1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 LUDILO 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 Jesi li čuo... 3 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Moramo otići. Reci Clarenceu da doveze auto 4 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 i onda se pritaji. 5 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 MUNCIE 6 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 MOBITEL 7 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 POLICIJSKA VRPCA NE PRELAZITE 8 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 Koliko je stara ova bolnica? U kantini imaju staru Colu. 9 00:06:17,272 --> 00:06:19,316 Miješali smo je s votkom. 10 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Čovječe. 11 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Čovječe, prošlo je gotovo šest jebenih sati. 12 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Bit će i više od toga prije negoli išta saznamo, 13 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 stoga se raskomoti. 14 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 I Isiah će biti dobro. 15 00:06:34,331 --> 00:06:36,624 Liječnik kaže da ga upravo krpaju. 16 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - Bit će opet onaj stari, u redu? - Dobro. 17 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 D još ne govori? 18 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Ne sa mnom. 19 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Hoće, stari. Razumjet će te. 20 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Snimio sam je. 21 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 Mrtvu ženu. 22 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Tu kuju. 23 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Poslat ću ti je e-poštom. Stavi to na nešto. 24 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Na što? 25 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Na što god. Na USB memoriju. 26 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - USB memoriju, dobro. - Da. 27 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 G. Daniels. 28 00:07:17,124 --> 00:07:18,708 Možemo li porazgovarati? 29 00:07:18,709 --> 00:07:21,711 Osim ukradena auta na mjestu napada, 30 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 našli smo drugi registriran na gđicu Jayne 31 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 u kojem smo našli vakuumsku cijev 32 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 koja sadržava, čini se, antikolinergički benzilatni živčani agens. 33 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 Blokira signale živčanog sustava, 34 00:07:34,808 --> 00:07:36,684 izgleda kao srčani udar. 35 00:07:36,685 --> 00:07:40,646 Radi tragova uzeli smo uzorke iz sobe u kojoj je Jennings nađena. 36 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 I u kontaktu ste s agentom Osmanom iz FBI-a? 37 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 Jesmo. 38 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 Laptop te žene posve me oslobađa krivnje. 39 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 Agent Osman slaže se s vama. 40 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Od ovog trenutka gđicu Jayne smatramo glavnom osumnjičenicom 41 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 za ubojstva Marka Simona, Laure Jennings, D. Slossa Mlađeg, 42 00:07:57,247 --> 00:08:00,542 Stuarta Magnussona i njegova tjelohranitelja R. Diaza. 43 00:08:06,715 --> 00:08:08,550 Jayne nije radila sama. 44 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Snimka priznanja da je radila za Rodneyja Kraintza. 45 00:08:15,724 --> 00:08:16,642 Preslušajte je. 46 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Molim vas. 47 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Mnogo ste nam pomogli, g. Daniels. 48 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Ta bi žena bila na slobodi da je niste prisilili da pogriješi. 49 00:08:27,277 --> 00:08:28,320 Zahvalni smo. 50 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 Međutim, odsad mi preuzimamo. 51 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 G. Daniels. 52 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Ona će biti dobro. 53 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Bok. 54 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 Bok, sinko. 55 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Što ima? 56 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Budi sa mnom dok se mama oporavlja. 57 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Mogu urediti drugu sobu. 58 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Ne treba. 59 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Želiš li doći na večeru? 60 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 Zašto je nisi prije uredio? 61 00:10:01,997 --> 00:10:03,665 Valjda sam mislio... 62 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 da je privremena. 63 00:10:10,547 --> 00:10:12,924 Razdvojenost tvoje mame i mene. 64 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 Nemoj pomisliti da te nisam volio. 65 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Dobro? 66 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Poslije ću posjetiti tvoju mamu. 67 00:10:30,484 --> 00:10:31,902 Ako želiš sa mnom, javi. 68 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Volim te. 69 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 SVEUČILIŠTE CORNELL 70 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 U svim trgovinama. 71 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Danas na Capitol Hillu 72 00:11:42,305 --> 00:11:45,975 R. Wright, predsjednik Odbora za energiju i prirodne resurse, 73 00:11:45,976 --> 00:11:49,937 vodio je kontroverzna saslušanja o deregulaciji prava o rudarenju. 74 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}U razgovoru s novinarima nakon saslušanja Wright je izjavio, 75 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}citiram: „Privatnim tvrtkama treba povećati prava 76 00:11:57,154 --> 00:12:00,489 {\an8}ako kao nacija želimo preživjeti klimatsku krizu.” 