1 00:00:10,698 --> 00:00:12,700 [música pop misteriosa] 2 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 LA LOCURA 3 00:00:53,074 --> 00:00:54,617 [música pop misteriosa cesa] 4 00:01:04,668 --> 00:01:06,629 [música inquietante suave] 5 00:02:10,776 --> 00:02:11,610 [Burt gime] 6 00:02:12,695 --> 00:02:15,739 [música inquietante se intensifica] 7 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 ¿Lo has oído? 8 00:02:38,387 --> 00:02:41,014 Tenemos que irnos. Dile a Clarence que saque el coche 9 00:02:41,015 --> 00:02:42,933 y luego te escondes dentro. 10 00:03:05,831 --> 00:03:08,000 [continúa música inquietante] 11 00:04:01,303 --> 00:04:03,806 [música inquietante se intensifica] 12 00:04:14,692 --> 00:04:17,278 [música inquietante se amortigua] 13 00:04:22,449 --> 00:04:24,243 [música inquietante se intensifica] 14 00:04:25,828 --> 00:04:26,829 [Isiah se lamenta] 15 00:04:27,913 --> 00:04:28,747 [Julia gime] 16 00:04:31,125 --> 00:04:32,125 [Elena gime] 17 00:04:32,126 --> 00:04:35,254 [Elena gruñe repetidamente] 18 00:04:36,297 --> 00:04:37,423 [Elena resuella] 19 00:04:40,634 --> 00:04:42,636 [música se torna enigmática] 20 00:04:44,138 --> 00:04:47,224 [vibración de móvil] 21 00:04:53,939 --> 00:04:56,525 [continúa vibración de móvil] 22 00:04:57,359 --> 00:04:59,570 [Elena respira entrecortadamente] 23 00:05:01,322 --> 00:05:03,656 [música soul tranquila] 24 00:05:03,657 --> 00:05:06,702 [continúa vibración de móvil] 25 00:05:14,209 --> 00:05:17,129 [solloza suavemente] 26 00:05:27,806 --> 00:05:30,309 [continúa música soul tranquila] 27 00:05:58,587 --> 00:06:01,048 [música soul tranquila se desvanece] 28 00:06:13,143 --> 00:06:16,980 ¿Cuántos años tiene este hospital? En la cafetería hay Royal Crown. 29 00:06:17,481 --> 00:06:19,065 Yo mezclaba esto con vodka. 30 00:06:19,066 --> 00:06:21,442 - [Muncie ríe levemente] - [Kwesi ríe] 31 00:06:21,443 --> 00:06:22,569 [Kwesi suspira] 32 00:06:23,153 --> 00:06:25,571 Por Dios, pero si llevamos casi seis horas. 33 00:06:25,572 --> 00:06:28,533 Ya, y todavía falta un rato para que nos digan algo. 34 00:06:28,534 --> 00:06:30,786 ¿Me oyes? Ponte cómodo. 35 00:06:31,995 --> 00:06:34,205 Escucha, Isiah se va a poner bien. 36 00:06:34,206 --> 00:06:36,999 He hablado con la doctora y están acabando de vendarlo. 37 00:06:37,000 --> 00:06:39,461 - Se recuperará, ¿vale? - Gracias. 38 00:06:40,379 --> 00:06:41,338 [Kwesi carraspea] 39 00:06:42,798 --> 00:06:44,299 ¿D no te ha dicho nada? 40 00:06:45,801 --> 00:06:46,718 No me habla. 41 00:06:48,971 --> 00:06:51,305 Tranquilo, hombre. Se le pasará. 42 00:06:51,306 --> 00:06:53,517 Oye, la tengo guardada. 43 00:06:54,726 --> 00:06:55,561 A la muerta. 44 00:06:56,228 --> 00:06:57,186 A la zorra esa. 45 00:06:57,187 --> 00:06:59,897 Te lo mando por e-mail y lo guardas en alguna parte. 46 00:06:59,898 --> 00:07:01,357 ¿Que lo guarde dónde? 47 00:07:01,358 --> 00:07:03,735 Da igual, donde sea, en un pen drive. 48 00:07:04,903 --> 00:07:06,280 - Un pen drive, claro. - Sí. 49 00:07:09,491 --> 00:07:10,492 [Kwesi carraspea] 50 00:07:14,746 --> 00:07:15,581 Señor Daniels. 51 00:07:17,249 --> 00:07:18,167 ¿Podemos hablar? 52 00:07:18,792 --> 00:07:21,669 Además del coche robado hallado en el lugar del ataque, 53 00:07:21,670 --> 00:07:24,339 hemos recuperado un segundo coche a nombre de Jayne, 54 00:07:24,923 --> 00:07:26,841 en el que había tubos de extracción 55 00:07:26,842 --> 00:07:30,762 que contenían lo que parece ser un agente anticolinérgico BZ. 56 00:07:32,639 --> 00:07:35,224 Bloquea la señal del sistema nervioso central, 57 00:07:35,225 --> 00:07:36,476 igual que un infarto. 58 00:07:36,477 --> 00:07:38,895 Estamos tomando muestras en busca de más trazas 59 00:07:38,896 --> 00:07:41,063 en el hotel donde encontramos a Jennings. 60 00:07:41,064 --> 00:07:43,900 ¿Y se ha puesto en contacto con el agente Osman del FBI? 61 00:07:43,901 --> 00:07:44,818 Así es. 62 00:07:45,360 --> 00:07:47,612 El portátil de esa mujer me exonera por completo. 63 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 El agente Osman es de su opinión. 64 00:07:49,865 --> 00:07:52,200 Por el momento, consideramos a la señora Jayne 65 00:07:52,201 --> 00:07:55,286 la principal sospechosa de los asesinatos de Mark Simon, 66 00:07:55,287 --> 00:07:58,289 Laura Jennings, Donald Sloss Jr., Stuart Magnusson 67 00:07:58,290 --> 00:08:00,542 y el guardaespaldas de Magnusson, Raúl Díaz. 68 00:08:07,216 --> 00:08:09,218 La señora Jayne no actuaba sola. 69 00:08:10,135 --> 00:08:12,763 En esta grabación reconoce que trabajaba para Rodney. 70 00:08:15,933 --> 00:08:16,767 Escúchela. 71 00:08:20,646 --> 00:08:23,523 - Por favor. - Ha sido de gran ayuda, señor Daniels. 72 00:08:23,524 --> 00:08:24,941 Esa mujer seguiría suelta 73 00:08:24,942 --> 00:08:27,276 si no la hubiera obligado a cometer un error. 74 00:08:27,277 --> 00:08:28,529 Estamos agradecidos. 75 00:08:29,613 --> 00:08:32,157 Dicho eso, ahora ya es cosa nuestra. 76 00:08:36,870 --> 00:08:39,414 [música intrigante suave] 77 00:08:56,974 --> 00:08:58,100 [mujer] Señor Daniels. 78 00:09:00,269 --> 00:09:01,270 Se va a poner bien. 79 00:09:03,605 --> 00:09:05,899 [pitidos de monitor] 80 00:09:24,626 --> 00:09:26,795 [música intrigante suave se desvanece] 81 00:09:27,879 --> 00:09:29,130 [graznidos de aves] 82 00:09:29,131 --> 00:09:30,048 Hola. 83 00:09:30,549 --> 00:09:31,466 Hola. 84 00:09:33,218 --> 00:09:34,052 Hola, chaval. 85 00:09:35,053 --> 00:09:36,179 Hola. 86 00:09:41,977 --> 00:09:44,938 ¿Quieres quedarte conmigo hasta que tu madre se recupere? 87 00:09:45,897 --> 00:09:47,274 Puedo prepararte un cuarto. 88 00:09:48,984 --> 00:09:49,818 Me da igual. 89 00:09:53,280 --> 00:09:54,489 Cena conmigo al menos. 90 00:09:55,949 --> 00:09:57,492 ¿Por qué no hay un cuarto para mí? 91 00:10:01,872 --> 00:10:03,915 [exhala] Es que creía que... 92 00:10:07,711 --> 00:10:08,670 era temporal. 93 00:10:10,839 --> 00:10:12,299 La separación con tu madre. 94 00:10:18,680 --> 00:10:20,432 No es que yo no te quisiera. 95 00:10:22,976 --> 00:10:23,810 ¿Vale? 96 00:10:26,647 --> 00:10:28,231 Iré a ver a tu madre más tarde. 