1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 《狂亂世道》 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 你有沒有聽到... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 (普萊斯雪茄公司) 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 我們必須離開了 叫克雷倫斯把車開過來 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 然後你就去躲著 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 (蒙西來電) 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 (蒙西來電) 8 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 (請勿跨越封鎖線) 9 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 這間醫院多老了? 自助餐廳居然有賣皇冠可樂 10 00:06:17,356 --> 00:06:19,358 記得我們以前把這個 跟伏特加混著喝嗎? 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 見鬼了 12 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 老天,已經快六個小時了 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 在我們查明情況前還需要耗更久 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 所以趁早習慣吧 15 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 以賽亞也會沒事的 16 00:06:34,331 --> 00:06:36,624 我問過醫生,他們正在幫他包紮傷口 17 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - 他不會有事的,好嗎? - 好 18 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 小迪還是不說話嗎? 19 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 不跟我說 20 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 他會的,他會想通的 21 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 嘿,我錄到她說的話了 22 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 那個死掉的女人 23 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 那個賤人 24 00:06:57,146 --> 00:06:59,314 我寄給你,幫我存起來 25 00:06:59,982 --> 00:07:01,274 存在哪裡? 26 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 隨便,老兄,用隨身碟之類的吧 27 00:07:04,736 --> 00:07:06,447 - 隨身碟,好吧 - 對 28 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 丹尼爾斯先生 29 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 方便聊兩句嗎? 30 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 除了在襲擊現場發現的贓車 31 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 我們還尋獲第二輛車 是登記在簡恩小姐名下的 32 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 我們在車上找到真空收集管 33 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 裡面有抗乙醯膽鹼 二苯乙醇酸-3-喹嚀環酯神經毒劑 34 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 會阻斷傳遞給中樞神經系統的訊號 35 00:07:34,808 --> 00:07:36,684 偽裝成心臟病發的狀態 36 00:07:36,685 --> 00:07:39,270 我們已經在蘿拉詹寧斯 被發現的飯店房間採樣 37 00:07:39,271 --> 00:07:40,646 看能不能查到相似的跡證 38 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 你們有聯繫 聯邦調查局的歐斯曼探員嗎? 39 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 有的 40 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 因為這個女人的筆電能讓我洗脫罪名 41 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 歐斯曼探員也同意你的看法 42 00:07:49,865 --> 00:07:52,408 目前我們把簡恩小姐 43 00:07:52,409 --> 00:07:53,493 視為頭號嫌犯 44 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 涉嫌殺害馬克西蒙 蘿拉詹寧斯、小唐納史洛斯 45 00:07:57,247 --> 00:08:00,542 史都馬格努森 和馬格努森的保鏢勞爾迪亞茲 46 00:08:06,715 --> 00:08:08,550 簡恩小姐並不是單獨行動 47 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 這是她坦承 她為羅德尼克林茨辦事的錄音檔 48 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 聽一聽吧 49 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 拜託了 50 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 丹尼爾斯先生,你幫了大忙 51 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 要不是因為你逼迫導致她失手 這個女人還會繼續逍遙法外 52 00:08:27,277 --> 00:08:28,320 我們很感謝你 53 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 話雖如此,接下來的事就交給我們吧 54 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 丹尼爾斯先生 55 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 她不會有事的 56 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 嘿 57 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 嘿,兒子 58 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 怎麼樣? 59 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 在你媽媽休養期間 你要不要來跟我住? 60 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 我可以整理好第二間臥室 61 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 不用了 62 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 至少過來吃個晚餐吧? 63 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 你為什麼不早點整理好? 64 00:10:01,997 --> 00:10:03,665 我想我只是覺得... 65 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 那是暫時的 66 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 我跟你媽分居 67 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 跟不愛你完全沒有關係 68 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 好嗎? 69 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 我待會會去探望你媽 70 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 如果你想一起去就告訴我 71 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 我愛你 72 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 (康乃爾大學 蒙西丹尼爾斯 文學士) 73 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 ...在每家商店都看得到 74 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 另外在國會新聞方面 75 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 能源與自然資源委員會主席羅斯萊特 76 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 主持一場極具爭議的聽證會 討論是否要鬆綁採礦權的限制 77 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}聽證會結束後,萊特在受訪時表示 78 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}引用原話 “民間企業應該被賦予更多權利 79 00:11:57,154 --> 00:11:59,865 {\an8}我們這個國家 才有機會在氣候危機中倖存” 80 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}今天聯邦調查局宣布 這位名叫茱莉亞簡恩的女子 81 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}就是白人至上主義者馬克西蒙 謀殺案的幕後黑手 82 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}西蒙和簡恩因為生意談不攏 83 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}簡恩就雇用名叫 小唐納巴塞洛繆史洛斯的男子 84 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}犯下這起駭人聽聞的命案 85 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 {\an8}隨後史洛斯試圖栽贓給 86 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}CNN電視台名嘴蒙西丹尼爾斯 87 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 調查人員認為簡恩和史洛斯也殺害了 88 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 華爾街巨擘史都馬格努森 89 