1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
LUDILO
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
Jesi li čuo...
3
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Moramo otići.
Reci Clarenceu da doveze auto
4
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
i onda se pritaji.
5
00:05:10,164 --> 00:05:14,126
MUNCIE
6
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
MOBITEL
7
00:05:27,723 --> 00:05:34,813
POLICIJSKA VRPCA
NE PRELAZITE
8
00:06:12,976 --> 00:06:16,688
Koliko je stara ova bolnica?
U kantini imaju staru Colu.
9
00:06:17,272 --> 00:06:19,316
Miješali smo je s votkom.
10
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Čovječe.
11
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Čovječe, prošlo je
gotovo šest jebenih sati.
12
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Bit će i više od toga
prije negoli išta saznamo,
13
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
stoga se raskomoti.
14
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
I Isiah će biti dobro.
15
00:06:34,331 --> 00:06:36,624
Liječnik kaže da ga upravo krpaju.
16
00:06:36,625 --> 00:06:39,461
- Bit će opet onaj stari, u redu?
- Dobro.
17
00:06:42,798 --> 00:06:44,007
D još ne govori?
18
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Ne sa mnom.
19
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Hoće, stari. Razumjet će te.
20
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Snimio sam je.
21
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
Mrtvu ženu.
22
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Tu kuju.
23
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Poslat ću ti je e-poštom.
Stavi to na nešto.
24
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Na što?
25
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Na što god. Na USB memoriju.
26
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- USB memoriju, dobro.
- Da.
27
00:07:14,580 --> 00:07:15,456
G. Daniels.
28
00:07:17,124 --> 00:07:18,708
Možemo li porazgovarati?
29
00:07:18,709 --> 00:07:21,711
Osim ukradena auta na mjestu napada,
30
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
našli smo drugi registriran na gđicu Jayne
31
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
u kojem smo našli vakuumsku cijev
32
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
koja sadržava, čini se,
antikolinergički benzilatni živčani agens.
33
00:07:32,473 --> 00:07:34,807
Blokira signale živčanog sustava,
34
00:07:34,808 --> 00:07:36,684
izgleda kao srčani udar.
35
00:07:36,685 --> 00:07:40,646
Radi tragova uzeli smo uzorke
iz sobe u kojoj je Jennings nađena.
36
00:07:40,647 --> 00:07:43,441
I u kontaktu ste
s agentom Osmanom iz FBI-a?
37
00:07:43,442 --> 00:07:44,359
Jesmo.
38
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
Laptop te žene posve me oslobađa krivnje.
39
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
Agent Osman slaže se s vama.
40
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Od ovog trenutka gđicu Jayne
smatramo glavnom osumnjičenicom
41
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
za ubojstva Marka Simona,
Laure Jennings, D. Slossa Mlađeg,
42
00:07:57,247 --> 00:08:00,542
Stuarta Magnussona
i njegova tjelohranitelja R. Diaza.
43
00:08:06,715 --> 00:08:08,550
Jayne nije radila sama.
44
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
Snimka priznanja
da je radila za Rodneyja Kraintza.
45
00:08:15,724 --> 00:08:16,642
Preslušajte je.
46
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Molim vas.
47
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Mnogo ste nam pomogli, g. Daniels.
48
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Ta bi žena bila na slobodi
da je niste prisilili da pogriješi.
49
00:08:27,277 --> 00:08:28,320
Zahvalni smo.
50
00:08:29,363 --> 00:08:31,657
Međutim, odsad mi preuzimamo.
51
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
G. Daniels.
52
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Ona će biti dobro.
53
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Bok.
54
00:09:32,968 --> 00:09:33,802
Bok, sinko.
55
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Što ima?
56
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Budi sa mnom dok se mama oporavlja.
57
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Mogu urediti drugu sobu.
58
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Ne treba.
59
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Želiš li doći na večeru?
60
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
Zašto je nisi prije uredio?
61
00:10:01,997 --> 00:10:03,665
Valjda sam mislio...
62
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
da je privremena.
63
00:10:10,547 --> 00:10:12,924
Razdvojenost tvoje mame i mene.
64
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
Nemoj pomisliti da te nisam volio.
65
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Dobro?
66
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Poslije ću posjetiti tvoju mamu.
67
00:10:30,484 --> 00:10:31,902
Ako želiš sa mnom, javi.
68
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Volim te.
69
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
SVEUČILIŠTE CORNELL
70
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
U svim trgovinama.
71
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Danas na Capitol Hillu
72
00:11:42,305 --> 00:11:45,975
R. Wright, predsjednik
Odbora za energiju i prirodne resurse,
73
00:11:45,976 --> 00:11:49,937
vodio je kontroverzna saslušanja
o deregulaciji prava o rudarenju.
