1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 LA LOCURA 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,784 ¿Lo has oído? 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 TABAQUERÍA PRICE 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Vámonos. Dile a Clarence que traiga el coche, 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 así no te ven. 6 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 MÓVIL 7 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 POLICÍA - NO PASAR 8 00:06:12,976 --> 00:06:17,188 ¿Cuántos años tiene el hospital? Tienen refrescos de los antiguos. 9 00:06:17,189 --> 00:06:19,316 ¿Recuerdas que lo mezclábamos con vodka? 10 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Joder. 11 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Tío, ya han pasado casi seis horas. 12 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Y las que nos quedan hasta que nos digan algo. 13 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 Tú ponte cómodo. 14 00:06:31,870 --> 00:06:36,624 Oye, Isiah se va a poner bien también. Los médicos están encargándose de él. 15 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - Todo va a salir bien, ¿vale? - Vale. 16 00:06:42,798 --> 00:06:44,299 ¿D. sigue sin decir nada? 17 00:06:45,509 --> 00:06:46,677 A mí, nada. 18 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Te hablará. Ya se le pasará. 19 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Oye, tengo una grabación. 20 00:06:54,726 --> 00:06:55,727 De la muerta. 21 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Menuda zorra. 22 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Te lo envío por email para que lo guardes. 23 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 ¿Guardarlo dónde? 24 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Donde sea, tío. En un pen drive o algo. 25 00:07:04,736 --> 00:07:06,280 - Un pen drive, vale. - Sí. 26 00:07:14,580 --> 00:07:15,622 Señor Daniels. 27 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 ¿Podemos hablar? 28 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 Además del coche robado en el lugar de la agresión, 29 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 tenemos otro a nombre de la señora Jayne, 30 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 donde hemos encontrado una jeringa 31 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 que, al parecer, contiene BZ, un agente anticolinérgico. 32 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 Bloquea las señales al sistema nervioso central 33 00:07:34,808 --> 00:07:36,476 y se camufla como un infarto. 34 00:07:36,477 --> 00:07:41,022 Tomamos muestras en el hotel donde estaba Jennings por si hay restos. 35 00:07:41,023 --> 00:07:43,399 ¿Han hablado con el agente Osman del FBI? 36 00:07:43,400 --> 00:07:44,526 Sí. 37 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 El portátil de esa mujer me exonera. 38 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 El agente Osman opina lo mismo. 39 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Ahora, consideramos a la señora Jayne la principal sospechosa 40 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 de los asesinatos de Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 41 00:07:57,247 --> 00:08:00,626 Stuart Magnusson y su guardaespaldas, Raul Diaz. 42 00:08:06,715 --> 00:08:08,634 La señora Jayne no actuaba sola. 43 00:08:09,885 --> 00:08:12,930 Aquí reconoce que trabajaba para Rodney Kraintz. 44 00:08:15,724 --> 00:08:16,767 Escúchenla. 45 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Se lo ruego. 46 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Ha sido de gran ayuda, señor Daniels. 47 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Julia seguiría en libertad si no la hubiera llevado a equivocarse. 48 00:08:27,277 --> 00:08:28,445 Se lo agradecemos. 49 00:08:29,363 --> 00:08:31,907 Dicho esto, ahora nos encargamos nosotras. 50 00:08:56,807 --> 00:08:57,933 Señor Daniels. 51 00:09:00,102 --> 00:09:01,395 Se va a poner bien. 52 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Hola. 53 00:09:32,968 --> 00:09:33,969 Hola, hijo. 54 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 ¿Qué hay? 55 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 ¿Vienes conmigo mientras mamá se recupera? 56 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Puedo preparar un dormitorio. 57 00:09:48,859 --> 00:09:49,860 No hace falta. 58 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 ¿Y venir a cenar? 59 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 ¿Por qué no lo tenías preparado? 60 00:10:01,997 --> 00:10:03,874 Porque pensaba que... 61 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 que era algo temporal 62 00:10:10,547 --> 00:10:12,507 el tema de la separación. 63 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 No fue porque no te quisiera. 64 00:10:22,726 --> 00:10:23,727 ¿Vale? 65 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Luego voy a ver a tu madre. 66 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Si quieres ir, me dices. 67 00:10:36,323 --> 00:10:37,324 Te quiero. 68 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 UNIVERSIDAD CORNELL 69 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 En todas las tiendas. 70 00:11:40,554 --> 00:11:42,888 Y hoy, en el Capitolio, Ross Wright, 71 00:11:42,889 --> 00:11:46,100 presidente de la Comisión de Energía y Recursos Naturales, 72 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 ha presidido audiencias controvertidas sobre la desregulación de la minería. 