77 00:12:00,490 --> 00:12:04,243 {\an8}Danas je FBI objavio da je ova žena, Julia Jayne, 78 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}odgovorna za ubojstvo bjelačkog supremacista Marka Simona. 79 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Nakon što je dogovor između Simona i Jayne propao, 80 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}Jayne je angažirala ovoga čovjeka, Donalda B. Slossa Mlađega, 81 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}da počini jezivo ubojstvo 82 00:12:16,965 --> 00:12:22,053 {\an8}za koje je Sloss pokušao okriviti CNN-ova komentatora Muncieja Danielsa. 83 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Istražitelji vjeruju da su Jayne i Sloss ubili 84 00:12:25,557 --> 00:12:31,020 i velikana Wall Streeta Stua Magnussona zbog njegova tajnog odnosa sa Simonom. 85 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Glasnogovornik FBI-a izjavio je 86 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}da vjeruju kako je Jayne jedina organizatorica ubojstava 87 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}te smatraju da će slučaj i službeno biti zatvoren. 88 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Kraintz te pustio, stari. 89 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Lažira stvarnost. Svi misle da je Julia. 90 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Ali to nije važno. - Jest! 91 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Zbog njega je Elena u bolnici. - A snimka? 92 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Razgovarao sam s detektivkom. Ne istražuju. 93 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Kaže da ne mogu potvrditi autentičnost razgovora. 94 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Uopće ga ne istražuju. 95 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Znam da ti sad nije stalo do ovoga, ali... 96 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 CNN je nazvao. 97 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Koji kurac oni žele? 98 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Kad su objavili priču, Folsom ju je vidio i sad želi intervju. 99 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Nek' se goni. Otpustio me prije devet dana. 100 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Da. Shvaćam, stari. 101 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Zato ti to nisam ni htio reći. 102 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 Zovu iz bolnice? 103 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Halo? 104 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Bok. 105 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Bok. 106 00:13:41,299 --> 00:13:43,634 Uplašio sam se da smo te izgubili. 107 00:13:43,635 --> 00:13:45,846 Zvuči kao da umalo i jeste. 108 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Ta je kuja pucala u mene, Muncie. 109 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Pucala je. 110 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 Tako mi je žao. 111 00:14:01,611 --> 00:14:04,906 Zbog milijun stvari, ali najviše što nisam bio ondje. 112 00:14:09,494 --> 00:14:11,329 Razgovarala sam s Demetriusom. 113 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 On... 114 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 nije najbolje. 115 00:14:20,213 --> 00:14:22,132 Trebamo vremena da se oporavimo. 116 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Moram se usredotočiti samo na to, bez ometanja. 117 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - A da mi... - Pusti me da završim. 118 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Volim te. 119 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Doista. 120 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Jako. 121 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 I znam zašto si učinio to što si učinio. 122 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Ali kad odem odavde, 123 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 D i ja trebamo... 124 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 trebamo prostora. 125 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Možemo se dogovoriti? 126 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Ti se brini o njemu dok mi ne bude bolje, a onda... 127 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 nakon toga, ti moraš... 128 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 Moraš se 129 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 malo maknuti. 130 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Dobro. 131 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 Dr. Turner, u operacijsku salu 1. 132 00:15:30,575 --> 00:15:32,993 Dr. Turner, operacijska sala 1. 133 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie. 134 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Imate trenutak? 135 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Oprostite. 136 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Nisam htio... 137 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 Bill Johnson. 138 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 Odvjetnik R. Kraintza. 139 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 Revitalize. 140 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Osobni odvjetnik. 141 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Želi znati zanima li vas ponuda. 142 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 Kakva? 143 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Pet milijuna dolara za ugovor o tajnosti. 144 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 I što da tajim? 145 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 Ono što mislite da znate. 146 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 Ne morate odmah odgovoriti. 147 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 Samo jedna stranica. 148 00:16:17,539 --> 00:16:18,581 Jednostavan je. 149 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 Samo između vas i Rodneyja. 