1
00:02:17,783 --> 00:02:18,701
T'as entendu ?
2
00:02:38,053 --> 00:02:38,928
On décampe.
3
00:02:38,929 --> 00:02:41,014
Dis à Clarence
d'amener la voiture.
4
00:02:41,015 --> 00:02:42,474
Reste bien planquée.
5
00:06:12,976 --> 00:06:16,730
La cafétéria de cet hosto
a besoin de renouveler son stock.
6
00:06:17,356 --> 00:06:19,274
Tu te rappelles les vodka soda ?
7
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Bon Dieu.
8
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Ça va faire six heures, bon sang.
9
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Et on n'aura aucune nouvelle
avant un moment,
10
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
alors prends tes quartiers.
11
00:06:32,996 --> 00:06:34,330
Isiah va s'en tirer.
12
00:06:34,331 --> 00:06:38,127
Le médecin dit qu'ils le retapent au bloc.
Il sera comme neuf.
13
00:06:38,627 --> 00:06:39,461
Ouais.
14
00:06:42,798 --> 00:06:44,133
D n'a pas dit un mot ?
15
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Pas à moi.
16
00:06:48,762 --> 00:06:51,181
Ça viendra. Laisse-lui le temps.
17
00:06:52,349 --> 00:06:53,559
Je l'ai enregistrée.
18
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
La femme morte.
19
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
La raclure ?
20
00:06:57,146 --> 00:06:59,481
Je t'envoie le fichier, sauvegarde-le.
21
00:07:00,691 --> 00:07:02,942
- Sur quoi ?
- Ce que tu veux...
22
00:07:02,943 --> 00:07:04,027
Une clé USB.
23
00:07:04,862 --> 00:07:06,280
Une clé, ça marche.
24
00:07:14,580 --> 00:07:15,497
M. Daniels.
25
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
On peut vous voir ?
26
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
On a trouvé
une voiture volée sur les lieux
27
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
et un autre véhicule
au nom de Mme Jayne.
28
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
Ainsi qu'un tube de prélèvement
29
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
contenant du benzilate,
un agent incapacitant anticholinergique.
30
00:07:32,473 --> 00:07:34,849
Ça bloque le système nerveux central,
31
00:07:34,850 --> 00:07:36,476
et on conclut à un infarctus.
32
00:07:36,477 --> 00:07:40,646
On analysera les prélèvements
de la chambre de Laura Jennings.
33
00:07:40,647 --> 00:07:43,357
Vous avez eu l'agent Osman, du FBI ?
34
00:07:43,358 --> 00:07:44,485
En effet.
35
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
Le contenu de son ordi
m'innocente à 100 %.
36
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
L'agent Osman en est convaincu.
37
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Mme Jayne devient la suspecte numéro un
38
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
des meurtres de Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr,
39
00:07:57,247 --> 00:08:00,459
Stuart Magnusson
et de son garde du corps, Raul Diaz.
40
00:08:07,216 --> 00:08:08,509
Elle avait un patron.
41
00:08:09,885 --> 00:08:12,721
Rodney Kraintz.
Ce sont ses aveux enregistrés.
42
00:08:15,724 --> 00:08:16,642
Écoutez-les.
43
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Par pitié.
44
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Merci pour votre précieux concours.
45
00:08:23,524 --> 00:08:27,193
Votre ruse a éliminé la menace
qu'elle représentait.
46
00:08:27,194 --> 00:08:28,320
Merci infiniment.
47
00:08:29,363 --> 00:08:31,657
À présent, c'est à nous de jouer.
48
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
M. Daniels.
49
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Elle est tirée d'affaire.
50
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Salut.
51
00:09:32,968 --> 00:09:33,969
Mon grand...
52
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Ouais ?
53
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Dors chez moi
jusqu'au retour de maman.
54
00:09:45,606 --> 00:09:47,274
J'aménage l'autre chambre.
55
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Pas la peine.
56
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Viens au moins dîner.
57
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
Pourquoi j'ai pas de chambre ?
58
00:10:02,080 --> 00:10:03,790
Je pense que j'espérais que...
59
00:10:07,461 --> 00:10:08,670
ce soit temporaire.
60
00:10:10,547 --> 00:10:12,257
Notre séparation.
61
00:10:18,430 --> 00:10:20,140
Dis-toi bien que je t'aime.
62
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Tu m'entends ?
63
00:10:26,146 --> 00:10:28,148
J'irai à l'hôpital tout à l'heure.
64
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Je peux t'emmener.
65
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Je t'aime.
66
00:11:35,382 --> 00:11:37,008
{\an8}UNIVERSITÉ CORNELL
67
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Autre événement au Congrès :
68
00:11:42,305 --> 00:11:46,142
Ross Wright,
à la tête de la commission énergie,
69
00:11:46,143 --> 00:11:49,937
présidait les débats décriés
sur l'assouplissement du droit minier.
