1
00:00:10,698 --> 00:00:12,700
[música pop misteriosa]
2
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
LA LOCURA
3
00:00:53,074 --> 00:00:54,617
[música pop misteriosa cesa]
4
00:01:04,668 --> 00:01:06,629
[música inquietante suave]
5
00:02:10,776 --> 00:02:11,610
[Burt gime]
6
00:02:12,695 --> 00:02:15,739
[música inquietante se intensifica]
7
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
¿Lo has oído?
8
00:02:38,387 --> 00:02:41,014
Tenemos que irnos.
Dile a Clarence que saque el coche
9
00:02:41,015 --> 00:02:42,933
y luego te escondes dentro.
10
00:03:05,831 --> 00:03:08,000
[continúa música inquietante]
11
00:04:01,303 --> 00:04:03,806
[música inquietante se intensifica]
12
00:04:14,692 --> 00:04:17,278
[música inquietante se amortigua]
13
00:04:22,449 --> 00:04:24,243
[música inquietante se intensifica]
14
00:04:25,828 --> 00:04:26,829
[Isiah se lamenta]
15
00:04:27,913 --> 00:04:28,747
[Julia gime]
16
00:04:31,125 --> 00:04:32,125
[Elena gime]
17
00:04:32,126 --> 00:04:35,254
[Elena gruñe repetidamente]
18
00:04:36,297 --> 00:04:37,423
[Elena resuella]
19
00:04:40,634 --> 00:04:42,636
[música se torna enigmática]
20
00:04:44,138 --> 00:04:47,224
[vibración de móvil]
21
00:04:53,939 --> 00:04:56,525
[continúa vibración de móvil]
22
00:04:57,359 --> 00:04:59,570
[Elena respira entrecortadamente]
23
00:05:01,322 --> 00:05:03,656
[música soul tranquila]
24
00:05:03,657 --> 00:05:06,702
[continúa vibración de móvil]
25
00:05:14,209 --> 00:05:17,129
[solloza suavemente]
26
00:05:27,806 --> 00:05:30,309
[continúa música soul tranquila]
27
00:05:58,587 --> 00:06:01,048
[música soul tranquila se desvanece]
28
00:06:13,143 --> 00:06:16,980
¿Cuántos años tiene este hospital?
En la cafetería hay Royal Crown.
29
00:06:17,481 --> 00:06:19,065
Yo mezclaba esto con vodka.
30
00:06:19,066 --> 00:06:21,442
- [Muncie ríe levemente]
- [Kwesi ríe]
31
00:06:21,443 --> 00:06:22,569
[Kwesi suspira]
32
00:06:23,153 --> 00:06:25,571
Por Dios,
pero si llevamos casi seis horas.
33
00:06:25,572 --> 00:06:28,533
Ya, y todavía falta un rato
para que nos digan algo.
34
00:06:28,534 --> 00:06:30,786
¿Me oyes? Ponte cómodo.
35
00:06:31,995 --> 00:06:34,205
Escucha, Isiah se va a poner bien.
36
00:06:34,206 --> 00:06:36,999
He hablado con la doctora
y están acabando de vendarlo.
37
00:06:37,000 --> 00:06:39,461
- Se recuperará, ¿vale?
- Gracias.
38
00:06:40,379 --> 00:06:41,338
[Kwesi carraspea]
39
00:06:42,798 --> 00:06:44,299
¿D no te ha dicho nada?
40
00:06:45,801 --> 00:06:46,718
No me habla.
41
00:06:48,971 --> 00:06:51,305
Tranquilo, hombre. Se le pasará.
42
00:06:51,306 --> 00:06:53,517
Oye, la tengo guardada.
43
00:06:54,726 --> 00:06:55,561
A la muerta.
44
00:06:56,228 --> 00:06:57,186
A la zorra esa.
45
00:06:57,187 --> 00:06:59,897
Te lo mando por e-mail
y lo guardas en alguna parte.
46
00:06:59,898 --> 00:07:01,357
¿Que lo guarde dónde?
47
00:07:01,358 --> 00:07:03,735
Da igual, donde sea, en un pen drive.
48
00:07:04,903 --> 00:07:06,280
- Un pen drive, claro.
- Sí.
49
00:07:09,491 --> 00:07:10,492
[Kwesi carraspea]
50
00:07:14,746 --> 00:07:15,581
Señor Daniels.
51
00:07:17,249 --> 00:07:18,167
¿Podemos hablar?
52
00:07:18,792 --> 00:07:21,669
Además del coche robado
hallado en el lugar del ataque,
53
00:07:21,670 --> 00:07:24,339
hemos recuperado
un segundo coche a nombre de Jayne,
54
00:07:24,923 --> 00:07:26,841
en el que había tubos de extracción
55
00:07:26,842 --> 00:07:30,762
que contenían lo que parece ser
un agente anticolinérgico BZ.
56
00:07:32,639 --> 00:07:35,224
Bloquea la señal
del sistema nervioso central,
57
00:07:35,225 --> 00:07:36,476
igual que un infarto.
58
00:07:36,477 --> 00:07:38,895
Estamos tomando muestras
en busca de más trazas
59
00:07:38,896 --> 00:07:41,063
en el hotel donde encontramos a Jennings.
60
00:07:41,064 --> 00:07:43,900
¿Y se ha puesto en contacto
con el agente Osman del FBI?
61
00:07:43,901 --> 00:07:44,818
Así es.
62
00:07:45,360 --> 00:07:47,612
El portátil de esa mujer
me exonera por completo.
63
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
El agente Osman es de su opinión.
64
00:07:49,865 --> 00:07:52,200
Por el momento,
consideramos a la señora Jayne
65
00:07:52,201 --> 00:07:55,286
la principal sospechosa
de los asesinatos de Mark Simon,
66
00:07:55,287 --> 00:07:58,289
Laura Jennings,
Donald Sloss Jr., Stuart Magnusson
67
00:07:58,290 --> 00:08:00,542
y el guardaespaldas de Magnusson,
Raúl Díaz.
68
00:08:07,216 --> 00:08:09,218
La señora Jayne no actuaba sola.
69
00:08:10,135 --> 00:08:12,763
En esta grabación
reconoce que trabajaba para Rodney.
70
00:08:15,933 --> 00:08:16,767
Escúchela.
71
00:08:20,646 --> 00:08:23,523
- Por favor.
- Ha sido de gran ayuda, señor Daniels.
72
00:08:23,524 --> 00:08:24,941
Esa mujer seguiría suelta
73
00:08:24,942 --> 00:08:27,276
si no la hubiera obligado
a cometer un error.
74
00:08:27,277 --> 00:08:28,529
Estamos agradecidos.
75
00:08:29,613 --> 00:08:32,157
Dicho eso, ahora ya es cosa nuestra.
76
00:08:36,870 --> 00:08:39,414
[música intrigante suave]
77
00:08:56,974 --> 00:08:58,100
[mujer] Señor Daniels.
78
00:09:00,269 --> 00:09:01,270
Se va a poner bien.
79
00:09:03,605 --> 00:09:05,899
[pitidos de monitor]
80
00:09:24,626 --> 00:09:26,795
[música intrigante suave se desvanece]
81
00:09:27,879 --> 00:09:29,130
[graznidos de aves]
82
00:09:29,131 --> 00:09:30,048
Hola.
83
00:09:30,549 --> 00:09:31,466
Hola.
84
00:09:33,218 --> 00:09:34,052
Hola, chaval.
85
00:09:35,053 --> 00:09:36,179
Hola.
86
00:09:41,977 --> 00:09:44,938
¿Quieres quedarte conmigo
hasta que tu madre se recupere?
87
00:09:45,897 --> 00:09:47,274
Puedo prepararte un cuarto.
88
00:09:48,984 --> 00:09:49,818
Me da igual.
89
00:09:53,280 --> 00:09:54,489
Cena conmigo al menos.
90
00:09:55,949 --> 00:09:57,492
¿Por qué no hay un cuarto para mí?
91
00:10:01,872 --> 00:10:03,915
[exhala] Es que creía que...
