1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
LA LOCURA
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,784
¿Lo has oído?
3
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
TABAQUERÍA PRICE
4
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Vámonos.
Dile a Clarence que traiga el coche,
5
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
así no te ven.
6
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
MÓVIL
7
00:05:27,723 --> 00:05:34,813
POLICÍA - NO PASAR
8
00:06:12,976 --> 00:06:17,188
¿Cuántos años tiene el hospital?
Tienen refrescos de los antiguos.
9
00:06:17,189 --> 00:06:19,316
¿Recuerdas que lo mezclábamos con vodka?
10
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Joder.
11
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Tío, ya han pasado casi seis horas.
12
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Y las que nos quedan
hasta que nos digan algo.
13
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
Tú ponte cómodo.
14
00:06:31,870 --> 00:06:36,624
Oye, Isiah se va a poner bien también.
Los médicos están encargándose de él.
15
00:06:36,625 --> 00:06:39,461
- Todo va a salir bien, ¿vale?
- Vale.
16
00:06:42,798 --> 00:06:44,299
¿D. sigue sin decir nada?
17
00:06:45,509 --> 00:06:46,677
A mí, nada.
18
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Te hablará. Ya se le pasará.
19
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Oye, tengo una grabación.
20
00:06:54,726 --> 00:06:55,727
De la muerta.
21
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Menuda zorra.
22
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Te lo envío por email para que lo guardes.
23
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
¿Guardarlo dónde?
24
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Donde sea, tío. En un pen drive o algo.
25
00:07:04,736 --> 00:07:06,280
- Un pen drive, vale.
- Sí.
26
00:07:14,580 --> 00:07:15,622
Señor Daniels.
27
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
¿Podemos hablar?
28
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
Además del coche robado
en el lugar de la agresión,
29
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
tenemos otro a nombre de la señora Jayne,
30
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
donde hemos encontrado una jeringa
31
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
que, al parecer, contiene BZ,
un agente anticolinérgico.
32
00:07:32,473 --> 00:07:34,807
Bloquea las señales
al sistema nervioso central
33
00:07:34,808 --> 00:07:36,476
y se camufla como un infarto.
34
00:07:36,477 --> 00:07:41,022
Tomamos muestras en el hotel
donde estaba Jennings por si hay restos.
35
00:07:41,023 --> 00:07:43,399
¿Han hablado con el agente Osman del FBI?
36
00:07:43,400 --> 00:07:44,526
Sí.
37
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
El portátil de esa mujer me exonera.
38
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
El agente Osman opina lo mismo.
39
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Ahora, consideramos a la señora Jayne
la principal sospechosa
40
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
de los asesinatos de Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr.,
41
00:07:57,247 --> 00:08:00,626
Stuart Magnusson
y su guardaespaldas, Raul Diaz.
42
00:08:06,715 --> 00:08:08,634
La señora Jayne no actuaba sola.
43
00:08:09,885 --> 00:08:12,930
Aquí reconoce
que trabajaba para Rodney Kraintz.
44
00:08:15,724 --> 00:08:16,767
Escúchenla.
45
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Se lo ruego.
46
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Ha sido de gran ayuda, señor Daniels.
47
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Julia seguiría en libertad
si no la hubiera llevado a equivocarse.
48
00:08:27,277 --> 00:08:28,445
Se lo agradecemos.
49
00:08:29,363 --> 00:08:31,907
Dicho esto, ahora nos encargamos nosotras.
50
00:08:56,807 --> 00:08:57,933
Señor Daniels.
51
00:09:00,102 --> 00:09:01,395
Se va a poner bien.
52
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Hola.
53
00:09:32,968 --> 00:09:33,969
Hola, hijo.
54
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
¿Qué hay?
55
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
¿Vienes conmigo mientras mamá se recupera?
56
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Puedo preparar un dormitorio.
57
00:09:48,859 --> 00:09:49,860
No hace falta.
58
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
¿Y venir a cenar?
59
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
¿Por qué no lo tenías preparado?
60
00:10:01,997 --> 00:10:03,874
Porque pensaba que...
61
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
que era algo temporal
62
00:10:10,547 --> 00:10:12,507
el tema de la separación.
63
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
No fue porque no te quisiera.
64
00:10:22,726 --> 00:10:23,727
¿Vale?
65
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Luego voy a ver a tu madre.
66
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Si quieres ir, me dices.
67
00:10:36,323 --> 00:10:37,324
Te quiero.
68
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
UNIVERSIDAD CORNELL
69
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
En todas las tiendas.
70
00:11:40,554 --> 00:11:42,888
Y hoy, en el Capitolio, Ross Wright,
71
00:11:42,889 --> 00:11:46,100
presidente de la Comisión de Energía
y Recursos Naturales,
72
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
ha presidido audiencias controvertidas
sobre la desregulación de la minería.
73
00:11:49,938 --> 00:11:54,275
{\an8}Después de la audiencia, Wright
ha declarado ante la prensa, y cito:
74
00:11:54,276 --> 00:11:57,153
{\an8}"Las empresas privadas
deberían tener más derechos
75
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}si queremos sobrevivir
a la crisis climática".