74
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}U razgovoru s novinarima
nakon saslušanja Wright je izjavio,
75
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}citiram: „Privatnim tvrtkama
treba povećati prava
76
00:11:57,154 --> 00:12:00,489
{\an8}ako kao nacija
želimo preživjeti klimatsku krizu.”
77
00:12:00,490 --> 00:12:04,243
{\an8}Danas je FBI objavio
da je ova žena, Julia Jayne,
78
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}odgovorna za ubojstvo
bjelačkog supremacista Marka Simona.
79
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Nakon što je dogovor
između Simona i Jayne propao,
80
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}Jayne je angažirala ovoga čovjeka,
Donalda B. Slossa Mlađega,
81
00:12:15,297 --> 00:12:16,964
{\an8}da počini jezivo ubojstvo
82
00:12:16,965 --> 00:12:22,053
{\an8}za koje je Sloss pokušao okriviti
CNN-ova komentatora Muncieja Danielsa.
83
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Istražitelji vjeruju
da su Jayne i Sloss ubili
84
00:12:25,557 --> 00:12:31,020
i velikana Wall Streeta Stua Magnussona
zbog njegova tajnog odnosa sa Simonom.
85
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Glasnogovornik FBI-a izjavio je
86
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}da vjeruju kako je Jayne
jedina organizatorica ubojstava
87
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}te smatraju da će slučaj
i službeno biti zatvoren.
88
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Kraintz te pustio, stari.
89
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Lažira stvarnost. Svi misle da je Julia.
90
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Ali to nije važno.
- Jest!
91
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Zbog njega je Elena u bolnici.
- A snimka?
92
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Razgovarao sam
s detektivkom. Ne istražuju.
93
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Kaže da ne mogu potvrditi
autentičnost razgovora.
94
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Uopće ga ne istražuju.
95
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Znam da ti sad nije stalo do ovoga, ali...
96
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
CNN je nazvao.
97
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Koji kurac oni žele?
98
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Kad su objavili priču,
Folsom ju je vidio i sad želi intervju.
99
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Nek' se goni.
Otpustio me prije devet dana.
100
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Da. Shvaćam, stari.
101
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Zato ti to nisam ni htio reći.
102
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
Zovu iz bolnice?
103
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Halo?
104
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Bok.
105
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Bok.
106
00:13:41,299 --> 00:13:43,634
Uplašio sam se da smo te izgubili.
107
00:13:43,635 --> 00:13:45,846
Zvuči kao da umalo i jeste.
108
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Ta je kuja pucala u mene, Muncie.
109
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Pucala je.
110
00:13:59,234 --> 00:14:00,235
Tako mi je žao.
111
00:14:01,611 --> 00:14:04,906
Zbog milijun stvari,
ali najviše što nisam bio ondje.
112
00:14:09,494 --> 00:14:11,329
Razgovarala sam s Demetriusom.
113
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
On...
114
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
nije najbolje.
115
00:14:20,213 --> 00:14:22,132
Trebamo vremena da se oporavimo.
116
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Moram se usredotočiti
samo na to, bez ometanja.
117
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- A da mi...
- Pusti me da završim.
118
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Volim te.
119
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Doista.
120
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Jako.
121
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
I znam zašto si učinio to što si učinio.
122
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Ali kad odem odavde,
123
00:14:48,992 --> 00:14:50,035
D i ja trebamo...
124
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
trebamo prostora.
125
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Možemo se dogovoriti?
126
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Ti se brini o njemu
dok mi ne bude bolje, a onda...
127
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
nakon toga, ti moraš...
128
00:15:07,844 --> 00:15:09,512
Moraš se
129
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
malo maknuti.
130
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Dobro.
131
00:15:28,490 --> 00:15:30,574
Dr. Turner, u operacijsku salu 1.
132
00:15:30,575 --> 00:15:32,993
Dr. Turner, operacijska sala 1.
133
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie.
134
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Imate trenutak?
135
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Oprostite.
136
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Nisam htio...
137
00:15:43,713 --> 00:15:44,547
Bill Johnson.
138
00:15:45,924 --> 00:15:47,383
Odvjetnik R. Kraintza.
139
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
Revitalize.
140
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Osobni odvjetnik.
141
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Želi znati zanima li vas ponuda.
142
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
Kakva?
143
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Pet milijuna dolara za ugovor o tajnosti.
144
00:16:05,360 --> 00:16:06,277
I što da tajim?
145
00:16:07,988 --> 00:16:10,573
Ono što mislite da znate.
146
00:16:13,118 --> 00:16:14,744
Ne morate odmah odgovoriti.
147
00:16:16,079 --> 00:16:17,538
Samo jedna stranica.
148
00:16:17,539 --> 00:16:18,581
Jednostavan je.