70
00:11:49,938 --> 00:11:54,316
{\an8}Il a déclaré, à sa sortie,
aux journalistes :
71
00:11:54,317 --> 00:11:57,153
{\an8}"C'est en offrant plus de libertés
aux sociétés
72
00:11:57,154 --> 00:11:59,948
{\an8}"que la nation surmontera
la crise climatique."
73
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Le FBI a annoncé aujourd'hui
que Julia Jayne
74
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}était l'auteure du meurtre
du suprémaciste blanc Mark Simon.
75
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Suite à une déconvenue
entre les deux partenaires,
76
00:12:11,418 --> 00:12:16,964
{\an8}Jayne a payé Donald Bartholomew Sloss Jr
et l'a chargé du meurtre barbare.
77
00:12:16,965 --> 00:12:19,717
{\an8}Sloss a ensuite tenté
de faire accuser
78
00:12:19,718 --> 00:12:22,053
{\an8}le commentateur de CNN,
Muncie Daniels.
79
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Jayne et Sloss
auraient également assassiné
80
00:12:25,557 --> 00:12:27,767
le géant de la finance
Stu Magnusson,
81
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
en raison de son lien secret avec Simon.
82
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Un porte-parole du FBI a ajouté
83
00:12:33,523 --> 00:12:35,566
que Jayne est considérée
84
00:12:35,567 --> 00:12:37,318
{\an8}comme l'unique instigatrice
85
00:12:37,319 --> 00:12:38,527
{\an8}et l'affaire,
86
00:12:38,528 --> 00:12:40,363
officiellement classée.
87
00:12:42,365 --> 00:12:44,533
Kraintz t'a mis hors de cause, mon pote.
88
00:12:44,534 --> 00:12:47,161
En mettant tout sur le dos de Julia Jayne.
89
00:12:47,162 --> 00:12:48,579
- Tant pis.
- Faux.
90
00:12:48,580 --> 00:12:51,458
- Il voulait tuer Elena.
- Et l'enregistrement ?
91
00:12:53,376 --> 00:12:56,253
Je viens d'avoir l'inspectrice.
Elle l'écarte.
92
00:12:56,254 --> 00:12:59,048
"Authentification impossible", mon cul.
93
00:12:59,049 --> 00:13:00,926
Y aura pas d'enquête sur lui.
94
00:13:03,970 --> 00:13:06,973
C'est sûrement la dernière chose
qui t'intéresse, mais...
95
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
CNN a appelé.
96
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Ces connards ?
97
00:13:11,937 --> 00:13:13,563
Après ces révélations...
98
00:13:14,397 --> 00:13:16,607
Folsom veut un récit coup de poing.
99
00:13:16,608 --> 00:13:19,277
J'hallucine. Juste après m'avoir viré.
100
00:13:20,070 --> 00:13:20,986
Je comprends.
101
00:13:20,987 --> 00:13:23,281
Je comptais même pas t'en parler.
102
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
C'est l'hôpital ?
103
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Allô ?
104
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Coucou.
105
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Coucou.
106
00:13:41,299 --> 00:13:43,009
On a eu une belle frayeur.
107
00:13:43,718 --> 00:13:45,637
Il paraît.
108
00:13:47,180 --> 00:13:49,099
La connasse m'a tiré dessus.
109
00:13:51,393 --> 00:13:52,686
Elle m'a tiré dessus.
110
00:13:59,234 --> 00:14:00,569
Je regrette tellement.
111
00:14:01,611 --> 00:14:04,739
Tant de choses.
Mais surtout de ne pas avoir été là.
112
00:14:09,494 --> 00:14:11,329
Je viens d'avoir Demetrius.
113
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Il...
114
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
ne vit pas ça bien.
115
00:14:20,213 --> 00:14:21,715
Se relever prendra du temps.
116
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Je devrai y consacrer
toute mon attention.
117
00:14:27,345 --> 00:14:28,597
Laisse-moi finir.
118
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Je t'aime.
119
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Vraiment.
120
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Tellement.
121
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
Et je comprends tes motivations.
122
00:14:45,780 --> 00:14:47,407
Mais quand je sortirai,
123
00:14:48,992 --> 00:14:50,118
D et moi prendrons...
124
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
un peu de distance.
125
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Tu le respecteras ?
126
00:15:01,963 --> 00:15:05,133
Veille sur lui pendant que je m'en remets.
Et ensuite...
127
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
je veux que tu...
128
00:15:07,844 --> 00:15:09,512
Il faut que tu...
129
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
t'effaces.
130
00:15:28,490 --> 00:15:30,574
Le Dr Turner est attendu au bloc 1.
131
00:15:30,575 --> 00:15:32,869
Dr Turner, rendez-vous au bloc 1.
132
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Une minute ?
133
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Pardon.
134
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Je ne voulais pas...
135
00:15:43,713 --> 00:15:44,631
Bill Johnson.
136
00:15:46,091 --> 00:15:47,383
Avocat de M. Kraintz.
137
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
Revitalize.
138
00:15:49,970 --> 00:15:51,388
Non, c'est mon client.