76
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Hoy, el FBI ha anunciado
que esta mujer, Julia Jayne,
77
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}fue la responsable del asesinato
del supremacista Mark Simon.
78
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Tras un desacuerdo comercial
entre Simon y Jayne,
79
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}Jayne contrató
a Donald Bartholomew Sloss Jr.
80
00:12:15,297 --> 00:12:19,759
{\an8}para que cometiera el asesinato
que Sloss intentó endosar
81
00:12:19,760 --> 00:12:22,636
{\an8}al tertuliano de la CNN Muncie Daniels.
82
00:12:22,637 --> 00:12:27,767
La policía sospecha que Jayne y Sloss
asesinaron también a Stu Magnusson
83
00:12:27,768 --> 00:12:31,061
porque estaba asociado
en secreto con Simon.
84
00:12:31,062 --> 00:12:33,522
El FBI considera
85
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}que Jayne es la única autora intelectual
de los hechos
86
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}y, en breve, cerrarán oficialmente
el caso.
87
00:12:42,324 --> 00:12:43,991
Kraintz te ha liberado, tío.
88
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Es un manipulador.
Todos creen que fue Julia.
89
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Pero da igual.
- ¡No da igual!
90
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Elena está en el hospital por él.
- ¿Y la grabación?
91
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
La inspectora dice
que no va a investigarlo
92
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
porque no se puede corroborar,
manda huevos.
93
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
No van a estudiarlo siquiera.
94
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Mira, sé que esto
ahora mismo te da igual, pero...
95
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
ha llamado la CNN.
96
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
¿Y qué coño quieren?
97
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Cuando esto salió a la luz, Folsom lo vio
y ahora quiere que lo cuentes todo.
98
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Sí, hombre,
si me despidió hace nueve días.
99
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Ya, si te entiendo.
100
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Por eso no quería ni contártelo.
101
00:13:24,658 --> 00:13:25,909
¿Es del hospital?
102
00:13:28,495 --> 00:13:29,496
¿Diga?
103
00:13:35,377 --> 00:13:36,378
Hola.
104
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Hola.
105
00:13:41,299 --> 00:13:43,134
Qué miedo, casi te perdemos.
106
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Pues sí, por los pelos.
107
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Esa cabrona me disparó, Muncie.
108
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Me disparó.
109
00:13:59,234 --> 00:14:00,443
Lo siento muchísimo.
110
00:14:01,611 --> 00:14:04,990
Por miles de cosas,
pero sobre todo porque no estaba ahí.
111
00:14:09,494 --> 00:14:11,371
Acabo de hablar con Demetrius.
112
00:14:13,957 --> 00:14:14,958
Está...
113
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
bastante hecho polvo.
114
00:14:20,213 --> 00:14:21,882
Con el tiempo, lo superaremos.
115
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Pero tengo que centrarme en eso,
sin distracciones.
116
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- Vale, ¿y si...?
- Deja que termine.
117
00:14:31,641 --> 00:14:32,893
Te quiero.
118
00:14:35,437 --> 00:14:36,438
De verdad.
119
00:14:38,106 --> 00:14:39,190
Muchísimo.
120
00:14:42,611 --> 00:14:45,196
Y sé por qué has actuado así.
121
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Pero, cuando salga de aquí,
122
00:14:48,992 --> 00:14:50,201
D. y yo necesitamos...
123
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
Necesitamos espacio.
124
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
¿Te parece bien?
125
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Cuida de él
hasta que me encuentre mejor y, después...
126
00:15:06,426 --> 00:15:09,638
Después, necesito que tú, por favor,
127
00:15:10,931 --> 00:15:12,432
des un paso atrás.
128
00:15:18,855 --> 00:15:19,856
Vale.
129
00:15:28,490 --> 00:15:32,993
Dr. Turner al quirófano uno, por favor.
Acuda al quirófano uno.
130
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie.
131
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
¿Podemos hablar?
132
00:15:39,918 --> 00:15:42,337
Lo siento. No quería...
133
00:15:43,713 --> 00:15:44,714
Bill Johnson.
134
00:15:45,924 --> 00:15:47,383
Abogado de Rodney Kraintz.
135
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
De Revitalize.
136
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Abogado personal.
137
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
A Rodney le gustaría ofrecerte algo.
138
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
¿El qué?
139
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Cinco millones
por un acuerdo de confidencialidad.
140
00:16:05,360 --> 00:16:06,277
¿Para qué?
141
00:16:07,988 --> 00:16:10,782
Para que no hables
sobre lo que crees que sabes.
142
00:16:13,118 --> 00:16:14,619
No tienes que decidir ya.
143
00:16:16,079 --> 00:16:18,623
Es solo una página. Bastante sencillo.
144
00:16:20,792 --> 00:16:22,752
Entre Rodney, tú y nadie más.
145
00:16:27,298 --> 00:16:28,425
Que os follen.
146
00:16:33,179 --> 00:16:34,305
Buen día.
147
00:16:38,685 --> 00:16:42,188
Supongo que eso significa
que ya no quiere matarte, así que...
148
00:16:43,314 --> 00:16:44,399
es algo positivo.
149
00:16:44,899 --> 00:16:46,151
¿Y si no quiero venderme?
