1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 《狂乱世道》 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 你有没有听到... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 (普莱斯雪茄公司) 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 我们得走了 叫克拉伦斯把车开过来 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 然后你就躲远点 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 (曼西) 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 (曼西 手机) 8 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 (警戒线 勿翻越) 9 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 这家医院成立多久了? 食堂里还放着皇冠可乐 10 00:06:17,272 --> 00:06:19,316 记得我们以前 用这个调红牌伏特加喝吗? 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 我去 12 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 天啊 已经快六个小时了 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 还需要更长时间 我们才会知道情况如何 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 所以放松点吧 15 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 嘿 伊赛亚也会没事的 16 00:06:34,331 --> 00:06:36,624 我跟医生聊过了 他们正在帮他治疗 17 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - 他会没事的 好吗? - 好 18 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 小德还是不肯说话? 19 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 不跟我说 20 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 他会的 他会想通的 21 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 嘿 我把她录下来了 22 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 死掉的那个女人 23 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 那个贱人 24 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 我会发邮件给你 我要你把它存在什么东西上 25 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 存在什么上? 26 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 随便 比如优盘 27 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - 优盘 好的 - 嗯 28 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 丹尼尔斯先生 29 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 介意聊几句吗? 30 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 除了在袭击现场发现的被盗汽车 31 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 我们还找到了 另一辆登记在杰恩女士名下的汽车 32 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 我们在车上发现了一个真空收集管 33 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 里面似乎装有抗胆碱能BZ神经毒剂 34 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 它能阻断中枢神经系统的信号 35 00:07:34,808 --> 00:07:36,684 伪装成心脏病发作 36 00:07:36,685 --> 00:07:39,270 我们在发现 劳拉·詹宁斯的房间取了样本 37 00:07:39,271 --> 00:07:40,646 看能不能找到类似的痕迹 38 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 你们和联邦调查局的 奥斯曼探员一直有联系? 39 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 是的 40 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 因为这个女人的笔记本电脑 充分证明了我的清白 41 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 奥斯曼探员同意你的看法 42 00:07:49,865 --> 00:07:52,408 目前 我们认为杰恩女士 43 00:07:52,409 --> 00:07:53,493 是杀害 44 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 马克·西蒙 劳拉·詹宁斯、小唐纳德·斯洛斯 45 00:07:57,247 --> 00:08:00,542 斯图尔特·马格努森及其保镖 劳尔·迪亚兹的头号嫌疑人 46 00:08:06,715 --> 00:08:08,550 杰恩女士并非单独行动 47 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 这是她承认自己 在为罗德尼·克林茨工作的录音 48 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 听一下吧 49 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 拜托 50 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 你帮了我们大忙 丹尼尔斯先生 51 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 如果不是你逼她犯错 这个女人现在还逍遥法外 52 00:08:27,277 --> 00:08:28,320 我们非常感激 53 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 话虽如此 在此之后就交给我们处理吧 54 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 丹尼尔斯先生 55 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 她会没事的 56 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 嘿 57 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 嘿 儿子 58 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 你好吗? 59 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 在你妈妈康复期间 你愿意和我待在一起吗? 60 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 我可以把第二间卧室修整好 61 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 我在这儿挺好 62 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 至少来吃顿饭吧? 63 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 你早怎么不去把它修整好? 64 00:10:01,997 --> 00:10:03,665 我只是觉得... 65 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 那是暂时的 66 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 我和你妈妈分开 67 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 从来都不代表我们不再爱你 68 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 好吗? 69 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 我待会儿要去看你妈妈 70 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 如果你想去 就告诉我 71 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 我爱你 72 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 (康奈尔大学 曼西·丹尼尔斯 文学学士) 73 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 到处都有出售 74 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 今天在国会山的其他地方 75 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 能源和自然资源委员会主席 罗斯·赖特 76 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 主持了关于 放松采矿权管制的争议性听证会 77 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}赖特在听证会后对记者说 78 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}“若我国想要度过气候危机 79 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}就应该赋予私营公司更多的权利” 80 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}今天联邦调查局宣布 这个叫朱莉娅·杰恩的女人 81 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}是杀害白人至上主义者 马克·西蒙的幕后真凶 82 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}在西蒙和杰恩之间的 商业交易破裂之后 83 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}杰恩雇了这个人 小唐纳德·巴索洛缪·斯洛斯 84 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}实施可怕的谋杀 85 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 {\an8}后来斯洛斯试图将罪责推给 86 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}CNN的评论员曼西·丹尼尔斯 87 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 调查人员认为 杰恩和斯洛斯还谋杀了 88 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 华尔街大亨斯图·马格努森 89 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 