139
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Il a une offre à vous soumettre.
140
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
C'est-à-dire ?
141
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Cinq millions, contre la confidentialité.
142
00:16:05,360 --> 00:16:06,695
Je m'engage à quoi ?
143
00:16:07,988 --> 00:16:10,573
À garder pour vous vos spéculations.
144
00:16:13,118 --> 00:16:14,244
Rien ne presse.
145
00:16:16,162 --> 00:16:18,540
C'est un accord d'une page.
Rudimentaire.
146
00:16:20,792 --> 00:16:22,335
Entre vous, Rodney et le vent.
147
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Va chier.
148
00:16:33,179 --> 00:16:34,264
Bonne journée à vous.
149
00:16:38,685 --> 00:16:41,813
Il n'a plus l'air décidé
à te liquider, alors...
150
00:16:43,231 --> 00:16:44,315
c'est déjà ça.
151
00:16:44,899 --> 00:16:46,151
On m'achète pas.
152
00:16:46,985 --> 00:16:48,778
Ta famille a assez souffert.
153
00:16:49,362 --> 00:16:50,779
Je connais la vérité.
154
00:16:50,780 --> 00:16:52,990
Une signature n'arrêterait rien.
155
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Ni aujourd'hui ni dans six mois.
156
00:16:55,368 --> 00:16:58,245
Je suis condamné à vérifier mes verrous
157
00:16:58,246 --> 00:17:01,041
et mon compteur à gaz.
158
00:17:03,668 --> 00:17:05,294
À plus jamais fermer l'œil.
159
00:17:05,295 --> 00:17:06,921
Il doit finir en taule
160
00:17:07,422 --> 00:17:08,338
ou à la morgue.
161
00:17:08,339 --> 00:17:09,841
C'est quoi, le plan ?
162
00:17:10,759 --> 00:17:13,511
Perso, je vois très peu d'options.
163
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Sérieux, tu vas faire quoi ? Le buter ?
164
00:17:20,769 --> 00:17:22,896
C'est pas toi, ça. Tu le sais.
165
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Tu n'es pas ton père.
166
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Signe l'accord.
167
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Accepte l'offre de Folsom.
168
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
Apparais sur CNN
et envoie-lui un message.
169
00:17:34,032 --> 00:17:36,366
Confirme tous ses mensonges,
170
00:17:36,367 --> 00:17:37,868
joue bien le jeu,
171
00:17:37,869 --> 00:17:40,622
je suis sûr qu'il te laissera tranquille.
172
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- OK. Appelle Brian.
- Tout de suite.
173
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
Engage un garde pour Elena,
peu importe le prix.
174
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
D'accord.
175
00:17:58,515 --> 00:18:00,266
Tu diras quoi face caméra ?
176
00:18:01,893 --> 00:18:03,103
J'y réfléchis.
177
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Bonsoir.
178
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Bonsoir.
179
00:18:16,658 --> 00:18:19,953
- Vous avez récupéré votre voiture ?
- Oui. Merci.
180
00:18:26,417 --> 00:18:27,710
J'ai le nom du tueur.
181
00:18:30,004 --> 00:18:31,047
Du commanditaire.
182
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Rodney Kraintz.
183
00:18:38,513 --> 00:18:40,014
Vous l'avez dit au FBI ?
184
00:18:41,057 --> 00:18:42,308
Je veux le divulguer.
185
00:18:42,976 --> 00:18:44,435
Mais d'abord à vous.
186
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
La Forge arrêtera de vous persécuter
si vous êtes blanchie.
187
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Je leur donne le nom
pour qu'ils vengent Mark ?
188
00:19:00,326 --> 00:19:02,619
Quelqu'un doit savoir que c'est lui.
189
00:19:02,620 --> 00:19:04,622
Au cas où il me supprimerait.
190
00:19:09,544 --> 00:19:11,212
Ma femme a survécu de peu.
191
00:19:13,006 --> 00:19:14,549
Mais je suis aussi fautif.
192
00:19:17,051 --> 00:19:18,344
Je l'ai pas protégée.
193
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Et je suis aussi fautive.
194
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
J'ai condamné Mark.
195
00:19:35,904 --> 00:19:40,617
Julia Jayne était venue me voir.
Avec un faux insigne du FBI.
196
00:19:44,245 --> 00:19:45,872
Pour savoir où était Mark.
197
00:19:49,250 --> 00:19:52,295
Je... me fichais qu'elle l'arrête.
198
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
Mais...
199
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Clairement...
200
00:19:58,009 --> 00:20:00,010
vous voulez aussi qu'il paie.
201
00:20:00,011 --> 00:20:01,596
Ils doivent tous payer.
202
00:20:05,642 --> 00:20:06,809
Moi y compris.
203
00:20:17,195 --> 00:20:19,239
Ses lancers francs sont à chier.
204
00:20:23,076 --> 00:20:26,162
- Vous y jouez ?
- Équipe universitaire.