150
00:16:46,860 --> 00:16:48,778
Tu familia ha sufrido bastante.
151
00:16:49,362 --> 00:16:52,990
Él sabe que sé la verdad.
Aunque lo firme, vendrá a por mí.
152
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Si no hoy, dentro de seis meses.
153
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Pasaré toda la vida
revisando los cierres de las ventanas
154
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
y comprobando el contador de gas en casa.
155
00:17:03,668 --> 00:17:06,921
No voy a poder dormir
hasta que sepa que está en prisión
156
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
o muerto.
157
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
¿Y cuál es tu plan?
158
00:17:10,759 --> 00:17:13,595
Porque no veo
muchas opciones más, la verdad.
159
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
O sea, ¿qué vas a hacer? ¿Matarlo?
160
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
No, tú no eres así. Ni se te ocurra.
161
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Tú no eres tu padre.
162
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Tío, fírmalo.
163
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Acepta la oferta de Folsom.
164
00:17:30,361 --> 00:17:33,406
Ve a la CNN
y, así, le mandas un mensaje a Kraintz.
165
00:17:34,032 --> 00:17:37,951
Corrobora lo que dice por ahí,
enséñale que le sigues el juego
166
00:17:37,952 --> 00:17:40,830
y seguro que te deja en paz.
167
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Vale, llama a Brian.
- Ahora mismo.
168
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
Y que un guardia cuide de Elena.
Cueste lo que cueste.
169
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Vale, claro.
170
00:17:58,014 --> 00:18:00,517
¿Qué piensas decir en el programa?
171
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Aún lo estoy pensando.
172
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Buenas.
173
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Buenas.
174
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- ¿Te llegó bien el coche?
- Sí, gracias.
175
00:18:26,417 --> 00:18:27,961
Sé quién mató a tu marido.
176
00:18:29,963 --> 00:18:31,089
Quién dio la orden.
177
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Se llama Rodney Kraintz.
178
00:18:38,638 --> 00:18:40,056
¿Se lo has dicho al FBI?
179
00:18:40,557 --> 00:18:42,183
A lo mejor lo hago público,
180
00:18:42,976 --> 00:18:44,686
pero quería decírtelo antes.
181
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Quizá, cuando la Forja vea
que no estás implicada, te deje en paz.
182
00:18:54,529 --> 00:18:55,530
Entonces,
183
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
¿quieres que se lo diga
para que venguen a Mark?
184
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Quiero que alguien sepa lo de Kraintz
por si viene a por mí antes.
185
00:19:09,544 --> 00:19:11,504
Casi mata a mi mujer.
186
00:19:13,006 --> 00:19:14,716
Aunque también es culpa mía...
187
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
por involucrarla, pero...
188
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
En parte, también fue culpa mía...
189
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
que mataran a Mark.
190
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Julia Jayne vino a verme
191
00:19:39,282 --> 00:19:40,950
fingiendo que era del FBI.
192
00:19:44,245 --> 00:19:46,039
Me preguntó dónde estaba Mark.
193
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Me daba igual que lo detuvieran,
194
00:19:53,296 --> 00:19:54,297
pero...
195
00:19:55,673 --> 00:19:56,674
Pues eso...
196
00:19:58,009 --> 00:20:00,010
Querrás que paguen por ello.
197
00:20:00,011 --> 00:20:01,721
Quiero que paguen todos.
198
00:20:05,725 --> 00:20:06,935
Yo incluida.
199
00:20:17,195 --> 00:20:19,572
Se le dan fatal los tiros libres.
200
00:20:21,449 --> 00:20:22,450
Ya.
201
00:20:23,076 --> 00:20:24,118
¿Tú juegas?
202
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
En la uni.
203
00:20:28,122 --> 00:20:29,707
Hasta que me jodí la rodilla.
204
00:20:30,625 --> 00:20:31,709
No terminé.
205
00:20:34,295 --> 00:20:36,213
Yo estaba en una fraternidad.
206
00:20:36,214 --> 00:20:38,132
Eran casi todos chicos blancos.
207
00:20:39,801 --> 00:20:44,138
Mi padre estaba en la cárcel,
así que yo solo miraba.
208
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Y estaba en la Asociación
de Estudiantes Afroamericanos.
209
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
En la fraternidad se pusieron muy pesados
con que me hiciera militante.
210
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Me llamaban Muncie el Militante.
211
00:20:58,403 --> 00:21:02,949
Y aquí estoy, intentando averiguar
quién soy como hombre negro en el mundo
212
00:21:03,866 --> 00:21:05,535
y capeando todo esto.
213
00:21:07,245 --> 00:21:08,746
Ellos solo querían
214
00:21:09,706 --> 00:21:12,375
que fuera
el que mejor bailaba en las fiestas.
215
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Tuve a mi hija.
216
00:21:18,214 --> 00:21:23,052
Cuando se enteraron, me dieron la brasa
por tener una hija sin estar casado.
217
00:21:23,720 --> 00:21:26,848
Así que, un día, yo...
218
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
les planté cara.
219
00:21:32,729 --> 00:21:34,314
Y me pegaron una paliza.