149
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
Samo između vas i Rodneyja.
150
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Odjebi.
151
00:16:33,179 --> 00:16:34,139
Ugodan dan.
152
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
To vjerojatno znači
da te više ne pokušava ubiti, pa...
153
00:16:43,231 --> 00:16:44,065
to je dobro.
154
00:16:44,899 --> 00:16:46,151
A ako se ne prodajem?
155
00:16:46,860 --> 00:16:48,778
Obitelj ti nije dovoljno patila?
156
00:16:49,362 --> 00:16:52,990
Kraintz zna da ja znam istinu.
Svejedno će me napasti.
157
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Ako ne danas, onda za šest mjeseci.
158
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Do kraja života
provjeravat ću brave na prozorima
159
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
i paziti da mi nitko nije drkao po plinu.
160
00:17:03,668 --> 00:17:06,921
Noću neću moći spavati
dok ne doznam da je u zatvoru
161
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
ili mrtav.
162
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
Što namjeravaš?
163
00:17:10,759 --> 00:17:13,595
Jer ne vidim mnogo opcija, uopće.
164
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Što ćeš učiniti, ubit ćeš ga?
165
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Ne. Nisi takva kova. Nemoj se ni šaliti.
166
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Nisi kao otac ti.
167
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Kompa, samo potpiši.
168
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Prihvati Folsomovu ponudu.
169
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
Na CNN-u pošalji poruku Kraintzu.
170
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Potvrdi sva sranja koja je iznosio,
171
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
pokaži mu da surađuješ
i siguran sam da će te ostaviti na miru.
172
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Nazovi Briana.
- U redu, evo.
173
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
I plati osiguranje da čuvaju Eleninu sobu.
174
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Dobro.
175
00:17:58,014 --> 00:18:00,600
Što planiraš reći u eteru?
176
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Još to smišljam.
177
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Bok.
178
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Bok.
179
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- Dobila si auto natrag?
- Jesam. Hvala.
180
00:18:26,417 --> 00:18:28,002
Znam tko ti je ubio muža.
181
00:18:30,004 --> 00:18:31,131
Tko je to naručio.
182
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Zove se Rodney Kraintz.
183
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
Jesi li rekao FBI-u?
184
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
Reći ću javno.
185
00:18:42,976 --> 00:18:44,811
Najprije sam tebi htio reći.
186
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Možda te Kovačnica pusti na miru
ako dozna da nisi upletena.
187
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Ti...
188
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
želiš da kažem Kovačnici
da mogu osvetiti Markovu smrt?
189
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Želim da netko zna Kraintzovo ime
za slučaj da on prvi dođe do mene.
190
00:19:09,544 --> 00:19:11,546
Zbog njega su mi skoro ubili ženu.
191
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Iako sam dijelom i ja kriv...
192
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
jer sam je upleo, ali...
193
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Djelomice sam i ja kriva...
194
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
što je Mark ubijen.
195
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Julia Jayne došla je k meni
196
00:19:39,282 --> 00:19:40,992
pretvarajući se da je FBI.
197
00:19:44,245 --> 00:19:45,830
Pitala je gdje je Mark.
198
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Nije me bilo briga što je uhićen,
199
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
ali...
200
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Dakle, da.
201
00:19:57,926 --> 00:20:00,010
Možda si motivirana da netko plati.
202
00:20:00,011 --> 00:20:01,596
Želim da svi plate.
203
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Pa i ja.
204
00:20:17,195 --> 00:20:19,405
Tip je loš u slobodnim bacanjima.
205
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Baš.
206
00:20:23,076 --> 00:20:23,910
Igraš košarku?
207
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
Na faksu.
208
00:20:28,122 --> 00:20:29,749
Dok nisam sredila koljeno.
209
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
Nisam završila.
210
00:20:34,170 --> 00:20:35,797
Bio sam u bratovštini.
211
00:20:36,297 --> 00:20:37,757
Većinom su bili bijelci.
212
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Otac mi je bio u zatvoru
pa sam samo gledao.
213
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Bio sam i u
Afroameričkom studentskom sindikatu.
214
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
Dečki u kući počeli su me zajebavati
da ću postati militant.
215
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Zvali su me Militant Muncie.
216
00:20:58,403 --> 00:21:02,698
A ja samo pokušavam shvatiti
tko sam kao crnac na ovome svijetu
217
00:21:02,699 --> 00:21:05,285
i kako da se snađem u ovome sranju.
218
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
A oni su htjeli
219
00:21:09,706 --> 00:21:12,500
da budem najbolji plesač na svakoj zabavi.
220
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Onda sam dobio kćer.