150 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Odjebi. 151 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 Ugodan dan. 152 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 To vjerojatno znači da te više ne pokušava ubiti, pa... 153 00:16:43,231 --> 00:16:44,065 to je dobro. 154 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 A ako se ne prodajem? 155 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 Obitelj ti nije dovoljno patila? 156 00:16:49,362 --> 00:16:52,990 Kraintz zna da ja znam istinu. Svejedno će me napasti. 157 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Ako ne danas, onda za šest mjeseci. 158 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Do kraja života provjeravat ću brave na prozorima 159 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 i paziti da mi nitko nije drkao po plinu. 160 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 Noću neću moći spavati dok ne doznam da je u zatvoru 161 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 ili mrtav. 162 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 Što namjeravaš? 163 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 Jer ne vidim mnogo opcija, uopće. 164 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Što ćeš učiniti, ubit ćeš ga? 165 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Ne. Nisi takva kova. Nemoj se ni šaliti. 166 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Nisi kao otac ti. 167 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Kompa, samo potpiši. 168 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Prihvati Folsomovu ponudu. 169 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 Na CNN-u pošalji poruku Kraintzu. 170 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Potvrdi sva sranja koja je iznosio, 171 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 pokaži mu da surađuješ i siguran sam da će te ostaviti na miru. 172 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Nazovi Briana. - U redu, evo. 173 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 I plati osiguranje da čuvaju Eleninu sobu. 174 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Dobro. 175 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 Što planiraš reći u eteru? 176 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Još to smišljam. 177 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Bok. 178 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Bok. 179 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - Dobila si auto natrag? - Jesam. Hvala. 180 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 Znam tko ti je ubio muža. 181 00:18:30,004 --> 00:18:31,131 Tko je to naručio. 182 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Zove se Rodney Kraintz. 183 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 Jesi li rekao FBI-u? 184 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 Reći ću javno. 185 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Najprije sam tebi htio reći. 186 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Možda te Kovačnica pusti na miru ako dozna da nisi upletena. 187 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Ti... 188 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 želiš da kažem Kovačnici da mogu osvetiti Markovu smrt? 189 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Želim da netko zna Kraintzovo ime za slučaj da on prvi dođe do mene. 190 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 Zbog njega su mi skoro ubili ženu. 191 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Iako sam dijelom i ja kriv... 192 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 jer sam je upleo, ali... 193 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Djelomice sam i ja kriva... 194 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 što je Mark ubijen. 195 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Julia Jayne došla je k meni 196 00:19:39,282 --> 00:19:40,992 pretvarajući se da je FBI. 197 00:19:44,245 --> 00:19:45,830 Pitala je gdje je Mark. 198 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Nije me bilo briga što je uhićen, 199 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 ali... 200 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Dakle, da. 201 00:19:57,926 --> 00:20:00,010 Možda si motivirana da netko plati. 202 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 Želim da svi plate. 203 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Pa i ja. 204 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 Tip je loš u slobodnim bacanjima. 205 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Baš. 206 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 Igraš košarku? 207 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 Na faksu. 208 00:20:28,122 --> 00:20:29,749 Dok nisam sredila koljeno. 209 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 Nisam završila. 210 00:20:34,170 --> 00:20:35,797 Bio sam u bratovštini. 211 00:20:36,297 --> 00:20:37,757 Većinom su bili bijelci. 212 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Otac mi je bio u zatvoru pa sam samo gledao. 213 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Bio sam i u Afroameričkom studentskom sindikatu. 214 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 Dečki u kući počeli su me zajebavati da ću postati militant. 215 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Zvali su me Militant Muncie. 216 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 A ja samo pokušavam shvatiti tko sam kao crnac na ovome svijetu 217 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 i kako da se snađem u ovome sranju. 218 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 A oni su htjeli 219 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 da budem najbolji plesač na svakoj zabavi. 220 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Onda sam dobio kćer. 221 00:21:18,214 --> 00:21:20,716 Dečki su saznali i počeli su me zadirkivati 222 00:21:20,717 --> 00:21:23,052 zbog izvanbračna djeteta. 