> 00:55:43,924 Claire ! 545 00:55:46,301 --> 00:55:47,594 Salopard ! 546 00:55:57,229 --> 00:55:59,356 Moteur coupé. Lunettes. 547 00:56:19,668 --> 00:56:22,921 Parlons un peu de Leon S. Kennedy. 548 00:56:23,589 --> 00:56:27,593 Il travaille si dur pour des gens qui mentent, cachent la vérité, 549 00:56:28,343 --> 00:56:33,432 et perpétuent le cycle sans fin des combats qu'il livre à l'infini. 550 00:56:35,142 --> 00:56:37,102 Quitte à finir totalement épuisé. 551 00:56:37,895 --> 00:56:40,522 Il faut bien gagner sa vie. 552 00:56:41,523 --> 00:56:43,609 Et Claire Redfield. 553 00:56:43,692 --> 00:56:46,445 Vous croyez que votre groupe aide les gens ? 554 00:56:46,945 --> 00:56:51,700 Mais vous ne faites rien pour remédier aux causes de la souffrance. 555 00:56:52,701 --> 00:56:55,954 Des pansements, sans aucune vraie solution. 556 00:56:57,122 --> 00:56:59,833 C'est l'orgueil qui vous pousse. 557 00:56:59,917 --> 00:57:04,087 Vous avez l'impression de "faire le bien". 558 00:57:04,588 --> 00:57:06,423 Il n'y à pas de mal... 559 00:57:07,966 --> 00:57:09,885 À aider les gens. 560 00:57:09,968 --> 00:57:11,470 Bien sûr. 561 00:57:11,553 --> 00:57:13,305 Continuez à vous dire ça. 562 00:57:13,931 --> 00:57:18,268 On sait bien que vous préférez laisser les autres faire le sale boulot. 563 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 Et Chris Redfield. 564 00:57:24,566 --> 00:57:30,197 Bien que vous perdiez des équipiers à chaque mission, 565 00:57:30,822 --> 00:57:33,408 vous continuez à insister. 566 00:57:34,618 --> 00:57:39,623 Combien de vies sacrifiées au nom de la justice, vraiment ? 567 00:57:40,832 --> 00:57:42,250 Et enfin... 568 00:57:43,043 --> 00:57:45,253 Jill Valentine. 569 00:57:46,296 --> 00:57:49,341 Vous pourriez abattre Claire et sauver une vie, 570 00:57:49,424 --> 00:57:51,468 mais vous hésitez. 571 00:57:52,094 --> 00:57:55,263 Je comprends, c'est votre amie. Mais enfin, 572 00:57:55,347 --> 00:57:58,266 je croyais que vous vouliez protéger les innocents. 573 00:57:58,976 --> 00:58:04,147 C'est dur, quand on laisse ses émotions nous ralentir. Non ? 574 00:58:05,023 --> 00:58:06,984 Va te faire foutre. 575 00:58:07,943 --> 00:58:11,321 Comme vous tous, j'ai fait mon devoir, 576 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 j'ai protégé les salauds qui ont le pouvoir. 577 00:58:14,449 --> 00:58:19,830 Ceux qui m'ont forcé à regarder mon meilleur ami supplier pour sa vie. 578 00:58:20,831 --> 00:58:23,250 Avant de m'ordonner de le tuer. 579 00:58:26,795 --> 00:58:28,880 Aucun d'entre vous ne sait ce que c'est 580 00:58:28,964 --> 00:58:31,925 de vivre avec ça au-dessus de la tête. 581 00:58:34,678 --> 00:58:35,679 Pas vrai ? 582 00:58:45,814 --> 00:58:46,815 Mais bientôt... 583 00:58:49,151 --> 00:58:51,778 Vous connaîtrez cette souffrance. 584 00:58:51,862 --> 00:58:55,115 Mes bio-drones vont l'offrir au monde. 585 00:58:55,198 --> 00:58:58,410 Et quand les gens se mettront à tuer famille et amis, 586 00:58:59,036 --> 00:59:01,163 plus de dissimulations possibles. 