因为他与西蒙有明显的秘密联系 90 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 联邦调查局发言人接着说 91 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}他们相信杰恩是 所有凶案背后唯一的策划者 92 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}他们认为这个案子已正式结案 93 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 克林茨让你摆脱了麻烦 94 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 他在糊弄事实 所有人都相信是茱莉娅干的 95 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - 但这不重要了 - 重要! 96 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - 埃琳娜现在在医院就是因为他 - 那录音呢? 97 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 我只跟警探说过 她没有跟进 98 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 她说这段对话他妈的无法证实 99 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 他们根本没有调查他 100 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 听着 我知道你现在不在乎这事 但... 101 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 CNN打过电话来了 102 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 他们想干什么? 103 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 报道出来的时候 福尔松看到了 现在他想做一个全揭秘 104 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 得了吧 九天前 那家伙把我给炒了 105 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 是啊 听着 我明白 106 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 所以我本来都不打算告诉你这事 107 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 是医院吗? 108 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 喂? 109 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 嘿 110 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 嘿 111 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 我们差点失去你了 我很害怕 112 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 听起来确实差点如此 113 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 那个贱人朝我开枪 曼西 114 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 她朝我开枪 115 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 非常抱歉 116 00:14:01,611 --> 00:14:04,906 为了无数的事 但最主要是为我当时不在你身边 117 00:14:09,494 --> 00:14:11,121 我刚和德米锥斯聊过 118 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 他... 119 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 状况不太好 120 00:14:20,213 --> 00:14:21,590 我们需要时间疗伤 121 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 而我需要全神贯注于那个 不要分心 122 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - 好的 那我们... - 听我说完 123 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 我爱你 124 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 真的 125 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 很爱 126 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 我明白你为什么那样做 127 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 但当我离开这里时 128 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 小德和我需要... 129 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 我们需要些空间 130 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 你能答应我吗? 131 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 你照顾他 直到我好一些 然后... 132 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 在那之后 我需要你... 133 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 你必须... 134 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 退后 135 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 好 136 00:15:28,490 --> 00:15:32,993 特纳医生 请到一号手术室 137 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 曼西 138 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 你有空吗? 139 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 抱歉 140 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 我无意... 141 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 比尔·约翰逊 142 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 我是罗德尼·克林茨的律师 143 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 复兴技 144 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 私人律师 145 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 他想知道你是否对一个提议感兴趣 146 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 什么提议? 147 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 五百万美元的保密协议 148 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 保密内容? 149 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 对你认为你知道的事保持沉默 150 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 你不必现在回答 151 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 只有一页纸 152 00:16:17,539 --> 00:16:18,456 非常简单 153 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 你知 罗德尼知 天知 154 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 滚开 155 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 祝你今天愉快 156 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 那可能意味着 他不会再尝试干掉你了 所以... 157 00:16:43,231 --> 00:16:44,065 那是好事 158 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 如果我不买账呢? 159 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 你的家人经历的还不够多吗? 160 00:16:49,362 --> 00:16:50,779 克林茨知道我知道真相 161 00:16:50,780 --> 00:16:52,990 就算我签了 他还是会来找我的 162 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 如果不是今天 六个月后也会 163 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 我余生都会 仔细检查我的门窗是否锁好 164 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 确保没人动过我家的煤气表 165 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 我晚上会睡不着 直到我知道他进了监狱 166 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 或是死了 167 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 那接下来怎么办? 168 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 因为我没看到我们有太多的选择 169 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 你打算怎么做 杀了他? 170 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 不 你根本不是那种人 别想了 171 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 你不是你爸 172 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 兄弟 签了吧 173 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 接受福尔松的提议 174 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 去美国有线电视新闻网 通过它向克林茨传递信息 175 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 证实他说的那些屁话 176 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 让他知道你在配合 我很确定他会放过你的 177 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - 好吧 打电话给布莱恩 - 好 这就打 178 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 找几个保镖 守着埃琳娜的房间 不计代价 179 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 好 当然 180 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 你上节目时打算说些什么? 