73 00:11:49,938 --> 00:11:54,275 {\an8}Después de la audiencia, Wright ha declarado ante la prensa, y cito: 74 00:11:54,276 --> 00:11:57,153 {\an8}"Las empresas privadas deberían tener más derechos 75 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}si queremos sobrevivir a la crisis climática". 76 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Hoy, el FBI ha anunciado que esta mujer, Julia Jayne, 77 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}fue la responsable del asesinato del supremacista Mark Simon. 78 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Tras un desacuerdo comercial entre Simon y Jayne, 79 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}Jayne contrató a Donald Bartholomew Sloss Jr. 80 00:12:15,297 --> 00:12:19,759 {\an8}para que cometiera el asesinato que Sloss intentó endosar 81 00:12:19,760 --> 00:12:22,636 {\an8}al tertuliano de la CNN Muncie Daniels. 82 00:12:22,637 --> 00:12:27,767 La policía sospecha que Jayne y Sloss asesinaron también a Stu Magnusson 83 00:12:27,768 --> 00:12:31,061 porque estaba asociado en secreto con Simon. 84 00:12:31,062 --> 00:12:33,522 El FBI considera 85 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}que Jayne es la única autora intelectual de los hechos 86 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}y, en breve, cerrarán oficialmente el caso. 87 00:12:42,324 --> 00:12:43,991 Kraintz te ha liberado, tío. 88 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Es un manipulador. Todos creen que fue Julia. 89 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Pero da igual. - ¡No da igual! 90 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Elena está en el hospital por él. - ¿Y la grabación? 91 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 La inspectora dice que no va a investigarlo 92 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 porque no se puede corroborar, manda huevos. 93 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 No van a estudiarlo siquiera. 94 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Mira, sé que esto ahora mismo te da igual, pero... 95 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 ha llamado la CNN. 96 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 ¿Y qué coño quieren? 97 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Cuando esto salió a la luz, Folsom lo vio y ahora quiere que lo cuentes todo. 98 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Sí, hombre, si me despidió hace nueve días. 99 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Ya, si te entiendo. 100 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Por eso no quería ni contártelo. 101 00:13:24,658 --> 00:13:25,909 ¿Es del hospital? 102 00:13:28,495 --> 00:13:29,496 ¿Diga? 103 00:13:35,377 --> 00:13:36,378 Hola. 104 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Hola. 105 00:13:41,299 --> 00:13:43,134 Qué miedo, casi te perdemos. 106 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Pues sí, por los pelos. 107 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Esa cabrona me disparó, Muncie. 108 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Me disparó. 109 00:13:59,234 --> 00:14:00,443 Lo siento muchísimo. 110 00:14:01,611 --> 00:14:04,990 Por miles de cosas, pero sobre todo porque no estaba ahí. 111 00:14:09,494 --> 00:14:11,371 Acabo de hablar con Demetrius. 112 00:14:13,957 --> 00:14:14,958 Está... 113 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 bastante hecho polvo. 114 00:14:20,213 --> 00:14:21,882 Con el tiempo, lo superaremos. 115 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Pero tengo que centrarme en eso, sin distracciones. 116 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - Vale, ¿y si...? - Deja que termine. 117 00:14:31,641 --> 00:14:32,893 Te quiero. 118 00:14:35,437 --> 00:14:36,438 De verdad. 119 00:14:38,106 --> 00:14:39,190 Muchísimo. 120 00:14:42,611 --> 00:14:45,196 Y sé por qué has actuado así. 121 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Pero, cuando salga de aquí, 122 00:14:48,992 --> 00:14:50,201 D. y yo necesitamos... 123 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 Necesitamos espacio. 124 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 ¿Te parece bien? 125 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Cuida de él hasta que me encuentre mejor y, después... 126 00:15:06,426 --> 00:15:09,638 Después, necesito que tú, por favor, 127 00:15:10,931 --> 00:15:12,432 des un paso atrás. 128 00:15:18,855 --> 00:15:19,856 Vale. 129 00:15:28,490 --> 00:15:32,993 Dr. Turner al quirófano uno, por favor. Acuda al quirófano uno. 130 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie. 131 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 ¿Podemos hablar? 132 00:15:39,918 --> 00:15:42,337 Lo siento. No quería... 133 00:15:43,713 --> 00:15:44,714 Bill Johnson. 134 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 Abogado de Rodney Kraintz. 135 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 De Revitalize. 136 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Abogado personal. 137 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 A Rodney le gustaría ofrecerte algo. 138 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 ¿El qué? 139 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Cinco millones por un acuerdo de confidencialidad. 140 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 ¿Para qué? 141 00:16:07,988 --> 00:16:10,782 Para que no hables sobre lo que crees que sabes. 142 00:16:13,118 --> 00:16:14,619 No tienes que decidir ya. 143 00:16:16,079 --> 00:16:18,623 Es solo una página. Bastante sencillo. 144 00:16:20,792 --> 00:16:22,752 Entre Rodney, tú y nadie más. 145 00:16:27,298 --> 00:16:28,425 Que os follen. 