92
00:10:07,711 --> 00:10:08,670
era temporal.
93
00:10:10,839 --> 00:10:12,299
La separación con tu madre.
94
00:10:18,680 --> 00:10:20,432
No es que yo no te quisiera.
95
00:10:22,976 --> 00:10:23,810
¿Vale?
96
00:10:26,647 --> 00:10:28,231
Iré a ver a tu madre más tarde.
97
00:10:30,817 --> 00:10:32,527
Si quieres acompañarme, avisa.
98
00:10:36,657 --> 00:10:37,491
Te quiero.
99
00:10:41,787 --> 00:10:44,289
[música enigmática]
100
00:11:06,311 --> 00:11:08,814
[música enigmática se intensifica]
101
00:11:30,752 --> 00:11:32,587
[música enigmática se desvanece]
102
00:11:33,380 --> 00:11:37,718
[TV] Sigue siendo la mejor del mercado
y está disponible en todas las tiendas.
103
00:11:38,635 --> 00:11:40,970
[sintonía de televisión]
104
00:11:40,971 --> 00:11:42,680
Ahora pasamos a Capitol Hill.
105
00:11:42,681 --> 00:11:46,517
Ross Wright, el presidente del Comité
de Energía y Recursos Naturales,
106
00:11:46,518 --> 00:11:48,352
ha presidido una polémica audiencia
107
00:11:48,353 --> 00:11:51,021
sobre la desregularización
de las licencias mineras.
108
00:11:51,022 --> 00:11:53,899
Después, ha declarado textualmente
ante los periodistas:
109
00:11:53,900 --> 00:11:56,610
"Las empresas privadas
deberían recibir más licencias
110
00:11:56,611 --> 00:11:59,906
si, como nación, queremos
sobrevivir a la crisis climática".
111
00:12:00,574 --> 00:12:04,160
Hoy, el FBI ha anunciado
que esta mujer, Julia Jayne,
112
00:12:04,161 --> 00:12:08,330
estaba tras el asesinato
del supremacista blanco Mark Simon.
113
00:12:08,331 --> 00:12:11,375
Después de un desencuentro laboral
entre Simon y Jayne,
114
00:12:11,376 --> 00:12:15,463
esta contrató a este hombre,
Donald Bartholomew Sloss Jr.,
115
00:12:15,464 --> 00:12:17,423
para cometer el escabroso asesinato
116
00:12:17,424 --> 00:12:22,053
del que Sloss luego intentó inculpar
al colaborador de la CNN, Muncie Daniels.
117
00:12:22,679 --> 00:12:25,931
Los investigadores creen
que Jayne y Sloss también asesinaron
118
00:12:25,932 --> 00:12:28,058
al titán de Wall Street, Stu Magnusson,
119
00:12:28,059 --> 00:12:31,020
debido a su posible relación clandestina
con Simon.
120
00:12:31,021 --> 00:12:34,064
Un portavoz del FBI dijo
que creían que Jayne
121
00:12:34,065 --> 00:12:36,817
era la única responsable de los asesinatos
122
00:12:36,818 --> 00:12:40,362
y que consideran
que el caso está cerrado oficialmente.
123
00:12:40,363 --> 00:12:42,239
[cláxones]
124
00:12:42,240 --> 00:12:44,533
[Kwesi] De la que te has librado
con Kraintz.
125
00:12:44,534 --> 00:12:47,161
Manipula la realidad.
Todos creen que ha sido Jayne.
126
00:12:47,162 --> 00:12:48,537
- Ya no importa.
- Sí.
127
00:12:48,538 --> 00:12:51,875
- Por su culpa, Elena está en el hospital.
- Tenemos la grabación.
128
00:12:53,627 --> 00:12:56,295
He hablado con la inspectora
y no habrá seguimiento,
129
00:12:56,296 --> 00:12:59,048
porque una conversación grabada
no se puede verificar.
130
00:12:59,049 --> 00:13:01,051
Ni siquiera van a investigarlo.
131
00:13:01,843 --> 00:13:03,887
[Muncie exhala]
132
00:13:04,471 --> 00:13:07,098
Oye, sé que ahora mismo
te importa una mierda, pero...
133
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
nos ha escrito la CNN.
134
00:13:10,894 --> 00:13:11,936
¿Qué mierda quieren?
135
00:13:11,937 --> 00:13:13,814
Cuando saltó la historia,
136
00:13:14,523 --> 00:13:16,607
Folsom lo vio y quiere tu versión.
137
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Que le jodan.
Ese tío me despidió hace nueve días.
138
00:13:19,277 --> 00:13:23,155
Ya lo sé. Y te entiendo, en serio.
Por eso no pensaba ni comentártelo.
139
00:13:23,156 --> 00:13:25,617
- [vibración de móvil]
- ¿Es del hospital?
140
00:13:28,620 --> 00:13:29,454
Diga.
141
00:13:30,330 --> 00:13:32,791
[pitidos de monitor]
142
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Hola.
143
00:13:37,921 --> 00:13:38,839
Hola.
144
00:13:41,591 --> 00:13:43,051
Tenía miedo de perderte.
145
00:13:44,219 --> 00:13:46,054
Pues dicen que por un centímetro.
146
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Esa cabrona me disparó.
147
00:13:51,434 --> 00:13:52,686
Increíble.
148
00:13:54,896 --> 00:13:56,189
[Elena suspira]
149
00:13:59,526 --> 00:14:00,527
Perdóname.
150
00:14:01,903 --> 00:14:04,906
Por miles de cosas,
pero sobre todo por no estar ahí.
151
00:14:09,619 --> 00:14:11,371
He hablado con Demetrius.
152
00:14:14,040 --> 00:14:14,875
Esto...
153
00:14:16,793 --> 00:14:18,128
lo ha dejado hecho polvo.
154
00:14:20,422 --> 00:14:21,923
Pero lo superaremos.
155
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Yo ahora voy a centrarme en eso,
sin distracciones.
156
00:14:26,803 --> 00:14:28,930
- Vale, dime cómo puedo...
- Déjame terminar.
157
00:14:31,850 --> 00:14:32,851
Te quiero.
158
00:14:35,478 --> 00:14:36,313
En serio.
159
00:14:38,273 --> 00:14:39,274
Muchísimo.
160
00:14:42,861 --> 00:14:45,196
Y sé por qué hiciste lo que hiciste.
161
00:14:45,947 --> 00:14:47,449
Pero cuando me den el alta...
162
00:14:49,200 --> 00:14:50,410
lo que D necesita...
163
00:14:56,041 --> 00:14:57,834
es tomar distancia.
164
00:14:59,920 --> 00:15:01,171
¿Te parece bien?
165
00:15:02,172 --> 00:15:05,133
Cuida de él hasta que yo mejore y luego...
166
00:15:06,593 --> 00:15:07,843
Después quiero que...
167
00:15:07,844 --> 00:15:09,888
Te pido que nos des algo...
168
00:15:11,222 --> 00:15:12,390
de espacio.
169
00:15:18,939 --> 00:15:19,773
Sí.
170
00:15:24,945 --> 00:15:25,779
[Muncie resopla]
171
00:15:28,073 --> 00:15:30,574
[megafonía] Doctora Turner
a quirófano, por favor.
172
00:15:30,575 --> 00:15:33,118
Doctora Turner,
la esperan en el quirófano 1.
173
00:15:33,119 --> 00:15:34,120
[hombre] Muncie.
174
00:15:36,164 --> 00:15:36,998
¿Podemos hablar?
175
00:15:40,085 --> 00:15:42,420
Perdona, no me conoces.
176
00:15:43,838 --> 00:15:44,798
Bill Johnson.
177
00:15:45,966 --> 00:15:48,760
- Soy el abogado de Rodney Kraintz.
- ¿De Revitalize?
178
00:15:50,095 --> 00:15:51,763
Su abogado personal.
179
00:15:53,264 --> 00:15:55,475
Quiere saber si te interesaría una oferta.
180
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
¿De qué?