97 00:10:30,817 --> 00:10:32,527 Si quieres acompañarme, avisa. 98 00:10:36,657 --> 00:10:37,491 Te quiero. 99 00:10:41,787 --> 00:10:44,289 [música enigmática] 100 00:11:06,311 --> 00:11:08,814 [música enigmática se intensifica] 101 00:11:30,752 --> 00:11:32,587 [música enigmática se desvanece] 102 00:11:33,380 --> 00:11:37,718 [TV] Sigue siendo la mejor del mercado y está disponible en todas las tiendas. 103 00:11:38,635 --> 00:11:40,970 [sintonía de televisión] 104 00:11:40,971 --> 00:11:42,680 Ahora pasamos a Capitol Hill. 105 00:11:42,681 --> 00:11:46,517 Ross Wright, el presidente del Comité de Energía y Recursos Naturales, 106 00:11:46,518 --> 00:11:48,352 ha presidido una polémica audiencia 107 00:11:48,353 --> 00:11:51,021 sobre la desregularización de las licencias mineras. 108 00:11:51,022 --> 00:11:53,899 Después, ha declarado textualmente ante los periodistas: 109 00:11:53,900 --> 00:11:56,610 "Las empresas privadas deberían recibir más licencias 110 00:11:56,611 --> 00:11:59,906 si, como nación, queremos sobrevivir a la crisis climática". 111 00:12:00,574 --> 00:12:04,160 Hoy, el FBI ha anunciado que esta mujer, Julia Jayne, 112 00:12:04,161 --> 00:12:08,330 estaba tras el asesinato del supremacista blanco Mark Simon. 113 00:12:08,331 --> 00:12:11,375 Después de un desencuentro laboral entre Simon y Jayne, 114 00:12:11,376 --> 00:12:15,463 esta contrató a este hombre, Donald Bartholomew Sloss Jr., 115 00:12:15,464 --> 00:12:17,423 para cometer el escabroso asesinato 116 00:12:17,424 --> 00:12:22,053 del que Sloss luego intentó inculpar al colaborador de la CNN, Muncie Daniels. 117 00:12:22,679 --> 00:12:25,931 Los investigadores creen que Jayne y Sloss también asesinaron 118 00:12:25,932 --> 00:12:28,058 al titán de Wall Street, Stu Magnusson, 119 00:12:28,059 --> 00:12:31,020 debido a su posible relación clandestina con Simon. 120 00:12:31,021 --> 00:12:34,064 Un portavoz del FBI dijo que creían que Jayne 121 00:12:34,065 --> 00:12:36,817 era la única responsable de los asesinatos 122 00:12:36,818 --> 00:12:40,362 y que consideran que el caso está cerrado oficialmente. 123 00:12:40,363 --> 00:12:42,239 [cláxones] 124 00:12:42,240 --> 00:12:44,533 [Kwesi] De la que te has librado con Kraintz. 125 00:12:44,534 --> 00:12:47,161 Manipula la realidad. Todos creen que ha sido Jayne. 126 00:12:47,162 --> 00:12:48,537 - Ya no importa. - Sí. 127 00:12:48,538 --> 00:12:51,875 - Por su culpa, Elena está en el hospital. - Tenemos la grabación. 128 00:12:53,627 --> 00:12:56,295 He hablado con la inspectora y no habrá seguimiento, 129 00:12:56,296 --> 00:12:59,048 porque una conversación grabada no se puede verificar. 130 00:12:59,049 --> 00:13:01,051 Ni siquiera van a investigarlo. 131 00:13:01,843 --> 00:13:03,887 [Muncie exhala] 132 00:13:04,471 --> 00:13:07,098 Oye, sé que ahora mismo te importa una mierda, pero... 133 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 nos ha escrito la CNN. 134 00:13:10,894 --> 00:13:11,936 ¿Qué mierda quieren? 135 00:13:11,937 --> 00:13:13,814 Cuando saltó la historia, 136 00:13:14,523 --> 00:13:16,607 Folsom lo vio y quiere tu versión. 137 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Que le jodan. Ese tío me despidió hace nueve días. 138 00:13:19,277 --> 00:13:23,155 Ya lo sé. Y te entiendo, en serio. Por eso no pensaba ni comentártelo. 139 00:13:23,156 --> 00:13:25,617 - [vibración de móvil] - ¿Es del hospital? 140 00:13:28,620 --> 00:13:29,454 Diga. 141 00:13:30,330 --> 00:13:32,791 [pitidos de monitor] 142 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Hola. 143 00:13:37,921 --> 00:13:38,839 Hola. 144 00:13:41,591 --> 00:13:43,051 Tenía miedo de perderte. 145 00:13:44,219 --> 00:13:46,054 Pues dicen que por un centímetro. 146 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Esa cabrona me disparó. 147 00:13:51,434 --> 00:13:52,686 Increíble. 148 00:13:54,896 --> 00:13:56,189 [Elena suspira] 149 00:13:59,526 --> 00:14:00,527 Perdóname. 150 00:14:01,903 --> 00:14:04,906 Por miles de cosas, pero sobre todo por no estar ahí. 151 00:14:09,619 --> 00:14:11,371 He hablado con Demetrius. 152 00:14:14,040 --> 00:14:14,875 Esto... 153 00:14:16,793 --> 00:14:18,128 lo ha dejado hecho polvo. 154 00:14:20,422 --> 00:14:21,923 Pero lo superaremos. 155 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Yo ahora voy a centrarme en eso, sin distracciones. 156 00:14:26,803 --> 00:14:28,930 - Vale, dime cómo puedo... - Déjame terminar. 157 00:14:31,850 --> 00:14:32,851 Te quiero. 158 00:14:35,478 --> 00:14:36,313 En serio. 159 00:14:38,273 --> 00:14:39,274 Muchísimo. 160 00:14:42,861 --> 00:14:45,196 Y sé por qué hiciste lo que hiciste. 161 00:14:45,947 --> 00:14:47,449 Pero cuando me den el alta... 162 00:14:49,200 --> 00:14:50,410 lo que D necesita... 163 00:14:56,041 --> 00:14:57,834 es tomar distancia. 164 00:14:59,920 --> 00:15:01,171 ¿Te parece bien? 165 00:15:02,172 --> 00:15:05,133 Cuida de él hasta que yo mejore y luego... 166 00:15:06,593 --> 00:15:07,843 Después quiero que... 167 00:15:07,844 --> 00:15:09,888 Te pido que nos des algo... 168 00:15:11,222 --> 00:15:12,390 de espacio. 169 00:15:18,939 --> 00:15:19,773 Sí. 170 00:15:24,945 --> 00:15:25,779 [Muncie resopla] 171 00:15:28,073 --> 00:15:30,574 [megafonía] Doctora Turner a quirófano, por favor. 172 00:15:30,575 --> 00:15:33,118 Doctora Turner, la esperan en el quirófano 1. 173 00:15:33,119 --> 00:15:34,120 [hombre] Muncie. 174 00:15:36,164 --> 00:15:36,998 ¿Podemos hablar? 175 00:15:40,085 --> 00:15:42,420 Perdona, no me conoces. 176 00:15:43,838 --> 00:15:44,798 Bill Johnson. 177 00:15:45,966 --> 00:15:48,760 - Soy el abogado de Rodney Kraintz. - ¿De Revitalize? 178 00:15:50,095 --> 00:15:51,763 Su abogado personal. 179 00:15:53,264 --> 00:15:55,475 Quiere saber si te interesaría una oferta. 180 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 ¿De qué? 181 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 De cinco millones de dólares. Por un acuerdo. 182 00:16:02,065 --> 00:16:03,566 [Muncie suspira] 183 00:16:05,610 --> 00:16:06,695 ¿Qué acuerdo? 184 00:16:08,071 --> 00:16:10,740 No volver a mencionar lo que crees saber. 