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 因為他跟西蒙有私交 90 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 聯邦調查局發言人接著表示 91 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}他們認為簡恩是這些命案的唯一主謀 92 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}他們認為此案已正式結案 93 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 克林茨幫你脫罪了,老兄 94 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 他扭曲事實 現在大家都認為是茱莉亞幹的 95 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - 但這不重要 - 很重要! 96 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - 是他害艾蓮娜住院 - 那錄音呢? 97 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 我問過警探,她沒有跟進 98 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 她說對話內容無法驗證 99 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 他們根本沒有調查那傢伙 100 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 聽著,我知道你現在 不在乎這件事,但是... 101 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 CNN打過電話來 102 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 他們想怎樣? 103 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 新聞出來後,佛森看到了 現在他想要你去做獨家爆料 104 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 有沒有搞錯? 那傢伙九天前才剛開除我 105 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 對,我懂你的心情,老兄 106 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 所以我才沒有立刻告訴你 107 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 是醫院打的嗎? 108 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 喂? 109 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 嘿 110 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 嘿 111 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 我好怕,我們差點失去你 112 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 聽起來確實是如此 113 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 那個賤人對我開槍,蒙西 114 00:13:51,393 --> 00:13:52,686 居然對我開槍 115 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 我真的很抱歉 116 00:14:01,611 --> 00:14:04,698 為了發生的種種 但不在你身邊最讓我過意不去 117 00:14:09,494 --> 00:14:11,121 我剛剛跟迪米崔談過 118 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 他... 119 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 狀況不太好 120 00:14:20,213 --> 00:14:21,590 我們需要時間來療癒 121 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 我需要專心做這件事 122 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - 好,那我們... - 讓我說完 123 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 我愛你 124 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 真的 125 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 我非常愛你 126 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 我也理解你做這些事的原因 127 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 但等我出院以後 128 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 我和小迪需要... 129 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 我們需要空間 130 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 這樣可以嗎? 131 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 你先照顧他,直到我好轉為止 然後... 132 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 在那之後,我需要你... 133 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 你必須... 134 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 退後一步 135 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 好 136 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 透納醫生請到一號手術室 137 00:15:30,575 --> 00:15:32,993 透納醫生,請到一號手術室報到 138 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 蒙西 139 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 方便打擾一下嗎? 140 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 抱歉 141 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 我不是有意... 142 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 比爾強森 143 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 我是羅德尼克林茨的律師 144 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 復興公司 145 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 他的私人律師 146 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 他想知道你有沒有興趣接受一個條件 147 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 什麼條件? 148 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 價值500萬美元的保密協議 149 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 同意什麼事? 150 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 對你自認為知道的事守口如瓶 151 00:16:13,118 --> 00:16:14,327 不用現在回答我 152 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 只有單頁 153 00:16:17,539 --> 00:16:18,456 很簡單扼要 154 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 只有你和羅德尼知道內容 155 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 滾開 156 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 祝你今天愉快 157 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 這可能表示 他不會再試圖追殺你,所以... 158 00:16:43,231 --> 00:16:44,065 這是好事 159 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 要是我不肯出賣良心呢? 160 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 你的家人受的苦還不夠多嗎? 161 00:16:49,362 --> 00:16:50,779 克林茨知道我清楚真相 162 00:16:50,780 --> 00:16:52,990 就算我簽了協議,他還是會找我碴 163 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 就算不是今天 難保六個月後他不會出手 164 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 我下半輩子都要過得戰戰兢兢 仔細檢查窗戶上的鎖 165 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 確保沒人在我家的煤氣表動手腳 166 00:17:03,668 --> 00:17:06,838 我不可能高枕無憂 除非我知道他被關進監獄 167 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 或是掛掉 168 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 所以要怎麼辦? 169 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 因為我沒看到有太多選擇,完全沒有 170 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 你打算怎麼辦?