205
00:20:28,122 --> 00:20:31,501
Je me suis flingué le genou.
Et j'ai abandonné la fac.
206
00:20:34,170 --> 00:20:36,213
J'étais membre d'une fraternité.
207
00:20:36,214 --> 00:20:37,757
Majoritairement blanche.
208
00:20:39,300 --> 00:20:41,427
Mon père était en prison, et moi...
209
00:20:41,928 --> 00:20:43,846
je me cherchais.
210
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
J'étais aussi
au syndicat étudiant afro-américain.
211
00:20:49,435 --> 00:20:52,063
Les gars de ma résidence aimaient pas que...
212
00:20:52,855 --> 00:20:54,356
je devienne "un militant"
213
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
et m'appelaient "Muncie le Militant".
214
00:20:58,444 --> 00:20:59,779
Mon seul but
215
00:21:00,363 --> 00:21:03,074
était de trouver ma place
en tant qu'homme noir
216
00:21:03,825 --> 00:21:05,410
et dans tout ce merdier.
217
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
Alors que le leur
218
00:21:09,706 --> 00:21:12,083
était de faire de moi
leur danseur star.
219
00:21:16,212 --> 00:21:17,463
Ma fille est arrivée.
220
00:21:18,214 --> 00:21:19,089
Ils l'ont su.
221
00:21:19,090 --> 00:21:23,052
Ils me taquinaient,
j'avais eu un enfant hors mariage.
222
00:21:23,636 --> 00:21:24,637
Alors...
223
00:21:25,513 --> 00:21:27,015
un jour, j’ai fini par...
224
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
leur sauter à la gorge.
225
00:21:32,729 --> 00:21:34,105
Et ils m'ont démonté.
226
00:21:34,897 --> 00:21:36,858
J'en ai cogné quelques-uns.
227
00:21:37,734 --> 00:21:39,527
Ils avaient enfin un prétexte.
228
00:21:43,323 --> 00:21:46,576
Et finalement, j'ai décidé de...
229
00:21:47,910 --> 00:21:48,995
mener ma vie seul.
230
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
Je cherchais...
231
00:21:58,046 --> 00:21:59,130
Je sais pas.
232
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
Y en a, des pourritures.
233
00:22:10,850 --> 00:22:12,727
J'aurais dû me maîtriser.
234
00:22:14,187 --> 00:22:16,272
C'est ce que j'inculque à mon fils.
235
00:22:17,648 --> 00:22:19,442
J'aurais fracassé leurs têtes.
236
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Je regrette seulement
qu'il ne se soit pas davantage tourné
237
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
vers notre petite communauté.
238
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
C'est comme ça qu'on évite de sombrer.
239
00:22:48,096 --> 00:22:49,639
Allez. Veuillez...
240
00:22:50,431 --> 00:22:51,556
lever vos verres
241
00:22:51,557 --> 00:22:53,350
à ce brave type de Brooklyn.
242
00:22:53,351 --> 00:22:56,312
- À Franco !
- À lui !
243
00:23:06,155 --> 00:23:07,407
Merci d'être là.
244
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Ça va aller ?
245
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Ça ira.
246
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Bien, pas bien, j'en sais rien.
247
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
J'ai été un sale con.
248
00:23:25,967 --> 00:23:28,553
Il incarnait le combat noble.
249
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Exécrait l'injustice.
250
00:23:33,141 --> 00:23:34,475
Je l'ai laissé tomber.
251
00:23:36,894 --> 00:23:38,813
J'ai une famille, moi aussi.
252
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Bref.
253
00:23:46,028 --> 00:23:48,572
Soit j'oublie l'affaire,
soit je suis viré.
254
00:23:48,573 --> 00:23:50,825
Alors, tenez. Le carnet de Franco.
255
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
S'il avait su pour Kraintz...
256
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
Il s'intéressait
à une mine de cobalt dans le Minnesota.
257
00:24:00,376 --> 00:24:02,086
Ça vaut le coup de creuser.
258
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Merci.
259
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
T'es sûre qu'il ment pas ?
260
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Non.
261
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Mais ça se tient.
262
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Mark bossait pour Revitalize.
263
00:24:25,693 --> 00:24:27,653
Donc pour Rodney Kraintz.
264
00:24:28,321 --> 00:24:31,532
Il leur a tourné le dos.
Et s'est fait tuer.
265
00:24:32,158 --> 00:24:33,826
Quel rapport avec nous ?
266
00:24:34,327 --> 00:24:36,912
Vous vouliez l'assassin de Mark,
267
00:24:36,913 --> 00:24:38,289
je vous le donne.
268
00:24:38,789 --> 00:24:41,876
Aussi, j'en ai marre d'être accusée
par ces arriérés.
269
00:24:45,546 --> 00:24:46,923
Il était terré là-bas.
270
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
S'ils peuvent influencer un scrutin,
271
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
ils savent utiliser Internet.
272
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Il était vigilant.