223 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 Jednog sam ih dana... 224 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 napao. 225 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 I pretukli su me. 226 00:21:34,897 --> 00:21:36,858 I ja sam uputio koji udarac, ali... 227 00:21:37,734 --> 00:21:39,736 kao da su samo čekali povod. 228 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Nakon toga sam odlučio biti sam. 229 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 Tražiti... 230 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Ne znam. 231 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 Ljudi su jebeno zli. 232 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 No trebao sam ostati smiren. 233 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 Tomu pokušavam podučiti sina, znaš? 234 00:22:17,648 --> 00:22:19,984 Trebao si ih udariti palicom po glavi. 235 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Jedino što bih volio jest da je bolje iskoristio 236 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 zajednicu kakvu imamo ovdje. 237 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Jer će te to izvući iz sranja. 238 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Uglavnom, podignimo čašu 239 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 za dobrog čovjeka iz Brooklyna. Franco! 240 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Tako je! - Franco! 241 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 Dobro što si došao. 242 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Dobro si? 243 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Guram. 244 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Ne znam. Nisam ni dobro ni loše. 245 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Bio sam takav govnar. 246 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Mislim, tip se iskreno borio za dobro. 247 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Mrzio je nepravdu, znaš. 248 00:23:33,141 --> 00:23:34,809 Ostavio sam ga na cjedilu. 249 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 I ja imam obitelj. 250 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Uglavnom... 251 00:23:45,736 --> 00:23:48,572 Ne smijem taknuti slučaj želim li zadržati posao, 252 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 ali ovo je Francova bilježnica. 253 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Nije imao Kraintzovo ime, no da jest... 254 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 Zadnji je upis o rudniku kobalta u Minnesoti. 255 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 Možda vrijedi to istražiti. 256 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 Dobro. 257 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Hvala. 258 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Nema na čemu. 259 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Kako znaš da govori istinu? 260 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Ne znam. 261 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Ali ima smisla. 262 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Mark je znao što Revitalize radi. 263 00:24:25,693 --> 00:24:27,653 Rodney Kraintz vodi Revitalize. 264 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 Mark ih je podržavao, a onda je prestao. Pa je ubijen. 265 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Zašto nam govoriš? 266 00:24:34,327 --> 00:24:37,037 Jer želite doznati tko je ubio Marka, 267 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 zato vam govorim. 268 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 I dosta mi je glupih seronja koji misle da imam veze s tim. 269 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Kako su znali gdje je Mark? 270 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Ako mogu lažirati izbore, 271 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 mogu naći nekoga na Google Mapsu. 272 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark je bio oprezan. 273 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Da, ali živio je blizu crnca 274 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 koji je sve ovo riješio dok ste vi pekli jebenu tortu. 275 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Čuj, posvuda imate ljude. 276 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 Ljude koji mogu svašta otkriti. Govorim ti što znam, dobro? 277 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Radi s tim što želiš. 278 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 GALEBOVO JEZERO 279 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 SUD RAZMATRA DOZVOLE ZA RUDARENJE U SJEVERNOJ MINNESOTI 280 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Muncie, imaš li trenutak? 281 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Imam. 282 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - Drago mi je što se razriješilo. - Hvala na vremenu. 283 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Nevjerojatna priča. 284 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Dakle, 285 00:25:53,155 --> 00:25:54,574 kako smo razgovarali, 286 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 ovo će biti osobna ispovijed 287 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 dragoga suradnika o tragičnoj aktualnoj temi. 288 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Dragoga? 289 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - Opravdano. - Najurili ste me. 290 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 Neplaćena suspenzija. 291 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Daj, stari. - Dok ne završi istraga ubojstva. 292 00:26:08,462 --> 00:26:10,631 Mislim da je to bilo pošteno. 293 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Poenta je da gradiš slučaj protiv Rodneyja Kraintza. 294 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Želimo ti pružiti tu platformu. 295 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Ali ne želimo da obuzdavaš osjećaje. 