220
00:21:34,897 --> 00:21:36,858
Di un par de golpes, pero...
221
00:21:37,734 --> 00:21:39,861
creo que solo les faltaba una excusa.
222
00:21:43,323 --> 00:21:48,911
Después de eso, decidí ir por mi cuenta.
223
00:21:50,955 --> 00:21:52,081
En busca de...
224
00:21:58,046 --> 00:21:59,088
No lo sé.
225
00:22:03,509 --> 00:22:05,219
Qué cruel es la gente, joder.
226
00:22:10,850 --> 00:22:12,727
No debería haberles dicho nada.
227
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
Eso intento enseñarle a mi hijo, ¿sabes?
228
00:22:17,648 --> 00:22:19,567
Deberías haberles dado con un bate.
229
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Solo me habría gustado
que hubiera aprovechado más
230
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
la comunidad que tenemos aquí,
231
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
porque eso es lo que nos ayuda
a superar todas nuestras mierdas.
232
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Pero, en fin, vamos a brindar
233
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
por un buen hombre de Brooklyn, ¡Franco!
234
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- ¡Eso!
- ¡Por Franco!
235
00:23:06,155 --> 00:23:07,490
Me alegra verte aquí.
236
00:23:11,285 --> 00:23:12,286
¿Estás bien?
237
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Tirando.
238
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
No sé, ni bien ni mal.
239
00:23:21,295 --> 00:23:22,839
Fui un gilipollas.
240
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Luchó con uñas y dientes
por una causa justa.
241
00:23:29,971 --> 00:23:31,639
Detestaba las injusticias.
242
00:23:33,141 --> 00:23:34,600
Y no le eché una mano.
243
00:23:36,894 --> 00:23:38,813
Tengo familia también.
244
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
En fin...
245
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
Si sigo con el caso, me echan del trabajo,
246
00:23:48,573 --> 00:23:51,117
pero aquí tienes el cuaderno de Franco.
247
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Si llega a saber antes lo de Kraintz...
248
00:23:57,498 --> 00:24:02,086
Lo último es sobre una mina en Minesota.
Quizá se puede tirar del hilo.
249
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Bueno...
- Oye.
250
00:24:08,259 --> 00:24:09,260
Gracias.
251
00:24:12,054 --> 00:24:13,055
Nada.
252
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
¿Y cómo sabes que es verdad?
253
00:24:18,978 --> 00:24:20,146
No lo sé.
254
00:24:21,105 --> 00:24:22,273
Pero tiene sentido.
255
00:24:23,566 --> 00:24:25,650
Mark sabía lo que hacía Revitalize
256
00:24:25,651 --> 00:24:27,820
y Rodney Kraintz dirige Revitalize.
257
00:24:28,321 --> 00:24:31,532
Mark dejó de apoyar sus movidas
y lo mataron.
258
00:24:32,158 --> 00:24:34,326
¿Por qué nos lo dices a nosotros?
259
00:24:34,327 --> 00:24:38,247
Pues porque seguís queriendo averiguar
quién mató a Mark.
260
00:24:38,748 --> 00:24:42,210
Y estoy harta de los palurdos
que dicen que fue cosa mía.
261
00:24:45,546 --> 00:24:46,923
¿Cómo sabían dónde estaba?
262
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Si pueden manipular unas elecciones,
263
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
sabrán rastrear a alguien, digo yo.
264
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Tenía mucho cuidado.
265
00:24:54,222 --> 00:24:56,640
Pero acabó viviendo al lado de un negro
266
00:24:56,641 --> 00:24:59,936
que lo ha averiguado todo
mientras hacíais tartas.
267
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Mira, tenéis gente por todas partes,
268
00:25:05,483 --> 00:25:09,487
gente que lo encuentra todo,
así que yo os digo lo que sé, ¿vale?
269
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Haced lo que queráis.
270
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
LAGO SEA GULL
271
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
LOS TRIBUNALES BARAJAN
LA EXPLOTACIÓN MINERA EN MINESOTA
272
00:25:39,267 --> 00:25:40,892
Muncie, ¿tienes un momento?
273
00:25:40,893 --> 00:25:41,978
Sí.
274
00:25:45,314 --> 00:25:48,358
- Me alegra que haya ido bien.
- Gracias por hacer hueco.
275
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Es una historia increíble.
276
00:25:51,070 --> 00:25:52,113
Bueno,
277
00:25:53,155 --> 00:25:54,365
como hemos hablado,
278
00:25:55,533 --> 00:25:57,742
lo anunciamos como una revelación
279
00:25:57,743 --> 00:26:01,329
de un colaborador querido
sobre un tema trágico de actualidad.
280
00:26:01,330 --> 00:26:03,206
- ¿Querido?
- Es cierto.
281
00:26:03,207 --> 00:26:05,542
- Me despediste.
- Te suspendimos sin sueldo.
282
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Vamos...
- Te investigaban por asesinato.
283
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Iban a llover las críticas.
284
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Pero, bueno, estás preparando
un caso contra Rodney Kraintz.
285
00:26:16,804 --> 00:26:18,639
Queremos que uses esta plataforma
286
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
y que no reprimas tus emociones.