181 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 还在考虑 182 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 嘿 183 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 嘿 184 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - 你的车完璧归还了? - 是的 谢谢你 185 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 我知道是谁杀了你丈夫 186 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 是谁下的命令 187 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 他叫罗德尼·克林茨 188 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 你告诉联邦调查局了吗? 189 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 我想我可能会公开 190 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 所以我想先告诉你 191 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 如果“锻造”知道你没有参与 也许他们就不会再烦你了 192 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 你... 193 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 你要我告诉“锻造” 让他们为马克的死去复仇? 194 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 我希望有人知道克林茨 以防他先把我干掉 195 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 那家伙差点杀了我老婆 196 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 虽然我也有一部分责任... 197 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 把她牵扯进来 但... 198 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 我也有一部分责任... 199 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 对于马克的死 200 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 朱莉娅·杰恩 她来找我 201 00:19:39,282 --> 00:19:40,575 假装是联邦调查局的人 202 00:19:44,245 --> 00:19:45,830 她问马克在哪里 203 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 我不在乎他会不会被抓 204 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 但... 205 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 所以 是的 206 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 所以你有动机让人付出代价 207 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 我希望每个人都付出代价 208 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 包括我自己 209 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 这家伙的罚球真的很烂 210 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 是啊 211 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 你打篮球吗? 212 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 大学的时候 213 00:20:28,122 --> 00:20:29,624 直到我的膝盖受伤 214 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 我没有读完 215 00:20:34,170 --> 00:20:35,797 我读大学时参加过兄弟会 216 00:20:36,297 --> 00:20:37,757 大部分是白人男孩 217 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 我父亲在监狱里 所以我只是看着 218 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 我还加入了非裔美国学生会 219 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 兄弟会会所里的人开始嘲笑我 说我变得像个激进分子 220 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 他们叫我激进分子曼西 221 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 现在 我只是想弄清楚 我作为一个黑人在这个世界上的身份 222 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 以及如何驾驭这一切 223 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 而他们当时 224 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 只想让我成为每场派对上的最佳舞者 225 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 然后我有了我女儿 226 00:21:18,214 --> 00:21:20,674 他们知道了 他们开始嘲笑我 227 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 笑我有个私生子 228 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 于是...有一天 我就... 229 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 我和他们对峙 230 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 他们把我打得屁滚尿流 231 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 我也还击了几拳 但是... 感觉他们就是在找一个借口 232 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 在那之后 我就决定自己单干 233 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 寻找... 234 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 我也不知道 235 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 人他妈好邪恶 236 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 但我应该保持冷静的 237 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 这就是我想要 教会我儿子的 你知道吗? 238 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 你应该用球棒打他们的头 239 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 要知道 我真希望他能更多地 240 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 利用我们这里的社区资源 241 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 因为这将能帮你渡过难关 242 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 总之 让我们举杯 243 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 为布鲁克林的一个好男人 弗朗科举杯! 244 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - 好! - 弗朗科! 245 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 很高兴你来了 246 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 你还好吗? 247 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 就那样吧 248 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 我不知道 不好也不坏 249 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 我真是个混蛋 250 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 我是说 这家伙 确实为了正义的事业奋斗了一场 251 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 讨厌不公 252 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 我却任由他孤立无援 253 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 我也有家人 254 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 总之 255 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 如果想保住工作 我就不能再插手这个案子了 256 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 但这是弗朗科的记事本 257 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 他没有查到克林茨的名字 但如果他知道了... 258 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 我不知道 最后一条 是关于明尼苏达州的一个钴矿的 259 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 可能是条有价值的线索 260 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - 好了 - 嘿 261 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 谢谢你 262 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 嗯 263 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 你怎么知道他说的是真话? 