殺了他嗎? 171 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 不,你不是當殺手的料,想都別想 172 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 你不是你老爸 173 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 兄弟,你就簽吧 174 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 接受佛森的提議 175 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 去上CNN的節目 用這個機會警告克林茨 176 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 證實他做的那些狗屁倒灶的事 177 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 讓他知道你硬起來 我保證他不會再來招惹你 178 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - 好吧,打給布萊恩 - 好,我這就打 179 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 再幫艾蓮娜的病房外安排保鑣 錢不是問題 180 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 好,我會的 181 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 你上電視時打算說什麼? 182 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 還在思考 183 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 嘿 184 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 嘿 185 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - 你的車安全送回來了嗎? - 對,收到了,謝謝 186 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 我知道是誰殺了你丈夫 187 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 誰下的命令 188 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 那個人叫羅德尼克林茨 189 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 你告訴聯邦調查局了嗎? 190 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 我可能會公開這件事 191 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 所以我想先告訴你 192 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 也許熔爐組織知道你沒有參與的話 不會再刁難你 193 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 你... 194 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 你要我告訴熔爐 讓他們替馬克報仇嗎? 195 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 我希望有人知道克林茨的名字 以防他先一步除掉我 196 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 那傢伙差點害死我老婆 197 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 雖然一部分是我的錯... 198 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 都怪我連累她,但... 199 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 我也要為馬克的死... 200 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 負一部分的責任 201 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 茱莉亞簡恩,她來找過我 202 00:19:39,282 --> 00:19:40,575 她假扮成聯邦調查局探員 203 00:19:44,245 --> 00:19:45,830 她打聽馬克的下落 204 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 我不在乎他被逮捕 205 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 但是... 206 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 是啊 207 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 也許你有動機讓別人付出代價 208 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 我想要每個人都付出代價 209 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 包括我自己在內 210 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 這傢伙罰球真的很爛 211 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 真的 212 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 你也打籃球嗎? 213 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 大學時期 214 00:20:28,122 --> 00:20:29,624 直到我膝蓋受傷 215 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 我沒讀畢業 216 00:20:34,170 --> 00:20:35,797 我在大學時參加過兄弟會 217 00:20:36,297 --> 00:20:37,757 裡面多半是白人男孩 218 00:20:39,300 --> 00:20:43,846 我父親在坐牢,所以我只是當旁觀者 219 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 我也參加了非裔美國人學生會 220 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 兄弟會會所的人開始說我是好戰分子 221 00:20:54,357 --> 00:20:56,567 他們叫我好戰分子蒙西 222 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 但我只是想弄清楚 我身為黑人在世上的定位 223 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 並好好地駕馭這個身分 224 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 而他們只是 225 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 希望我是每場派對上的舞王 226 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 然後我有了女兒 227 00:21:18,214 --> 00:21:20,674 他們發現後,開始取笑我 228 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 未婚生子 229 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 所以某一天,我就... 230 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 我就去找他們算帳 231 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 他們把我揍得一塌糊塗 232 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 我挨了幾拳 但感覺上他們只是借端生事 233 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 那次之後,我就決定獨來獨往 234 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 去尋找... 235 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 我不知道 236 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 人真的很邪惡 237 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 但我當初應該保持冷靜的 238 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 這就是我想教我兒子的道理 239 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 你應該用棍子打他們的頭 240 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 我真希望他更加善用 241 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 我們這個社群提供的好處 242 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 因為那會幫人度過難關 243 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 總而言之,讓我們一起舉杯 244 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 敬這位布魯克林的好男人法蘭科! 245 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - 說得好! - 法蘭科! 246 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 你來了真好 247 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 你還好嗎? 248 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 老樣子 249 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 說不上來,不好也不壞 250 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 我真是個爛人 251 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 那傢伙真的拼盡全力搏鬥 252 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 他唾棄不公不義 253 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 我卻讓他孤立無援 254 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 我也有家人要考慮 255 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 總之 256 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 如果我想保住工作 就不能再碰這個案子了 257 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 但這是法蘭科的筆記本 258 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 他沒有查出克林茨這個名字 但要是他有... 259 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 我不知道 最後一篇是關於明尼蘇達州的鈷礦場 260 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 可能是值得探究的線索 261 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - 就這樣 - 嘿 262 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 謝謝 263 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 不客氣 264 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 你怎麼知道他說的是真的? 