181
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
De cinco millones de dólares.
Por un acuerdo.
182
00:16:02,065 --> 00:16:03,566
[Muncie suspira]
183
00:16:05,610 --> 00:16:06,695
¿Qué acuerdo?
184
00:16:08,071 --> 00:16:10,740
No volver a mencionar lo que crees saber.
185
00:16:13,159 --> 00:16:14,285
Puedes pensártelo.
186
00:16:16,204 --> 00:16:18,707
Es de una página. Muy sencillo.
187
00:16:20,792 --> 00:16:22,502
Entre tú, Rodney y el viento.
188
00:16:27,465 --> 00:16:28,633
Vete a la mierda.
189
00:16:33,138 --> 00:16:34,097
Ha sido un placer.
190
00:16:38,893 --> 00:16:42,230
Entonces, es que ya no te tiene
en el punto de mira y eso...
191
00:16:43,398 --> 00:16:44,232
es bueno.
192
00:16:45,191 --> 00:16:48,778
- ¿Y si yo no quiero venderme?
- Tu familia ya ha pasado un calvario.
193
00:16:49,529 --> 00:16:51,071
Kraintz sabe que sé la verdad
194
00:16:51,072 --> 00:16:53,282
y, aunque firme un papel,
va a ir a por mí.
195
00:16:53,283 --> 00:16:55,368
Hoy no, pero en seis meses sí.
196
00:16:55,994 --> 00:16:59,204
Me pasaré el resto de mi vida
comprobando los cerrojos de la casa
197
00:16:59,205 --> 00:17:01,498
y que nadie me haya manipulado la caldera.
198
00:17:01,499 --> 00:17:02,751
[Muncie exhala]
199
00:17:03,918 --> 00:17:07,005
No podré dormir
hasta que él esté en la cárcel...
200
00:17:07,672 --> 00:17:09,632
- o muerto.
- ¿Y qué vas a hacer?
201
00:17:10,842 --> 00:17:13,595
Porque no tienes
muchas alternativas, lo siento.
202
00:17:14,262 --> 00:17:17,223
Dime, ¿qué piensas hacer? ¿Cargártelo?
203
00:17:17,974 --> 00:17:18,808
[Kwesi ríe]
204
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
No, tú no eres capaz de eso, ni en broma.
205
00:17:23,813 --> 00:17:25,106
No eres como tu padre.
206
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Quédate el dinero.
207
00:17:28,735 --> 00:17:30,360
Acepta la oferta de Folsom.
208
00:17:30,361 --> 00:17:33,906
Vete a la CNN
y mándale un mensaje a Kraintz.
209
00:17:33,907 --> 00:17:36,116
Corrobora
todas las mentiras que ha soltado
210
00:17:36,117 --> 00:17:40,830
para que vea que no le joderás
y estoy seguro de que te dejará en paz.
211
00:17:43,374 --> 00:17:44,209
[Muncie exhala]
212
00:17:46,294 --> 00:17:48,295
- Llama a Brian.
- Vale, ahora mismo.
213
00:17:48,296 --> 00:17:51,758
Y contrata un segurata que cuide a Elena,
el precio no importa.
214
00:17:52,675 --> 00:17:53,675
Sí, claro.
215
00:17:53,676 --> 00:17:57,930
[hombre de fondo] ¡Aparta el coche!
¿No ves que tapas la salida? ¡Espabila!
216
00:17:57,931 --> 00:18:00,225
¿Qué piensas decir
cuando salgas en directo?
217
00:18:01,893 --> 00:18:03,228
Todavía no lo tengo claro.
218
00:18:11,653 --> 00:18:12,487
[Lucie] Hola.
219
00:18:12,987 --> 00:18:13,821
Hola.
220
00:18:13,822 --> 00:18:16,366
[rebotes de balón]
221
00:18:16,991 --> 00:18:20,161
- ¿Te han devuelto el coche?
- Sí, ya lo tengo. Gracias.
222
00:18:26,709 --> 00:18:28,044
Sé quién mató a tu marido.
223
00:18:30,213 --> 00:18:31,256
O quién lo ordenó.
224
00:18:35,385 --> 00:18:36,719
Se llama Rodney Kraintz.
225
00:18:38,721 --> 00:18:40,056
¿Se lo has dicho al FBI?
226
00:18:41,057 --> 00:18:42,225
Voy a hacerlo público,
227
00:18:43,268 --> 00:18:44,727
pero quería decírtelo antes.
228
00:18:47,147 --> 00:18:50,692
Espero que la Forja te deje en paz
cuando sepan de tu inocencia.
229
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Y...
230
00:18:57,115 --> 00:19:00,450
¿Quieres que se lo diga a la Forja
y que venguen la muerte de Mark?
231
00:19:00,451 --> 00:19:02,620
Quiero que alguien sepa quién es Kraintz.
232
00:19:03,371 --> 00:19:04,956
Por si me mata antes de hablar.
233
00:19:05,665 --> 00:19:07,667
[continúan rebotes de balón]
234
00:19:09,961 --> 00:19:11,671
El cabrón casi mata a mi mujer.
235
00:19:13,298 --> 00:19:14,424
En parte es culpa mía.
236
00:19:17,302 --> 00:19:18,595
Por meterla en esto.
237
00:19:20,221 --> 00:19:22,807
[continúan rebotes de balón]
238
00:19:25,351 --> 00:19:27,478
En parte también fue culpa mía...
239
00:19:31,149 --> 00:19:32,275
que mataran a Mark.
240
00:19:35,987 --> 00:19:38,615
Julia Jayne vino a verme fingiendo...
241
00:19:39,532 --> 00:19:40,617
ser del FBI.
242
00:19:44,370 --> 00:19:45,997
Me preguntó dónde estaba Mark.
243
00:19:49,417 --> 00:19:52,712
No... me importaba que lo detuvieran,
244
00:19:53,421 --> 00:19:54,255
pero...
245
00:19:55,924 --> 00:19:56,758
Entiendo.
246
00:19:58,176 --> 00:20:00,010
Ahora quieres que alguien pague.
247
00:20:00,011 --> 00:20:01,679
Quiero que todos paguen.
248
00:20:05,892 --> 00:20:06,851
También me incluyo.
249
00:20:10,313 --> 00:20:12,565
[continúan rebotes de balón]
250
00:20:14,525 --> 00:20:16,402
[impacto en canasta]
251
00:20:17,320 --> 00:20:19,530
Qué malo es ese tío con los tiros libres.
252
00:20:21,449 --> 00:20:22,991
- [Lucie ríe]
- Sí.
253
00:20:22,992 --> 00:20:24,118
¿Tú juegas?
254
00:20:25,328 --> 00:20:26,162
En la uni.
255
00:20:28,331 --> 00:20:29,958
Pero me fastidié la rodilla y...
256
00:20:30,750 --> 00:20:31,668
no pude terminar.
257
00:20:34,462 --> 00:20:36,214
Yo estaba en una fraternidad.
258
00:20:36,798 --> 00:20:38,174
Casi todos eran blancos.
259
00:20:39,884 --> 00:20:41,552
Mi padre estaba en prisión y yo...
260
00:20:42,136 --> 00:20:44,347
buscaba mi sitio.
261
00:20:45,139 --> 00:20:48,017
También era
de la Unión de Estudiantes Afroamericanos.
262
00:20:49,727 --> 00:20:52,313
Los tíos de la casa
me empezaron a dar caña
263
00:20:53,106 --> 00:20:56,985
por hacerme militante.
Me llamaban Muncie el Militante.
264
00:20:58,695 --> 00:21:03,449
Y ya me ves intentando descubrir
mi lugar en el mundo como hombre de color
265
00:21:04,033 --> 00:21:05,827
y aguantando sus comentarios.
266
00:21:07,495 --> 00:21:08,871
Cuando ellos solo...
267
00:21:09,914 --> 00:21:12,375
me querían
por lo bien que bailaba en las fiestas.
268
00:21:16,587 --> 00:21:17,463
Nació mi hija.