264 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 我不知道 265 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 但这很合逻辑 266 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 马克知道复兴技在做什么 267 00:24:25,693 --> 00:24:27,653 罗德尼·克林茨是复兴技的负责人 268 00:24:28,321 --> 00:24:30,614 马克一度支持他们 然后终止了 269 00:24:30,615 --> 00:24:31,532 然后他被人杀了 270 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 你为什么要告诉我们? 271 00:24:34,327 --> 00:24:37,037 因为你们一直在说 想弄清楚是谁杀了马克 272 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 所以现在我告诉你们了 273 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 而且我也受够了 那些傻逼认为我与此事有关 274 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 他们是怎么知道马克在哪里的? 275 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 如果他们能让 整个选举按他们的意愿进行 276 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 他们当然也能 用谷歌地图找到某人的住处 277 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 但马克非常小心 278 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 对 只不过他最后 住在了一个黑人旁边 279 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 人家已经把事情查清楚了 而你们他妈的还在这儿烤蛋糕 280 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 听着 你们的人遍布各地 281 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 他们有能力查清真相 所以我把我知道的告诉你们 好吗? 282 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 你想怎么办随便你们 283 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 (海鸥湖) 284 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 (明尼苏达州法院 审议明尼苏达州北部采矿许可证) 285 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 曼西 你有空吗? 286 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 有 287 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - 很高兴这事解决了 - 感谢你抽出时间来 288 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 真是一段不可思议的故事 289 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 那么... 290 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 正如我们讨论过的 291 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 我们将这篇文章 定位为一位受人珍视的撰稿人 292 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 对一个悲剧话题的个人揭露 而此话题与我们当下的生活息息相关 293 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 受人珍视? 294 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - 这是一个合理的感受 - 你炒了我 295 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 无薪停职 296 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - 拜托 老兄 - 在等待谋杀案调查的时候 297 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 我觉得这很合理 298 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 关键在于你正在 争取立案调查罗德尼·克林茨 299 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 我们想给你这个平台 300 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 但我们希望你不要克制自己的情感 301 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 我明白了 302 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 有色人种、被冤枉、前妻遇袭... 303 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - 我不是在教你谈话重点 但... - 重点在于我要把他送进大牢 304 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - 我同意 我明白 - 而不是我哭哭啼啼 305 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 这不是《观点》 306 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 这是新闻节目 307 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 我会在节目上告诉大家 有个人正在愚弄他们 杀人获利 308 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 我明白 309 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 我们都明白 全世界都知道虚假信息的致命性 310 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 所以我希望你不要把它变成一次演讲 311 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 观众会对感情做出反应 312 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 而不是他们从没听说过的人名 313 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 他们想得到一些能让他们愤怒的事 314 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 那就满足他们吧 315 00:27:04,852 --> 00:27:07,187 我知道在出事之前 有传言说 316 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 你会得到你自己的节目 317 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 听说如果今晚顺利的话 你还有机会 318 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - 凯莉 - 你要坚持你的计划? 319 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 是啊 320 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 风险依然存在 321 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 这整件事就他妈是在冒险 322 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 确实 323 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 我得挂了 324 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 祝你好运 325 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 大家都准备好 我们六分钟后回来 326 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 我刚刚播放的音频来自朱莉娅·杰恩 327 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 联邦调查局声称 她是一系列谋杀案的唯一凶手 328 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}但他们隐瞒了这个她承认 自己是在为其做事的人的名字 329 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}罗德尼·克林茨 330 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}复兴技的秘密控股人 331 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 揭发克林茨很危险 332 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 但我宁愿豁出命去 也不愿保持沉默 333 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}除了那个音频 334 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}我有更多证据能证明 克林茨和杰恩的合作关系 335 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}这是他们的监控录像 336 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}是我从明尼苏达州 海鸥湖的一个私人机场拿到的 337 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}复兴技在那里拥有着 美国仅有的几座潜在的钴矿之一 338 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}如果明年秋天的气候法案通过 这个矿井将完全不受监管 339 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}克林茨雇了杰恩 来清除那些妨碍放松管制的人 340 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}所以我恳求当局克尽己任 逮捕罗德尼·克林茨 341 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}这个利用虚假信息和谋杀 342 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}以可持续发展的名义来获取利益的人 343 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}如此而已 344 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}我还想聊聊别的事 345 00:28:39,363 --> 00:28:40,281 {\an8}责任 346 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 当像克林茨这样的人 