265 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 我不知道 266 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 但不無道理 267 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 馬克知道復興公司幹的勾當 268 00:24:25,693 --> 00:24:27,653 而羅德尼克林茨是復興的負責人 269 00:24:28,321 --> 00:24:30,198 馬克本來支持他們,後來中斷 270 00:24:30,698 --> 00:24:31,532 接著就被殺了 271 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 你幹嘛告訴我們? 272 00:24:34,327 --> 00:24:37,037 因為你們老是嚷著 要查出殺害馬克的凶手 273 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 所以我才告訴你們 274 00:24:38,789 --> 00:24:41,876 而且我受夠了那群愚蠢的混蛋 認為我跟這件事有關 275 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 他們怎麼知道馬克的行蹤? 276 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 如果他們能操縱整個選舉 277 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 當然有辦法上網查出某人的住處 278 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 但馬克做事很小心 279 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 對,但他隔壁住了一個黑人 280 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 當你們坐在這裡烤該死的蛋糕時 查明整件事 281 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 聽著,你們的成員遍布在各地 282 00:25:05,483 --> 00:25:09,320 他們能查出資訊 我只是把我知道的告訴你們,好嗎? 283 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 隨便你們想怎麼做 284 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 (海鷗湖) 285 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 (明尼蘇達州法院 考慮核發北明尼蘇達的採礦許可證) 286 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 蒙西,你有空嗎? 287 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 有 288 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - 很高興敲定這次的節目 - 謝謝你抽出時間 289 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 真是不可思議的經歷 290 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 所以... 291 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 我們討論過了 292 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 我們把這次訪談視為 293 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 一位珍貴的評論員 對一個悲傷主題的個人自白 294 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 珍貴? 295 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - 這是真實的想法 - 你開除我 296 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 是無薪停職 297 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - 得了吧 - 等待謀殺案調查 298 00:26:08,462 --> 00:26:09,797 我認為這很合理 299 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 重點是你要指控羅德尼克林茨 300 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 我們要提供你平台 301 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 但同時也希望你不要壓抑情緒 302 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 交給我吧 303 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 有色人種、遭受冤枉,前妻被攻擊... 304 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - 不是要給你重點提示... - 我是為了要把他關進牢裡 305 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - 我同意,我明白 - 不是為了哭訴委屈 306 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 這不是《觀點》 307 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 而是新聞節目 308 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 我要告訴大眾有人欺騙他們 還為了利益而殺人 309 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 我明白 310 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 我們都了解 全世界都知道假消息多有殺傷力 311 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 我只是要求不要把過程變成演說 312 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 訴諸感性才能觸動觀眾 313 00:26:53,049 --> 00:26:54,759 用他們完全陌生的人名沒有用 314 00:26:55,343 --> 00:26:57,261 他們想要看能同仇敵愾的內容 315 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 那就如他們所願吧 316 00:27:04,852 --> 00:27:07,187 我知道出事前有傳言說 317 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 你可能會開自己的節目 318 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 我聽說如果今晚順利的話 也許還有機會 319 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - 卡莉 - 你真的要受訪嗎? 320 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 對 321 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 還是有風險 322 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 做什麼都有他媽的風險 323 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 沒錯 324 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 我得掛電話了 325 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 祝你好運 326 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 大家安靜下來 六分鐘後就要回到現場 327 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 我剛剛播放的錄音是來自茱莉亞簡恩 328 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 聯邦調查局聲稱 她是一連串命案的唯一幕後主謀 329 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}但他們隱瞞了 她在錄音中坦承的上級的名字 330 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}羅德尼克林茨 331 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}他是復興公司的匿名大股東 332 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 曝露克林茨的身分極度危險 333 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 但我寧願冒著生命危險 也不願保持沉默 334 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}除了那段錄音 335 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}我有更多證據 證明克林茨和簡恩的合作關係 336 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}這是我取得的他們的監視器畫面 337 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}拍攝地點在 明尼蘇達州海鷗湖的一座私人機場 338 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}復興公司在那裡擁有 全美唯一的潛在鈷礦藏 339 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}如果明年秋季的氣候法案通過 將完全不受管制 340 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}克林茨聘雇簡恩 除掉那些阻礙鬆綁管制的人 341 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}所以我懇求當局善盡職責 逮捕羅德尼克林茨 342 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}他利用假消息和謀殺手段 343 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}打著永續發展的名義牟利 344 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}就這樣 345 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}我也想談點別的事 346 00:28:39,363 --> 00:28:40,281 {\an8}當責 347 