185 00:16:13,159 --> 00:16:14,285 Puedes pensártelo. 186 00:16:16,204 --> 00:16:18,707 Es de una página. Muy sencillo. 187 00:16:20,792 --> 00:16:22,502 Entre tú, Rodney y el viento. 188 00:16:27,465 --> 00:16:28,633 Vete a la mierda. 189 00:16:33,138 --> 00:16:34,097 Ha sido un placer. 190 00:16:38,893 --> 00:16:42,230 Entonces, es que ya no te tiene en el punto de mira y eso... 191 00:16:43,398 --> 00:16:44,232 es bueno. 192 00:16:45,191 --> 00:16:48,778 - ¿Y si yo no quiero venderme? - Tu familia ya ha pasado un calvario. 193 00:16:49,529 --> 00:16:51,071 Kraintz sabe que sé la verdad 194 00:16:51,072 --> 00:16:53,282 y, aunque firme un papel, va a ir a por mí. 195 00:16:53,283 --> 00:16:55,368 Hoy no, pero en seis meses sí. 196 00:16:55,994 --> 00:16:59,204 Me pasaré el resto de mi vida comprobando los cerrojos de la casa 197 00:16:59,205 --> 00:17:01,498 y que nadie me haya manipulado la caldera. 198 00:17:01,499 --> 00:17:02,751 [Muncie exhala] 199 00:17:03,918 --> 00:17:07,005 No podré dormir hasta que él esté en la cárcel... 200 00:17:07,672 --> 00:17:09,632 - o muerto. - ¿Y qué vas a hacer? 201 00:17:10,842 --> 00:17:13,595 Porque no tienes muchas alternativas, lo siento. 202 00:17:14,262 --> 00:17:17,223 Dime, ¿qué piensas hacer? ¿Cargártelo? 203 00:17:17,974 --> 00:17:18,808 [Kwesi ríe] 204 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 No, tú no eres capaz de eso, ni en broma. 205 00:17:23,813 --> 00:17:25,106 No eres como tu padre. 206 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Quédate el dinero. 207 00:17:28,735 --> 00:17:30,360 Acepta la oferta de Folsom. 208 00:17:30,361 --> 00:17:33,906 Vete a la CNN y mándale un mensaje a Kraintz. 209 00:17:33,907 --> 00:17:36,116 Corrobora todas las mentiras que ha soltado 210 00:17:36,117 --> 00:17:40,830 para que vea que no le joderás y estoy seguro de que te dejará en paz. 211 00:17:43,374 --> 00:17:44,209 [Muncie exhala] 212 00:17:46,294 --> 00:17:48,295 - Llama a Brian. - Vale, ahora mismo. 213 00:17:48,296 --> 00:17:51,758 Y contrata un segurata que cuide a Elena, el precio no importa. 214 00:17:52,675 --> 00:17:53,675 Sí, claro. 215 00:17:53,676 --> 00:17:57,930 [hombre de fondo] ¡Aparta el coche! ¿No ves que tapas la salida? ¡Espabila! 216 00:17:57,931 --> 00:18:00,225 ¿Qué piensas decir cuando salgas en directo? 217 00:18:01,893 --> 00:18:03,228 Todavía no lo tengo claro. 218 00:18:11,653 --> 00:18:12,487 [Lucie] Hola. 219 00:18:12,987 --> 00:18:13,821 Hola. 220 00:18:13,822 --> 00:18:16,366 [rebotes de balón] 221 00:18:16,991 --> 00:18:20,161 - ¿Te han devuelto el coche? - Sí, ya lo tengo. Gracias. 222 00:18:26,709 --> 00:18:28,044 Sé quién mató a tu marido. 223 00:18:30,213 --> 00:18:31,256 O quién lo ordenó. 224 00:18:35,385 --> 00:18:36,719 Se llama Rodney Kraintz. 225 00:18:38,721 --> 00:18:40,056 ¿Se lo has dicho al FBI? 226 00:18:41,057 --> 00:18:42,225 Voy a hacerlo público, 227 00:18:43,268 --> 00:18:44,727 pero quería decírtelo antes. 228 00:18:47,147 --> 00:18:50,692 Espero que la Forja te deje en paz cuando sepan de tu inocencia. 229 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Y... 230 00:18:57,115 --> 00:19:00,450 ¿Quieres que se lo diga a la Forja y que venguen la muerte de Mark? 231 00:19:00,451 --> 00:19:02,620 Quiero que alguien sepa quién es Kraintz. 232 00:19:03,371 --> 00:19:04,956 Por si me mata antes de hablar. 233 00:19:05,665 --> 00:19:07,667 [continúan rebotes de balón] 234 00:19:09,961 --> 00:19:11,671 El cabrón casi mata a mi mujer. 235 00:19:13,298 --> 00:19:14,424 En parte es culpa mía. 236 00:19:17,302 --> 00:19:18,595 Por meterla en esto. 237 00:19:20,221 --> 00:19:22,807 [continúan rebotes de balón] 238 00:19:25,351 --> 00:19:27,478 En parte también fue culpa mía... 239 00:19:31,149 --> 00:19:32,275 que mataran a Mark. 240 00:19:35,987 --> 00:19:38,615 Julia Jayne vino a verme fingiendo... 241 00:19:39,532 --> 00:19:40,617 ser del FBI. 242 00:19:44,370 --> 00:19:45,997 Me preguntó dónde estaba Mark. 243 00:19:49,417 --> 00:19:52,712 No... me importaba que lo detuvieran, 244 00:19:53,421 --> 00:19:54,255 pero... 245 00:19:55,924 --> 00:19:56,758 Entiendo. 246 00:19:58,176 --> 00:20:00,010 Ahora quieres que alguien pague. 247 00:20:00,011 --> 00:20:01,679 Quiero que todos paguen. 248 00:20:05,892 --> 00:20:06,851 También me incluyo. 249 00:20:10,313 --> 00:20:12,565 [continúan rebotes de balón] 250 00:20:14,525 --> 00:20:16,402 [impacto en canasta] 251 00:20:17,320 --> 00:20:19,530 Qué malo es ese tío con los tiros libres. 252 00:20:21,449 --> 00:20:22,991 - [Lucie ríe] - Sí. 253 00:20:22,992 --> 00:20:24,118 ¿Tú juegas? 254 00:20:25,328 --> 00:20:26,162 En la uni. 255 00:20:28,331 --> 00:20:29,958 Pero me fastidié la rodilla y... 256 00:20:30,750 --> 00:20:31,668 no pude terminar. 257 00:20:34,462 --> 00:20:36,214 Yo estaba en una fraternidad. 258 00:20:36,798 --> 00:20:38,174 Casi todos eran blancos. 259 00:20:39,884 --> 00:20:41,552 Mi padre estaba en prisión y yo... 260 00:20:42,136 --> 00:20:44,347 buscaba mi sitio. 261 00:20:45,139 --> 00:20:48,017 También era de la Unión de Estudiantes Afroamericanos. 262 00:20:49,727 --> 00:20:52,313 Los tíos de la casa me empezaron a dar caña 263 00:20:53,106 --> 00:20:56,985 por hacerme militante. Me llamaban Muncie el Militante. 264 00:20:58,695 --> 00:21:03,449 Y ya me ves intentando descubrir mi lugar en el mundo como hombre de color 265 00:21:04,033 --> 00:21:05,827 y aguantando sus comentarios. 266 00:21:07,495 --> 00:21:08,871 Cuando ellos solo... 267 00:21:09,914 --> 00:21:12,375 me querían por lo bien que bailaba en las fiestas. 268 00:21:16,587 --> 00:21:17,463 Nació mi hija. 269 00:21:18,589 --> 00:21:20,048 Los chicos se enteraron 270 00:21:20,049 --> 00:21:22,593 y me echaron en cara que no estuviera casado. 271 00:21:24,053 --> 00:21:24,887 Así que... 272 00:21:25,847 --> 00:21:27,056 un día me harté y... 273 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 les canté las cuarenta. 274 00:21:32,603 --> 00:21:34,522 Me dieron una paliza de muerte. 275 00:21:35,231 --> 00:21:36,858 Yo también les pegué, pero... 276 00:21:37,942 --> 00:21:39,986 estaban esperando una buena excusa. 