269
00:21:18,589 --> 00:21:20,048
Los chicos se enteraron
270
00:21:20,049 --> 00:21:22,593
y me echaron en cara
que no estuviera casado.
271
00:21:24,053 --> 00:21:24,887
Así que...
272
00:21:25,847 --> 00:21:27,056
un día me harté y...
273
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
les canté las cuarenta.
274
00:21:32,603 --> 00:21:34,522
Me dieron una paliza de muerte.
275
00:21:35,231 --> 00:21:36,858
Yo también les pegué, pero...
276
00:21:37,942 --> 00:21:39,986
estaban esperando una buena excusa.
277
00:21:43,906 --> 00:21:44,866
Después de aquello...
278
00:21:46,200 --> 00:21:47,118
decidí seguir
279
00:21:48,202 --> 00:21:49,287
por mi cuenta...
280
00:21:51,414 --> 00:21:52,665
buscando...
281
00:21:58,338 --> 00:21:59,213
yo qué sé.
282
00:22:03,718 --> 00:22:05,219
Hay gente malísima.
283
00:22:10,933 --> 00:22:12,894
La cagué al no dejarlo estar.
284
00:22:14,520 --> 00:22:16,689
Eso es lo que quiero que mi hijo aprenda.
285
00:22:17,690 --> 00:22:19,400
Yo les habría pegado con un bate.
286
00:22:21,486 --> 00:22:22,987
[continúan rebotes de balón]
287
00:22:26,616 --> 00:22:28,743
[Muncie suspira]
288
00:22:33,498 --> 00:22:34,332
[Lucie exhala]
289
00:22:36,209 --> 00:22:39,087
[Emmett suspira]
Lo único que me gustaría es que...
290
00:22:39,629 --> 00:22:42,882
se hubiera apoyado
algo más en su comunidad, ¿sabéis?
291
00:22:43,383 --> 00:22:47,345
Porque eso es lo que te ayuda
a superar estas cosas.
292
00:22:48,262 --> 00:22:51,557
En fin, vamos a brindar
293
00:22:52,225 --> 00:22:54,226
por un buen tipo de Brooklyn, ¡Franco!
294
00:22:54,227 --> 00:22:56,270
[vítores]
295
00:23:02,860 --> 00:23:05,405
[música country suave en local]
296
00:23:06,489 --> 00:23:07,573
Me alegro de verte.
297
00:23:11,369 --> 00:23:12,870
- ¿Estás bien?
- [Osman exhala]
298
00:23:13,496 --> 00:23:14,622
[vacila] Voy tirando.
299
00:23:15,915 --> 00:23:17,125
No sé, ni bien ni mal.
300
00:23:21,504 --> 00:23:22,880
Fui un idiota integral.
301
00:23:24,382 --> 00:23:25,258
[exhala]
302
00:23:26,092 --> 00:23:28,803
El cabrón luchaba por una causa justa.
303
00:23:30,138 --> 00:23:31,556
Detestaba las injusticias
304
00:23:33,266 --> 00:23:34,600
y yo lo dejé colgado.
305
00:23:37,019 --> 00:23:38,229
También tengo familia.
306
00:23:38,896 --> 00:23:39,981
[Osman suspira]
307
00:23:42,817 --> 00:23:43,651
En fin.
308
00:23:46,070 --> 00:23:48,572
No puedo seguir con el caso
porque me despedirían,
309
00:23:48,573 --> 00:23:50,741
pero toma la libreta de Franco.
310
00:23:54,370 --> 00:23:56,998
Él no sabía nada de Kraintz.
De haberlo sabido...
311
00:23:57,582 --> 00:23:59,124
Da igual. La última entrada habla
312
00:23:59,125 --> 00:24:02,378
de una mina de cobalto en Minnesota.
Podría ser una buena pista.
313
00:24:04,255 --> 00:24:05,298
- Adiós.
- Oye.
314
00:24:08,342 --> 00:24:09,177
Gracias.
315
00:24:12,305 --> 00:24:13,139
De nada.
316
00:24:17,351 --> 00:24:20,188
- [Bobby] ¿Cómo sabes que dice la verdad?
- No lo sé.
317
00:24:21,314 --> 00:24:22,440
Pero tiene sentido.
318
00:24:23,774 --> 00:24:25,817
Mark sabía lo que hacía Revitalize.
319
00:24:25,818 --> 00:24:27,904
Rodney Kraintz dirige Revitalize.
320
00:24:28,488 --> 00:24:31,531
Mark les daba apoyo y luego paró.
Entonces, lo mataron.
321
00:24:31,532 --> 00:24:34,326
¿Por qué nos lo cuentas, eh?
322
00:24:34,327 --> 00:24:38,289
Siempre decís que queréis encontrar
al asesino de Mark y yo lo he encontrado.
323
00:24:38,789 --> 00:24:42,168
Y estoy harta de que algunos gilipollas
crean que tuve algo que ver.
324
00:24:45,671 --> 00:24:46,923
¿Cómo localizaron a Mark?
325
00:24:48,174 --> 00:24:50,634
Si pueden manipular unas elecciones,
326
00:24:50,635 --> 00:24:52,928
pueden encontrar perfectamente
una ubicación.
327
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark era muy cuidadoso.
328
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
¡Ya, pero acabó viviendo
junto a un hombre negro
329
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
que lo ha descubierto todo
mientras preparáis una puta tarta!
330
00:25:03,147 --> 00:25:05,482
Oíd, tenéis gente en todas partes
331
00:25:05,483 --> 00:25:09,111
que puede averiguar de todo.
Yo solo os cuento lo que sé, ¿vale?
332
00:25:11,072 --> 00:25:12,156
Haced lo que queráis.
333
00:25:20,289 --> 00:25:21,123
[exhala]
334
00:25:22,583 --> 00:25:23,417
[exhala]
335
00:25:32,218 --> 00:25:36,013
EL TRIBUNAL DE MINNESOTA CONSIDERA
CONCEDER LICENCIAS DE MINERÍA AL NORTE
336
00:25:37,848 --> 00:25:38,808
[golpes en puerta]
337
00:25:39,433 --> 00:25:42,018
- [hombre] Muncie, ¿puedo pasar?
- Sí.
338
00:25:42,019 --> 00:25:43,437
[puerta se cierra]
339
00:25:45,022 --> 00:25:46,357
Me alegro de tenerte aquí.
340
00:25:47,191 --> 00:25:50,361
- Gracias por buscarme un hueco.
- Es una historia alucinante.
341
00:25:51,153 --> 00:25:53,071
Oye... [carraspea]
342
00:25:53,072 --> 00:25:54,323
Como te decía,
343
00:25:55,324 --> 00:25:58,994
vamos a presentarlo como una exposición
de un estimado colaborador
344
00:25:58,995 --> 00:26:01,454
sobre una tragedia
que define bien el presente.
345
00:26:01,455 --> 00:26:03,206
- ¿"Estimado"?
- El equipo te valora.
346
00:26:03,207 --> 00:26:05,542
- Me despediste.
- Temporalmente sin paga.
347
00:26:05,543 --> 00:26:06,459
Venga, hombre.
348
00:26:06,460 --> 00:26:09,964
Pendiente de investigación por asesinato.
Me parecía lo justo.
349
00:26:12,216 --> 00:26:16,053
La cuestión es que preparas tus argumentos
contra Rodney Kraintz y queremos...
350
00:26:17,013 --> 00:26:18,472
darte esa plataforma.
351
00:26:18,973 --> 00:26:21,684
Pero también queremos
que no reprimas tus emociones.
352
00:26:23,728 --> 00:26:24,895
Entendido.
353
00:26:25,479 --> 00:26:26,730
Hombre negro,
354
00:26:26,731 --> 00:26:29,983
mal acusado, exmujer agredida...
No quiero dictarte el discurso.
355
00:26:29,984 --> 00:26:32,068
- Solo busco que lo encierren.
- Exacto.
356
00:26:32,069 --> 00:26:33,778
- No voy a llorar.
- Lo entiendo.