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 當克林茨這種 破壞我們互相照顧的能力時 348 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 我們會失去責任感 349 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 我們會怪東怪西,耍陰招 350 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 而不是對我們身邊的人負責 351 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 從為我們生活中的人負責開始 這就是我現在想做的 352 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 之前我對我的社群 353 00:29:02,011 --> 00:29:04,096 和那些造就我的人失去責任心 354 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 因為如果我辜負了他們 355 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 一定也會讓其他人失望 356 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}我也是問題的一環 357 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}我不會打算坐在這裡扭曲事實 358 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 所以... 359 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 這將是我對媒體圈的最後貢獻 360 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}不再瘋狂 361 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 我從未來沒見過這種事 362 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 的確非常耐人尋味 363 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 我想聽聽你對於剛才的所見所聞 有什麼看法 364 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 丹尼爾斯似乎受到啟發 同時也癡心妄想 365 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 他似乎覺得他有辦法摧毀 366 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 一手造就他的體系 367 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 話雖如此,雖然他經歷那麼多 他看起來仍從容自信 368 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 沒錯,而且非常誠懇 369 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 雖然誠懇未必會為他贏得任何榮譽 370 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 也許你說得對 但我只是好奇,你覺得... 371 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - 該死! - ...他會回來嗎?你怎麼想? 372 00:30:18,003 --> 00:30:20,047 我喜歡下賭注,所以我賭不會 373 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 希望你猜錯了,我想再見到他 374 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - 什麼事都說不準 - 循序漸進回歸 375 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - 我有錢能賭一把 - 非常感謝你今天抽空 376 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 幹! 377 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 嘿 378 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 嗯 379 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 你過來我真的很開心 380 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 媽媽叫我來的 381 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 我整理好臥室了 382 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 你是說蒲團房嗎? 383 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 是擺著蒲團的臥室 384 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 過來,我帶你去看 385 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 我只住一晚 386 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 你怎麼處理你的東西? 387 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 那些獎項之類的 388 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 我不需要擺放那些了 389 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 嘿 390 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 或許我們可以貼張海報 391 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 你還喜歡巴布馬利嗎? 392 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 沒有人會停止喜歡巴布馬利 393 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 你昨晚有在新聞上看到我嗎? 394 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 那好 395 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 有什麼感想嗎? 396 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 我不知道那是什麼意思 397 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 意思是我反擊下令傷害你媽媽的傢伙 398 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 看起來像是電視節目 399 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 是波洛嗎? 400 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 不是 401 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - 你覺得我做的事不會帶來改變嗎? - 電視沒有影響力 402 00:33:39,872 --> 00:33:42,082 - 你有更好的主意嗎? - 如果你知道是誰幹的 403 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 應該拿槍掃射他 就像你對那群白人小鬼那樣 404 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 那不是解決辦法 405 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 你的槍還在嗎? 406 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 換做我會這麼做 407 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - 用私刑正義? - 那是我們的權利 408 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 你在乎她差點沒命嗎? 409 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 我在乎 410 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 因為在我看來,你甚至不愛她 411 00:34:06,356 --> 00:34:09,401 - 是她想要分居的 - 因為她希望你變得更好 412 00:34:09,985 --> 00:34:12,320 一直以來你做什麼都只想到自己 413 00:34:12,321 --> 00:34:15,324 - 那不是事實... - 天啊,她還為你殺人! 414 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 她為你殺人 415 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 你以為上個鳥節目 你就成為英雄了嗎? 416 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 算了 417 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 你不懂 418 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 你要去哪裡? 419 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 波洛要來接我 420 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 如果優先要務是遏阻國內的恐怖活動 421 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 這些證據完全能讓你們展開行動 422 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 有詳細的綁架、爆炸與政治暗殺計畫 423 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 其中很多來自熔爐集團的賓州分部 424 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 可以說說 你為什麼決定分享這些資訊嗎? 425 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 我覺得我也該有點貢獻 426 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 對,我明白 427 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 但為什麼? 428 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 因為我過去也是成員之一 429 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 就算我無法彌補 430 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 一定要有人承擔後果 431 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 所以你想扳倒熔爐? 