221
00:21:18,214 --> 00:21:20,716
Dečki su saznali
i počeli su me zadirkivati
222
00:21:20,717 --> 00:21:23,052
zbog izvanbračna djeteta.
223
00:21:23,636 --> 00:21:26,597
Jednog sam ih dana...
224
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
napao.
225
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
I pretukli su me.
226
00:21:34,897 --> 00:21:36,858
I ja sam uputio koji udarac, ali...
227
00:21:37,734 --> 00:21:39,736
kao da su samo čekali povod.
228
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Nakon toga sam odlučio biti sam.
229
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
Tražiti...
230
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Ne znam.
231
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
Ljudi su jebeno zli.
232
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
No trebao sam ostati smiren.
233
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
Tomu pokušavam podučiti sina, znaš?
234
00:22:17,648 --> 00:22:19,984
Trebao si ih udariti palicom po glavi.
235
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Jedino što bih volio jest
da je bolje iskoristio
236
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
zajednicu kakvu imamo ovdje.
237
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Jer će te to izvući iz sranja.
238
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Uglavnom, podignimo čašu
239
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
za dobrog čovjeka iz Brooklyna. Franco!
240
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Tako je!
- Franco!
241
00:23:06,155 --> 00:23:07,407
Dobro što si došao.
242
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Dobro si?
243
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Guram.
244
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Ne znam. Nisam ni dobro ni loše.
245
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Bio sam takav govnar.
246
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Mislim, tip se iskreno borio za dobro.
247
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Mrzio je nepravdu, znaš.
248
00:23:33,141 --> 00:23:34,809
Ostavio sam ga na cjedilu.
249
00:23:36,894 --> 00:23:38,813
I ja imam obitelj.
250
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Uglavnom...
251
00:23:45,736 --> 00:23:48,572
Ne smijem taknuti slučaj
želim li zadržati posao,
252
00:23:48,573 --> 00:23:50,950
ali ovo je Francova bilježnica.
253
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Nije imao Kraintzovo ime, no da jest...
254
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
Zadnji je upis
o rudniku kobalta u Minnesoti.
255
00:24:00,376 --> 00:24:02,086
Možda vrijedi to istražiti.
256
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
Dobro.
257
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Hvala.
258
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Nema na čemu.
259
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Kako znaš da govori istinu?
260
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Ne znam.
261
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Ali ima smisla.
262
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Mark je znao što Revitalize radi.
263
00:24:25,693 --> 00:24:27,653
Rodney Kraintz vodi Revitalize.
264
00:24:28,321 --> 00:24:31,532
Mark ih je podržavao,
a onda je prestao. Pa je ubijen.
265
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Zašto nam govoriš?
266
00:24:34,327 --> 00:24:37,037
Jer želite doznati tko je ubio Marka,
267
00:24:37,038 --> 00:24:38,289
zato vam govorim.
268
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
I dosta mi je glupih seronja
koji misle da imam veze s tim.
269
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Kako su znali gdje je Mark?
270
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Ako mogu lažirati izbore,
271
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
mogu naći nekoga na Google Mapsu.
272
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark je bio oprezan.
273
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Da, ali živio je blizu crnca
274
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
koji je sve ovo riješio
dok ste vi pekli jebenu tortu.
275
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Čuj, posvuda imate ljude.
276
00:25:05,483 --> 00:25:09,487
Ljude koji mogu svašta otkriti.
Govorim ti što znam, dobro?
277
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Radi s tim što želiš.
278
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
GALEBOVO JEZERO
279
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
SUD RAZMATRA DOZVOLE ZA RUDARENJE
U SJEVERNOJ MINNESOTI
280
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Muncie, imaš li trenutak?
281
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Imam.
282
00:25:45,314 --> 00:25:48,358
- Drago mi je što se razriješilo.
- Hvala na vremenu.
283
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Nevjerojatna priča.
284
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Dakle,
285
00:25:53,155 --> 00:25:54,574
kako smo razgovarali,
286
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
ovo će biti osobna ispovijed
287
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
dragoga suradnika
o tragičnoj aktualnoj temi.
288
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Dragoga?
289
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- Opravdano.
- Najurili ste me.
290
00:26:04,250 --> 00:26:05,542
Neplaćena suspenzija.
291
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Daj, stari.
- Dok ne završi istraga ubojstva.
292
00:26:08,462 --> 00:26:10,631
Mislim da je to bilo pošteno.
293
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Poenta je da gradiš slučaj
protiv Rodneyja Kraintza.
294
00:26:16,804 --> 00:26:18,639
Želimo ti pružiti tu platformu.
295
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Ali ne želimo da obuzdavaš osjećaje.
296
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Bez brige.
297
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Tamnoputa osoba,
pogrešno optužen, napadnuta bivša žena...
298
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- Da te ne navodim...