287
00:26:23,561 --> 00:26:24,478
Entendido.
288
00:26:24,979 --> 00:26:28,565
Persona de color,
acusada injustamente, exmujer herida...
289
00:26:28,566 --> 00:26:31,568
- No es por darte temas...
- Se trata de encerrarlo.
290
00:26:31,569 --> 00:26:33,778
- Sí. Ya.
- No de que yo llore.
291
00:26:33,779 --> 00:26:35,239
No es un programa del corazón,
292
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
sino de noticias,
293
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
y voy a hablar de alguien
que manipula y mata por dinero.
294
00:26:41,078 --> 00:26:42,163
Lo entiendo.
295
00:26:42,663 --> 00:26:46,250
Todos sabemos
lo peligrosa que es la desinformación.
296
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Solo te pido que no sea un sermón.
297
00:26:50,755 --> 00:26:53,048
La gente responde a los sentimientos,
298
00:26:53,049 --> 00:26:55,258
no a nombres que no han oído nunca.
299
00:26:55,259 --> 00:26:57,428
Quieren algo con lo que indignarse.
300
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Así que dáselo.
301
00:27:04,852 --> 00:27:09,064
Sé que, antes de todo esto,
se habló de darte tu propio programa.
302
00:27:09,065 --> 00:27:11,359
Si esto sale bien, hay posibilidades.
303
00:27:21,077 --> 00:27:23,454
- Kallie.
- ¿Vas a hacerlo?
304
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Sí.
305
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Aún hay riesgos.
306
00:27:27,416 --> 00:27:29,835
- Haga lo que haga hay riesgos.
- Cierto.
307
00:27:30,961 --> 00:27:31,921
Tengo que irme.
308
00:27:32,421 --> 00:27:33,464
Mucha suerte.
309
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Descansad. Volvemos en seis minutos.
310
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Este audio era de Julia Jayne,
311
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
que, según el FBI, fue
la única responsable de varios asesinatos.
312
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Pero han ocultado el nombre de la persona
para la que trabajaba,
313
00:27:53,109 --> 00:27:54,401
{\an8}Rodney Kraintz,
314
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}inversor principal de Revitalize.
315
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Exponer a Kraintz es peligroso,
316
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
pero prefiero arriesgar mi vida
que seguir callado.
317
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}Y tengo más pruebas que demuestran
que Kraintz y Jayne colaboraban.
318
00:28:07,415 --> 00:28:09,082
{\an8}Estas imágenes de vigilancia
319
00:28:09,083 --> 00:28:12,168
{\an8}son de un aeropuerto privado
en el lago Sea Gull, en Minesota,
320
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}donde Revitalize tiene una de las pocas
posibles minas de cobalto del país
321
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}que dejará de estar regulada
si se aprueba la ley climática en otoño.
322
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}La contrató para eliminar
a todo el que interfiriera.
323
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Les ruego a las autoridades
que hagan su trabajo y detengan a Kraintz,
324
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}ya que desinforma y asesina
325
00:28:30,479 --> 00:28:33,232
{\an8}para obtener ganancias
en nombre de la sostenibilidad.
326
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
{\an8}Dicho eso,
327
00:28:35,609 --> 00:28:37,486
{\an8}quería hablar de algo más.
328
00:28:39,363 --> 00:28:40,489
{\an8}De rendir cuentas.
329
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Cuando gente como Kraintz pervierte
nuestra capacidad de cuidado mutuo,
330
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
dejamos de rendir cuentas.
331
00:28:47,288 --> 00:28:49,581
Culpamos y criticamos
332
00:28:49,582 --> 00:28:53,169
en vez de responsabilizarnos
de nuestros actos con los demás,
333
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
empezando por nuestros seres queridos,
como me ha pasado a mí.
334
00:28:59,258 --> 00:29:04,096
Dejé de rendirle cuentas a mi comunidad,
a la gente que me hizo ser quien soy.
335
00:29:05,931 --> 00:29:07,641
Porque, si les fallo a ellos,
336
00:29:09,018 --> 00:29:10,978
fallaré a los demás también.
337
00:29:12,813 --> 00:29:14,482
{\an8}Yo soy parte del problema.
338
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}No voy a seguir aquí sentado
y tergiversar la verdad.
339
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Así que...
340
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
esta es mi última contribución
a este circo.
341
00:29:29,121 --> 00:29:30,456
{\an8}El fin de la locura.
342
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
No había visto algo así en mi vida.
343
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Ha sido muy interesante, no cabe duda.
344
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
¿Qué opinas de lo que acabas de ver y oír?
345
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
A Daniels lo he visto inspirado,
pero también algo delirante,
346
00:29:54,396 --> 00:29:59,234
como si pudiera desmantelar
el sistema que le hizo ser quien es.
347
00:29:59,235 --> 00:30:02,946
Oye, pero, a pesar de todo
lo que ha pasado, estaba estupendo.
348
00:30:02,947 --> 00:30:05,323
Sí, eso sí. Y estaba muy serio.
349
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Aunque no sé yo si así de serio
va a ganarse elogios que vayan en serio.
350
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Sí, quizá tienes razón, pero ¿crees que...?