破坏掉我们互相关心的能力时 347 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 我们就会失去责任感 348 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 我们责备 我们出其不意地攻击 349 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 而不是担负起对身边人的责任 350 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 从我们生命中的人开始 这就是我现在的处境 351 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 不再对我的社区负责 352 00:29:02,011 --> 00:29:04,096 不再对造就我的人们负责 353 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 因为如果我辜负了他们 354 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 我一定也会让所有其他人失望 355 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}我也是问题的一部分 356 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}我不会再坐在这里 歪曲事实 357 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 所以... 358 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 今天将是我 对这个媒体马戏团的最后贡献 359 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}不再疯狂 360 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 我以前从没见过那样的事 361 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 这无疑非常有趣 值得一看 362 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 我想听听你对刚刚 看到和听到的内容的看法 363 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 丹尼尔斯似乎很让人鼓舞 但他也有些痴心妄想 364 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 以为自己可以摧毁 365 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 造就了他的制度 366 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 尽管如此 考虑到他所经历的一切 他看起来棒极了 367 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 是的 没错 而且非常认真 368 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 虽然我不确定 认真是否会为他赢得任何赞誉 369 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 我想你说的可能是对的 但我想知道 你是否认为... 370 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - 该死! - ...他会回来?有什么想法吗? 371 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 我是个赌徒 所以我会说不会 372 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 我绝对希望你猜错了 我希望能再见到他 373 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - 一切皆有可能 - 一天一天来 374 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - 我经常赌赢的 - 非常感谢你抽出时间... 375 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 操! 376 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 嘿 377 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 嗯 378 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 你能来 我真的很高兴 379 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 妈妈说我应该过来 380 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 我把卧室布置好了 381 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 你是说沙发床房间吗? 382 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 那是一间放了沙发床的卧室 383 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 来吧 我带你去看看 384 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 我只住一晚 385 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 你把你那些东西怎么了? 386 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 那些奖杯什么的 387 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 我不再需要把它们陈列出来了 388 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 也许我们可以贴几张海报 389 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 你还喜欢鲍勃·马利吗? 390 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 没有人会不喜欢鲍勃·马利 391 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 你昨晚看我的新闻了吗? 392 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 好吧 393 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 有什么想法吗? 394 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 我不知道这是什么意思 395 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 意思是我对那个 下令袭击你妈妈的人出手了 396 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 感觉像一个电视节目 397 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 波罗? 398 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 不是 399 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - 你觉得我做的事不能改变什么? - 电视改变不了什么 400 00:33:39,872 --> 00:33:42,207 - 你有更好的主意? - 如果你知道是谁干的... 401 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 那就像你差点对那些 白人小子做的那样 给他一枪 402 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 那不是解决问题的方法 403 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 你的枪还在吗? 404 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 我就会那样做 405 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - 执行你自己的正义? - 这是我们的权利 406 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 她差点死掉 你在意吗? 407 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 我在意 408 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 因为在我看来 你根本不爱她 409 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - 想要分开的人是她 - 因为她希望你变得更好 410 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 你所做的一切都是为了你自己好 411 00:34:12,321 --> 00:34:15,324 - 不是这样的... - 天啊 她为你杀了人! 412 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 她为你杀了人 413 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 你觉得上个破电视节目 就会让你成为英雄吗? 414 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 不 415 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 你他妈根本不懂 416 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 你要去哪里? 417 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 波罗来接我了 418 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 如果当务之急是遏制国内恐怖主义 419 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 这里有足够多的东西可以开始了 420 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 有详细的绑架计划、爆炸、政治暗杀 421 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 其中很多都来自于“锻造”的宾州分部 422 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 你能告诉我们 你为什么决定分享这一切吗? 423 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 我觉得我应该做点什么 424 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 是的 我明白 425 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 可是为什么? 426 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 因为我也曾参与其中 427 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 就算我无法弥补... 428 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 它也需要付出代价 429 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 所以你想推翻“锻造”? 