432 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 對 433 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - 雖然他們只是症狀 - 什麼的症狀? 434 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 人類互相傷害 435 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 蒙西丹尼爾斯兩晚前 436 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 公開對數據分析師羅德尼克林茨 提出指控後 437 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}波科諾山區警方發表聲明說 他們想找克林茨問話 438 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}據傳今天早上克林茨已接受訊問 439 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}他剛剛離開警局總部時 做出以下的評論 440 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}簡恩女士是個精神錯亂 與情緒失衡的前員工 441 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}她做出天理不容的行為 442 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 但事實上 443 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 機場的照片被拍到後 她一週後就被開除了 444 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 我們已經一年多沒聯絡 445 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}就算在假消息氾濫的年代 446 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}這些經過變造的錄音 447 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}以及對我的無端指控... 448 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - 閉嘴! - ...已經沒有下限 449 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 謝謝 450 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 再一個問題 451 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 你打算採取法律行動嗎? 452 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}(蒙西) 453 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 小迪 454 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 {\an8}(露西) 455 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 迪米崔! 456 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}(為求謹慎親自面交 克林茨的私人辦公室) 457 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}(史坦頓島海灣大道517號 露西) 458 00:38:49,473 --> 00:38:52,142 迪米崔,立刻回電話給我 459 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 好嗎? 460 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 (爸爸來電 史坦頓島海灣大道517號) 461 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 我是小迪,留言吧 462 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 媽的 463 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - 聯絡上他了嗎? - 還沒,但查到手機訊號了 464 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 史坦頓島海灣大道500號街區 465 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - 你還有多遠? - 30分鐘 466 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}我也差不多 467 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 (爸爸11通未接來電 卡莉4通未接來電) 468 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 (人所在位置 迪米崔) 469 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 迪米崔! 470 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - 嘿 - 你怎麼會在這裡? 471 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - 把槍放下 - 去你的! 472 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 我說把槍放下! 473 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 兒子! 474 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 嘿,把該死的槍放下 475 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 你滿口屁話 476 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 我覺得你只會出一張嘴 從以前到現在都是這樣 477 00:41:38,683 --> 00:41:40,477 只是說說,從來不採取行動 478 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - 你要我怎麼做? - 我要你有點行動! 479 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 你要我殺人嗎? 480 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 我不知道! 481 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - 把槍放下 - 給我滾開! 482 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - 放下!小迪! - 放開我! 483 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - 小迪,快放下!過來! - 給我滾開! 484 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - 兒子,快放下 - 不要!你不懂! 485 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - 你不懂 - 放下吧 486 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 別這樣!不,放下吧 487 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - 別碰我 - 乖了 488 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - 我做不到,老爸 - 來,放下吧,兒子,過來 489 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - 放下 - 你不懂 490 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 放下 491 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 來吧,為了我放下 492 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 放下!兒子 493 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 放下,好嗎?聽我的 494 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 沒關係 495 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 小迪 496 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 搞什麼鬼... 497 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 嘿 498 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - 你能去找他嗎?他很難過 - 好 499 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 那你打算怎麼做? 500 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 回到費城再跟你聊 501 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 別做傻事 502 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 別動 503 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 好 504 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 我本來想說幸會 雖然在CNN的指控之後... 505 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 我們不來這一套 506 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 哪一套? 507 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 寒暄閒聊 508 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 好 509 00:47:03,466 --> 00:47:05,718 - 那是你的網軍嗎? - 我以為我們沒有要那麼做 510 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 寒暄閒聊 511 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 你是來傷害我的嗎? 512 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 我應該要嗎? 513 00:47:18,773 --> 00:47:19,858 但我什麼都沒做 514 00:47:20,441 --> 00:47:21,358 沒有? 515 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 我雇用人手 516 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 阻擋像你這樣的人靠近 517 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 在我解決問題的時候 518 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 想拯救世界嗎? 