273
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Et son voisin, un homme noir,
274
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
a tout élucidé
pendant vous faisiez de la pâtisserie.
275
00:25:03,105 --> 00:25:07,317
Écoutez, vous avez des contacts partout
pour vous rencarder.
276
00:25:07,318 --> 00:25:09,070
C'est tout ce que je sais.
277
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
À vous de voir la suite.
278
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
LAC SEA GULL
279
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
FUTURES EXTRACTIONS DANS LE MINNESOTA
280
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Vous avez une seconde ?
281
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Oui.
282
00:25:45,314 --> 00:25:46,731
Ravi que ça se fasse.
283
00:25:46,732 --> 00:25:49,944
- Merci pour ce créneau.
- C'est tellement incroyable.
284
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Donc...
285
00:25:53,155 --> 00:25:54,240
comme convenu,
286
00:25:55,533 --> 00:25:58,994
le pitch : les révélations
d'un intervenant apprécié
287
00:25:58,995 --> 00:26:01,413
sur une terrible affaire symptomatique.
288
00:26:01,414 --> 00:26:03,206
- "Apprécié" ?
- Tout à fait.
289
00:26:03,207 --> 00:26:05,542
- J'ai été viré.
- Suspendu sans solde.
290
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Enfin...
- Le temps d'une enquête pour meurtre.
291
00:26:08,462 --> 00:26:09,922
C'était légitime.
292
00:26:11,966 --> 00:26:15,595
Le sujet reste vos accusations
à l'encontre de Rodney Kraintz.
293
00:26:16,804 --> 00:26:18,222
On vous donne la parole.
294
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Exprimez aussi librement vos émotions.
295
00:26:23,561 --> 00:26:24,437
Je vois.
296
00:26:24,979 --> 00:26:27,647
Un homme de couleur, accusé à tort,
297
00:26:27,648 --> 00:26:29,941
son ex agressée...
Sans vouloir dicter...
298
00:26:29,942 --> 00:26:32,110
- Je viens réclamer justice.
- Absolument.
299
00:26:32,111 --> 00:26:33,778
- Pas chialer.
- Évidemment.
300
00:26:33,779 --> 00:26:37,198
C'est pas un talk-show.
Mais une émission d'info.
301
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
Cet homme manipule la population
et tue pour s'enrichir.
302
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
J'ai compris.
303
00:26:42,663 --> 00:26:46,000
On sait tous que la désinformation tue.
304
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Simplement,
n'en faites pas un cours magistral.
305
00:26:50,755 --> 00:26:53,048
Le public réagit aux émotions.
306
00:26:53,049 --> 00:26:55,258
Pas à des noms inconnus.
307
00:26:55,259 --> 00:26:57,178
Il faut un objet à leur haine.
308
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Donnez-le-leur.
309
00:27:04,810 --> 00:27:07,187
Je sais qu'on envisageait,
avant tout ça,
310
00:27:07,188 --> 00:27:09,064
de vous confier une émission.
311
00:27:09,065 --> 00:27:11,150
Après ce soir, ça pourrait se faire.
312
00:27:21,077 --> 00:27:22,202
Kallie ?
313
00:27:22,203 --> 00:27:23,245
T'es décidé ?
314
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Oui.
315
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
C'est risqué.
316
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Tout est risqué.
317
00:27:28,751 --> 00:27:29,752
Pas faux.
318
00:27:30,961 --> 00:27:32,337
Je dois te laisser.
319
00:27:32,338 --> 00:27:33,339
Bonne chance.
320
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Silence, antenne dans six minutes.
321
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Vous venez d'entendre Julia Jayne,
322
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
l'unique coupable d'une série de meurtres,
selon le FBI.
323
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Qui tait le nom de celui
qu'elle cite comme son employeur,
324
00:27:53,109 --> 00:27:56,444
{\an8}Rodney Kraintz,
l'actionnaire majoritaire de Revitalize.
325
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
{\an8}Vous le révéler me met en danger,
326
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
{\an8}mais je préfère risquer ma vie
que garder le silence.
327
00:28:01,742 --> 00:28:04,119
{\an8}Outre par cet enregistrement,
328
00:28:04,120 --> 00:28:06,747
{\an8}le lien entre Kraintz et Jayne est avéré.
329
00:28:07,415 --> 00:28:11,042
{\an8}Par ces images de vidéosurveillance
d'un aérodrome près du lac Sea Gull
330
00:28:11,043 --> 00:28:12,168
{\an8}dans le Minnesota,
331
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}où Revitalize possède
la seule mine de cobalt aux États-Unis.
332
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}Un enjeu de la dérégulation
qui sera votée à l'automne.
333
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz avait engagé Jayne
pour supprimer les obstacles.
334
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}J'implore les autorités
d'arrêter comme il se doit Rodney Kraintz,
335
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}qui, par la désinformation et le meurtre,
336
00:28:30,479 --> 00:28:32,982
{\an8}s'enrichit sous le couvert de l'écologie.