587 00:59:01,705 --> 00:59:04,124 Et ils n'auront plus besoin 588 00:59:04,833 --> 00:59:06,126 de vous. 589 00:59:10,964 --> 00:59:11,965 Déployez-vous. 590 00:59:13,133 --> 00:59:14,885 Mouvement, à sept heures. 591 00:59:16,636 --> 00:59:17,763 Préparez-vous. 592 00:59:21,099 --> 00:59:22,809 En approche, à 400 mètres. 593 00:59:23,477 --> 00:59:24,478 Tenez-vous prêts. 594 00:59:26,813 --> 00:59:27,814 À 300 mètres. 595 00:59:35,489 --> 00:59:37,616 Ça s'approche vite, à 200 mètres ! 596 00:59:44,206 --> 00:59:45,582 Merde, feu ! Feu ! 597 00:59:50,128 --> 00:59:52,422 On se retourne, et feu ! 598 00:59:52,506 --> 00:59:54,257 Rechargez ! Soyez sur vos gardes ! 599 00:59:54,883 --> 00:59:56,927 Ça revient, à 12 heures ! 600 01:00:32,587 --> 01:00:34,464 Vous avez trop attendu. 601 01:00:35,090 --> 01:00:36,550 Je suis déçu. 602 01:00:37,676 --> 01:00:38,510 Salaud ! 603 01:00:42,597 --> 01:00:43,598 Jill ! 604 01:01:10,500 --> 01:01:11,751 Ne t'inquiète pas. 605 01:01:12,377 --> 01:01:15,213 Ils vont agoniser un temps avant de se transformer. 606 01:01:15,839 --> 01:01:17,090 Quant à Jill... 607 01:01:18,258 --> 01:01:20,302 Elle peut faire ce qu'elle veut. 608 01:01:21,261 --> 01:01:23,263 On entre dans la phase finale. 609 01:01:26,683 --> 01:01:29,728 Une fois les bio-drones éclos de leurs hôtes Lickers, 610 01:01:29,811 --> 01:01:31,313 ils seront des millions. 611 01:01:32,355 --> 01:01:37,152 Ils quitteront l'île et plus rien ne les arrêtera. 612 01:01:49,331 --> 01:01:51,082 Vous saignez beaucoup. 613 01:01:51,583 --> 01:01:53,460 Je dois arrêter ça. 614 01:01:54,628 --> 01:01:56,129 Pas la peine. 615 01:01:56,213 --> 01:01:58,256 Pensez à vous. 616 01:01:59,966 --> 01:02:04,012 Je ne peux rien faire pour moi. 617 01:02:05,931 --> 01:02:08,892 Mais je peux arrêter votre hémorragie. 618 01:02:08,975 --> 01:02:10,227 À quoi bon ? 619 01:02:11,144 --> 01:02:14,981 Après ce qu'il à dit, vous n'avez pas envie de renoncer ? 620 01:02:16,983 --> 01:02:18,652 Il à fait son choix. 621 01:02:19,653 --> 01:02:21,238 On à fait le nôtre. 622 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 C'est tout. 623 01:02:25,909 --> 01:02:27,452 Le monde est merdique. 624 01:02:29,037 --> 01:02:30,288 Personne ne le nie. 625 01:02:32,290 --> 01:02:33,667 Le détruire, c'est facile. 626 01:02:36,044 --> 01:02:38,546 C'est plus dur de bien agir 627 01:02:39,381 --> 01:02:40,507 malgré tout. 628 01:02:41,883 --> 01:02:43,551 On ne sauve pas le monde 629 01:02:44,761 --> 01:02:46,096 en le tuant. 630 01:02:46,846 --> 01:02:50,183 On meurt tous. 631 01:02:50,267 --> 01:02:52,727 Pourquoi êtes-vous si calmes ? 632 01:02:55,230 --> 01:02:56,773 - Il ya Jill. - Il ya Jill. 633 01:03:03,113 --> 01:03:04,990 Tant qu'elle est là... 634 01:03:06,574 --> 01:03:07,826 Il y a de l'espoir. 635 01:03:17,711 --> 01:03:19,337 Stop. 636 01:03:19,421 --> 01:03:21,423 Merci. Ça ira. 637 01:03:24,592 --> 01:03:26,386 Je n'ai vécu que pour moi. 638 01:03:28,305 --> 01:03:30,849 Je me fichais de tout le reste. 