351
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- ¡Joder!
- ¿...volverá? ¿Qué opinas?
352
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Me gusta apostar y yo digo que no.
353
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Pues ojalá te equivoques.
Me gustaría volver a verlo.
354
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Quién sabe...
- Dale tiempo.
355
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Se me dan bien las apuestas.
- Muchas gracias por...
356
00:31:24,695 --> 00:31:25,696
¡Joder!
357
00:31:29,408 --> 00:31:30,409
Hola.
358
00:31:31,327 --> 00:31:32,328
Buenas.
359
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Me alegra verte aquí.
360
00:31:52,806 --> 00:31:54,141
Mamá me dijo que viniera.
361
00:31:55,142 --> 00:31:57,603
- He preparado el cuarto.
- ¿El del futón?
362
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
Es un dormitorio con un futón.
363
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Ven, que te lo enseño.
364
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Solo me quedo una noche.
365
00:32:30,386 --> 00:32:32,054
¿Dónde has puesto tus cosas?
366
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
Los premios y todo eso.
367
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Ya no los necesito.
368
00:32:39,645 --> 00:32:40,562
Oye,
369
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
podemos poner algún póster.
370
00:32:44,066 --> 00:32:45,693
¿Te sigue molando Bob Marley?
371
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
A nadie deja de molarle Bob Marley.
372
00:33:06,005 --> 00:33:08,007
¿Me viste anoche en las noticias?
373
00:33:10,801 --> 00:33:11,677
Vale.
374
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
¿Qué opinas?
375
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
No sé bien para qué fue.
376
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Para ir a por el que ordenó
atacar a tu madre.
377
00:33:20,519 --> 00:33:22,730
Parecía un programa de la tele.
378
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
¿Polo?
379
00:33:30,237 --> 00:33:31,280
No.
380
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- ¿Crees que no cambiará las cosas?
- La tele no cambia nada.
381
00:33:39,872 --> 00:33:42,207
- ¿Tienes ideas?
- Si sabes quién fue,
382
00:33:43,250 --> 00:33:46,085
pégale un tiro,
como casi haces con esos blancos.
383
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
No es una solución.
384
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
¿Aún tienes la pipa?
385
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
Eso haría yo.
386
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- ¿La justicia por tu mano?
- Tenemos derecho.
387
00:33:58,182 --> 00:33:59,975
¿Te da igual que casi muriera?
388
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Claro que no.
389
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Me da la sensación de que ni la quieres.
390
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Fue ella quien quiso separarse.
- Ella esperaba más de ti.
391
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Solo haces lo que es mejor para ti.
392
00:34:12,321 --> 00:34:15,199
- No es cierto.
- ¡Si hasta ha matado por ti!
393
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Ha matado por ti.
394
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
¿Crees que por ir a la puta tele
vas a ser un héroe?
395
00:34:27,169 --> 00:34:28,087
No.
396
00:34:38,305 --> 00:34:39,681
No lo pillas, joder.
397
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
¿Adónde vas?
398
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
Polo va a recogerme.
399
00:34:51,151 --> 00:34:55,279
Si queremos acabar con el terrorismo,
aquí hay de sobra para empezar.
400
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Hay planes detallados de secuestros,
atentados y asesinatos a políticos,
401
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
y muchos vienen
de la sede de la Forja en Pensilvania.
402
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
¿Y por qué
ha decidido contarnos todo esto?
403
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Tenía que hacer algo.
404
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Sí, eso lo entiendo.
405
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Pero ¿por qué?
406
00:35:14,049 --> 00:35:15,551
Porque estuve ahí metida.
407
00:35:19,054 --> 00:35:21,557
Y, aunque no pueda reparar
el daño causado...
408
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
tiene que haber un coste.
409
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
¿Quiere acabar con la Forja?
410
00:35:28,480 --> 00:35:29,356
Sí.
411
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Aunque sean solo un síntoma.
- ¿De qué?
412
00:35:37,322 --> 00:35:39,158
De la gente que jode a los demás.
413
00:35:40,159 --> 00:35:45,246
Tras las acusaciones de Muncie Daniels
al analista de datos Rodney Kraintz,
414
00:35:45,247 --> 00:35:46,747
la policía de las Pocono
415
00:35:46,748 --> 00:35:49,709
{\an8}ha pedido en un comunicado
hablar con Kraintz.
416
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}Hoy, Kraintz se ha personado en comisaría.
417
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Estas han sido sus declaraciones
al salir del interrogatorio.
418
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}La señora Jayne era una antigua empleada
delirante y desequilibrada
419
00:36:01,805 --> 00:36:05,474
{\an8}que llegó a cometer actos espantosos.
420
00:36:05,475 --> 00:36:09,270
Pero, en realidad,
la despedimos una semana después
421
00:36:09,271 --> 00:36:13,566
de la foto del aeropuerto
y llevábamos más de un año sin hablar.
422
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Aunque estemos
en la era de la desinformación,
423
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}esos audios manipulados
424
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}y las acusaciones en mi contra
sacadas de contexto...
425
00:36:22,075 --> 00:36:24,285
- Hijo de puta.
- ...son rastreras.