337
00:28:34,400 --> 00:28:37,194
{\an8}J'aimerais également
aborder un autre sujet.
338
00:28:39,363 --> 00:28:40,531
{\an8}La responsabilité.
339
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Quand ceux comme Kraintz
instillent la haine de son prochain,
340
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
nous devenons irresponsables.
341
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Nous rejetons la faute
sans crier gare,
342
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
plutôt que de nous montrer responsables
envers les autres.
343
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Ceux qui partagent notre vie.
Et j'en suis coupable aujourd'hui.
344
00:28:59,258 --> 00:29:00,884
J'ai rejeté ma responsabilité
345
00:29:00,885 --> 00:29:03,846
envers ma communauté
et ceux qui m'ont façonné.
346
00:29:05,890 --> 00:29:07,475
Or, si je les oublie, eux,
347
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
j'oublie le reste du monde.
348
00:29:12,813 --> 00:29:14,315
{\an8}Je suis aussi fautif.
349
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Je refuse de continuer ainsi,
d'altérer la réalité.
350
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Et donc...
351
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
je laisse le cirque médiatique
derrière moi.
352
00:29:29,121 --> 00:29:30,289
{\an8}Fini la folie.
353
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
C'était totalement inédit.
354
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Une émission
particulièrement intéressante.
355
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Comment réagissez-vous
à ces éléments et propos ?
356
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
J'y ai vu de l'assurance,
mais ça paraissait délirant.
357
00:29:54,396 --> 00:29:57,524
Qu'il croie pouvoir démanteler le système
358
00:29:57,525 --> 00:29:59,234
qui l'a propulsé.
359
00:29:59,235 --> 00:30:03,112
Cela dit, après toutes ces épreuves,
il était en grande forme.
360
00:30:03,113 --> 00:30:05,323
Oh oui. Tout en franchise.
361
00:30:05,324 --> 00:30:08,243
Une franchise, d'ailleurs,
362
00:30:08,244 --> 00:30:10,454
qui lui vaudra assez peu d'éloges.
363
00:30:11,455 --> 00:30:12,914
C'est à prévoir, oui.
364
00:30:12,915 --> 00:30:14,916
Mais croyez-vous que...
365
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Chiottes !
- ... reprendra du service ?
366
00:30:18,003 --> 00:30:19,964
Je suis un parieur, donc non.
367
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
J'espère quant à moi qu'on le reverra.
368
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Tout peut arriver.
- Le temps nous le dira.
369
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Je maintiens ma mise.
- Merci pour votre temps.
370
00:31:24,695 --> 00:31:25,613
Putain !
371
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Salut.
372
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Ça me fait très plaisir.
373
00:31:52,806 --> 00:31:53,933
Maman a insisté.
374
00:31:55,142 --> 00:31:56,267
La chambre est prête.
375
00:31:56,268 --> 00:31:57,603
Le coin futon ?
376
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
C'est une chambre avec un futon.
377
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Viens. Je te montre.
378
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
C'est que pour une nuit.
379
00:32:30,386 --> 00:32:31,845
T'as viré tes affaires ?
380
00:32:33,305 --> 00:32:34,806
Tes récompenses et tout ?
381
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
J'ai plus envie de les afficher.
382
00:32:41,647 --> 00:32:43,273
Pourquoi pas des posters ?
383
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
T'aimes encore Bob Marley ?
384
00:32:46,652 --> 00:32:48,570
Bob Marley, on l'aime à vie.
385
00:33:06,005 --> 00:33:07,631
Tu m'as regardé hier soir ?
386
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
OK.
387
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
T'en as pensé quoi ?
388
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
J'ai pas tout capté.
389
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
J'ai dénoncé celui
qui a failli faire tuer maman.
390
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
Ça avait rien d'exceptionnel.
391
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Polo ?
392
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Non.
393
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Je change pas les choses ?
- En passant à la télé ?
394
00:33:39,872 --> 00:33:42,082
- T'as une suggestion ?
- T'as son nom...
395
00:33:43,333 --> 00:33:46,085
dégaine ton gun,
comme avec les jeunes.
396
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
C'est pas la solution.
397
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Tu l'as toujours ?
398
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
Alors, vas-y.
399
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- Je me fais justice ?
- C'est ton droit.
400
00:33:58,182 --> 00:34:00,017
T'as pas eu peur pour elle ?
401
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Si.
402
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
En fait, tu l'aimes pas.
403
00:34:06,356 --> 00:34:07,940
Elle voulait une séparation.
404
00:34:07,941 --> 00:34:09,901
Et que tu t'améliores.
405
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Mais tu penses qu'à ta gueule.
406
00:34:12,321 --> 00:34:14,948
- C'est pas vrai.
- Elle l'a tuée pour toi !
407
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Elle a tué pour toi.
408
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Et toi, tu t'affiches en héros
dans une émission à la con ?
409
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Tu piges rien, putain.
410
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Tu vas où ?
411
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
Polo est en bas.