296 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Bez brige. 297 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Tamnoputa osoba, pogrešno optužen, napadnuta bivša žena... 298 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - Da te ne navodim... - Poenta je da ga zatvorim. 299 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - Slažem se. Da. - Ne da plačem. 300 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 Ovo nije The View. 301 00:26:35,740 --> 00:26:37,157 Ovo su vijesti 302 00:26:37,158 --> 00:26:41,077 u kojima ću govoriti o nekom tko sjebava ljude, ubija radi zarade. 303 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Razumijem. 304 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 Svi razumijemo. Cijeli svijet zna za smrtonosne dezinformacije. 305 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Ali ne želim ovo pretvoriti u predavanje. 306 00:26:50,755 --> 00:26:55,258 Gledatelji reagiraju na osjećaje. Ne na imena ljudi za koje nikad nisu čuli. 307 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 Žele nešto zbog čega bi bili ogorčeni. 308 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Daj im to. 309 00:27:04,852 --> 00:27:09,064 Znam da se prije ovoga razgovaralo o tome da dobiješ vlastitu emisiju. 310 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 Ako večeras dobro prođe, još možeš. 311 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie. - Ideš do kraja? 312 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Idem. 313 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Još postoji rizik. 314 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Sve je jebeni rizik. 315 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Istina. 316 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 Moram ići. 317 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Sretno. 318 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Smjestite se. Vraćamo se za šest. 319 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Zvuk koji sam pustio glas je Julije Jayne 320 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 koju FBI isključivo krivi za niz ubojstava. 321 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Ali zatajili su ime čovjeka za kojega je priznala da radi, 322 00:27:53,109 --> 00:27:56,444 {\an8}Rodneyja Kraintza. Tihog većinskog vlasnika Revitalizea. 323 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Razotkrivanje Kraintza je opasno, 324 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 no radije ću riskirati život nego šutjeti. 325 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}Osim te snimke, imam još jedan dokaz o partnerstvu Kraintza i Jayne. 326 00:28:07,415 --> 00:28:09,207 {\an8}Ovo su snimke nadzornih kamera 327 00:28:09,208 --> 00:28:12,168 {\an8}privatne zračne luke Galebova jezera u Minnesoti, 328 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}gdje Revitalize posjeduje jedan od rijetkih budućih rudnika kobalta SAD-a, 329 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}koji će proći neregulirano ako najesen prođe zakon o klimi. 330 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz je angažirao Jayne da eliminira protivnike. 331 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Preklinjem vlasti da odrade svoj posao i uhite Rodneyja Kraintza 332 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}koji se služi dezinformacijama i ubija 333 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}kako bi zarađivao u ime održivosti. 334 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}Toliko o tome. 335 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}Želim razgovarati o još nečemu. 336 00:28:39,363 --> 00:28:40,281 {\an8}Odgovornosti. 337 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Kad Kraintz kvari našu sposobnost da se brinemo jedni o drugima, 338 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 gubimo odgovornost. 339 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Krivimo druge i udaramo bez razloga, 340 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 umjesto da se ponašamo odgovorno prema onima oko nas. 341 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Počevši od onih u našim životima, a ja sam u takvoj situaciji. 342 00:28:59,175 --> 00:29:02,093 Prestao sam biti odgovoran prema svojoj zajednici, 343 00:29:02,094 --> 00:29:04,388 ljudima zbog kojih sam ovo što jesam. 344 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 Jer ako iznevjerim njih, 345 00:29:09,018 --> 00:29:11,061 sigurno ću iznevjeriti sve ostale. 346 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}I ja sam dio problema. 347 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Neću više sjediti ovdje i izvrtati istinu. 348 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Dakle... 349 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 ovo će biti moj posljednji doprinos cirkusu. 350 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}Dosta ludosti. 351 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 U životu nisam vidio takvo nešto. 352 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 To je svakako bilo vrlo zanimljivo gledati. 353 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Želim čuti tvoje mišljenje o tome što si vidio i čuo. 354 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Daniels je bio nadahnut, ali i u zabludi, 355 00:29:54,396 --> 00:29:59,234 pod dojmom da može rastaviti isti sustav koji ga je učinio takvim kakav jest. 356 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 S obzirom na sve što je prošao, izgledao je fantastično. 357 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Da, jest. I tako iskreno. 358 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Iako mislim da zbog iskrenosti neće dobiti nikakva priznanja. 359 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Mislim da imaš pravo. Ali pitam se misliš li... 360 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Kvragu! - ...hoće li se vratiti. Komentar? 