426
00:36:24,286 --> 00:36:25,828
Gracias.
427
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Otra pregunta.
428
00:36:27,122 --> 00:36:29,416
¿Piensa emprender acciones legales...?
429
00:37:54,918 --> 00:37:55,919
¡Buenas, D.!
430
00:38:28,076 --> 00:38:29,244
¡Demetrius!
431
00:38:40,589 --> 00:38:45,594
{\an8}LO DEJO EN PERSONA POR PRECAUCIÓN
LA DIRECCIÓN DEL DESPACHO DE KRAINTZ
432
00:38:49,473 --> 00:38:52,725
Demetrius, llámame en cuanto oigas esto,
433
00:38:52,726 --> 00:38:53,769
¿estamos?
434
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
PAPÁ MÓVIL
435
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Hola, soy D. Deja un mensaje.
436
00:39:14,414 --> 00:39:15,499
Mierda.
437
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- ¿Te lo coge?
- No, pero tengo su ubicación.
438
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Manzana 500, Gulf Avenue, Staten Island.
439
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- ¿Qué te queda?
- Unos 30 minutos.
440
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}A mí no mucho más.
441
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
PAPÁ 11 LLAMADAS
KALLIE 4 LLAMADAS
442
00:40:59,561 --> 00:41:01,354
PERSONAS
443
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
¡Demetrius!
444
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
- Eh.
- ¿Qué haces aquí?
445
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Baja el arma.
- ¡Vete a la mierda!
446
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Que bajes el arma.
447
00:41:30,467 --> 00:41:31,551
¡Hijo!
448
00:41:32,052 --> 00:41:35,429
- Que bajes la puta pistola.
- Vas siempre de boquilla.
449
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
Te limitas a decir las cosas,
siempre has sido así.
450
00:41:38,683 --> 00:41:40,477
Hablas, pero no haces nada.
451
00:41:41,144 --> 00:41:43,646
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡Que hagas algo!
452
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
¿Que lo mate?
453
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
¡No sé, tío!
454
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Baja el arma.
- ¡Que no me toques!
455
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- ¡Suéltala, D.!
- ¡Déjame!
456
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- ¡D., vamos! ¡Dámela!
- ¡Que no me toques!
457
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Vamos, hijo.
- ¡No! ¡No lo entiendes!
458
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- No lo entiendes.
- ¡Vamos, tío!
459
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Venga. No, vamos.
460
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- No, tío.
- Venga.
461
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- No puedo, papá.
- Suéltala, hijo. Trae.
462
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Suéltala.
- No lo entiendes.
463
00:42:13,927 --> 00:42:15,011
Bájala.
464
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Vamos. Dámela.
465
00:42:19,891 --> 00:42:21,142
Suelta el arma, hijo.
466
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Suéltala, ¿vale? Vamos.
467
00:42:27,315 --> 00:42:29,150
Tranquilo.
468
00:42:35,448 --> 00:42:36,449
D.
469
00:42:42,706 --> 00:42:45,500
¿Qué cojones...?
470
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Hola.
471
00:43:25,498 --> 00:43:28,209
- ¿Puedes ir a por él? Está muy alterado.
- Sí.
472
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
¿Qué vas a hacer?
473
00:43:33,298 --> 00:43:34,674
Te veo en Filadelfia.
474
00:43:35,467 --> 00:43:36,593
No hagas tonterías.
475
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
No lo hagas.
476
00:46:45,740 --> 00:46:46,783
Claro.
477
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Diría que me alegro de conocerte,
pero después de lo de la CNN...
478
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Ahórratelo.
479
00:46:56,292 --> 00:46:57,210
¿El qué?
480
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Todo eso.
481
00:46:58,837 --> 00:46:59,879
Vale.
482
00:47:03,466 --> 00:47:06,094
- ¿Ahí están tus troles?
- ¿No me lo ahorro?
483
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
¿Todo eso?
484
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
¿Vas a hacerme daño?
485
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
¿Debería?
486
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Yo no he hecho nada.
487
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
¿No?
488
00:47:21,359 --> 00:47:22,944
Yo contrato a gente
489
00:47:24,445 --> 00:47:26,281
para tener a gente como tú a raya
490
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
mientras resuelvo problemas.
491
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
¿Salvas el mundo?
492
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Doy respuestas.
- Con fines lucrativos.
493
00:47:33,037 --> 00:47:36,916
Para aires acondicionados, hace calor.
¿Y sabes lo que necesitan?
494
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
A cabronazos como tú.
495
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Energía sin carbono.
- No me jodas.
496
00:47:45,300 --> 00:47:46,634
Me has preguntado.
497
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Ibas a matar a mi mujer.
498
00:47:51,389 --> 00:47:54,809
Si alguien le hizo daño
a un ser querido tuyo o...
499
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
si te ha molestado
la ligera distorsión de la realidad
500
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
o la muerte de un neonazi,
501
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
míralo desde una perspectiva más amplia.
Esto es mucho más...
502
00:48:07,572 --> 00:48:08,573
Para.
503
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Estamos solos.
504
00:48:12,660 --> 00:48:13,870
Un tipo con un arma.
505
00:48:14,787 --> 00:48:16,331
Un tipo en un escritorio.