519 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - 提供答案 - 為了賺錢 520 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 改善空調系統,因為地球溫度太高 521 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 猜猜空調需要什麼? 522 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 像你這種混蛋 523 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - 零碳電力 - 給我閉嘴 524 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 是你問我的 525 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 你想殺我老婆 526 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 如果有人傷害了你愛的人或... 527 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 如果你因為某些事實被誇大 528 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 或是因為一個新納粹派死亡而受傷 529 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 我想請你考慮大局,這是一個更... 530 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 住口? 531 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 這裡只有你和我 532 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 一個人拿著槍 533 00:48:14,787 --> 00:48:16,205 一個人坐在辦公桌前 534 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 我可以朝你的腦袋開一槍 把槍塞到你手裡 535 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 破壞那台監視器後拍拍屁股走人 536 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 其實你會開車離開 537 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 回到你那間豪華公寓 538 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 幫你付房租的電視台隸屬於 539 00:48:28,885 --> 00:48:30,762 天天都在摧毀我們地球的企業 540 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 你以為我用錢買通 541 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 影響力、政客和選舉嗎? 542 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 人人都這麼做 543 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 從你對著鏡頭微笑的那一刻起 就被收買了 544 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 即使嘗試過,你還是無法自拔 545 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 你他媽為什麼要陷害我? 546 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 你在場 547 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 但你現在脫罪自由了 去幹慈善事業吧 548 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 如果我先殺了你呢? 549 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 父債子償 550 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 你不會希望這樣的 551 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 但還是能取你的命 552 00:49:16,307 --> 00:49:18,184 外面還有一百個我 553 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 我橫死在倉庫地板上毫無意義 554 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 我只是一部機器裡的小齒輪 555 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 你我都是 556 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 微不足道,但你不會殺我 557 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 因為你渴望負起更多責任,不是嗎? 558 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 對你的社群 559 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 還有造就你的那些人 560 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 話說回來,也許你可以捫心自問 那個社群想要什麼? 561 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 是復仇嗎? 562 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 還是德行領導? 563 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 動手吧 564 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 已經有人來過了,而且他們很清楚... 565 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 你是誰 566 00:50:56,074 --> 00:50:56,908 (聯邦調查局) 567 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}我很高興地宣布 地方檢察官辦公室已經釐清 568 00:51:34,946 --> 00:51:39,032 {\an8}我與西蒙先生的死毫無關聯 569 00:51:39,033 --> 00:51:41,159 {\an8}(鈷門事件 羅德尼克林茨無罪釋放) 570 00:51:41,160 --> 00:51:42,078 {\an8}謝謝 571 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 嘿! 572 00:51:58,136 --> 00:51:59,719 有人稱之為罪有應得 573 00:51:59,720 --> 00:52:02,097 今天早上數據分析師羅德尼克林茨 574 00:52:02,098 --> 00:52:04,015 在光天化日下遭到行刺身亡 575 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 不久前,他被指控為策畫 576 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 白人至上主義派思想領袖 馬克西蒙命案的主謀 577 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}如果你激起世人的瘋狂 578 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}最終那股瘋狂會將你反噬 579 00:52:14,277 --> 00:52:17,070 {\an8}我想羅德尼克林茨今天的遭遇 就是最佳例證 580 00:52:17,071 --> 00:52:19,031 {\an8}(復興公司) 581 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}民調顯示能源委員會主席羅斯萊特 582 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}今年秋季有望在競選參議員連任時 輕鬆獲勝 583 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 隨著選舉日逼近 本台會繼續追蹤報導 584 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 (拖拉機) 585 00:52:43,055 --> 00:52:44,931 (我們的定位,何謂我們的歷史?) 586 00:52:44,932 --> 00:52:47,393 (制度性,結構性,根深蒂固) 587 00:52:48,352 --> 00:52:49,604 所以... 588 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 把玉米給我 589 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 看看你用這個能做出什麼 590 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 溫度再高一點 591 00:53:09,665 --> 00:53:12,460 我小時候會跟我媽來這座公園 592 00:53:13,127 --> 00:53:16,504 她和她的姊妹淘 就坐在那裡喝可樂調酒 593 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 她們會把剩下的可樂遞給我 我就看著她們說笑 594 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 天啊 595 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 真令人開心 596 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 現在這樣也很開心 597 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 過來,給你們爸爸一點愛 598 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 爸 599 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 爸,你得放掉 600 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 放掉什麼? 601 00:54:03,427 --> 00:54:04,804 瘋狂的念頭 602 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 你不能憂心忡忡地過日子 603 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 爸 604 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 你看 605 00:56:11,597 --> 00:56:16,602 字幕翻譯:莊雅婷