146 00:16:33,179 --> 00:16:34,305 Buen día. 147 00:16:38,685 --> 00:16:42,188 Supongo que eso significa que ya no quiere matarte, así que... 148 00:16:43,314 --> 00:16:44,399 es algo positivo. 149 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 ¿Y si no quiero venderme? 150 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 Tu familia ha sufrido bastante. 151 00:16:49,362 --> 00:16:52,990 Él sabe que sé la verdad. Aunque lo firme, vendrá a por mí. 152 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Si no hoy, dentro de seis meses. 153 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Pasaré toda la vida revisando los cierres de las ventanas 154 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 y comprobando el contador de gas en casa. 155 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 No voy a poder dormir hasta que sepa que está en prisión 156 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 o muerto. 157 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 ¿Y cuál es tu plan? 158 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 Porque no veo muchas opciones más, la verdad. 159 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 O sea, ¿qué vas a hacer? ¿Matarlo? 160 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 No, tú no eres así. Ni se te ocurra. 161 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Tú no eres tu padre. 162 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Tío, fírmalo. 163 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Acepta la oferta de Folsom. 164 00:17:30,361 --> 00:17:33,406 Ve a la CNN y, así, le mandas un mensaje a Kraintz. 165 00:17:34,032 --> 00:17:37,951 Corrobora lo que dice por ahí, enséñale que le sigues el juego 166 00:17:37,952 --> 00:17:40,830 y seguro que te deja en paz. 167 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Vale, llama a Brian. - Ahora mismo. 168 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 Y que un guardia cuide de Elena. Cueste lo que cueste. 169 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Vale, claro. 170 00:17:58,014 --> 00:18:00,517 ¿Qué piensas decir en el programa? 171 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Aún lo estoy pensando. 172 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Buenas. 173 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Buenas. 174 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - ¿Te llegó bien el coche? - Sí, gracias. 175 00:18:26,417 --> 00:18:27,961 Sé quién mató a tu marido. 176 00:18:29,963 --> 00:18:31,089 Quién dio la orden. 177 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Se llama Rodney Kraintz. 178 00:18:38,638 --> 00:18:40,056 ¿Se lo has dicho al FBI? 179 00:18:40,557 --> 00:18:42,183 A lo mejor lo hago público, 180 00:18:42,976 --> 00:18:44,686 pero quería decírtelo antes. 181 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Quizá, cuando la Forja vea que no estás implicada, te deje en paz. 182 00:18:54,529 --> 00:18:55,530 Entonces, 183 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 ¿quieres que se lo diga para que venguen a Mark? 184 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Quiero que alguien sepa lo de Kraintz por si viene a por mí antes. 185 00:19:09,544 --> 00:19:11,504 Casi mata a mi mujer. 186 00:19:13,006 --> 00:19:14,716 Aunque también es culpa mía... 187 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 por involucrarla, pero... 188 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 En parte, también fue culpa mía... 189 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 que mataran a Mark. 190 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Julia Jayne vino a verme 191 00:19:39,282 --> 00:19:40,950 fingiendo que era del FBI. 192 00:19:44,245 --> 00:19:46,039 Me preguntó dónde estaba Mark. 193 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Me daba igual que lo detuvieran, 194 00:19:53,296 --> 00:19:54,297 pero... 195 00:19:55,673 --> 00:19:56,674 Pues eso... 196 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 Querrás que paguen por ello. 197 00:20:00,011 --> 00:20:01,721 Quiero que paguen todos. 198 00:20:05,725 --> 00:20:06,935 Yo incluida. 199 00:20:17,195 --> 00:20:19,572 Se le dan fatal los tiros libres. 200 00:20:21,449 --> 00:20:22,450 Ya. 201 00:20:23,076 --> 00:20:24,118 ¿Tú juegas? 202 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 En la uni. 203 00:20:28,122 --> 00:20:29,707 Hasta que me jodí la rodilla. 204 00:20:30,625 --> 00:20:31,709 No terminé. 205 00:20:34,295 --> 00:20:36,213 Yo estaba en una fraternidad. 206 00:20:36,214 --> 00:20:38,132 Eran casi todos chicos blancos. 207 00:20:39,801 --> 00:20:44,138 Mi padre estaba en la cárcel, así que yo solo miraba. 208 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Y estaba en la Asociación de Estudiantes Afroamericanos. 209 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 En la fraternidad se pusieron muy pesados con que me hiciera militante. 210 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Me llamaban Muncie el Militante. 211 00:20:58,403 --> 00:21:02,949 Y aquí estoy, intentando averiguar quién soy como hombre negro en el mundo 212 00:21:03,866 --> 00:21:05,535 y capeando todo esto. 213 00:21:07,245 --> 00:21:08,746 Ellos solo querían 214 00:21:09,706 --> 00:21:12,375 que fuera el que mejor bailaba en las fiestas. 215 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Tuve a mi hija. 216 00:21:18,214 --> 00:21:23,052 Cuando se enteraron, me dieron la brasa por tener una hija sin estar casado. 