639 01:03:31,433 --> 01:03:33,768 Si je vous avais connus plus tôt, 640 01:03:34,644 --> 01:03:37,605 j'aurais peut-être changé de voie. 641 01:03:37,689 --> 01:03:39,774 Laissez-moi vous aider. 642 01:03:43,320 --> 01:03:46,489 J'ai prévu une porte dérobée dans le réseau. 643 01:03:49,034 --> 01:03:50,660 Une assurance. 644 01:03:53,663 --> 01:03:56,916 Au cas où ils me doubleraient. Ce qu'ils ont fait. 645 01:04:01,379 --> 01:04:05,508 Il à dû changer les codes après ma fuite. 646 01:04:07,010 --> 01:04:10,889 Mais si vous entrez le mot de passe... 647 01:04:11,973 --> 01:04:13,224 Vous entrerez. 648 01:04:17,479 --> 01:04:20,065 Bonne chance. 649 01:04:45,298 --> 01:04:47,300 - Rebecca ! - Jill? 650 01:04:48,093 --> 01:04:51,012 - Dieu merci, tu vas bien. - Tu viens avec des renforts ? 651 01:04:51,679 --> 01:04:54,933 Tous morts. Mais j'ai le vaccin. 652 01:04:55,016 --> 01:04:56,935 Tant que l'infection n'a pas tué l'hôte, 653 01:04:57,018 --> 01:04:58,478 je peux le ramener. 654 01:04:58,561 --> 01:05:01,523 Super. Suis cette canalisation. 655 01:05:01,606 --> 01:05:04,859 Ça te mènera à la prison, tu trouveras Leon et les autres. 656 01:05:04,943 --> 01:05:06,486 - Ils sont infectés. - Quoi ? 657 01:05:06,569 --> 01:05:10,615 Je dois détruire l'incubateur. Dis-leur que je vais à l'armurerie. 658 01:06:00,290 --> 01:06:02,167 Ouvre les vannes, Maria. 659 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 Claire ! 660 01:06:18,016 --> 01:06:19,058 Claire ! 661 01:06:26,232 --> 01:06:27,233 Merde. 662 01:06:41,080 --> 01:06:42,248 Rebecca. 663 01:06:42,999 --> 01:06:44,000 Leon! 664 01:06:44,584 --> 01:06:46,044 J'ai le vaccin. 665 01:06:46,544 --> 01:06:47,962 J'ai croisé Jill. 666 01:06:48,713 --> 01:06:49,547 Jill ? 667 01:06:49,631 --> 01:06:51,674 Elle va à l'armurerie. 668 01:06:52,800 --> 01:06:54,135 Ça Va piquer un peu. 669 01:07:25,250 --> 01:07:26,709 Que fait-il ? 670 01:07:38,263 --> 01:07:39,472 Comment ça va ? 671 01:07:40,056 --> 01:07:41,808 Le vaccin marche vite. 672 01:07:42,517 --> 01:07:44,227 Je me sens déjà mieux. 673 01:07:45,186 --> 01:07:46,479 Merci, Rebecca. 674 01:07:48,606 --> 01:07:49,983 Leon est tout seul ? 675 01:07:50,733 --> 01:07:53,152 Oui, et il n'est pas à 100 % de sa forme. 676 01:07:54,445 --> 01:07:55,905 Pas le temps de se reposer. 677 01:07:57,448 --> 01:07:58,783 Allons l'aider. 678 01:08:07,208 --> 01:08:09,210 Pourquoi inonde-t-il tout? 679 01:08:16,676 --> 01:08:19,470 Je suis ravie que le virus ne t'ait pas tué. 680 01:08:22,307 --> 01:08:24,475 Je voulais le faire moi-même. 681 01:08:24,976 --> 01:08:27,103 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 682 01:08:42,952 --> 01:08:44,704 C'est pour mon père ! 683 01:08:44,787 --> 01:08:47,957 C'était le chien de garde d'Arias, et toi, sa chienne ! 684 01:09:14,776 --> 01:09:15,860 Dylan ! 