506
00:48:17,749 --> 00:48:20,417
Te pego un tiro,
te dejo el arma en las manos,
507
00:48:20,418 --> 00:48:22,377
rompo la cámara y salgo por patas.
508
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
Bueno, en coche.
509
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
De vuelta a tu fantástico piso.
510
00:48:25,882 --> 00:48:27,507
Pagado por una cadena
511
00:48:27,508 --> 00:48:30,803
que es propiedad de entidades
que destruyen el planeta.
512
00:48:34,807 --> 00:48:36,309
¿Crees que compro
513
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
influencia, políticos, elecciones?
514
00:48:39,395 --> 00:48:40,730
Como todo el mundo.
515
00:48:42,190 --> 00:48:44,817
Te compraron
en cuanto sonreíste a la cámara.
516
00:48:46,945 --> 00:48:49,489
Ya no puedes librarte de eso ni queriendo.
517
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
¿Por qué me incriminaste?
518
00:49:01,167 --> 00:49:02,377
Te pilló allí.
519
00:49:02,877 --> 00:49:05,754
Pero ya eres libre.
Ve a trabajar a un comedor social.
520
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
¿Y si te mato primero?
521
00:49:08,299 --> 00:49:09,676
Pagas los pecados de tu padre.
522
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
No quieres hacerlo.
523
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Pero morirías igualmente.
524
00:49:16,307 --> 00:49:18,476
Hay cien más como yo ahí fuera.
525
00:49:20,561 --> 00:49:23,982
Que yo acabe muerto
en un almacén no significa nada.
526
00:49:28,152 --> 00:49:29,654
Soy solo un engranaje.
527
00:49:30,154 --> 00:49:31,072
Igual que tú.
528
00:49:31,698 --> 00:49:34,325
Intrascendente. Pero no vas a matarme.
529
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Porque quieres rendir cuentas
de tus actos, ¿no?
530
00:49:43,292 --> 00:49:44,669
A tu comunidad.
531
00:49:46,462 --> 00:49:48,965
Los que te hicieron ser quien eres.
532
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Quizá deberías preguntarte
qué quiere esa comunidad.
533
00:50:00,977 --> 00:50:01,978
¿Venganza?
534
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
¿O un líder moral?
535
00:50:17,201 --> 00:50:18,202
Adelante.
536
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Ya hay otra persona. Y sabe perfectamente...
537
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
quién eres tú.
538
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Me complace anunciar
que el fiscal del distrito me ha eximido
539
00:51:34,946 --> 00:51:39,033
{\an8}de cualquier implicación
en la muerte del señor Simon.
540
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Gracias.
541
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
¡Eh!
542
00:51:58,136 --> 00:52:02,097
Algunos consideran justicia poética
el asesinato a plena luz del día
543
00:52:02,098 --> 00:52:06,101
del analista de datos Rodney Kraintz,
que estuvo acusado de planear
544
00:52:06,102 --> 00:52:09,437
el asesinato
del líder supremacista blanco Mark Simon.
545
00:52:09,438 --> 00:52:11,481
{\an8}Si alteras la locura del mundo,
546
00:52:11,482 --> 00:52:14,276
{\an8}esta, al final, acaba mordiéndote.
547
00:52:14,277 --> 00:52:17,029
{\an8}Creo que eso es lo que ha pasado
con Kraintz.
548
00:52:21,200 --> 00:52:24,494
{\an8}Según las encuestas, Ross Wright,
de la Comisión de Energía,
549
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}va a ganar cómodamente
en su campaña de reelección al Senado.
550
00:52:28,166 --> 00:52:29,666
Seguiremos el avance
551
00:52:29,667 --> 00:52:32,795
conforme vayamos acercándonos
a las elecciones.
552
00:52:43,055 --> 00:52:44,598
¿CUÁL ES NUESTRA HISTORIA?
553
00:52:44,599 --> 00:52:47,393
SITUACIÓN ACTUAL
INSTITUCIONAL - ESTRUCTURAL - ARRAIGADO
554
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
A ver...
555
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Tráeme el maíz.
556
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
A ver qué haces con esto.
557
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Calentaos un poquito.
558
00:53:09,665 --> 00:53:13,001
Mi madre y yo
veníamos a este parque cuando era pequeño.
559
00:53:13,002 --> 00:53:16,547
Se ponía por ahí con sus amigas
y bebían ron con cocacola.
560
00:53:17,048 --> 00:53:19,759
Me daba los restos de cocacola
y las veía charlar.
561
00:53:20,927 --> 00:53:22,011
Qué tiempos.
562
00:53:23,221 --> 00:53:24,222
Me encantaba.
563
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Y esto, también.
564
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Venid, dadle un poco de amor
a vuestro padre.
565
00:53:53,209 --> 00:53:54,210
Papá.
566
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Papá, tienes que olvidarte.
567
00:54:00,424 --> 00:54:01,384
¿De qué?
568
00:54:03,928 --> 00:54:04,929
De los locos.
569
00:54:06,013 --> 00:54:07,848
No puedes vivir preocupado.
570
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Papá,
571
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
mira.
572
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Subtítulos: María López Lozano