412
00:34:51,151 --> 00:34:53,319
Contre le terrorisme intérieur,
413
00:34:53,320 --> 00:34:55,279
nous avons de quoi faire.
414
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Ces projets de rapts, attaques à la bombe
et assassinats de politiques
415
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
émanent principalement
de la branche de La Forge en Pennsylvanie.
416
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Pourquoi avez-vous choisi
de nous renseigner ?
417
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Je me dois d'agir.
418
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
C'est compréhensible.
419
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Mais pourquoi ?
420
00:35:14,049 --> 00:35:15,467
J'y ai contribué.
421
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
Et même si je ne peux pas
me racheter,
422
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
il y a un prix à payer.
423
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Vous voulez démanteler La Forge ?
424
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Exact.
425
00:35:31,900 --> 00:35:33,235
Éliminer un symptôme.
426
00:35:33,819 --> 00:35:35,112
De quoi ?
427
00:35:37,322 --> 00:35:38,949
De la manipulation.
428
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Les allégations de Muncie Daniels
il y a deux jours
429
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
envers l'expert Rodney Kraintz,
430
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
ont conduit la police des Poconos
à convoquer M. Kraintz,
431
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
qui subissait ce matin
pour un interrogatoire.
432
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
Il s'est exprimé à l'instant
en quittant l'hôtel de police.
433
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
Mme Jayne était une ancienne employée
déséquilibrée et sujette au délire,
434
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
ayant commis des actes
véritablement insoutenables.
435
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Et il se trouve
436
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
qu'elle avait été remerciée
une semaine après ce voyage,
437
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
et que tout contact avait cessé.
438
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
Oui, la désinformation est partout,
439
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
mais présenter des aveux trafiqués
440
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
et des allégations hors contexte
à mon encontre
441
00:36:22,075 --> 00:36:24,285
- dépasse l'entendement.
- Ta gueule !
442
00:36:24,286 --> 00:36:25,828
Merci.
443
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Dernière question.
444
00:36:27,122 --> 00:36:29,416
Vous envisagez
une action en justice ?
445
00:38:40,589 --> 00:38:45,594
{\an8}L'adresse du bureau de Kraintz.
Pour une rencontre en privé. - Lucie
446
00:38:50,098 --> 00:38:53,352
Rappelle-moi immédiatement.
Compris ?
447
00:39:08,825 --> 00:39:10,619
PAPA
448
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Yo, c'est D.
Laissez un message.
449
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Merde.
450
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Tu l'as eu ?
- Non, mais j'ai localisé le tél.
451
00:39:27,761 --> 00:39:30,388
500 quelque chose,
Gulf Ave, Staten Island.
452
00:39:30,389 --> 00:39:32,390
- T'es loin ?
- À 30 minutes.
453
00:39:32,391 --> 00:39:33,934
{\an8}Pareil, quasiment.
454
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
PAPA - 11 APPELS
KALLIE - 4 APPELS
455
00:41:24,085 --> 00:41:24,919
Barre-toi.
456
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Pose cette arme.
- Va te faire !
457
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Pose-la, je te dis.
458
00:41:30,467 --> 00:41:33,969
Mon fils ! Pose cette arme, bordel.
459
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
T'es qu'un mytho !
460
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
T'as que de la gueule,
t'as jamais rien fait !
461
00:41:38,683 --> 00:41:40,477
C'est que des paroles en l'air !
462
00:41:41,144 --> 00:41:43,646
- Faire quoi ?
- Prends les choses en main !
463
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
En le tuant ?
464
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
Je sais pas ! Merde !
465
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Pose cette arme.
- Lâche-moi !
466
00:41:53,240 --> 00:41:54,616
- Donne !
- Dégage !
467
00:41:55,784 --> 00:41:58,870
- Calme-toi ! Stop !
- Lâche-moi, putain !
468
00:41:59,454 --> 00:42:03,916
- Calme-toi, mon fils.
- Tu comprends rien !
469
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Tu comprends rien.
- Calme !
470
00:42:06,169 --> 00:42:09,171
- Calme.
- Non !
471
00:42:09,172 --> 00:42:12,049
- Je peux pas !
- Lâche-la. Calme-toi.
472
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Lâche-la.
- Tu comprends pas.
473
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Lâche-la.
474
00:42:15,637 --> 00:42:18,306
Allez. Fais ça pour moi.
475
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Lâche, mon fils.
476
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Lâche-la, tu veux ? Allez.
477
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Tout va bien.
478
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Putain... Putain de bordel...
479
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Salut.
480
00:43:25,498 --> 00:43:26,958
Tu le ramènes ? Il est mal.
481
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Tu vas faire quoi ?
482
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
On se retrouve là-bas.
483
00:43:35,467 --> 00:43:36,509
Pas de bêtise.
484
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Stop.
485
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Très bien.
486
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Cette rencontre aurait été plus plaisante
avant l'émission...
487
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Vous fatiguez pas.
488
00:46:56,501 --> 00:46:58,837
- Pardon ?
- Pas de parlote.