277 00:21:43,906 --> 00:21:44,866 Después de aquello... 278 00:21:46,200 --> 00:21:47,118 decidí seguir 279 00:21:48,202 --> 00:21:49,287 por mi cuenta... 280 00:21:51,414 --> 00:21:52,665 buscando... 281 00:21:58,338 --> 00:21:59,213 yo qué sé. 282 00:22:03,718 --> 00:22:05,219 Hay gente malísima. 283 00:22:10,933 --> 00:22:12,894 La cagué al no dejarlo estar. 284 00:22:14,520 --> 00:22:16,689 Eso es lo que quiero que mi hijo aprenda. 285 00:22:17,690 --> 00:22:19,400 Yo les habría pegado con un bate. 286 00:22:21,486 --> 00:22:22,987 [continúan rebotes de balón] 287 00:22:26,616 --> 00:22:28,743 [Muncie suspira] 288 00:22:33,498 --> 00:22:34,332 [Lucie exhala] 289 00:22:36,209 --> 00:22:39,087 [Emmett suspira] Lo único que me gustaría es que... 290 00:22:39,629 --> 00:22:42,882 se hubiera apoyado algo más en su comunidad, ¿sabéis? 291 00:22:43,383 --> 00:22:47,345 Porque eso es lo que te ayuda a superar estas cosas. 292 00:22:48,262 --> 00:22:51,557 En fin, vamos a brindar 293 00:22:52,225 --> 00:22:54,226 por un buen tipo de Brooklyn, ¡Franco! 294 00:22:54,227 --> 00:22:56,270 [vítores] 295 00:23:02,860 --> 00:23:05,405 [música country suave en local] 296 00:23:06,489 --> 00:23:07,573 Me alegro de verte. 297 00:23:11,369 --> 00:23:12,870 - ¿Estás bien? - [Osman exhala] 298 00:23:13,496 --> 00:23:14,622 [vacila] Voy tirando. 299 00:23:15,915 --> 00:23:17,125 No sé, ni bien ni mal. 300 00:23:21,504 --> 00:23:22,880 Fui un idiota integral. 301 00:23:24,382 --> 00:23:25,258 [exhala] 302 00:23:26,092 --> 00:23:28,803 El cabrón luchaba por una causa justa. 303 00:23:30,138 --> 00:23:31,556 Detestaba las injusticias 304 00:23:33,266 --> 00:23:34,600 y yo lo dejé colgado. 305 00:23:37,019 --> 00:23:38,229 También tengo familia. 306 00:23:38,896 --> 00:23:39,981 [Osman suspira] 307 00:23:42,817 --> 00:23:43,651 En fin. 308 00:23:46,070 --> 00:23:48,572 No puedo seguir con el caso porque me despedirían, 309 00:23:48,573 --> 00:23:50,741 pero toma la libreta de Franco. 310 00:23:54,370 --> 00:23:56,998 Él no sabía nada de Kraintz. De haberlo sabido... 311 00:23:57,582 --> 00:23:59,124 Da igual. La última entrada habla 312 00:23:59,125 --> 00:24:02,378 de una mina de cobalto en Minnesota. Podría ser una buena pista. 313 00:24:04,255 --> 00:24:05,298 - Adiós. - Oye. 314 00:24:08,342 --> 00:24:09,177 Gracias. 315 00:24:12,305 --> 00:24:13,139 De nada. 316 00:24:17,351 --> 00:24:20,188 - [Bobby] ¿Cómo sabes que dice la verdad? - No lo sé. 317 00:24:21,314 --> 00:24:22,440 Pero tiene sentido. 318 00:24:23,774 --> 00:24:25,817 Mark sabía lo que hacía Revitalize. 319 00:24:25,818 --> 00:24:27,904 Rodney Kraintz dirige Revitalize. 320 00:24:28,488 --> 00:24:31,531 Mark les daba apoyo y luego paró. Entonces, lo mataron. 321 00:24:31,532 --> 00:24:34,326 ¿Por qué nos lo cuentas, eh? 322 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 Siempre decís que queréis encontrar al asesino de Mark y yo lo he encontrado. 323 00:24:38,789 --> 00:24:42,168 Y estoy harta de que algunos gilipollas crean que tuve algo que ver. 324 00:24:45,671 --> 00:24:46,923 ¿Cómo localizaron a Mark? 325 00:24:48,174 --> 00:24:50,634 Si pueden manipular unas elecciones, 326 00:24:50,635 --> 00:24:52,928 pueden encontrar perfectamente una ubicación. 327 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark era muy cuidadoso. 328 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 ¡Ya, pero acabó viviendo junto a un hombre negro 329 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 que lo ha descubierto todo mientras preparáis una puta tarta! 330 00:25:03,147 --> 00:25:05,482 Oíd, tenéis gente en todas partes 331 00:25:05,483 --> 00:25:09,111 que puede averiguar de todo. Yo solo os cuento lo que sé, ¿vale? 332 00:25:11,072 --> 00:25:12,156 Haced lo que queráis. 333 00:25:20,289 --> 00:25:21,123 [exhala] 334 00:25:22,583 --> 00:25:23,417 [exhala] 335 00:25:32,218 --> 00:25:36,013 EL TRIBUNAL DE MINNESOTA CONSIDERA CONCEDER LICENCIAS DE MINERÍA AL NORTE 336 00:25:37,848 --> 00:25:38,808 [golpes en puerta] 337 00:25:39,433 --> 00:25:42,018 - [hombre] Muncie, ¿puedo pasar? - Sí. 338 00:25:42,019 --> 00:25:43,437 [puerta se cierra] 339 00:25:45,022 --> 00:25:46,357 Me alegro de tenerte aquí. 340 00:25:47,191 --> 00:25:50,361 - Gracias por buscarme un hueco. - Es una historia alucinante. 341 00:25:51,153 --> 00:25:53,071 Oye... [carraspea] 342 00:25:53,072 --> 00:25:54,323 Como te decía, 343 00:25:55,324 --> 00:25:58,994 vamos a presentarlo como una exposición de un estimado colaborador 344 00:25:58,995 --> 00:26:01,454 sobre una tragedia que define bien el presente. 345 00:26:01,455 --> 00:26:03,206 - ¿"Estimado"? - El equipo te valora. 346 00:26:03,207 --> 00:26:05,542 - Me despediste. - Temporalmente sin paga. 347 00:26:05,543 --> 00:26:06,459 Venga, hombre. 348 00:26:06,460 --> 00:26:09,964 Pendiente de investigación por asesinato. Me parecía lo justo. 349 00:26:12,216 --> 00:26:16,053 La cuestión es que preparas tus argumentos contra Rodney Kraintz y queremos... 350 00:26:17,013 --> 00:26:18,472 darte esa plataforma. 351 00:26:18,973 --> 00:26:21,684 Pero también queremos que no reprimas tus emociones. 352 00:26:23,728 --> 00:26:24,895 Entendido. 353 00:26:25,479 --> 00:26:26,730 Hombre negro, 354 00:26:26,731 --> 00:26:29,983 mal acusado, exmujer agredida... No quiero dictarte el discurso. 355 00:26:29,984 --> 00:26:32,068 - Solo busco que lo encierren. - Exacto. 356 00:26:32,069 --> 00:26:33,778 - No voy a llorar. - Lo entiendo. 357 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 Esto no es The View. 358 00:26:35,990 --> 00:26:38,325 Esto es un informativo donde cuento a la gente 359 00:26:38,326 --> 00:26:41,077 que alguien los está manipulando y matando por dinero. 360 00:26:41,078 --> 00:26:42,163 Lo entiendo. 361 00:26:42,663 --> 00:26:45,916 El mundo sabe lo letal que es la desinformación. 362 00:26:47,126 --> 00:26:49,545 Te pido que no lo conviertas en una conferencia. 363 00:26:50,963 --> 00:26:52,964 Los espectadores conectan con las emociones, 364 00:26:52,965 --> 00:26:55,258 no con acusaciones contra ricos desconocidos. 