- Poenta je da ga zatvorim.
299
00:26:31,819 --> 00:26:33,778
- Slažem se. Da.
- Ne da plačem.
300
00:26:33,779 --> 00:26:35,072
Ovo nije The View.
301
00:26:35,740 --> 00:26:37,157
Ovo su vijesti
302
00:26:37,158 --> 00:26:41,077
u kojima ću govoriti o nekom
tko sjebava ljude, ubija radi zarade.
303
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Razumijem.
304
00:26:42,663 --> 00:26:46,334
Svi razumijemo. Cijeli svijet zna
za smrtonosne dezinformacije.
305
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Ali ne želim ovo pretvoriti u predavanje.
306
00:26:50,755 --> 00:26:55,258
Gledatelji reagiraju na osjećaje.
Ne na imena ljudi za koje nikad nisu čuli.
307
00:26:55,259 --> 00:26:57,637
Žele nešto zbog čega bi bili ogorčeni.
308
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Daj im to.
309
00:27:04,852 --> 00:27:09,064
Znam da se prije ovoga razgovaralo o tome
da dobiješ vlastitu emisiju.
310
00:27:09,065 --> 00:27:11,484
Ako večeras dobro prođe, još možeš.
311
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie.
- Ideš do kraja?
312
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Idem.
313
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Još postoji rizik.
314
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Sve je jebeni rizik.
315
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Istina.
316
00:27:30,961 --> 00:27:31,796
Moram ići.
317
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Sretno.
318
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Smjestite se. Vraćamo se za šest.
319
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Zvuk koji sam pustio glas je Julije Jayne
320
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
koju FBI isključivo krivi
za niz ubojstava.
321
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Ali zatajili su ime čovjeka
za kojega je priznala da radi,
322
00:27:53,109 --> 00:27:56,444
{\an8}Rodneyja Kraintza.
Tihog većinskog vlasnika Revitalizea.
323
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Razotkrivanje Kraintza je opasno,
324
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
no radije ću riskirati život nego šutjeti.
325
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}Osim te snimke, imam još jedan dokaz
o partnerstvu Kraintza i Jayne.
326
00:28:07,415 --> 00:28:09,207
{\an8}Ovo su snimke nadzornih kamera
327
00:28:09,208 --> 00:28:12,168
{\an8}privatne zračne luke
Galebova jezera u Minnesoti,
328
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}gdje Revitalize posjeduje jedan
od rijetkih budućih rudnika kobalta SAD-a,
329
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}koji će proći neregulirano
ako najesen prođe zakon o klimi.
330
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz je angažirao Jayne
da eliminira protivnike.
331
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Preklinjem vlasti da odrade svoj posao
i uhite Rodneyja Kraintza
332
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}koji se služi dezinformacijama i ubija
333
00:28:30,479 --> 00:28:33,190
{\an8}kako bi zarađivao u ime održivosti.
334
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
{\an8}Toliko o tome.
335
00:28:35,609 --> 00:28:37,570
{\an8}Želim razgovarati o još nečemu.
336
00:28:39,363 --> 00:28:40,281
{\an8}Odgovornosti.
337
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Kad Kraintz kvari našu sposobnost
da se brinemo jedni o drugima,
338
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
gubimo odgovornost.
339
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Krivimo druge i udaramo bez razloga,
340
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
umjesto da se ponašamo odgovorno
prema onima oko nas.
341
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Počevši od onih u našim životima,
a ja sam u takvoj situaciji.
342
00:28:59,175 --> 00:29:02,093
Prestao sam biti odgovoran
prema svojoj zajednici,
343
00:29:02,094 --> 00:29:04,388
ljudima zbog kojih sam ovo što jesam.
344
00:29:05,890 --> 00:29:07,475
Jer ako iznevjerim njih,
345
00:29:09,018 --> 00:29:11,061
sigurno ću iznevjeriti sve ostale.
346
00:29:12,813 --> 00:29:14,482
{\an8}I ja sam dio problema.
347
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Neću više sjediti ovdje i izvrtati istinu.
348
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Dakle...
349
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
ovo će biti
moj posljednji doprinos cirkusu.
350
00:29:29,121 --> 00:29:30,289
{\an8}Dosta ludosti.
351
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
U životu nisam vidio takvo nešto.
352
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
To je svakako bilo
vrlo zanimljivo gledati.
353
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Želim čuti tvoje mišljenje
o tome što si vidio i čuo.
354
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Daniels je bio nadahnut, ali i u zabludi,
355
00:29:54,396 --> 00:29:59,234
pod dojmom da može rastaviti isti sustav
koji ga je učinio takvim kakav jest.
356
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
S obzirom na sve što je prošao,
izgledao je fantastično.