361 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Kockar sam pa ću reći da neće. 362 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Nadam se da griješiš. Voljela bih ga opet vidjeti. 363 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Sve je moguće. - Baš sve. Dan po dan. 364 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Mogu platiti. - Hvala na vremenu... 365 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Jebote! 366 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Bok. 367 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Da. 368 00:31:50,220 --> 00:31:51,722 Drago mi je što si došao. 369 00:31:52,806 --> 00:31:54,558 Mama je rekla da bih trebao. 370 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 Uredio sam spavaću. 371 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 Sobu s futonom? 372 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 To je spavaća soba s futonom. 373 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Dođi. Pokazat ću ti. 374 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Ostajem samo jednu noć. 375 00:32:30,386 --> 00:32:32,429 Što si učinio sa svojim stvarima? 376 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 Nagradama i ostalim. 377 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Ne treba mi to više. 378 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 Možda možemo staviti plakate. 379 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 Još voliš Boba Marleyja? 380 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 Nitko ne prestaje voljeti Marleyja. 381 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 Sinoć si me gledao na vijestima? 382 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Dobro. 383 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 Komentari? 384 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Ne znam što je to značilo. 385 00:33:17,558 --> 00:33:20,518 Napao sam tipa koji je naručio napad na tvoju mamu. 386 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 Izgledalo je kao TV serija. 387 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Polo? 388 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Ne. 389 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Misliš da to neće ništa promijeniti? - TV to ne radi. 390 00:33:39,872 --> 00:33:42,332 - Imaš bolju ideju? - Ako znaš tko je kriv... 391 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 ...upucaj ga kao što si zamalo one bijelce. 392 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 To nije rješenje. 393 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Još imaš tu pljucu? 394 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 Ja bih tako. 395 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - Proveo vlastitu pravdu? - To je naše pravo. 396 00:33:58,182 --> 00:34:00,142 Nije te briga što je skoro umrla? 397 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Jest. 398 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Jer se meni ne čini da je uopće voliš. 399 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Ona je htjela odvajanje. - Jer je htjela da budeš bolji. 400 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Radiš samo ono što je najbolje za tebe. 401 00:34:12,321 --> 00:34:15,324 - To nije istina. - Čovječe, ubila je za tebe! 402 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Ubila je za tebe. 403 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Misliš da ćeš biti junak jer si bio u nekakvoj emisiji? 404 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Nećeš. 405 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Jebeno ne kužiš. 406 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Kamo ćeš? 407 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 Polo će doći po mene. 408 00:34:51,151 --> 00:34:55,279 Ako je prioritet domaći terorizam, to je više nego dovoljno za početak. 409 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Postoje detaljni planovi za otmice, podmetanja bombi, politička ubojstva, 410 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 a mnogi potječu upravo iz ogranka Kovačnice u Pennsylvaniji. 411 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Možete li nam reći zašto ste ovo podijelili? 412 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Trebala bih nešto učiniti. 413 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Da, to razumijem. 414 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Ali zašto? 415 00:35:14,049 --> 00:35:15,676 Jer sam sudjelovala u tome. 416 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 Čak i ako se ne mogu iskupiti... 417 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 netko mora platiti. 418 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Želite uništiti Kovačnicu? 419 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Želim. 420 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Iako su oni samo simptom. - Čega? 421 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Sjebavanja drugih ljudi. 422 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Nakon optužaba M. Danielsa otprije dvije noći 423 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 o analitičaru podataka R. Kraintzu, 424 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}policija Poconosa izdala je priopćenje da želi razgovarati s Kraintzom 425 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}te je jutros Kraintz došao na ispitivanje. 426 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Maloprije je izjavio ovo dok je izlazio iz policijske uprave. 427 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}Gđica Jayne bila je u zabludi te neuravnotežena bivša zaposlenica 428 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}koja je počinila zaista užasna zlodjela. 429 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 No činjenica je 430 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 da je otpuštena tjedan dana poslije fotografije iz zračne luke 431 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 i ne komuniciramo godinu dana. 432 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Čak i u doba divljanja dezinformacija, 433 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}ovi lažirani zvučni zapisi 434 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}i optužbe protiv mene bez ikakva konteksta... 