217 00:21:23,720 --> 00:21:26,848 Así que, un día, yo... 218 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 les planté cara. 219 00:21:32,729 --> 00:21:34,314 Y me pegaron una paliza. 220 00:21:34,897 --> 00:21:36,858 Di un par de golpes, pero... 221 00:21:37,734 --> 00:21:39,861 creo que solo les faltaba una excusa. 222 00:21:43,323 --> 00:21:48,911 Después de eso, decidí ir por mi cuenta. 223 00:21:50,955 --> 00:21:52,081 En busca de... 224 00:21:58,046 --> 00:21:59,088 No lo sé. 225 00:22:03,509 --> 00:22:05,219 Qué cruel es la gente, joder. 226 00:22:10,850 --> 00:22:12,727 No debería haberles dicho nada. 227 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 Eso intento enseñarle a mi hijo, ¿sabes? 228 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 Deberías haberles dado con un bate. 229 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Solo me habría gustado que hubiera aprovechado más 230 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 la comunidad que tenemos aquí, 231 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 porque eso es lo que nos ayuda a superar todas nuestras mierdas. 232 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Pero, en fin, vamos a brindar 233 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 por un buen hombre de Brooklyn, ¡Franco! 234 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - ¡Eso! - ¡Por Franco! 235 00:23:06,155 --> 00:23:07,490 Me alegra verte aquí. 236 00:23:11,285 --> 00:23:12,286 ¿Estás bien? 237 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Tirando. 238 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 No sé, ni bien ni mal. 239 00:23:21,295 --> 00:23:22,839 Fui un gilipollas. 240 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Luchó con uñas y dientes por una causa justa. 241 00:23:29,971 --> 00:23:31,639 Detestaba las injusticias. 242 00:23:33,141 --> 00:23:34,600 Y no le eché una mano. 243 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 Tengo familia también. 244 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 En fin... 245 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 Si sigo con el caso, me echan del trabajo, 246 00:23:48,573 --> 00:23:51,117 pero aquí tienes el cuaderno de Franco. 247 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Si llega a saber antes lo de Kraintz... 248 00:23:57,498 --> 00:24:02,086 Lo último es sobre una mina en Minesota. Quizá se puede tirar del hilo. 249 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Bueno... - Oye. 250 00:24:08,259 --> 00:24:09,260 Gracias. 251 00:24:12,054 --> 00:24:13,055 Nada. 252 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 ¿Y cómo sabes que es verdad? 253 00:24:18,978 --> 00:24:20,146 No lo sé. 254 00:24:21,105 --> 00:24:22,273 Pero tiene sentido. 255 00:24:23,566 --> 00:24:25,650 Mark sabía lo que hacía Revitalize 256 00:24:25,651 --> 00:24:27,820 y Rodney Kraintz dirige Revitalize. 257 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 Mark dejó de apoyar sus movidas y lo mataron. 258 00:24:32,158 --> 00:24:34,326 ¿Por qué nos lo dices a nosotros? 259 00:24:34,327 --> 00:24:38,247 Pues porque seguís queriendo averiguar quién mató a Mark. 260 00:24:38,748 --> 00:24:42,210 Y estoy harta de los palurdos que dicen que fue cosa mía. 261 00:24:45,546 --> 00:24:46,923 ¿Cómo sabían dónde estaba? 262 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Si pueden manipular unas elecciones, 263 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 sabrán rastrear a alguien, digo yo. 264 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Tenía mucho cuidado. 265 00:24:54,222 --> 00:24:56,640 Pero acabó viviendo al lado de un negro 266 00:24:56,641 --> 00:24:59,936 que lo ha averiguado todo mientras hacíais tartas. 267 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Mira, tenéis gente por todas partes, 268 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 gente que lo encuentra todo, así que yo os digo lo que sé, ¿vale? 269 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Haced lo que queráis. 270 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 LAGO SEA GULL 271 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 LOS TRIBUNALES BARAJAN LA EXPLOTACIÓN MINERA EN MINESOTA 272 00:25:39,267 --> 00:25:40,892 Muncie, ¿tienes un momento? 273 00:25:40,893 --> 00:25:41,978 Sí. 274 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - Me alegra que haya ido bien. - Gracias por hacer hueco. 275 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Es una historia increíble. 276 00:25:51,070 --> 00:25:52,113 Bueno, 277 00:25:53,155 --> 00:25:54,365 como hemos hablado, 278 00:25:55,533 --> 00:25:57,742 lo anunciamos como una revelación 279 00:25:57,743 --> 00:26:01,329 de un colaborador querido sobre un tema trágico de actualidad. 280 00:26:01,330 --> 00:26:03,206 - ¿Querido? - Es cierto. 281 00:26:03,207 --> 00:26:05,542 - Me despediste. - Te suspendimos sin sueldo. 282 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Vamos... - Te investigaban por asesinato. 283 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Iban a llover las críticas. 284 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Pero, bueno, estás preparando un caso contra Rodney Kraintz. 285 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Queremos que uses esta plataforma 286 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 y que no reprimas tus emociones. 287 00:26:23,561 --> 00:26:24,478 Entendido. 288 00:26:24,979 --> 00:26:28,565 Persona de color, acusada injustamente, exmujer herida... 289 00:26:28,566 --> 00:26:31,568 - No es por darte temas... - Se trata de encerrarlo. 290 00:26:31,569 --> 00:26:33,778 - Sí. Ya. - No de que yo llore. 