357
00:26:33,779 --> 00:26:35,072
Esto no es The View.
358
00:26:35,990 --> 00:26:38,325
Esto es un informativo
donde cuento a la gente
359
00:26:38,326 --> 00:26:41,077
que alguien los está manipulando
y matando por dinero.
360
00:26:41,078 --> 00:26:42,163
Lo entiendo.
361
00:26:42,663 --> 00:26:45,916
El mundo sabe
lo letal que es la desinformación.
362
00:26:47,126 --> 00:26:49,545
Te pido que no lo conviertas
en una conferencia.
363
00:26:50,963 --> 00:26:52,964
Los espectadores
conectan con las emociones,
364
00:26:52,965 --> 00:26:55,258
no con acusaciones
contra ricos desconocidos.
365
00:26:55,259 --> 00:26:57,261
Quieren algo con lo que indignarse.
366
00:26:59,055 --> 00:26:59,972
No lo olvides.
367
00:27:05,144 --> 00:27:07,771
Sé que estuvimos hablando,
antes de todo este follón,
368
00:27:07,772 --> 00:27:11,150
sobre darte un programa.
Si lo de hoy va bien, se puede arreglar.
369
00:27:15,071 --> 00:27:18,574
[vibración de móvil]
370
00:27:21,285 --> 00:27:23,537
- Kallie.
- ¿Vas a seguir adelante?
371
00:27:24,872 --> 00:27:26,832
- Sí.
- Es arriesgado.
372
00:27:27,500 --> 00:27:28,750
Arriesgado de cojones.
373
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Cierto.
374
00:27:31,128 --> 00:27:32,337
Tengo que colgar.
375
00:27:32,338 --> 00:27:33,546
Buena suerte.
376
00:27:33,547 --> 00:27:35,341
[música de suspense]
377
00:27:37,760 --> 00:27:39,637
[mujer] Todos a vuestras posiciones.
378
00:27:42,807 --> 00:27:45,558
[Muncie] El audio que acabo de poner
era de Julia Jayne,
379
00:27:45,559 --> 00:27:48,978
a quien el FBI considera
única responsable de unos asesinatos.
380
00:27:48,979 --> 00:27:51,481
{\an8}Pero no han revelado
el nombre de la persona
381
00:27:51,482 --> 00:27:54,401
para la que ella reconoce trabajar,
Rodney Kraintz,
382
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
propietario mayoritario de Revitalize.
383
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Exponer a Kraintz es peligroso,
384
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
pero prefiero arriesgar mi vida
a quedarme callado.
385
00:28:01,742 --> 00:28:03,993
{\an8}Bien. Además de la grabación,
386
00:28:03,994 --> 00:28:06,747
{\an8}tengo más pruebas
de la asociación de Kraintz y Jayne,
387
00:28:07,415 --> 00:28:08,832
como esta imagen de los dos,
388
00:28:08,833 --> 00:28:11,960
obtenida en un aeropuerto privado
de Sea Gull Lake, Minnesota,
389
00:28:11,961 --> 00:28:13,461
donde Revitalize posee
390
00:28:13,462 --> 00:28:16,715
una de las posibles minas de cobalto
de los Estados Unidos.
391
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
Una que quedará libre de regularización
si pasa la ley climática de otoño.
392
00:28:20,344 --> 00:28:22,137
Kraintz mandó a Jayne a eliminar
393
00:28:22,138 --> 00:28:24,764
{\an8}a los que se interponían
en la desregularización.
394
00:28:24,765 --> 00:28:27,100
{\an8}Imploro a las autoridades
que hagan su trabajo
395
00:28:27,101 --> 00:28:30,061
y detengan a Rodney Kraintz,
que utiliza la desinformación
396
00:28:30,062 --> 00:28:33,441
y el asesinato para sacar provecho
en nombre de la sostenibilidad.
397
00:28:34,900 --> 00:28:37,570
Dicho eso,
también quiero hablar de otro tema.
398
00:28:39,655 --> 00:28:40,948
Responsabilizarse.
399
00:28:41,741 --> 00:28:42,907
Cuando tipos como Kraintz
400
00:28:42,908 --> 00:28:45,702
corrompen nuestra capacidad
de preocuparnos por los demás,
401
00:28:45,703 --> 00:28:47,288
no asumimos responsabilidades.
402
00:28:48,038 --> 00:28:50,708
Culpamos y soltamos golpes bajos.
403
00:28:51,208 --> 00:28:53,878
En lugar de responsabilizarnos
de los que nos rodean.
404
00:28:54,628 --> 00:28:56,838
Empezando por los que están en nuestra vida,
405
00:28:56,839 --> 00:28:58,340
que es lo que me pasa ahora.
406
00:28:59,425 --> 00:29:02,260
Dejé de asumir mi responsabilidad
para con mi comunidad,
407
00:29:02,261 --> 00:29:04,138
los que me convirtieron en persona.
408
00:29:06,098 --> 00:29:07,725
Porque si les fallo a ellos,
409
00:29:09,185 --> 00:29:10,853
seguro que fallaré a los demás.
410
00:29:12,813 --> 00:29:14,732
{\an8}Yo también formo parte de esta locura.
411
00:29:15,733 --> 00:29:19,653
{\an8}No volverán a verme aquí,
manipulando la verdad.
412
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Esta...
413
00:29:24,742 --> 00:29:27,161
Esta es mi última aportación a este circo.
414
00:29:29,246 --> 00:29:30,413
{\an8}Se acabó la locura.
415
00:29:30,414 --> 00:29:31,706
{\an8}EXCLUSIVA
CNN EN DIRECTO
416
00:29:31,707 --> 00:29:34,877
{\an8}MUNCIE DANIELS ACUSA
AL MULTIMILLONARIO RODNEY KRAINTZ
417
00:29:42,343 --> 00:29:44,511
[hombre en TV]
No había visto nada parecido.
418
00:29:44,512 --> 00:29:47,096
[mujer en TV] Ha sido interesante
su intervención.
419
00:29:47,097 --> 00:29:48,848
Me gustaría saber vuestra opinión
420
00:29:48,849 --> 00:29:51,100
sobre lo que habéis visto
y lo que ha dicho.
421
00:29:51,101 --> 00:29:54,604
[hombre] Daniels me ha parecido
inspirado a la par que delirante,
422
00:29:54,605 --> 00:29:56,523
como si él solo pudiera desmantelar
423
00:29:56,524 --> 00:29:59,067
el mismo sistema
que lo convirtió en lo que es.
424
00:29:59,068 --> 00:30:02,028
[mujer] Una vez dicho eso
y sabiendo por lo que ha pasado,
425
00:30:02,029 --> 00:30:03,530
tenía un aspecto estupendo.
426
00:30:03,531 --> 00:30:05,865
[hombre] Sí, desde luego. Y muy entero.
427
00:30:05,866 --> 00:30:10,078
Aunque no sé si esa entereza
le hará ganar algún galardón.
428
00:30:10,079 --> 00:30:11,246
[risas en bar]
429
00:30:11,247 --> 00:30:14,415
[mujer] En eso creo que llevas razón.
Lo que no tengo claro...
430
00:30:14,416 --> 00:30:16,459
- [estruendo]
- [hombre en bar] Joder.
431
00:30:16,460 --> 00:30:18,002
[mujer en TV] ¿Tú qué opinas?
432
00:30:18,003 --> 00:30:20,672
[hombre en TV] Me gustan las apuestas
y digo que no.
433
00:30:20,673 --> 00:30:24,259
[mujer] Ojalá te equivoques.
Me gustaría volver a tenerlo en la tele.
434
00:30:24,260 --> 00:30:25,593
[hombre] Todo es posible.
435
00:30:25,594 --> 00:30:29,472
[mujer] Cada cosa a su tiempo.
Bueno, muchas gracias por acompañarnos.
436
00:30:29,473 --> 00:30:31,808
[sirena lejana]
437
00:30:31,809 --> 00:30:34,103
[música de tensión suave]
438
00:30:43,237 --> 00:30:45,656
[música de tensión se intensifica]
439
00:31:10,097 --> 00:31:12,099
[música de tensión se intensifica]
440
00:31:24,904 --> 00:31:25,738
¡Mierda!