685 01:09:19,197 --> 01:09:22,158 Je me demandais où vous étiez passée. 686 01:09:22,241 --> 01:09:23,326 Renoncez. 687 01:09:23,910 --> 01:09:26,329 Rebecca à déjà guéri les autres. 688 01:09:26,954 --> 01:09:27,997 Et alors ? 689 01:09:29,374 --> 01:09:31,209 Je m'y attendais. 690 01:09:32,919 --> 01:09:35,046 Ça n'a aucune importance. 691 01:09:45,682 --> 01:09:46,766 Bientôt... 692 01:09:48,059 --> 01:09:50,436 Tout le monde verra les choses comme moi. 693 01:09:52,146 --> 01:09:54,857 Il n'y à pas de justice. 694 01:09:55,608 --> 01:09:59,362 Le Bien et le Mal, ça ne veut rien dire. 695 01:10:03,908 --> 01:10:07,161 Et je me rachèterai enfin d'avoir tué mon ami 696 01:10:09,080 --> 01:10:10,707 pour pouvoir survivre. 697 01:10:29,308 --> 01:10:30,601 Quoi ? 698 01:12:12,411 --> 01:12:15,039 Tu vas payer pour la mort de mon père. 699 01:12:17,959 --> 01:12:21,671 Ton père était un sale con. 700 01:13:22,273 --> 01:13:24,483 Maintenant, tu peux retrouver ton père. 701 01:13:33,242 --> 01:13:34,243 Jill ! 702 01:13:35,494 --> 01:13:36,913 Vous allez bien. 703 01:13:36,996 --> 01:13:39,707 Ils ont lâché les bio-drones. 704 01:13:39,790 --> 01:13:41,083 Il faut les arrêter. 705 01:14:00,144 --> 01:14:01,896 Qu'est-ce que c'est ? 706 01:14:04,023 --> 01:14:08,152 Dylan à utilisé le virus pour fusionner avec une bio-arme. 707 01:14:09,362 --> 01:14:11,781 On va devoir régler ça d'abord. 708 01:14:14,909 --> 01:14:16,077 Allons-y. 709 01:14:56,492 --> 01:14:57,618 Pardon. 710 01:14:58,619 --> 01:15:00,079 Il est tout à toi. 711 01:15:10,840 --> 01:15:13,968 - Il ne veut pas crever. - Il est coriace. 712 01:15:20,016 --> 01:15:22,059 - Claire ! - Quoi ? 713 01:15:22,852 --> 01:15:25,104 Tu as le mot de passe de Taylor ? 714 01:15:25,187 --> 01:15:27,148 Oui, là. 715 01:15:27,231 --> 01:15:28,524 Fantastique. 716 01:15:28,607 --> 01:15:31,110 Emmène Rebecca et arrêtez les drones ! 717 01:15:31,193 --> 01:15:33,237 On va l'occuper. 718 01:15:33,863 --> 01:15:34,864 D'accord ! 719 01:15:36,323 --> 01:15:37,616 Ne mourez pas ! 720 01:15:38,451 --> 01:15:39,452 Jill ! 721 01:16:12,026 --> 01:16:13,027 D'accord. 722 01:16:14,612 --> 01:16:16,530 C'est bon. 723 01:16:22,995 --> 01:16:23,996 Et... 724 01:16:24,872 --> 01:16:25,956 On est entrées. 725 01:16:26,040 --> 01:16:28,626 Super, arrêtons les bio-drones. 726 01:17:20,469 --> 01:17:22,179 Chris ! Leon ! 727 01:17:24,807 --> 01:17:26,809 - C'est quoi ? - Un canon plasma. 728 01:17:26,892 --> 01:17:28,936 Il monte a 20 000 degrés 729 01:17:29,019 --> 01:17:31,355 mais la portée est courte. 730 01:17:31,438 --> 01:17:33,315 Vous pouvez le rapprocher ? 731 01:17:35,734 --> 01:17:37,611 Si on peut le rapprocher ? 732 01:17:52,877 --> 01:17:54,003 Accroche-toi ! 733 01:18:07,933 --> 01:18:08,976 Envoie. 734 01:18:10,519 --> 01:18:11,353 C'est fait. 735 01:18:11,437 --> 01:18:14,398 Écrase les paramètres de contrôles. 736 01:18:14,481 --> 01:18:15,482 Compris. 737 01:18:18,569 --> 01:18:20,196 C'est en mode manuel. On peut les arrêter. 