357
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Da, jest. I tako iskreno.
358
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Iako mislim da zbog iskrenosti
neće dobiti nikakva priznanja.
359
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Mislim da imaš pravo.
Ali pitam se misliš li...
360
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Kvragu!
- ...hoće li se vratiti. Komentar?
361
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Kockar sam pa ću reći da neće.
362
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Nadam se da griješiš.
Voljela bih ga opet vidjeti.
363
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Sve je moguće.
- Baš sve. Dan po dan.
364
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Mogu platiti.
- Hvala na vremenu...
365
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Jebote!
366
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Bok.
367
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Da.
368
00:31:50,220 --> 00:31:51,722
Drago mi je što si došao.
369
00:31:52,806 --> 00:31:54,558
Mama je rekla da bih trebao.
370
00:31:55,142 --> 00:31:56,267
Uredio sam spavaću.
371
00:31:56,268 --> 00:31:57,603
Sobu s futonom?
372
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
To je spavaća soba s futonom.
373
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Dođi. Pokazat ću ti.
374
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Ostajem samo jednu noć.
375
00:32:30,386 --> 00:32:32,429
Što si učinio sa svojim stvarima?
376
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
Nagradama i ostalim.
377
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Ne treba mi to više.
378
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
Možda možemo staviti plakate.
379
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
Još voliš Boba Marleyja?
380
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
Nitko ne prestaje voljeti Marleyja.
381
00:33:06,005 --> 00:33:08,007
Sinoć si me gledao na vijestima?
382
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Dobro.
383
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
Komentari?
384
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Ne znam što je to značilo.
385
00:33:17,558 --> 00:33:20,518
Napao sam tipa
koji je naručio napad na tvoju mamu.
386
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
Izgledalo je kao TV serija.
387
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Polo?
388
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Ne.
389
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Misliš da to neće ništa promijeniti?
- TV to ne radi.
390
00:33:39,872 --> 00:33:42,332
- Imaš bolju ideju?
- Ako znaš tko je kriv...
391
00:33:43,333 --> 00:33:46,085
...upucaj ga kao što si zamalo one bijelce.
392
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
To nije rješenje.
393
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Još imaš tu pljucu?
394
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
Ja bih tako.
395
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- Proveo vlastitu pravdu?
- To je naše pravo.
396
00:33:58,182 --> 00:34:00,142
Nije te briga što je skoro umrla?
397
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Jest.
398
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Jer se meni ne čini da je uopće voliš.
399
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Ona je htjela odvajanje.
- Jer je htjela da budeš bolji.
400
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Radiš samo ono što je najbolje za tebe.
401
00:34:12,321 --> 00:34:15,324
- To nije istina.
- Čovječe, ubila je za tebe!
402
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Ubila je za tebe.
403
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Misliš da ćeš biti junak
jer si bio u nekakvoj emisiji?
404
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Nećeš.
405
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Jebeno ne kužiš.
406
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Kamo ćeš?
407
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
Polo će doći po mene.
408
00:34:51,151 --> 00:34:55,279
Ako je prioritet domaći terorizam,
to je više nego dovoljno za početak.
409
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Postoje detaljni planovi za otmice,
podmetanja bombi, politička ubojstva,
410
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
a mnogi potječu upravo
iz ogranka Kovačnice u Pennsylvaniji.
411
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Možete li nam reći
zašto ste ovo podijelili?
412
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Trebala bih nešto učiniti.
413
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Da, to razumijem.
414
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Ali zašto?
415
00:35:14,049 --> 00:35:15,676
Jer sam sudjelovala u tome.
416
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
Čak i ako se ne mogu iskupiti...
417
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
netko mora platiti.
418
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Želite uništiti Kovačnicu?
419
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Želim.
420
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Iako su oni samo simptom.
- Čega?
421
00:35:37,322 --> 00:35:38,949
Sjebavanja drugih ljudi.
422
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Nakon optužaba M. Danielsa
otprije dvije noći
423
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
o analitičaru podataka R. Kraintzu,
424
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}policija Poconosa izdala je priopćenje
da želi razgovarati s Kraintzom
425
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}te je jutros Kraintz došao na ispitivanje.
426
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Maloprije je izjavio ovo
dok je izlazio iz policijske uprave.
427
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}Gđica Jayne bila je u zabludi
te neuravnotežena bivša zaposlenica
428
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}koja je počinila zaista užasna zlodjela.
429
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
No činjenica je
430
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
da je otpuštena tjedan dana
poslije fotografije iz zračne luke
431
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
i ne komuniciramo godinu dana.
432
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Čak i u doba divljanja dezinformacija,
433
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}ovi lažirani zvučni zapisi
434
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}i optužbe protiv mene
bez ikakva konteksta...