435 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - Začepi! - ...novo su dno. 436 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 Hvala. 437 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Još jedno pitanje. 438 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 Planirate li pravni postupak... 439 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Hej, D. 440 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Demetriuse! 441 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}OSTAVLJAM TI OVO OSOBNO KRAINTZOV PRIVATAN URED 442 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}ZALJEVSKA 517, S. ISLAND LUCIE 443 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 Demetriuse, moraš me nazvati. Odmah, jebemu. 444 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 Dobro? 445 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 TATA MOBITEL ZALJEVSKA AVENIJA 517, STATEN ISLAND 446 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Ovdje D. Ostavite poruku. 447 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Jebote. 448 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Jesi ga dobio? - Ne, ali našao sam mobitel. 449 00:39:27,761 --> 00:39:30,346 Blok 500, Zaljevska avenija, Staten Island. 450 00:39:30,347 --> 00:39:32,390 - Koliko si blizu? - Oko 30 minuta. 451 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Ne zaostajem mnogo. 452 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 PROPUŠTENI POZIVI 453 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Demetriuse! 454 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 Zašto si došao? 455 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Spusti pištolj. - Stari, jebi se! 456 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Spusti pištolj! 457 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 Sine! 458 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Spusti jebeni pištolj! 459 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Baš ga sereš! 460 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 Mislim da si jak samo na riječima i oduvijek si takav! 461 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 Samo govoriš, ali ništa ne poduzimaš! 462 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - Što želiš da učinim? - Bilo što! 463 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 Da ubijam ljude? 464 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 Ne znam, čovječe! 465 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Spusti pištolj. - Pusti me, jebote! 466 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Spusti ga! D! - Pusti me! 467 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - Daj, D! Dođi! - Odjebi od mene! 468 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Sine, daj. - Ne! Ne shvaćaš! 469 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Ne shvaćaš. - Daj, čovječe! 470 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Daj. Nemoj! Hajde. 471 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - Ne, stari. - Hajde. 472 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Ne mogu, stari. - Spusti ga, sine. Dođi. 473 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Spusti ga. - Ne shvaćaš. 474 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Spusti ga. 475 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Hajde. Spusti ga. 476 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Spusti ga, sine. 477 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Spusti ga, može? Hajde. 478 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 U redu je. 479 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D. 480 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Koji kurac... 481 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Možeš ti? Prilično je uzrujan. - Mogu. 482 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 Što ćeš ti učiniti? 483 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Naći ćemo se u Phillyju. 484 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 Ne budi glup. 485 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Nemoj! 486 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Dobro. 487 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Rekao bih da mi je drago, iako nakon optužbe na CNN-u... 488 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Nećemo sad to. 489 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 Što? 490 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Sve skupa. 491 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 Dobro. 492 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - Tvoja farma trolova? - Mislio sam da nećemo. 493 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Sve skupa. 494 00:47:14,477 --> 00:47:15,687 Došao si mi nauditi? 495 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Bih li trebao? 496 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Nisam ništa učinio. 497 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Nisi? 498 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 Zapošljavam ljude 499 00:47:24,445 --> 00:47:26,406 da drže podalje takve poput tebe. 500 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 Dok rješavam probleme. 501 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Spašavaš svijet? 502 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Nudim odgovore. - Radi zarade. 503 00:47:33,037 --> 00:47:36,916 Za klimauređaje jer je Zemlja vruća. A što trebaju? 504 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Seronje poput tebe. 505 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Energiju bez ugljika. - Začepi. 