738 01:18:21,238 --> 01:18:22,865 Attends ! 739 01:18:23,574 --> 01:18:24,408 Pourquoi ? 740 01:18:25,034 --> 01:18:28,746 Pourquoi ne pas utiliser les drones, maintenant? 741 01:18:34,335 --> 01:18:35,544 Pourvu que ça marche. 742 01:18:36,045 --> 01:18:38,714 Après, je pars en vacances. 743 01:19:03,781 --> 01:19:05,574 Je vais t'allumer. 744 01:19:14,083 --> 01:19:16,377 C'est bon ? On l'a tué ? 745 01:19:32,810 --> 01:19:34,436 Un dernier pour t'achever ! 746 01:19:40,901 --> 01:19:42,069 Putain. 747 01:19:51,787 --> 01:19:53,289 Allez. 748 01:19:53,372 --> 01:19:54,540 Allez ! 749 01:19:57,459 --> 01:19:58,502 Merde ! 750 01:20:23,193 --> 01:20:25,654 - Allez-t ! - Que se passe-y-il ? 751 01:20:26,822 --> 01:20:29,825 Les drones le surchargent de virus. 752 01:20:29,908 --> 01:20:32,328 Ça va flinguer la chimie de la créature. 753 01:20:32,411 --> 01:20:33,412 Tu vois ? 754 01:20:35,789 --> 01:20:37,499 Pas mal. 755 01:20:53,640 --> 01:20:55,184 Il gagne l'océan. 756 01:20:56,143 --> 01:20:57,436 Sûrement pas. 757 01:21:00,064 --> 01:21:01,982 - Ça contrôle la porte. - Vite ! 758 01:21:02,649 --> 01:21:04,234 Ça descend. 759 01:21:48,195 --> 01:21:49,363 Mocheté ! 760 01:21:51,031 --> 01:21:54,118 C'est ça. Viens me chercher. 761 01:21:55,744 --> 01:21:56,787 Allez. 762 01:21:57,413 --> 01:21:58,831 Viens me chercher ! 763 01:21:59,581 --> 01:22:00,707 Allez. 764 01:22:01,208 --> 01:22:02,209 Viens ! 765 01:22:03,335 --> 01:22:04,670 Tu sais t'en servir ? 766 01:22:05,379 --> 01:22:06,755 Il y a une détente ? 767 01:22:08,173 --> 01:22:09,258 Il faut l'emboîter. 768 01:22:13,887 --> 01:22:15,806 Tu veux tuer tout le monde 769 01:22:15,889 --> 01:22:18,934 parce que tu te sens coupable d'avoir tué ton ami ? 770 01:22:22,104 --> 01:22:24,857 Remets-toi, connard. 771 01:23:09,985 --> 01:23:10,986 Plus bas. 772 01:23:11,570 --> 01:23:12,738 Un peu plus haut. 773 01:23:13,280 --> 01:23:14,281 Oui. 774 01:23:22,498 --> 01:23:23,624 Feu ! 775 01:23:43,018 --> 01:23:44,561 Et voilà. 776 01:23:57,991 --> 01:24:00,452 - On à réussi. - Il est mort ? 777 01:24:02,079 --> 01:24:03,664 Super mort. 778 01:24:08,293 --> 01:24:11,588 Les pigeons ont gagné. Encore. 779 01:24:13,298 --> 01:24:14,132 Oui. 780 01:24:14,758 --> 01:24:17,052 Et on reviendra à la charge. 781 01:24:18,095 --> 01:24:19,846 Comme toujours. 782 01:24:59,094 --> 01:25:02,889 Je sais quoi retirer de cette expérience. 783 01:25:04,891 --> 01:25:05,892 Quoi ? 784 01:25:06,476 --> 01:25:07,978 Les visites de prison, c'est nul. 785 01:25:09,605 --> 01:25:11,815 Les requins monstres géants aussi. 786 01:25:13,066 --> 01:25:14,568 Cette opération aussi. 787 01:25:16,737 --> 01:25:20,073 Oui. Mais on à carrément assuré, non ? 788 01:25:21,241 --> 01:25:22,409 Carrément. 789 01:25:23,785 --> 01:25:24,911 Tous. 790 01:25:41,803 --> 01:25:42,971 Content de te retrouver. 791 01:25:44,014 --> 01:25:45,057 Moi aussi. 792 01:30:40,060 --> 01:30:42,062 Sous-titres traduits par: Rhys Guillerme