291 00:26:33,779 --> 00:26:35,239 No es un programa del corazón, 292 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 sino de noticias, 293 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 y voy a hablar de alguien que manipula y mata por dinero. 294 00:26:41,078 --> 00:26:42,163 Lo entiendo. 295 00:26:42,663 --> 00:26:46,250 Todos sabemos lo peligrosa que es la desinformación. 296 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Solo te pido que no sea un sermón. 297 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 La gente responde a los sentimientos, 298 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 no a nombres que no han oído nunca. 299 00:26:55,259 --> 00:26:57,428 Quieren algo con lo que indignarse. 300 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Así que dáselo. 301 00:27:04,852 --> 00:27:09,064 Sé que, antes de todo esto, se habló de darte tu propio programa. 302 00:27:09,065 --> 00:27:11,359 Si esto sale bien, hay posibilidades. 303 00:27:21,077 --> 00:27:23,454 - Kallie. - ¿Vas a hacerlo? 304 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Sí. 305 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Aún hay riesgos. 306 00:27:27,416 --> 00:27:29,835 - Haga lo que haga hay riesgos. - Cierto. 307 00:27:30,961 --> 00:27:31,921 Tengo que irme. 308 00:27:32,421 --> 00:27:33,464 Mucha suerte. 309 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Descansad. Volvemos en seis minutos. 310 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Este audio era de Julia Jayne, 311 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 que, según el FBI, fue la única responsable de varios asesinatos. 312 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Pero han ocultado el nombre de la persona para la que trabajaba, 313 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}Rodney Kraintz, 314 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}inversor principal de Revitalize. 315 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Exponer a Kraintz es peligroso, 316 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 pero prefiero arriesgar mi vida que seguir callado. 317 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}Y tengo más pruebas que demuestran que Kraintz y Jayne colaboraban. 318 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}Estas imágenes de vigilancia 319 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}son de un aeropuerto privado en el lago Sea Gull, en Minesota, 320 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}donde Revitalize tiene una de las pocas posibles minas de cobalto del país 321 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}que dejará de estar regulada si se aprueba la ley climática en otoño. 322 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}La contrató para eliminar a todo el que interfiriera. 323 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Les ruego a las autoridades que hagan su trabajo y detengan a Kraintz, 324 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}ya que desinforma y asesina 325 00:28:30,479 --> 00:28:33,232 {\an8}para obtener ganancias en nombre de la sostenibilidad. 326 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}Dicho eso, 327 00:28:35,609 --> 00:28:37,486 {\an8}quería hablar de algo más. 328 00:28:39,363 --> 00:28:40,489 {\an8}De rendir cuentas. 329 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Cuando gente como Kraintz pervierte nuestra capacidad de cuidado mutuo, 330 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 dejamos de rendir cuentas. 331 00:28:47,288 --> 00:28:49,581 Culpamos y criticamos 332 00:28:49,582 --> 00:28:53,169 en vez de responsabilizarnos de nuestros actos con los demás, 333 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 empezando por nuestros seres queridos, como me ha pasado a mí. 334 00:28:59,258 --> 00:29:04,096 Dejé de rendirle cuentas a mi comunidad, a la gente que me hizo ser quien soy. 335 00:29:05,931 --> 00:29:07,641 Porque, si les fallo a ellos, 336 00:29:09,018 --> 00:29:10,978 fallaré a los demás también. 337 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}Yo soy parte del problema. 338 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}No voy a seguir aquí sentado y tergiversar la verdad. 339 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Así que... 340 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 esta es mi última contribución a este circo. 341 00:29:29,121 --> 00:29:30,456 {\an8}El fin de la locura. 342 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 No había visto algo así en mi vida. 343 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Ha sido muy interesante, no cabe duda. 344 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 ¿Qué opinas de lo que acabas de ver y oír? 345 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 A Daniels lo he visto inspirado, pero también algo delirante, 346 00:29:54,396 --> 00:29:59,234 como si pudiera desmantelar el sistema que le hizo ser quien es. 347 00:29:59,235 --> 00:30:02,946 Oye, pero, a pesar de todo lo que ha pasado, estaba estupendo. 348 00:30:02,947 --> 00:30:05,323 Sí, eso sí. Y estaba muy serio. 349 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Aunque no sé yo si así de serio va a ganarse elogios que vayan en serio. 350 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Sí, quizá tienes razón, pero ¿crees que...? 351 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - ¡Joder! - ¿...volverá? ¿Qué opinas? 352 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Me gusta apostar y yo digo que no. 353 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Pues ojalá te equivoques. Me gustaría volver a verlo. 