441
00:31:29,658 --> 00:31:30,492
Hola.
442
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Hola.
443
00:31:37,541 --> 00:31:38,626
[puerta se cierra]
444
00:31:50,638 --> 00:31:52,306
Me alegra que hayas venido.
445
00:31:52,848 --> 00:31:54,016
Mamá me lo ha pedido.
446
00:31:55,351 --> 00:31:58,103
- Ya tienes tu cuarto.
- ¿El cuarto del futón?
447
00:32:00,689 --> 00:32:02,649
Es un cuarto con un futón.
448
00:32:02,650 --> 00:32:05,069
Ven. Te lo enseño.
449
00:32:09,323 --> 00:32:11,325
[música tranquila]
450
00:32:20,918 --> 00:32:22,503
Solo me quedo una noche.
451
00:32:30,552 --> 00:32:32,012
¿Qué has hecho con tus cosas?
452
00:32:33,555 --> 00:32:34,806
Con todos los premios.
453
00:32:34,807 --> 00:32:36,308
Ya no los necesito.
454
00:32:39,812 --> 00:32:40,646
Oye.
455
00:32:41,855 --> 00:32:43,983
Podríamos colgar algunos pósteres.
456
00:32:44,650 --> 00:32:46,276
¿Todavía eres fan de Bob Marley?
457
00:32:46,777 --> 00:32:48,570
Nadie deja de ser fan de Marley.
458
00:32:59,456 --> 00:33:02,876
[pitidos de microondas]
459
00:33:06,505 --> 00:33:09,341
- ¿Me viste anoche en las noticias?
- [Demetrius asiente]
460
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Vale.
461
00:33:12,511 --> 00:33:13,429
¿Qué opinas?
462
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
No tengo claro qué significa.
463
00:33:17,349 --> 00:33:20,518
Pues que fui a por el tío
que ordenó el ataque a tu madre.
464
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
A mí me pareció un programa más.
465
00:33:24,440 --> 00:33:25,649
[notificación de móvil]
466
00:33:28,360 --> 00:33:29,318
[tecleo en móvil]
467
00:33:29,319 --> 00:33:30,236
¿Polo?
468
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
No.
469
00:33:36,744 --> 00:33:40,038
- ¿Crees que lo que hice no cambió nada?
- La tele no cambia nada.
470
00:33:40,039 --> 00:33:42,790
- ¿Tienes una idea mejor?
- Si sabes quién lo hizo,
471
00:33:42,791 --> 00:33:46,085
dispárale como ibas a hacer
con esos blancos en casa de la tía Nadia.
472
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Esa no es la solución.
473
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
¿Aún tienes la pistola?
474
00:33:52,384 --> 00:33:53,343
Es lo que yo haría.
475
00:33:54,094 --> 00:33:55,012
¿El ojo por ojo?
476
00:33:55,804 --> 00:33:56,930
Tienes derecho.
477
00:33:58,557 --> 00:34:00,392
¿No te importa que por poco muriera?
478
00:34:02,144 --> 00:34:03,478
Claro que sí.
479
00:34:03,479 --> 00:34:05,731
Porque a mí no me parece que la quieras.
480
00:34:06,482 --> 00:34:09,902
- Fue ella quien quiso separarse.
- Buscaba que fueras mejor.
481
00:34:10,486 --> 00:34:13,696
- Y tú solo haces lo que más te conviene.
- Eso no es cierto.
482
00:34:13,697 --> 00:34:15,115
¡Pero si ella mató por ti!
483
00:34:16,700 --> 00:34:18,077
Lo hizo por ti.
484
00:34:20,871 --> 00:34:23,081
¿Crees que salir
en un programa de televisión
485
00:34:23,082 --> 00:34:24,458
te convierte en un héroe?
486
00:34:27,336 --> 00:34:28,170
No.
487
00:34:38,555 --> 00:34:39,681
No sabes una mierda.
488
00:34:40,808 --> 00:34:42,726
- ¿Adónde vas?
- Polo viene a buscarme.
489
00:34:47,064 --> 00:34:47,940
[exhala]
490
00:34:51,151 --> 00:34:53,653
Si la prioridad es
detener el terrorismo nacional,
491
00:34:53,654 --> 00:34:55,863
aquí hay más que suficiente para empezar.
492
00:34:55,864 --> 00:35:00,451
Hay planes detallados de secuestros,
atentados, asesinatos políticos...
493
00:35:00,452 --> 00:35:04,163
Muchos provienen específicamente
de la rama de Pensilvania de la Forja.
494
00:35:04,164 --> 00:35:07,458
¿Y puede decirnos
por qué ha decidido compartir todo esto?
495
00:35:07,459 --> 00:35:09,460
Sentía que debía hacer algo.
496
00:35:09,461 --> 00:35:12,131
Sí, eso lo entiendo, pero ¿por qué?
497
00:35:14,007 --> 00:35:15,425
Porque yo era parte de eso.
498
00:35:19,221 --> 00:35:21,431
Y aunque ya no pueda arreglar lo ocurrido,
499
00:35:23,851 --> 00:35:25,018
no puedo no hacer nada.
500
00:35:25,936 --> 00:35:27,604
¿Y quiere acabar con la Forja?
501
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Sí.
502
00:35:31,900 --> 00:35:34,486
- Aunque ellos solo son un síntoma.
- ¿De qué?
503
00:35:37,322 --> 00:35:38,824
De la manipulación del pueblo.
504
00:35:40,242 --> 00:35:43,202
[TV] Después de las acusaciones
de Muncie Daniels hace dos noches
505
00:35:43,203 --> 00:35:46,747
hacia el analista de datos
Rodney Kraintz, la policía de las Pocono
506
00:35:46,748 --> 00:35:49,792
ha emitido un comunicado
queriendo hablar con Kraintz,
507
00:35:49,793 --> 00:35:53,004
y esta mañana Kraintz
se ha presentado al interrogatorio.
508
00:35:53,005 --> 00:35:56,424
Hace unos momentos que ha salido
y ha declarado lo siguiente.
509
00:35:56,425 --> 00:36:01,804
La señora Jayne era una exempleada
digamos enajenada y desequilibrada
510
00:36:01,805 --> 00:36:05,266
que cometió unos actos horribles.
511
00:36:05,267 --> 00:36:07,852
Pero lo cierto es
que la habíamos despedido
512
00:36:07,853 --> 00:36:11,063
una semana después
de la foto del aeropuerto
513
00:36:11,064 --> 00:36:13,566
y no habíamos hablado
desde hacía más de un año.
514
00:36:13,567 --> 00:36:16,611
Incluso en la era de la desinformación,
515
00:36:16,612 --> 00:36:18,613
estas grabaciones manipuladas
516
00:36:18,614 --> 00:36:22,116
y acusaciones descontextualizadas
contra mí son caer bajo.
517
00:36:22,117 --> 00:36:23,243
¡No me jodas!
518
00:36:24,369 --> 00:36:25,828
[Kraintz] Gracias, gracias.
519
00:36:25,829 --> 00:36:28,373
[periodistas preguntan a Kraintz]
520
00:36:31,793 --> 00:36:34,046
[música pop rock motivadora]
521
00:37:02,783 --> 00:37:04,785
[continúa música pop rock motivadora]
522
00:37:38,110 --> 00:37:40,696
[continúa música pop rock motivadora]
523
00:37:51,790 --> 00:37:53,875
[música pop rock motivadora se desvanece]
524
00:37:54,793 --> 00:37:55,669
¡Eh, D!
525
00:38:24,781 --> 00:38:26,950
[música de tensión]
526
00:38:28,577 --> 00:38:29,411
¡Demetrius!
527
00:38:40,589 --> 00:38:43,841
[Muncie] "Oficina de Kraintz,
por si quieres verte a solas con él.
528
00:38:43,842 --> 00:38:45,594
517 de Gulf Avenue. Lucie".