435
00:36:22,075 --> 00:36:23,869
- Začepi!
- ...novo su dno.
436
00:36:24,369 --> 00:36:25,828
Hvala.
437
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Još jedno pitanje.
438
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
Planirate li pravni postupak...
439
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Hej, D.
440
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Demetriuse!
441
00:38:40,589 --> 00:38:43,591
{\an8}OSTAVLJAM TI OVO OSOBNO
KRAINTZOV PRIVATAN URED
442
00:38:43,592 --> 00:38:45,594
{\an8}ZALJEVSKA 517, S. ISLAND
LUCIE
443
00:38:49,473 --> 00:38:52,725
Demetriuse, moraš me nazvati.
Odmah, jebemu.
444
00:38:52,726 --> 00:38:53,769
Dobro?
445
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
TATA MOBITEL
ZALJEVSKA AVENIJA 517, STATEN ISLAND
446
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Ovdje D. Ostavite poruku.
447
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Jebote.
448
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Jesi ga dobio?
- Ne, ali našao sam mobitel.
449
00:39:27,761 --> 00:39:30,346
Blok 500,
Zaljevska avenija, Staten Island.
450
00:39:30,347 --> 00:39:32,390
- Koliko si blizu?
- Oko 30 minuta.
451
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Ne zaostajem mnogo.
452
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
PROPUŠTENI POZIVI
453
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Demetriuse!
454
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
Zašto si došao?
455
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Spusti pištolj.
- Stari, jebi se!
456
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Spusti pištolj!
457
00:41:30,467 --> 00:41:31,384
Sine!
458
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Spusti jebeni pištolj!
459
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Baš ga sereš!
460
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
Mislim da si jak samo na riječima
i oduvijek si takav!
461
00:41:38,683 --> 00:41:41,060
Samo govoriš, ali ništa ne poduzimaš!
462
00:41:41,061 --> 00:41:43,646
- Što želiš da učinim?
- Bilo što!
463
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
Da ubijam ljude?
464
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
Ne znam, čovječe!
465
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Spusti pištolj.
- Pusti me, jebote!
466
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Spusti ga! D!
- Pusti me!
467
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- Daj, D! Dođi!
- Odjebi od mene!
468
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Sine, daj.
- Ne! Ne shvaćaš!
469
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Ne shvaćaš.
- Daj, čovječe!
470
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Daj. Nemoj! Hajde.
471
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- Ne, stari.
- Hajde.
472
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Ne mogu, stari.
- Spusti ga, sine. Dođi.
473
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Spusti ga.
- Ne shvaćaš.
474
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Spusti ga.
475
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Hajde. Spusti ga.
476
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Spusti ga, sine.
477
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Spusti ga, može? Hajde.
478
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
U redu je.
479
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.
480
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Koji kurac...
481
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Možeš ti? Prilično je uzrujan.
- Mogu.
482
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Što ćeš ti učiniti?
483
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Naći ćemo se u Phillyju.
484
00:43:35,467 --> 00:43:36,509
Ne budi glup.
485
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Nemoj!
486
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Dobro.
487
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Rekao bih da mi je drago,
iako nakon optužbe na CNN-u...
488
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Nećemo sad to.
489
00:46:56,334 --> 00:46:57,210
Što?
490
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Sve skupa.
491
00:46:58,837 --> 00:46:59,754
Dobro.
492
00:47:03,466 --> 00:47:06,094
- Tvoja farma trolova?
- Mislio sam da nećemo.
493
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Sve skupa.
494
00:47:14,477 --> 00:47:15,687
Došao si mi nauditi?
495
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Bih li trebao?
496
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Nisam ništa učinio.
497
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Nisi?
498
00:47:21,359 --> 00:47:22,777
Zapošljavam ljude
499
00:47:24,445 --> 00:47:26,406
da drže podalje takve poput tebe.
500
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
Dok rješavam probleme.
501
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Spašavaš svijet?
502
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Nudim odgovore.
- Radi zarade.
503
00:47:33,037 --> 00:47:36,916
Za klimauređaje
jer je Zemlja vruća. A što trebaju?
504
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Seronje poput tebe.
505
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Energiju bez ugljika.
- Začepi.
506
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Pitao si me.
507
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Htio si mi ubiti ženu.
508
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Ako netko naudi nekomu koga voliš ili...
509
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
ako se osjećaš ranjeno
zbog razvlačenja neke istine
510
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
ili smrti neonacista,
511
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
zamolio bih te
da sagledaš širu sliku. Ovo je mnogo...
512
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Prestani.
513
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Sami smo.
514
00:48:12,660 --> 00:48:13,745
Tip s pištoljem.
515
00:48:14,787 --> 00:48:16,289
Tip koji sjedi za stolom.