506 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Pitao si me. 507 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Htio si mi ubiti ženu. 508 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Ako netko naudi nekomu koga voliš ili... 509 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 ako se osjećaš ranjeno zbog razvlačenja neke istine 510 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 ili smrti neonacista, 511 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 zamolio bih te da sagledaš širu sliku. Ovo je mnogo... 512 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Prestani. 513 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Sami smo. 514 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 Tip s pištoljem. 515 00:48:14,787 --> 00:48:16,289 Tip koji sjedi za stolom. 516 00:48:17,707 --> 00:48:20,500 Ispalim ti metak u glavu, stavim pištolj u ruke, 517 00:48:20,501 --> 00:48:22,377 onesposobim kameru i odšećem. 518 00:48:22,378 --> 00:48:25,881 Zapravo, odvest ćeš se. Natrag u svoj bajan stan. 519 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 Platila ga je mreža u vlasništvu pravnih osoba 520 00:48:28,885 --> 00:48:31,054 koje svakodnevno uništavaju planet. 521 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Misliš da kupujem 522 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 utjecaj, političare, izbore? 523 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Svi to rade. 524 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 Potkupili su te čim si se nasmiješio u kameru. 525 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Ne bi se mogao izvući ni da si pokušao. 526 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Zašto si mi smjestio? 527 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 Bio si ondje. 528 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 Ali sad si slobodan. Radi u pučkoj kuhinji. 529 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 A što ako najprije ubijem tebe? 530 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Očevi grijesi. 531 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Ne želiš to. 532 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Ti bi svejedno bio mrtav. 533 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 Postoji stotina takvih poput mene. 534 00:49:20,603 --> 00:49:23,982 Moja smrt na podu skladišta ništa neće značiti. 535 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 Ja sam samo kotačić. 536 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 Kao i ti. 537 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 Nebitni smo. Ali nećeš me ubiti. 538 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Jer želiš više odgovornosti, zar ne? 539 00:49:43,292 --> 00:49:44,669 Prema svojoj zajednici. 540 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Ljudima zbog kojih si to što jesi. 541 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 A opet, zapitaj se što ta zajednica želi. 542 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Osvetu? 543 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Ili moralno vodstvo? 544 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Slobodno. 545 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Već postoji netko drugi. I točno zna... 546 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 tko si ti. 547 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Rado objavljujem da me tužiteljstvo oslobodilo optužaba 548 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}o bilo kakvoj upletenosti u smrt g. Simona. 549 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Hvala. 550 00:51:58,136 --> 00:51:59,845 Kažu da je to poetska pravda 551 00:51:59,846 --> 00:52:04,015 nakon jutrošnjeg atentata na R. Kraintza usred bijela dana, 552 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 a koji je optužen za planiranje 553 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 ubojstva bjelačkog supremacista i vođe Marka Simona. 554 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}Ako izazovete ludilo svijeta, 555 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}to će se ludilo vratiti i ugristi vas za dupe 556 00:52:14,277 --> 00:52:17,071 {\an8}te mislim da smo to vidjeli s Kraintzom. 557 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}Ankete pokazuju da je predsjednik Ross Wright 558 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}na dobru putu da ga ove jeseni ponovno izaberu u Senat. 559 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Pratit ćemo nastavak utrke kako se bliži dan izbora. 560 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 SELIDBE 561 00:52:43,055 --> 00:52:44,806 GDJE SMO DANAS? NAŠA PROŠLOST? 562 00:52:44,807 --> 00:52:47,393 INSTITUCIONALIZIRANA - STRUKTURNA 563 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Dakle... 564 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Donesi mi kukuruz. 565 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Da vidimo što možeš s ovim. 566 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Još malo topline. 567 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Mama i ja dolazili smo u ovaj park kad sam bio dijete. 568 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 Ona i frendice sjedile bi ondje i pijuckale rum i Colu, 569 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 meni bi dale Cole, a ja bih ih gledao kako brbljaju. 570 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Čovječe. 571 00:53:23,221 --> 00:53:24,180 Bilo je lijepo. 572 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Ovo je lijepo. 573 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Dođite. Zagrlite svoga taticu. 574 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Tata. 575 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Tata, pusti to. 576 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 Što? 577 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Luđake. 578 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 Ne možeš se cijeli život brinuti. 579 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Hej, tata. 580 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Pogledaj. 581 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Prijevod titlova: Željko Radić