529
00:38:49,598 --> 00:38:52,808
Demetrius,
quiero que me llames cagando leches.
530
00:38:52,809 --> 00:38:53,769
¿Entendido?
531
00:38:55,479 --> 00:38:57,481
[continúa música de tensión]
532
00:39:07,574 --> 00:39:08,741
[vibración de móvil]
533
00:39:08,742 --> 00:39:09,909
PAPÁ
MÓVIL
534
00:39:09,910 --> 00:39:11,952
517 GULF AVENUE, STATEN ISLAND
535
00:39:11,953 --> 00:39:14,246
- [pitido]
- Hola, soy D. Deja un mensaje.
536
00:39:14,247 --> 00:39:15,457
[exhala] Mierda.
537
00:39:17,501 --> 00:39:19,753
[continúa música de tensión]
538
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- [Kallie] ¿Lo has localizado?
- No, su móvil.
539
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
En el 500
de la avenida Gulf, Staten Island.
540
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- ¿Estás muy lejos?
- A 30 minutos.
541
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Yo estoy más o menos igual.
542
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
PAPÁ 11 LLAMADAS
KALLIE 4 LLAMADAS
543
00:40:27,362 --> 00:40:29,364
[continúa música de tensión]
544
00:41:11,948 --> 00:41:14,659
[música de tensión se amortigua]
545
00:41:20,665 --> 00:41:22,416
- ¡Demetrius!
- [Demetrius gruñe]
546
00:41:22,417 --> 00:41:24,919
- ¡Demetrius! Oye.
- ¿Qué haces aquí?
547
00:41:24,920 --> 00:41:27,129
- Tira la pistola.
- Vete a la mierda.
548
00:41:27,130 --> 00:41:29,381
[golpes contra la valla]
549
00:41:29,382 --> 00:41:31,301
Que tires la pistola ya.
550
00:41:32,260 --> 00:41:33,969
Hijo, eh, suelta la puta pistola.
551
00:41:33,970 --> 00:41:35,430
¡Eres un puto falso!
552
00:41:36,014 --> 00:41:38,682
Tú solo sabes hablar
y siempre has hecho igual, rajar.
553
00:41:38,683 --> 00:41:41,060
¡Nunca actuar una puta mierda!
554
00:41:41,061 --> 00:41:43,646
- ¿Qué quieres que haga?
- Que hagas algo, ¿vale?
555
00:41:43,647 --> 00:41:45,022
¿Que mate a un hombre?
556
00:41:45,023 --> 00:41:47,317
[solloza] No... No lo sé, ¿vale?
557
00:41:47,859 --> 00:41:49,151
¡Mierda!
558
00:41:49,152 --> 00:41:51,111
[Demetrius gruñe y solloza]
559
00:41:51,112 --> 00:41:53,239
- Suéltala.
- ¡No me toques, joder!
560
00:41:53,240 --> 00:41:54,615
- ¡Suéltala!
- ¡Que me dejes!
561
00:41:54,616 --> 00:41:58,369
- ¡D! ¡D, venga ya!
- ¡Déjame! ¡Suéltame de una vez, coño!
562
00:41:58,370 --> 00:42:01,121
¡Ya basta! Hijo, ya vale. Vamos, vamos.
563
00:42:01,122 --> 00:42:03,374
- ¡No! No, para.
- Basta, hijo, basta.
564
00:42:03,375 --> 00:42:05,292
- Ya basta.
- No lo entiendes.
565
00:42:05,293 --> 00:42:07,670
- Vamos, hombre. Ya basta.
- No lo entiendes.
566
00:42:07,671 --> 00:42:09,838
- Mierda, suéltame.
- Vamos, ya basta.
567
00:42:09,839 --> 00:42:13,050
- No lo entiendes.
- Ya basta. Suéltala, hijo. Vamos.
568
00:42:13,051 --> 00:42:15,262
- No lo entiendes.
- Suéltala. Vamos.
569
00:42:15,929 --> 00:42:18,557
Suéltala. Vamos, suéltala, hijo.
570
00:42:20,141 --> 00:42:20,976
Suéltala.
571
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Suéltala, ¿vale? Vamos.
572
00:42:26,481 --> 00:42:27,356
Por favor.
573
00:42:27,357 --> 00:42:29,067
Tranquilo. ¡Tranquilo!
574
00:42:35,574 --> 00:42:36,408
D.
575
00:42:38,952 --> 00:42:40,954
[música calmada]
576
00:42:42,914 --> 00:42:44,082
[Demetrius] Qué mierda...
577
00:42:44,791 --> 00:42:45,959
Qué puta mierda...
578
00:43:14,154 --> 00:43:17,115
- [música calmada se desvanece]
- [vehículo se aproxima]
579
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
[Muncie] Hola.
580
00:43:25,582 --> 00:43:28,043
- Ve con él, está muy disgustado.
- Ya.
581
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
¿Y tú adónde vas?
582
00:43:33,506 --> 00:43:34,674
Os veo en Filadelfia.
583
00:43:35,592 --> 00:43:36,635
No hagas el bobo.
584
00:43:51,900 --> 00:43:53,652
[música de suspense suave]
585
00:45:25,452 --> 00:45:27,454
[música de suspense se intensifica]
586
00:46:12,499 --> 00:46:14,501
[música siniestra]
587
00:46:24,219 --> 00:46:26,387
[tecleo en ordenador]
588
00:46:45,323 --> 00:46:46,658
- [Muncie] Quieto.
- Claro.
589
00:46:50,286 --> 00:46:53,580
Te diría que es un placer,
pero después de acusarme en la CNN...
590
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
No sigas con eso.
591
00:46:56,376 --> 00:46:57,210
¿Con qué?
592
00:46:58,127 --> 00:46:59,754
- Con ese numerito.
- Vale.
593
00:47:03,842 --> 00:47:06,010
- ¿Es tu granja de troles?
- Quieres seguir...
594
00:47:07,136 --> 00:47:08,179
con el numerito.
595
00:47:14,727 --> 00:47:15,687
¿Vienes a matarme?
596
00:47:17,230 --> 00:47:18,064
¿Debería?
597
00:47:18,898 --> 00:47:20,357
Yo no he hecho nada.
598
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
¿No?
599
00:47:21,359 --> 00:47:23,152
Contrato a personas...
600
00:47:24,571 --> 00:47:26,114
para evitar a tipos como tú...
601
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
mientras resuelvo problemas.
602
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
¿Salvar el puto mundo?
603
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Proporcionar respuestas.
- Por pasta.
604
00:47:33,037 --> 00:47:35,956
Para aires acondicionados,
porque la Tierra se calienta
605
00:47:35,957 --> 00:47:37,500
y adivina qué requieren.
606
00:47:38,376 --> 00:47:39,459
A cabronazos como tú.
607
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Electricidad sin carbono.
- No me jodas.
608
00:47:45,300 --> 00:47:46,509
Tú me has preguntado.
609
00:47:49,512 --> 00:47:51,388
Intentaste matar a mi mujer.
610
00:47:51,389 --> 00:47:55,101
Si alguien le hace daño
a uno de los tuyos o...
611
00:47:55,977 --> 00:47:57,604
te sientes ofendido...
612
00:47:58,313 --> 00:48:01,732
por el alcance de una verdad
o por el fallecimiento de un neonazi,
613
00:48:01,733 --> 00:48:05,945
te pediría que tuvieras en consideración
verlo con perspectiva. Esto es más...
614
00:48:07,739 --> 00:48:08,573
Basta.
615
00:48:10,658 --> 00:48:11,659
Estamos solos.
616
00:48:12,911 --> 00:48:13,995
Un tío armado y...
617
00:48:14,996 --> 00:48:16,456
otro sentado en su mesa.
618
00:48:18,041 --> 00:48:20,292
Te pego un tiro,
te coloco el arma en la mano,
619
00:48:20,293 --> 00:48:22,294
desactivo la cámara y me piro de aquí.