430 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 是的 431 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - 即使他们只是一种表症 - 什么的表症? 432 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 人与人之间的争斗 433 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 在曼西·丹尼尔斯两天前 434 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 对数据分析师 罗德尼·克林茨提出指控后 435 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}波克诺山警方发表声明 说他们想和克林茨谈谈 436 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}今天早上 克林茨接受了询问 437 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}他刚刚离开警察总部时 发表了以下言论 438 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}杰恩女士是一个妄想症患者 是个心理不平衡的前雇员 439 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}是她犯下了骇人听闻的罪行 440 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 但事实是 441 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 在机场那张照片拍摄后的一个星期 她就被解雇了 442 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 我们已经一年多没有联系 443 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}即使在这个虚假信息泛滥的时代 444 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}这些被篡改过的录音 445 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}以及对我毫无根据的指控... 446 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - 闭嘴! - ...是新低 447 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 谢谢 448 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 还有一个问题 449 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 你打算采取什么法律行动... 450 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}(曼西) 451 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 小德 452 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 {\an8}(露西) 453 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 德米锥斯! 454 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}(谨慎起见 亲自送达 克林茨的私人办公室) 455 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}(斯塔顿岛 海湾大道517号 露西) 456 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 德米锥斯 立刻回我电话 457 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 好吗? 458 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 (爸爸 手机 斯塔顿岛 海湾大道517号) 459 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 哟 我是小德 请留言 460 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 操 461 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - 你找到他了吗? - 没有 但我查到了他的手机信号 462 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 斯塔顿岛 海湾大道500号 463 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - 你距离多远? - 30分钟 464 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}我也差不了多少 465 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 (爸爸 11个未接来电 凯莉 4个未接来电) 466 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 (人物 德米锥斯) 467 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 德米锥斯! 468 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - 嘿 - 你来这里做什么? 469 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - 把枪放下 - 靠 去你的! 470 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 我叫你把枪放下! 471 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 儿子! 472 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 嘿 把枪放下! 473 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 你满嘴屁话! 474 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 我觉得你只会动嘴 你一直都是这样! 475 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 只会说 但你从来都不会采取行动! 476 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - 你要我怎么做? - 我要你做点什么! 477 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 你要我去杀人? 478 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 我不知道 靠! 479 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - 把枪放下 - 放开我! 480 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - 放下枪!小德! - 放开我! 481 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - 小德 拜托!过来! - 放开我! 482 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - 儿子 拜托 - 不!你不懂! 483 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - 你不懂 - 好了 儿子! 484 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 好了 不要!好了 485 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - 不 - 好了 486 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - 我做不到 爸爸 - 好了 把枪放下 儿子 来吧 487 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - 放下枪 - 你不懂 488 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 放下枪 489 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 听话 把枪放下吧 490 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 放下枪 儿子 491 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 放下枪 好吗?听话 492 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 没事的 493 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 小德 494 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 搞什么... 495 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 嘿 496 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - 你能去接他吗?他很生气 - 行 497 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 那你打算怎么办? 498 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 我会去费城跟你们碰头 499 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 别做蠢事 500 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 别动 501 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 没问题 502 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 虽然有你在CNN的指控 我还是会说很高兴见到你... 503 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 别搞这些 504 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 搞什么? 505 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 所有这些 506 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 好的 507 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - 那是你的巨魔农场吗? - 我还以为我们不搞这些呢 508 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 所有这些 509 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 你来这儿是要伤害我? 