365 00:26:55,259 --> 00:26:57,261 Quieren algo con lo que indignarse. 366 00:26:59,055 --> 00:26:59,972 No lo olvides. 367 00:27:05,144 --> 00:27:07,771 Sé que estuvimos hablando, antes de todo este follón, 368 00:27:07,772 --> 00:27:11,150 sobre darte un programa. Si lo de hoy va bien, se puede arreglar. 369 00:27:15,071 --> 00:27:18,574 [vibración de móvil] 370 00:27:21,285 --> 00:27:23,537 - Kallie. - ¿Vas a seguir adelante? 371 00:27:24,872 --> 00:27:26,832 - Sí. - Es arriesgado. 372 00:27:27,500 --> 00:27:28,750 Arriesgado de cojones. 373 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Cierto. 374 00:27:31,128 --> 00:27:32,337 Tengo que colgar. 375 00:27:32,338 --> 00:27:33,546 Buena suerte. 376 00:27:33,547 --> 00:27:35,341 [música de suspense] 377 00:27:37,760 --> 00:27:39,637 [mujer] Todos a vuestras posiciones. 378 00:27:42,807 --> 00:27:45,558 [Muncie] El audio que acabo de poner era de Julia Jayne, 379 00:27:45,559 --> 00:27:48,978 a quien el FBI considera única responsable de unos asesinatos. 380 00:27:48,979 --> 00:27:51,481 {\an8}Pero no han revelado el nombre de la persona 381 00:27:51,482 --> 00:27:54,401 para la que ella reconoce trabajar, Rodney Kraintz, 382 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 propietario mayoritario de Revitalize. 383 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Exponer a Kraintz es peligroso, 384 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 pero prefiero arriesgar mi vida a quedarme callado. 385 00:28:01,742 --> 00:28:03,993 {\an8}Bien. Además de la grabación, 386 00:28:03,994 --> 00:28:06,747 {\an8}tengo más pruebas de la asociación de Kraintz y Jayne, 387 00:28:07,415 --> 00:28:08,832 como esta imagen de los dos, 388 00:28:08,833 --> 00:28:11,960 obtenida en un aeropuerto privado de Sea Gull Lake, Minnesota, 389 00:28:11,961 --> 00:28:13,461 donde Revitalize posee 390 00:28:13,462 --> 00:28:16,715 una de las posibles minas de cobalto de los Estados Unidos. 391 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 Una que quedará libre de regularización si pasa la ley climática de otoño. 392 00:28:20,344 --> 00:28:22,137 Kraintz mandó a Jayne a eliminar 393 00:28:22,138 --> 00:28:24,764 {\an8}a los que se interponían en la desregularización. 394 00:28:24,765 --> 00:28:27,100 {\an8}Imploro a las autoridades que hagan su trabajo 395 00:28:27,101 --> 00:28:30,061 y detengan a Rodney Kraintz, que utiliza la desinformación 396 00:28:30,062 --> 00:28:33,441 y el asesinato para sacar provecho en nombre de la sostenibilidad. 397 00:28:34,900 --> 00:28:37,570 Dicho eso, también quiero hablar de otro tema. 398 00:28:39,655 --> 00:28:40,948 Responsabilizarse. 399 00:28:41,741 --> 00:28:42,907 Cuando tipos como Kraintz 400 00:28:42,908 --> 00:28:45,702 corrompen nuestra capacidad de preocuparnos por los demás, 401 00:28:45,703 --> 00:28:47,288 no asumimos responsabilidades. 402 00:28:48,038 --> 00:28:50,708 Culpamos y soltamos golpes bajos. 403 00:28:51,208 --> 00:28:53,878 En lugar de responsabilizarnos de los que nos rodean. 404 00:28:54,628 --> 00:28:56,838 Empezando por los que están en nuestra vida, 405 00:28:56,839 --> 00:28:58,340 que es lo que me pasa ahora. 406 00:28:59,425 --> 00:29:02,260 Dejé de asumir mi responsabilidad para con mi comunidad, 407 00:29:02,261 --> 00:29:04,138 los que me convirtieron en persona. 408 00:29:06,098 --> 00:29:07,725 Porque si les fallo a ellos, 409 00:29:09,185 --> 00:29:10,853 seguro que fallaré a los demás. 410 00:29:12,813 --> 00:29:14,732 {\an8}Yo también formo parte de esta locura. 411 00:29:15,733 --> 00:29:19,653 {\an8}No volverán a verme aquí, manipulando la verdad. 412 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Esta... 413 00:29:24,742 --> 00:29:27,161 Esta es mi última aportación a este circo. 414 00:29:29,246 --> 00:29:30,413 {\an8}Se acabó la locura. 415 00:29:30,414 --> 00:29:31,706 {\an8}EXCLUSIVA CNN EN DIRECTO 416 00:29:31,707 --> 00:29:34,877 {\an8}MUNCIE DANIELS ACUSA AL MULTIMILLONARIO RODNEY KRAINTZ 417 00:29:42,343 --> 00:29:44,511 [hombre en TV] No había visto nada parecido. 418 00:29:44,512 --> 00:29:47,096 [mujer en TV] Ha sido interesante su intervención. 419 00:29:47,097 --> 00:29:48,848 Me gustaría saber vuestra opinión 420 00:29:48,849 --> 00:29:51,100 sobre lo que habéis visto y lo que ha dicho. 421 00:29:51,101 --> 00:29:54,604 [hombre] Daniels me ha parecido inspirado a la par que delirante, 422 00:29:54,605 --> 00:29:56,523 como si él solo pudiera desmantelar 423 00:29:56,524 --> 00:29:59,067 el mismo sistema que lo convirtió en lo que es. 424 00:29:59,068 --> 00:30:02,028 [mujer] Una vez dicho eso y sabiendo por lo que ha pasado, 425 00:30:02,029 --> 00:30:03,530 tenía un aspecto estupendo. 426 00:30:03,531 --> 00:30:05,865 [hombre] Sí, desde luego. Y muy entero. 427 00:30:05,866 --> 00:30:10,078 Aunque no sé si esa entereza le hará ganar algún galardón. 428 00:30:10,079 --> 00:30:11,246 [risas en bar] 429 00:30:11,247 --> 00:30:14,415 [mujer] En eso creo que llevas razón. Lo que no tengo claro... 430 00:30:14,416 --> 00:30:16,459 - [estruendo] - [hombre en bar] Joder. 431 00:30:16,460 --> 00:30:18,002 [mujer en TV] ¿Tú qué opinas? 432 00:30:18,003 --> 00:30:20,672 [hombre en TV] Me gustan las apuestas y digo que no. 433 00:30:20,673 --> 00:30:24,259 [mujer] Ojalá te equivoques. Me gustaría volver a tenerlo en la tele. 434 00:30:24,260 --> 00:30:25,593 [hombre] Todo es posible. 435 00:30:25,594 --> 00:30:29,472 [mujer] Cada cosa a su tiempo. Bueno, muchas gracias por acompañarnos. 436 00:30:29,473 --> 00:30:31,808 [sirena lejana] 437 00:30:31,809 --> 00:30:34,103 [música de tensión suave] 438 00:30:43,237 --> 00:30:45,656 [música de tensión se intensifica] 439 00:31:10,097 --> 00:31:12,099 [música de tensión se intensifica] 440 00:31:24,904 --> 00:31:25,738 ¡Mierda! 441 00:31:29,658 --> 00:31:30,492 Hola. 442 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Hola. 443 00:31:37,541 --> 00:31:38,626 [puerta se cierra] 444 00:31:50,638 --> 00:31:52,306 Me alegra que hayas venido. 445 00:31:52,848 --> 00:31:54,016 Mamá me lo ha pedido. 