620
00:48:22,295 --> 00:48:25,340
Claro,
te pirarás de vuelta a tu piso pijo,
621
00:48:25,965 --> 00:48:27,466
pagado por una cadena
622
00:48:27,467 --> 00:48:30,762
propiedad de entidades
que destruyen el planeta a diario.
623
00:48:34,474 --> 00:48:36,225
¿Crees que yo compro
624
00:48:36,935 --> 00:48:39,311
influencia, políticos, elecciones?
625
00:48:39,312 --> 00:48:40,647
Como todo el mundo.
626
00:48:42,273 --> 00:48:44,859
A ti te compraron
en cuanto sonreíste a cámara.
627
00:48:47,070 --> 00:48:49,322
No podrías salir ni queriendo.
628
00:48:51,616 --> 00:48:52,825
[Muncie ríe]
629
00:48:54,869 --> 00:48:57,205
[música inquietante]
630
00:48:59,582 --> 00:49:02,210
- ¿Por qué cojones me incriminaste?
- Estabas allí.
631
00:49:02,794 --> 00:49:05,755
Pero ya te has librado.
Vete a trabajar a un comedor social.
632
00:49:06,339 --> 00:49:07,715
¿Y si te mato primero?
633
00:49:08,383 --> 00:49:10,259
Los pecados del padre.
634
00:49:12,679 --> 00:49:14,013
Tú no quieres eso.
635
00:49:14,597 --> 00:49:15,723
Pero estarías muerto.
636
00:49:16,307 --> 00:49:18,184
Hay cientos como yo ahí fuera.
637
00:49:20,520 --> 00:49:23,940
Que yo muera en el suelo de un almacén
no sirve de nada.
638
00:49:28,152 --> 00:49:31,030
Soy el engranaje de una maquinaria.
Igual que tú.
639
00:49:31,823 --> 00:49:34,492
Intrascendentes. Pero no me matarás.
640
00:49:36,327 --> 00:49:39,580
Porque deseas
que asumamos la responsabilidad, ¿no?
641
00:49:43,584 --> 00:49:44,919
Para con tu comunidad
642
00:49:46,087 --> 00:49:49,090
y las personas que te hicieron quien eres.
643
00:49:55,179 --> 00:49:58,099
Aunque, si lo piensas,
¿qué desea esa comunidad?
644
00:50:00,935 --> 00:50:01,769
¿Venganza?
645
00:50:04,355 --> 00:50:05,981
¿O liderazgo moral?
646
00:50:05,982 --> 00:50:08,026
[música inquietante se intensifica]
647
00:50:10,987 --> 00:50:12,989
[música inquietante se amortigua]
648
00:50:17,118 --> 00:50:17,952
Adelante.
649
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Ya hay otra persona y saben exactamente...
650
00:50:25,251 --> 00:50:27,211
quién eres.
651
00:50:34,677 --> 00:50:36,679
[música inquietante se intensifica]
652
00:50:41,017 --> 00:50:43,019
[música inquietante cesa]
653
00:50:45,313 --> 00:50:47,523
[música pop esperanzadora]
654
00:51:19,555 --> 00:51:21,974
[continúa música pop esperanzadora]
655
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Es un placer anunciar
que la Fiscalía me ha exonerado
656
00:51:34,946 --> 00:51:39,450
{\an8}de cualquier implicación
en la muerte del señor Simon.
657
00:51:41,244 --> 00:51:42,077
{\an8}Gracias.
658
00:51:42,078 --> 00:51:45,164
[continúa música pop esperanzadora]
659
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
[Bobby] ¡Eh!
660
00:51:58,136 --> 00:51:59,761
[TV] Lo llaman justicia poética,
661
00:51:59,762 --> 00:52:02,597
después del asesinato de esta mañana,
a plena luz del día,
662
00:52:02,598 --> 00:52:05,851
del analista Rodney Kraintz,
a quien hacía poco habían acusado
663
00:52:05,852 --> 00:52:09,563
de planear la muerte del supremacista
blanco y posible líder, Mark Simon.
664
00:52:09,564 --> 00:52:14,276
{\an8}Si agitas la locura del mundo, esa locura
acabará por devolverte el mordisco.
665
00:52:14,277 --> 00:52:17,070
{\an8}Y creo que es lo que ha pasado
hoy con Rodney Kraintz.
666
00:52:17,071 --> 00:52:19,030
[continúa música pop esperanzadora]
667
00:52:19,031 --> 00:52:20,866
[conversaciones indistintas]
668
00:52:20,867 --> 00:52:22,284
{\an8}[TV] Las encuestas indican
669
00:52:22,285 --> 00:52:25,036
{\an8}que el presidente
de la Comisión de Energía, Ross Wright,
670
00:52:25,037 --> 00:52:28,540
{\an8}es quien tiene más opciones de ganar
la reelección al Senado este otoño.
671
00:52:28,541 --> 00:52:30,375
Seguiremos pendientes de la carrera
672
00:52:30,376 --> 00:52:32,628
que por ahora
parece tener un claro ganador.
673
00:52:36,007 --> 00:52:39,510
[continúa música pop esperanzadora]
674
00:52:43,055 --> 00:52:44,389
¿CUÁL ES NUESTRA HISTORIA?
675
00:52:44,390 --> 00:52:48,644
Lo que tenéis que hacer es leer
y utilizar mucho la cabeza. Sigamos.
676
00:52:52,440 --> 00:52:53,815
[Demetrius] Se le da fatal.
677
00:52:53,816 --> 00:52:55,734
- No tiene ni idea.
- Ya te digo.
678
00:52:55,735 --> 00:52:58,237
- No está mal. Pásame el maíz.
- Voy.
679
00:53:00,364 --> 00:53:02,199
Esto... ya huele bien.
680
00:53:02,200 --> 00:53:03,992
- Pon la carne aquí, anda.
- Vale.
681
00:53:03,993 --> 00:53:06,328
[música pop esperanzadora se desvanece]
682
00:53:06,329 --> 00:53:07,913
[Muncie] Esto está que arde.
683
00:53:07,914 --> 00:53:09,748
[Demetrius ríe]
684
00:53:09,749 --> 00:53:13,293
Mi madre y yo veníamos mucho a este parque
cuando era un crío.
685
00:53:13,294 --> 00:53:16,839
Ella y sus amigas se sentaban allí
y se servían un ron con cola
686
00:53:17,381 --> 00:53:19,800
y yo bebía un refresco y las oía charlar.
687
00:53:20,426 --> 00:53:21,844
[exhala] Caray.
688
00:53:23,512 --> 00:53:24,763
Qué recuerdos.
689
00:53:24,764 --> 00:53:25,848
[Demetrius exhala]
690
00:53:26,349 --> 00:53:29,727
Esto me gusta. Venid aquí.
Dadle un abrazo a vuestro padre.
691
00:53:32,355 --> 00:53:34,357
[Muncie y Demetrius suspiran]
692
00:53:35,691 --> 00:53:38,235
[rugido de motor de coche]
693
00:53:38,236 --> 00:53:40,321
[música amenazante suave]
694
00:53:48,162 --> 00:53:50,665
[música amenazante se intensifica]
695
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
[Kallie] Papá.
696
00:53:56,837 --> 00:53:57,672
Papá.
697
00:53:58,464 --> 00:53:59,632
Tienes que olvidarlo.
698
00:54:00,424 --> 00:54:01,342
¿Olvidar qué?
699
00:54:03,427 --> 00:54:04,387
La locura.
700
00:54:06,097 --> 00:54:07,682
No puedes seguir preocupándote.
701
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Eh, papá.
702
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Mira.
703
00:54:17,275 --> 00:54:20,194
[música urbana suave]
704
00:54:32,456 --> 00:54:34,792
[música urbana se intensifica]
705
00:54:51,100 --> 00:54:55,020
LA LOCURA
706
00:54:55,021 --> 00:54:57,231
[continúa música urbana]
707
00:55:24,842 --> 00:55:26,844
[continúa música urbana]
708
00:56:13,933 --> 00:56:15,810
[música urbana se desvanece]