354 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Quién sabe... - Dale tiempo. 355 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Se me dan bien las apuestas. - Muchas gracias por... 356 00:31:24,695 --> 00:31:25,696 ¡Joder! 357 00:31:29,408 --> 00:31:30,409 Hola. 358 00:31:31,327 --> 00:31:32,328 Buenas. 359 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Me alegra verte aquí. 360 00:31:52,806 --> 00:31:54,141 Mamá me dijo que viniera. 361 00:31:55,142 --> 00:31:57,603 - He preparado el cuarto. - ¿El del futón? 362 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 Es un dormitorio con un futón. 363 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Ven, que te lo enseño. 364 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Solo me quedo una noche. 365 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 ¿Dónde has puesto tus cosas? 366 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 Los premios y todo eso. 367 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Ya no los necesito. 368 00:32:39,645 --> 00:32:40,562 Oye, 369 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 podemos poner algún póster. 370 00:32:44,066 --> 00:32:45,693 ¿Te sigue molando Bob Marley? 371 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 A nadie deja de molarle Bob Marley. 372 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 ¿Me viste anoche en las noticias? 373 00:33:10,801 --> 00:33:11,677 Vale. 374 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 ¿Qué opinas? 375 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 No sé bien para qué fue. 376 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Para ir a por el que ordenó atacar a tu madre. 377 00:33:20,519 --> 00:33:22,730 Parecía un programa de la tele. 378 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 ¿Polo? 379 00:33:30,237 --> 00:33:31,280 No. 380 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - ¿Crees que no cambiará las cosas? - La tele no cambia nada. 381 00:33:39,872 --> 00:33:42,207 - ¿Tienes ideas? - Si sabes quién fue, 382 00:33:43,250 --> 00:33:46,085 pégale un tiro, como casi haces con esos blancos. 383 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 No es una solución. 384 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 ¿Aún tienes la pipa? 385 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 Eso haría yo. 386 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - ¿La justicia por tu mano? - Tenemos derecho. 387 00:33:58,182 --> 00:33:59,975 ¿Te da igual que casi muriera? 388 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Claro que no. 389 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Me da la sensación de que ni la quieres. 390 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Fue ella quien quiso separarse. - Ella esperaba más de ti. 391 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Solo haces lo que es mejor para ti. 392 00:34:12,321 --> 00:34:15,199 - No es cierto. - ¡Si hasta ha matado por ti! 393 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Ha matado por ti. 394 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 ¿Crees que por ir a la puta tele vas a ser un héroe? 395 00:34:27,169 --> 00:34:28,087 No. 396 00:34:38,305 --> 00:34:39,681 No lo pillas, joder. 397 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 ¿Adónde vas? 398 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 Polo va a recogerme. 399 00:34:51,151 --> 00:34:55,279 Si queremos acabar con el terrorismo, aquí hay de sobra para empezar. 400 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Hay planes detallados de secuestros, atentados y asesinatos a políticos, 401 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 y muchos vienen de la sede de la Forja en Pensilvania. 402 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 ¿Y por qué ha decidido contarnos todo esto? 403 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Tenía que hacer algo. 404 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Sí, eso lo entiendo. 405 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Pero ¿por qué? 406 00:35:14,049 --> 00:35:15,551 Porque estuve ahí metida. 407 00:35:19,054 --> 00:35:21,557 Y, aunque no pueda reparar el daño causado... 408 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 tiene que haber un coste. 409 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 ¿Quiere acabar con la Forja? 410 00:35:28,480 --> 00:35:29,356 Sí. 411 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Aunque sean solo un síntoma. - ¿De qué? 412 00:35:37,322 --> 00:35:39,158 De la gente que jode a los demás. 413 00:35:40,159 --> 00:35:45,246 Tras las acusaciones de Muncie Daniels al analista de datos Rodney Kraintz, 414 00:35:45,247 --> 00:35:46,747 la policía de las Pocono 415 00:35:46,748 --> 00:35:49,709 {\an8}ha pedido en un comunicado hablar con Kraintz. 416 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}Hoy, Kraintz se ha personado en comisaría. 417 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Estas han sido sus declaraciones al salir del interrogatorio. 418 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}La señora Jayne era una antigua empleada delirante y desequilibrada 419 00:36:01,805 --> 00:36:05,474 {\an8}que llegó a cometer actos espantosos. 420 00:36:05,475 --> 00:36:09,270 Pero, en realidad, la despedimos una semana después 421 00:36:09,271 --> 00:36:13,566 de la foto del aeropuerto y llevábamos más de un año sin hablar. 422 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Aunque estemos en la era de la desinformación, 423 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}esos audios manipulados 424 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}y las acusaciones en mi contra sacadas de contexto... 