446 00:31:55,351 --> 00:31:58,103 - Ya tienes tu cuarto. - ¿El cuarto del futón? 447 00:32:00,689 --> 00:32:02,649 Es un cuarto con un futón. 448 00:32:02,650 --> 00:32:05,069 Ven. Te lo enseño. 449 00:32:09,323 --> 00:32:11,325 [música tranquila] 450 00:32:20,918 --> 00:32:22,503 Solo me quedo una noche. 451 00:32:30,552 --> 00:32:32,012 ¿Qué has hecho con tus cosas? 452 00:32:33,555 --> 00:32:34,806 Con todos los premios. 453 00:32:34,807 --> 00:32:36,308 Ya no los necesito. 454 00:32:39,812 --> 00:32:40,646 Oye. 455 00:32:41,855 --> 00:32:43,983 Podríamos colgar algunos pósteres. 456 00:32:44,650 --> 00:32:46,276 ¿Todavía eres fan de Bob Marley? 457 00:32:46,777 --> 00:32:48,570 Nadie deja de ser fan de Marley. 458 00:32:59,456 --> 00:33:02,876 [pitidos de microondas] 459 00:33:06,505 --> 00:33:09,341 - ¿Me viste anoche en las noticias? - [Demetrius asiente] 460 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Vale. 461 00:33:12,511 --> 00:33:13,429 ¿Qué opinas? 462 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 No tengo claro qué significa. 463 00:33:17,349 --> 00:33:20,518 Pues que fui a por el tío que ordenó el ataque a tu madre. 464 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 A mí me pareció un programa más. 465 00:33:24,440 --> 00:33:25,649 [notificación de móvil] 466 00:33:28,360 --> 00:33:29,318 [tecleo en móvil] 467 00:33:29,319 --> 00:33:30,236 ¿Polo? 468 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 No. 469 00:33:36,744 --> 00:33:40,038 - ¿Crees que lo que hice no cambió nada? - La tele no cambia nada. 470 00:33:40,039 --> 00:33:42,790 - ¿Tienes una idea mejor? - Si sabes quién lo hizo, 471 00:33:42,791 --> 00:33:46,085 dispárale como ibas a hacer con esos blancos en casa de la tía Nadia. 472 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Esa no es la solución. 473 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 ¿Aún tienes la pistola? 474 00:33:52,384 --> 00:33:53,343 Es lo que yo haría. 475 00:33:54,094 --> 00:33:55,012 ¿El ojo por ojo? 476 00:33:55,804 --> 00:33:56,930 Tienes derecho. 477 00:33:58,557 --> 00:34:00,392 ¿No te importa que por poco muriera? 478 00:34:02,144 --> 00:34:03,478 Claro que sí. 479 00:34:03,479 --> 00:34:05,731 Porque a mí no me parece que la quieras. 480 00:34:06,482 --> 00:34:09,902 - Fue ella quien quiso separarse. - Buscaba que fueras mejor. 481 00:34:10,486 --> 00:34:13,696 - Y tú solo haces lo que más te conviene. - Eso no es cierto. 482 00:34:13,697 --> 00:34:15,115 ¡Pero si ella mató por ti! 483 00:34:16,700 --> 00:34:18,077 Lo hizo por ti. 484 00:34:20,871 --> 00:34:23,081 ¿Crees que salir en un programa de televisión 485 00:34:23,082 --> 00:34:24,458 te convierte en un héroe? 486 00:34:27,336 --> 00:34:28,170 No. 487 00:34:38,555 --> 00:34:39,681 No sabes una mierda. 488 00:34:40,808 --> 00:34:42,726 - ¿Adónde vas? - Polo viene a buscarme. 489 00:34:47,064 --> 00:34:47,940 [exhala] 490 00:34:51,151 --> 00:34:53,653 Si la prioridad es detener el terrorismo nacional, 491 00:34:53,654 --> 00:34:55,863 aquí hay más que suficiente para empezar. 492 00:34:55,864 --> 00:35:00,451 Hay planes detallados de secuestros, atentados, asesinatos políticos... 493 00:35:00,452 --> 00:35:04,163 Muchos provienen específicamente de la rama de Pensilvania de la Forja. 494 00:35:04,164 --> 00:35:07,458 ¿Y puede decirnos por qué ha decidido compartir todo esto? 495 00:35:07,459 --> 00:35:09,460 Sentía que debía hacer algo. 496 00:35:09,461 --> 00:35:12,131 Sí, eso lo entiendo, pero ¿por qué? 497 00:35:14,007 --> 00:35:15,425 Porque yo era parte de eso. 498 00:35:19,221 --> 00:35:21,431 Y aunque ya no pueda arreglar lo ocurrido, 499 00:35:23,851 --> 00:35:25,018 no puedo no hacer nada. 500 00:35:25,936 --> 00:35:27,604 ¿Y quiere acabar con la Forja? 501 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Sí. 502 00:35:31,900 --> 00:35:34,486 - Aunque ellos solo son un síntoma. - ¿De qué? 503 00:35:37,322 --> 00:35:38,824 De la manipulación del pueblo. 504 00:35:40,242 --> 00:35:43,202 [TV] Después de las acusaciones de Muncie Daniels hace dos noches 505 00:35:43,203 --> 00:35:46,747 hacia el analista de datos Rodney Kraintz, la policía de las Pocono 506 00:35:46,748 --> 00:35:49,792 ha emitido un comunicado queriendo hablar con Kraintz, 507 00:35:49,793 --> 00:35:53,004 y esta mañana Kraintz se ha presentado al interrogatorio. 508 00:35:53,005 --> 00:35:56,424 Hace unos momentos que ha salido y ha declarado lo siguiente. 509 00:35:56,425 --> 00:36:01,804 La señora Jayne era una exempleada digamos enajenada y desequilibrada 510 00:36:01,805 --> 00:36:05,266 que cometió unos actos horribles. 511 00:36:05,267 --> 00:36:07,852 Pero lo cierto es que la habíamos despedido 512 00:36:07,853 --> 00:36:11,063 una semana después de la foto del aeropuerto 513 00:36:11,064 --> 00:36:13,566 y no habíamos hablado desde hacía más de un año. 514 00:36:13,567 --> 00:36:16,611 Incluso en la era de la desinformación, 515 00:36:16,612 --> 00:36:18,613 estas grabaciones manipuladas 516 00:36:18,614 --> 00:36:22,116 y acusaciones descontextualizadas contra mí son caer bajo. 517 00:36:22,117 --> 00:36:23,243 ¡No me jodas! 518 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 [Kraintz] Gracias, gracias. 519 00:36:25,829 --> 00:36:28,373 [periodistas preguntan a Kraintz] 520 00:36:31,793 --> 00:36:34,046 [música pop rock motivadora] 521 00:37:02,783 --> 00:37:04,785 [continúa música pop rock motivadora] 522 00:37:38,110 --> 00:37:40,696 [continúa música pop rock motivadora] 523 00:37:51,790 --> 00:37:53,875 [música pop rock motivadora se desvanece] 524 00:37:54,793 --> 00:37:55,669 ¡Eh, D! 525 00:38:24,781 --> 00:38:26,950 [música de tensión] 526 00:38:28,577 --> 00:38:29,411 ¡Demetrius! 527 00:38:40,589 --> 00:38:43,841 [Muncie] "Oficina de Kraintz, por si quieres verte a solas con él. 528 00:38:43,842 --> 00:38:45,594 517 de Gulf Avenue. Lucie". 529 00:38:49,598 --> 00:38:52,808 Demetrius, quiero que me llames cagando leches. 530 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 ¿Entendido? 