510 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 我应该吗? 511 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 我什么都没做 512 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 没有吗? 513 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 我雇佣人 514 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 以防止有你这样的人出现 515 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 妨碍我解决问题 516 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 拯救世界? 517 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - 提供答案 - 为了利益 518 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 为了空调 因为地球很热 519 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 你猜需要什么样的空调? 520 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 像你这样的混蛋 521 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - 零碳电力 - 闭嘴 522 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 你问了我一个问题 523 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 你想杀死我老婆 524 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 如果有人伤害了你爱的人 或者... 525 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 如果你因为 某些真相的延伸而感到受伤 526 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 或者因为一个新纳粹分子的死亡 527 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 我想请你从更大的框架 来考虑一下 这是一个更加... 528 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 住口 529 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 只有你和我 530 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 一个拿着枪的人 531 00:48:14,787 --> 00:48:16,205 一个坐在办公桌前的人 532 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 我开枪爆了你的头 把枪放在你手里 533 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 关掉那边的摄像头 然后走掉 534 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 其实你会开车 535 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 回到你的奇幻公寓 536 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 一个每天都在破坏我们星球的实体 537 00:48:28,885 --> 00:48:30,762 所拥有的电视台给你支付薪水 538 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 你觉得我在收买 539 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 影响力、政客、选举? 540 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 每个人都在这样做 541 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 你对着镜头微笑的那一刻起 就被收买了 542 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 你想挣脱都不行 543 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 你为什么陷害我? 544 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 你当时在那里 545 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 但你现在脱身了 你自由了 去慈善厨房工作吧 546 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 如果我先杀了你呢? 547 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 父债子偿 548 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 你不会想那样的 549 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 但还是能让你死 550 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 外面还有千万个我 551 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 我死在仓库的地板上不会有任何意义 552 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 我是机器上的一个齿轮 553 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 你我都是 554 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 无关紧要 但你不会杀我的 555 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 因为你希望承担更多责任 不是吗? 556 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 为了你的社群 557 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 那些造就了你的人 558 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 也许再问问你自己 那个社群想要什么? 559 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 复仇? 560 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 还是道德引领? 561 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 动手吧 562 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 已经有其他人了 而他们清楚知道... 563 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 你是谁 564 00:50:56,074 --> 00:50:56,908 (联邦调查局) 565 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}我很高兴地宣布 地方检察官办公室已经证明我无罪 566 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}我与西蒙先生的死毫无关系 567 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}谢谢 568 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 嘿! 569 00:51:58,136 --> 00:51:59,719 今天上午 数据分析师 570 00:51:59,720 --> 00:52:02,097 罗德尼·克林茨 在光天化日之下遇刺身亡 571 00:52:02,098 --> 00:52:04,015 有人称之为“诗意的正义” 572 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 不久前 他还被指控策划谋杀了 573 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 白人至上主义思想领袖马克·西蒙 574 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}如果你搅起这个世界的疯狂 575 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}那你最终一定会被这种疯狂反噬 576 00:52:14,277 --> 00:52:17,071 {\an8}我相信今天我们在 罗德尼·克林茨身上看到的就是这样 577 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}民意调查显示 能源委员会主席罗斯·赖特 578 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}有望轻松赢得 今年秋天的参议院连任竞选 579 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 随着选举日的临近 我们将继续关注这场竞选的进展 580 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 (联合运输) 581 00:52:43,055 --> 00:52:44,806 (我们今天的处境 我们的历史是什么?) 582 00:52:44,807 --> 00:52:47,393 (制度性 结构性 根深蒂固) 583 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 所以... 584 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 把玉米拿给我 585 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 看看你能用这个做什么 586 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 再热一点 587 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 我小时候 我妈和我会来这个公园 588 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 她和她的闺蜜们会坐在那边 喝着朗姆酒和可乐 589 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 然后把剩下的可乐给我 我就看着她们喋喋不休 590 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 天啊 591 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 当时多美好 592 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 现在真美好 593 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 过来 给你们老爸一些爱吧 594 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 爸爸 595 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 爸 你得放开它了 596 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 放开什么? 597 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 那些疯子 598 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 你不能担惊受怕地生活 599 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 爸爸 600 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 你看 601 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 - 字幕翻译: - Ellen L