425 00:36:22,075 --> 00:36:24,285 - Hijo de puta. - ...son rastreras. 426 00:36:24,286 --> 00:36:25,828 Gracias. 427 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Otra pregunta. 428 00:36:27,122 --> 00:36:29,416 ¿Piensa emprender acciones legales...? 429 00:37:54,918 --> 00:37:55,919 ¡Buenas, D.! 430 00:38:28,076 --> 00:38:29,244 ¡Demetrius! 431 00:38:40,589 --> 00:38:45,594 {\an8}LO DEJO EN PERSONA POR PRECAUCIÓN LA DIRECCIÓN DEL DESPACHO DE KRAINTZ 432 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 Demetrius, llámame en cuanto oigas esto, 433 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 ¿estamos? 434 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 PAPÁ MÓVIL 435 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Hola, soy D. Deja un mensaje. 436 00:39:14,414 --> 00:39:15,499 Mierda. 437 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - ¿Te lo coge? - No, pero tengo su ubicación. 438 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Manzana 500, Gulf Avenue, Staten Island. 439 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - ¿Qué te queda? - Unos 30 minutos. 440 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}A mí no mucho más. 441 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 PAPÁ 11 LLAMADAS KALLIE 4 LLAMADAS 442 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 PERSONAS 443 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 ¡Demetrius! 444 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - Eh. - ¿Qué haces aquí? 445 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Baja el arma. - ¡Vete a la mierda! 446 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Que bajes el arma. 447 00:41:30,467 --> 00:41:31,551 ¡Hijo! 448 00:41:32,052 --> 00:41:35,429 - Que bajes la puta pistola. - Vas siempre de boquilla. 449 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 Te limitas a decir las cosas, siempre has sido así. 450 00:41:38,683 --> 00:41:40,477 Hablas, pero no haces nada. 451 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Que hagas algo! 452 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 ¿Que lo mate? 453 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 ¡No sé, tío! 454 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Baja el arma. - ¡Que no me toques! 455 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - ¡Suéltala, D.! - ¡Déjame! 456 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - ¡D., vamos! ¡Dámela! - ¡Que no me toques! 457 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Vamos, hijo. - ¡No! ¡No lo entiendes! 458 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - No lo entiendes. - ¡Vamos, tío! 459 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Venga. No, vamos. 460 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - No, tío. - Venga. 461 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - No puedo, papá. - Suéltala, hijo. Trae. 462 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Suéltala. - No lo entiendes. 463 00:42:13,927 --> 00:42:15,011 Bájala. 464 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Vamos. Dámela. 465 00:42:19,891 --> 00:42:21,142 Suelta el arma, hijo. 466 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Suéltala, ¿vale? Vamos. 467 00:42:27,315 --> 00:42:29,150 Tranquilo. 468 00:42:35,448 --> 00:42:36,449 D. 469 00:42:42,706 --> 00:42:45,500 ¿Qué cojones...? 470 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Hola. 471 00:43:25,498 --> 00:43:28,209 - ¿Puedes ir a por él? Está muy alterado. - Sí. 472 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 ¿Qué vas a hacer? 473 00:43:33,298 --> 00:43:34,674 Te veo en Filadelfia. 474 00:43:35,467 --> 00:43:36,593 No hagas tonterías. 475 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 No lo hagas. 476 00:46:45,740 --> 00:46:46,783 Claro. 477 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Diría que me alegro de conocerte, pero después de lo de la CNN... 478 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Ahórratelo. 479 00:46:56,292 --> 00:46:57,210 ¿El qué? 480 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Todo eso. 481 00:46:58,837 --> 00:46:59,879 Vale. 482 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - ¿Ahí están tus troles? - ¿No me lo ahorro? 483 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 ¿Todo eso? 484 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 ¿Vas a hacerme daño? 485 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 ¿Debería? 486 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Yo no he hecho nada. 487 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 ¿No? 488 00:47:21,359 --> 00:47:22,944 Yo contrato a gente 489 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 para tener a gente como tú a raya 490 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 mientras resuelvo problemas. 491 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 ¿Salvas el mundo? 492 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Doy respuestas. - Con fines lucrativos. 493 00:47:33,037 --> 00:47:36,916 Para aires acondicionados, hace calor. ¿Y sabes lo que necesitan? 494 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 A cabronazos como tú. 495 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Energía sin carbono. - No me jodas. 496 00:47:45,300 --> 00:47:46,634 Me has preguntado. 497 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Ibas a matar a mi mujer. 