516
00:48:17,707 --> 00:48:20,500
Ispalim ti metak u glavu,
stavim pištolj u ruke,
517
00:48:20,501 --> 00:48:22,377
onesposobim kameru i odšećem.
518
00:48:22,378 --> 00:48:25,881
Zapravo, odvest ćeš se.
Natrag u svoj bajan stan.
519
00:48:25,882 --> 00:48:28,884
Platila ga je mreža
u vlasništvu pravnih osoba
520
00:48:28,885 --> 00:48:31,054
koje svakodnevno uništavaju planet.
521
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Misliš da kupujem
522
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
utjecaj, političare, izbore?
523
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Svi to rade.
524
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
Potkupili su te
čim si se nasmiješio u kameru.
525
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Ne bi se mogao izvući ni da si pokušao.
526
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Zašto si mi smjestio?
527
00:49:01,167 --> 00:49:02,168
Bio si ondje.
528
00:49:02,877 --> 00:49:05,754
Ali sad si slobodan.
Radi u pučkoj kuhinji.
529
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
A što ako najprije ubijem tebe?
530
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Očevi grijesi.
531
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Ne želiš to.
532
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Ti bi svejedno bio mrtav.
533
00:49:16,307 --> 00:49:18,476
Postoji stotina takvih poput mene.
534
00:49:20,603 --> 00:49:23,982
Moja smrt na podu skladišta
ništa neće značiti.
535
00:49:28,152 --> 00:49:29,570
Ja sam samo kotačić.
536
00:49:30,154 --> 00:49:30,989
Kao i ti.
537
00:49:31,698 --> 00:49:34,242
Nebitni smo. Ali nećeš me ubiti.
538
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Jer želiš više odgovornosti, zar ne?
539
00:49:43,292 --> 00:49:44,669
Prema svojoj zajednici.
540
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Ljudima zbog kojih si to što jesi.
541
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
A opet, zapitaj se što ta zajednica želi.
542
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Osvetu?
543
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Ili moralno vodstvo?
544
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Slobodno.
545
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Već postoji netko drugi. I točno zna...
546
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
tko si ti.
547
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Rado objavljujem
da me tužiteljstvo oslobodilo optužaba
548
00:51:34,946 --> 00:51:39,033
{\an8}o bilo kakvoj upletenosti
u smrt g. Simona.
549
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Hvala.
550
00:51:58,136 --> 00:51:59,845
Kažu da je to poetska pravda
551
00:51:59,846 --> 00:52:04,015
nakon jutrošnjeg atentata
na R. Kraintza usred bijela dana,
552
00:52:04,016 --> 00:52:06,101
a koji je optužen za planiranje
553
00:52:06,102 --> 00:52:09,437
ubojstva bjelačkog supremacista
i vođe Marka Simona.
554
00:52:09,438 --> 00:52:11,481
{\an8}Ako izazovete ludilo svijeta,
555
00:52:11,482 --> 00:52:14,276
{\an8}to će se ludilo vratiti
i ugristi vas za dupe
556
00:52:14,277 --> 00:52:17,071
{\an8}te mislim da smo to vidjeli s Kraintzom.
557
00:52:21,242 --> 00:52:24,494
{\an8}Ankete pokazuju
da je predsjednik Ross Wright
558
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}na dobru putu da ga ove jeseni
ponovno izaberu u Senat.
559
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Pratit ćemo nastavak utrke
kako se bliži dan izbora.
560
00:52:36,007 --> 00:52:39,510
SELIDBE
561
00:52:43,055 --> 00:52:44,806
GDJE SMO DANAS?
NAŠA PROŠLOST?
562
00:52:44,807 --> 00:52:47,393
INSTITUCIONALIZIRANA - STRUKTURNA
563
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Dakle...
564
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Donesi mi kukuruz.
565
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Da vidimo što možeš s ovim.
566
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Još malo topline.
567
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Mama i ja dolazili smo
u ovaj park kad sam bio dijete.
568
00:53:13,044 --> 00:53:16,504
Ona i frendice sjedile bi ondje
i pijuckale rum i Colu,
569
00:53:16,505 --> 00:53:19,759
meni bi dale Cole,
a ja bih ih gledao kako brbljaju.
570
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Čovječe.
571
00:53:23,221 --> 00:53:24,180
Bilo je lijepo.
572
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Ovo je lijepo.
573
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Dođite. Zagrlite svoga taticu.
574
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Tata.
575
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Tata, pusti to.
576
00:54:00,424 --> 00:54:01,259
Što?
577
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Luđake.
578
00:54:06,013 --> 00:54:08,015
Ne možeš se cijeli život brinuti.
579
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Hej, tata.
580
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Pogledaj.
581
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Prijevod titlova: Željko Radić