531 00:38:55,479 --> 00:38:57,481 [continúa música de tensión] 532 00:39:07,574 --> 00:39:08,741 [vibración de móvil] 533 00:39:08,742 --> 00:39:09,909 PAPÁ MÓVIL 534 00:39:09,910 --> 00:39:11,952 517 GULF AVENUE, STATEN ISLAND 535 00:39:11,953 --> 00:39:14,246 - [pitido] - Hola, soy D. Deja un mensaje. 536 00:39:14,247 --> 00:39:15,457 [exhala] Mierda. 537 00:39:17,501 --> 00:39:19,753 [continúa música de tensión] 538 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - [Kallie] ¿Lo has localizado? - No, su móvil. 539 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 En el 500 de la avenida Gulf, Staten Island. 540 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - ¿Estás muy lejos? - A 30 minutos. 541 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Yo estoy más o menos igual. 542 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 PAPÁ 11 LLAMADAS KALLIE 4 LLAMADAS 543 00:40:27,362 --> 00:40:29,364 [continúa música de tensión] 544 00:41:11,948 --> 00:41:14,659 [música de tensión se amortigua] 545 00:41:20,665 --> 00:41:22,416 - ¡Demetrius! - [Demetrius gruñe] 546 00:41:22,417 --> 00:41:24,919 - ¡Demetrius! Oye. - ¿Qué haces aquí? 547 00:41:24,920 --> 00:41:27,129 - Tira la pistola. - Vete a la mierda. 548 00:41:27,130 --> 00:41:29,381 [golpes contra la valla] 549 00:41:29,382 --> 00:41:31,301 Que tires la pistola ya. 550 00:41:32,260 --> 00:41:33,969 Hijo, eh, suelta la puta pistola. 551 00:41:33,970 --> 00:41:35,430 ¡Eres un puto falso! 552 00:41:36,014 --> 00:41:38,682 Tú solo sabes hablar y siempre has hecho igual, rajar. 553 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 ¡Nunca actuar una puta mierda! 554 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - ¿Qué quieres que haga? - Que hagas algo, ¿vale? 555 00:41:43,647 --> 00:41:45,022 ¿Que mate a un hombre? 556 00:41:45,023 --> 00:41:47,317 [solloza] No... No lo sé, ¿vale? 557 00:41:47,859 --> 00:41:49,151 ¡Mierda! 558 00:41:49,152 --> 00:41:51,111 [Demetrius gruñe y solloza] 559 00:41:51,112 --> 00:41:53,239 - Suéltala. - ¡No me toques, joder! 560 00:41:53,240 --> 00:41:54,615 - ¡Suéltala! - ¡Que me dejes! 561 00:41:54,616 --> 00:41:58,369 - ¡D! ¡D, venga ya! - ¡Déjame! ¡Suéltame de una vez, coño! 562 00:41:58,370 --> 00:42:01,121 ¡Ya basta! Hijo, ya vale. Vamos, vamos. 563 00:42:01,122 --> 00:42:03,374 - ¡No! No, para. - Basta, hijo, basta. 564 00:42:03,375 --> 00:42:05,292 - Ya basta. - No lo entiendes. 565 00:42:05,293 --> 00:42:07,670 - Vamos, hombre. Ya basta. - No lo entiendes. 566 00:42:07,671 --> 00:42:09,838 - Mierda, suéltame. - Vamos, ya basta. 567 00:42:09,839 --> 00:42:13,050 - No lo entiendes. - Ya basta. Suéltala, hijo. Vamos. 568 00:42:13,051 --> 00:42:15,262 - No lo entiendes. - Suéltala. Vamos. 569 00:42:15,929 --> 00:42:18,557 Suéltala. Vamos, suéltala, hijo. 570 00:42:20,141 --> 00:42:20,976 Suéltala. 571 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Suéltala, ¿vale? Vamos. 572 00:42:26,481 --> 00:42:27,356 Por favor. 573 00:42:27,357 --> 00:42:29,067 Tranquilo. ¡Tranquilo! 574 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 D. 575 00:42:38,952 --> 00:42:40,954 [música calmada] 576 00:42:42,914 --> 00:42:44,082 [Demetrius] Qué mierda... 577 00:42:44,791 --> 00:42:45,959 Qué puta mierda... 578 00:43:14,154 --> 00:43:17,115 - [música calmada se desvanece] - [vehículo se aproxima] 579 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 [Muncie] Hola. 580 00:43:25,582 --> 00:43:28,043 - Ve con él, está muy disgustado. - Ya. 581 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 ¿Y tú adónde vas? 582 00:43:33,506 --> 00:43:34,674 Os veo en Filadelfia. 583 00:43:35,592 --> 00:43:36,635 No hagas el bobo. 584 00:43:51,900 --> 00:43:53,652 [música de suspense suave] 585 00:45:25,452 --> 00:45:27,454 [música de suspense se intensifica] 586 00:46:12,499 --> 00:46:14,501 [música siniestra] 587 00:46:24,219 --> 00:46:26,387 [tecleo en ordenador] 588 00:46:45,323 --> 00:46:46,658 - [Muncie] Quieto. - Claro. 589 00:46:50,286 --> 00:46:53,580 Te diría que es un placer, pero después de acusarme en la CNN... 590 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 No sigas con eso. 591 00:46:56,376 --> 00:46:57,210 ¿Con qué? 592 00:46:58,127 --> 00:46:59,754 - Con ese numerito. - Vale. 593 00:47:03,842 --> 00:47:06,010 - ¿Es tu granja de troles? - Quieres seguir... 594 00:47:07,136 --> 00:47:08,179 con el numerito. 595 00:47:14,727 --> 00:47:15,687 ¿Vienes a matarme? 596 00:47:17,230 --> 00:47:18,064 ¿Debería? 597 00:47:18,898 --> 00:47:20,357 Yo no he hecho nada. 598 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 ¿No? 599 00:47:21,359 --> 00:47:23,152 Contrato a personas... 600 00:47:24,571 --> 00:47:26,114 para evitar a tipos como tú... 601 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 mientras resuelvo problemas. 602 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 ¿Salvar el puto mundo? 603 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Proporcionar respuestas. - Por pasta. 604 00:47:33,037 --> 00:47:35,956 Para aires acondicionados, porque la Tierra se calienta 605 00:47:35,957 --> 00:47:37,500 y adivina qué requieren. 606 00:47:38,376 --> 00:47:39,459 A cabronazos como tú. 607 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Electricidad sin carbono. - No me jodas. 608 00:47:45,300 --> 00:47:46,509 Tú me has preguntado. 609 00:47:49,512 --> 00:47:51,388 Intentaste matar a mi mujer. 610 00:47:51,389 --> 00:47:55,101 Si alguien le hace daño a uno de los tuyos o... 611 00:47:55,977 --> 00:47:57,604 te sientes ofendido... 612 00:47:58,313 --> 00:48:01,732 por el alcance de una verdad o por el fallecimiento de un neonazi, 613 00:48:01,733 --> 00:48:05,945 te pediría que tuvieras en consideración verlo con perspectiva. Esto es más... 614 00:48:07,739 --> 00:48:08,573 Basta. 615 00:48:10,658 --> 00:48:11,659 Estamos solos. 616 00:48:12,911 --> 00:48:13,995 Un tío armado y... 617 00:48:14,996 --> 00:48:16,456 otro sentado en su mesa. 618 00:48:18,041 --> 00:48:20,292 Te pego un tiro, te coloco el arma en la mano, 619 00:48:20,293 --> 00:48:22,294 desactivo la cámara y me piro de aquí. 620 00:48:22,295 --> 00:48:25,340 Claro, te pirarás de vuelta a tu piso pijo, 621 00:48:25,965 --> 00:48:27,466 pagado por una cadena 622 00:48:27,467 --> 00:48:30,762 propiedad de entidades que destruyen el planeta a diario. 