498 00:47:51,389 --> 00:47:54,809 Si alguien le hizo daño a un ser querido tuyo o... 499 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 si te ha molestado la ligera distorsión de la realidad 500 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 o la muerte de un neonazi, 501 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 míralo desde una perspectiva más amplia. Esto es mucho más... 502 00:48:07,572 --> 00:48:08,573 Para. 503 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Estamos solos. 504 00:48:12,660 --> 00:48:13,870 Un tipo con un arma. 505 00:48:14,787 --> 00:48:16,331 Un tipo en un escritorio. 506 00:48:17,749 --> 00:48:20,417 Te pego un tiro, te dejo el arma en las manos, 507 00:48:20,418 --> 00:48:22,377 rompo la cámara y salgo por patas. 508 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 Bueno, en coche. 509 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 De vuelta a tu fantástico piso. 510 00:48:25,882 --> 00:48:27,507 Pagado por una cadena 511 00:48:27,508 --> 00:48:30,803 que es propiedad de entidades que destruyen el planeta. 512 00:48:34,807 --> 00:48:36,309 ¿Crees que compro 513 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 influencia, políticos, elecciones? 514 00:48:39,395 --> 00:48:40,730 Como todo el mundo. 515 00:48:42,190 --> 00:48:44,817 Te compraron en cuanto sonreíste a la cámara. 516 00:48:46,945 --> 00:48:49,489 Ya no puedes librarte de eso ni queriendo. 517 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 ¿Por qué me incriminaste? 518 00:49:01,167 --> 00:49:02,377 Te pilló allí. 519 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 Pero ya eres libre. Ve a trabajar a un comedor social. 520 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 ¿Y si te mato primero? 521 00:49:08,299 --> 00:49:09,676 Pagas los pecados de tu padre. 522 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 No quieres hacerlo. 523 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Pero morirías igualmente. 524 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 Hay cien más como yo ahí fuera. 525 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 Que yo acabe muerto en un almacén no significa nada. 526 00:49:28,152 --> 00:49:29,654 Soy solo un engranaje. 527 00:49:30,154 --> 00:49:31,072 Igual que tú. 528 00:49:31,698 --> 00:49:34,325 Intrascendente. Pero no vas a matarme. 529 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Porque quieres rendir cuentas de tus actos, ¿no? 530 00:49:43,292 --> 00:49:44,669 A tu comunidad. 531 00:49:46,462 --> 00:49:48,965 Los que te hicieron ser quien eres. 532 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Quizá deberías preguntarte qué quiere esa comunidad. 533 00:50:00,977 --> 00:50:01,978 ¿Venganza? 534 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 ¿O un líder moral? 535 00:50:17,201 --> 00:50:18,202 Adelante. 536 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Ya hay otra persona. Y sabe perfectamente... 537 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 quién eres tú. 538 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Me complace anunciar que el fiscal del distrito me ha eximido 539 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}de cualquier implicación en la muerte del señor Simon. 540 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Gracias. 541 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 ¡Eh! 542 00:51:58,136 --> 00:52:02,097 Algunos consideran justicia poética el asesinato a plena luz del día 543 00:52:02,098 --> 00:52:06,101 del analista de datos Rodney Kraintz, que estuvo acusado de planear 544 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 el asesinato del líder supremacista blanco Mark Simon. 545 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}Si alteras la locura del mundo, 546 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}esta, al final, acaba mordiéndote. 547 00:52:14,277 --> 00:52:17,029 {\an8}Creo que eso es lo que ha pasado con Kraintz. 548 00:52:21,200 --> 00:52:24,494 {\an8}Según las encuestas, Ross Wright, de la Comisión de Energía, 549 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}va a ganar cómodamente en su campaña de reelección al Senado. 550 00:52:28,166 --> 00:52:29,666 Seguiremos el avance 551 00:52:29,667 --> 00:52:32,795 conforme vayamos acercándonos a las elecciones. 552 00:52:43,055 --> 00:52:44,598 ¿CUÁL ES NUESTRA HISTORIA? 553 00:52:44,599 --> 00:52:47,393 SITUACIÓN ACTUAL INSTITUCIONAL - ESTRUCTURAL - ARRAIGADO 554 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 A ver... 555 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Tráeme el maíz. 556 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 A ver qué haces con esto. 557 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Calentaos un poquito. 558 00:53:09,665 --> 00:53:13,001 Mi madre y yo veníamos a este parque cuando era pequeño. 559 00:53:13,002 --> 00:53:16,547 Se ponía por ahí con sus amigas y bebían ron con cocacola. 560 00:53:17,048 --> 00:53:19,759 Me daba los restos de cocacola y las veía charlar. 561 00:53:20,927 --> 00:53:22,011 Qué tiempos. 562 00:53:23,221 --> 00:53:24,222 Me encantaba. 563 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Y esto, también. 564 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Venid, dadle un poco de amor a vuestro padre. 565 00:53:53,209 --> 00:53:54,210 Papá. 566 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Papá, tienes que olvidarte. 567 00:54:00,424 --> 00:54:01,384 ¿De qué? 568 00:54:03,928 --> 00:54:04,929 De los locos. 569 00:54:06,013 --> 00:54:07,848 No puedes vivir preocupado. 570 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Papá, 571 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 mira. 572 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Subtítulos: María López Lozano