623 00:48:34,474 --> 00:48:36,225 ¿Crees que yo compro 624 00:48:36,935 --> 00:48:39,311 influencia, políticos, elecciones? 625 00:48:39,312 --> 00:48:40,647 Como todo el mundo. 626 00:48:42,273 --> 00:48:44,859 A ti te compraron en cuanto sonreíste a cámara. 627 00:48:47,070 --> 00:48:49,322 No podrías salir ni queriendo. 628 00:48:51,616 --> 00:48:52,825 [Muncie ríe] 629 00:48:54,869 --> 00:48:57,205 [música inquietante] 630 00:48:59,582 --> 00:49:02,210 - ¿Por qué cojones me incriminaste? - Estabas allí. 631 00:49:02,794 --> 00:49:05,755 Pero ya te has librado. Vete a trabajar a un comedor social. 632 00:49:06,339 --> 00:49:07,715 ¿Y si te mato primero? 633 00:49:08,383 --> 00:49:10,259 Los pecados del padre. 634 00:49:12,679 --> 00:49:14,013 Tú no quieres eso. 635 00:49:14,597 --> 00:49:15,723 Pero estarías muerto. 636 00:49:16,307 --> 00:49:18,184 Hay cientos como yo ahí fuera. 637 00:49:20,520 --> 00:49:23,940 Que yo muera en el suelo de un almacén no sirve de nada. 638 00:49:28,152 --> 00:49:31,030 Soy el engranaje de una maquinaria. Igual que tú. 639 00:49:31,823 --> 00:49:34,492 Intrascendentes. Pero no me matarás. 640 00:49:36,327 --> 00:49:39,580 Porque deseas que asumamos la responsabilidad, ¿no? 641 00:49:43,584 --> 00:49:44,919 Para con tu comunidad 642 00:49:46,087 --> 00:49:49,090 y las personas que te hicieron quien eres. 643 00:49:55,179 --> 00:49:58,099 Aunque, si lo piensas, ¿qué desea esa comunidad? 644 00:50:00,935 --> 00:50:01,769 ¿Venganza? 645 00:50:04,355 --> 00:50:05,981 ¿O liderazgo moral? 646 00:50:05,982 --> 00:50:08,026 [música inquietante se intensifica] 647 00:50:10,987 --> 00:50:12,989 [música inquietante se amortigua] 648 00:50:17,118 --> 00:50:17,952 Adelante. 649 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Ya hay otra persona y saben exactamente... 650 00:50:25,251 --> 00:50:27,211 quién eres. 651 00:50:34,677 --> 00:50:36,679 [música inquietante se intensifica] 652 00:50:41,017 --> 00:50:43,019 [música inquietante cesa] 653 00:50:45,313 --> 00:50:47,523 [música pop esperanzadora] 654 00:51:19,555 --> 00:51:21,974 [continúa música pop esperanzadora] 655 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Es un placer anunciar que la Fiscalía me ha exonerado 656 00:51:34,946 --> 00:51:39,450 {\an8}de cualquier implicación en la muerte del señor Simon. 657 00:51:41,244 --> 00:51:42,077 {\an8}Gracias. 658 00:51:42,078 --> 00:51:45,164 [continúa música pop esperanzadora] 659 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 [Bobby] ¡Eh! 660 00:51:58,136 --> 00:51:59,761 [TV] Lo llaman justicia poética, 661 00:51:59,762 --> 00:52:02,597 después del asesinato de esta mañana, a plena luz del día, 662 00:52:02,598 --> 00:52:05,851 del analista Rodney Kraintz, a quien hacía poco habían acusado 663 00:52:05,852 --> 00:52:09,563 de planear la muerte del supremacista blanco y posible líder, Mark Simon. 664 00:52:09,564 --> 00:52:14,276 {\an8}Si agitas la locura del mundo, esa locura acabará por devolverte el mordisco. 665 00:52:14,277 --> 00:52:17,070 {\an8}Y creo que es lo que ha pasado hoy con Rodney Kraintz. 666 00:52:17,071 --> 00:52:19,030 [continúa música pop esperanzadora] 667 00:52:19,031 --> 00:52:20,866 [conversaciones indistintas] 668 00:52:20,867 --> 00:52:22,284 {\an8}[TV] Las encuestas indican 669 00:52:22,285 --> 00:52:25,036 {\an8}que el presidente de la Comisión de Energía, Ross Wright, 670 00:52:25,037 --> 00:52:28,540 {\an8}es quien tiene más opciones de ganar la reelección al Senado este otoño. 671 00:52:28,541 --> 00:52:30,375 Seguiremos pendientes de la carrera 672 00:52:30,376 --> 00:52:32,628 que por ahora parece tener un claro ganador. 673 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 [continúa música pop esperanzadora] 674 00:52:43,055 --> 00:52:44,389 ¿CUÁL ES NUESTRA HISTORIA? 675 00:52:44,390 --> 00:52:48,644 Lo que tenéis que hacer es leer y utilizar mucho la cabeza. Sigamos. 676 00:52:52,440 --> 00:52:53,815 [Demetrius] Se le da fatal. 677 00:52:53,816 --> 00:52:55,734 - No tiene ni idea. - Ya te digo. 678 00:52:55,735 --> 00:52:58,237 - No está mal. Pásame el maíz. - Voy. 679 00:53:00,364 --> 00:53:02,199 Esto... ya huele bien. 680 00:53:02,200 --> 00:53:03,992 - Pon la carne aquí, anda. - Vale. 681 00:53:03,993 --> 00:53:06,328 [música pop esperanzadora se desvanece] 682 00:53:06,329 --> 00:53:07,913 [Muncie] Esto está que arde. 683 00:53:07,914 --> 00:53:09,748 [Demetrius ríe] 684 00:53:09,749 --> 00:53:13,293 Mi madre y yo veníamos mucho a este parque cuando era un crío. 685 00:53:13,294 --> 00:53:16,839 Ella y sus amigas se sentaban allí y se servían un ron con cola 686 00:53:17,381 --> 00:53:19,800 y yo bebía un refresco y las oía charlar. 687 00:53:20,426 --> 00:53:21,844 [exhala] Caray. 688 00:53:23,512 --> 00:53:24,763 Qué recuerdos. 689 00:53:24,764 --> 00:53:25,848 [Demetrius exhala] 690 00:53:26,349 --> 00:53:29,727 Esto me gusta. Venid aquí. Dadle un abrazo a vuestro padre. 691 00:53:32,355 --> 00:53:34,357 [Muncie y Demetrius suspiran] 692 00:53:35,691 --> 00:53:38,235 [rugido de motor de coche] 693 00:53:38,236 --> 00:53:40,321 [música amenazante suave] 694 00:53:48,162 --> 00:53:50,665 [música amenazante se intensifica] 695 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 [Kallie] Papá. 696 00:53:56,837 --> 00:53:57,672 Papá. 697 00:53:58,464 --> 00:53:59,632 Tienes que olvidarlo. 698 00:54:00,424 --> 00:54:01,342 ¿Olvidar qué? 699 00:54:03,427 --> 00:54:04,387 La locura. 700 00:54:06,097 --> 00:54:07,682 No puedes seguir preocupándote. 701 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Eh, papá. 702 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Mira. 703 00:54:17,275 --> 00:54:20,194 [música urbana suave] 704 00:54:32,456 --> 00:54:34,792 [música urbana se intensifica] 705 00:54:51,100 --> 00:54:55,020 LA LOCURA 706 00:54:55,021 --> 00:54:57,231 [continúa música urbana] 707 00:55:24,842 --> 00:55:26,844 [continúa música urbana] 708 00:56:13,933 --> 00:56:15,810 [música urbana se desvanece]