489
00:47:03,466 --> 00:47:05,885
- L'usine à trolls ?
- On parlote, alors ?
490
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Comme vous dites.
491
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
Vous venez me tuer ?
492
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Je devrais ?
493
00:47:18,773 --> 00:47:20,358
Je n'ai rien fait.
494
00:47:21,442 --> 00:47:22,777
J'embauche des gens
495
00:47:24,404 --> 00:47:26,114
pour neutraliser votre genre.
496
00:47:27,740 --> 00:47:30,450
- Et je résous les problèmes.
- Vous sauvez le monde ?
497
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- J'apporte des réponses.
- Et vous empochez.
498
00:47:33,037 --> 00:47:35,163
Au réchauffement de la Terre.
499
00:47:35,164 --> 00:47:36,916
Par exemple...
500
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Moins d'enfoirés comme vous.
501
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- ... le zéro carbone.
- Ta gueule.
502
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Je vous réponds.
503
00:47:49,220 --> 00:47:50,638
Vous avez visé ma femme.
504
00:47:51,389 --> 00:47:53,433
Si on s'en prend à vos proches,
505
00:47:54,058 --> 00:47:54,893
si...
506
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
vous êtes révolté
par quelques vérités déformées
507
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
ou par la mort d'un néonazi,
508
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
je vous invite à voir au-delà,
car il y a bien plus...
509
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Ça suffit.
510
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
On est entre nous.
511
00:48:12,660 --> 00:48:13,745
J'ai une arme.
512
00:48:14,787 --> 00:48:16,205
Vous, un fauteuil.
513
00:48:17,749 --> 00:48:22,336
Je peux faire croire à un suicide
et détruire les images avant de m'envoler.
514
00:48:22,337 --> 00:48:25,881
De "reprendre la route".
Direction votre appart chicos.
515
00:48:25,882 --> 00:48:27,507
Offert par une chaîne
516
00:48:27,508 --> 00:48:30,762
détenue par des sociétés
détruisant chaque jour la planète.
517
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Vous m'accusez d'acheter
518
00:48:36,976 --> 00:48:39,394
de l'influence,
des politiques, des votes,
519
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
mais c'est de mise.
520
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
Y compris sur votre plateau.
521
00:48:46,945 --> 00:48:49,238
Vous êtes pris au piège.
522
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Pourquoi moi ?
523
00:49:01,167 --> 00:49:02,460
Vous êtes le témoin.
524
00:49:02,961 --> 00:49:05,754
Vous voilà libre.
Courez aider à la soupe populaire.
525
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
Et si je vous tuais d'abord ?
526
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Les péchés du père...
527
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
L'intention n'y est pas.
528
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Vous disparaîtriez enfin.
529
00:49:16,307 --> 00:49:18,101
Nous sommes légion.
530
00:49:20,561 --> 00:49:23,773
M'abattre dans un entrepôt
n'aura aucun effet.
531
00:49:28,152 --> 00:49:29,570
Je ne suis qu'un rouage.
532
00:49:30,154 --> 00:49:32,781
Comme vous. Insignifiant.
533
00:49:32,782 --> 00:49:34,242
Vous renoncerez.
534
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Ce que vous voulez,
c'est la prise de responsabilités.
535
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
Envers votre communauté.
536
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Ceux qui vous ont façonné.
537
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Vous demandez-vous seulement
ce que veut cette communauté ?
538
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
La vengeance ?
539
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Ou un guide éthique ?
540
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Allez-y.
541
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Un autre prendra vite la relève,
en sachant pertinemment...
542
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
qui vous êtes.
543
00:51:31,317 --> 00:51:33,610
{\an8}Je suis heureux d'annoncer
544
00:51:33,611 --> 00:51:36,739
{\an8}que j'ai été disculpé de toute implication
545
00:51:37,740 --> 00:51:39,242
{\an8}dans la mort de M. Simon.
546
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Merci.
547
00:51:58,136 --> 00:52:01,513
Un assassinat en pleine rue
qualifié de "retour karmique",
548
00:52:01,514 --> 00:52:03,432
celui de Rodney Kraintz,
549
00:52:04,100 --> 00:52:06,810
récemment accusé
d'avoir prémédité le meurtre
550
00:52:06,811 --> 00:52:09,437
de la figure suprémaciste Mark Simon.
551
00:52:09,438 --> 00:52:12,190
{\an8}Quand on cause une éruption de folie,
552
00:52:12,191 --> 00:52:16,779
{\an8}le retour de flamme est inévitable,
et il a eu raison de Rodney Kraintz.
553
00:52:21,159 --> 00:52:23,368
{\an8}Le président
de la commission énergie,
554
00:52:23,369 --> 00:52:27,122
{\an8}Ross Wright,
est en passe de regagner haut la main
555
00:52:27,123 --> 00:52:28,373
son siège au Sénat.
556
00:52:28,374 --> 00:52:32,628
Nous suivrons de près la campagne
jusqu'au scrutin, cet automne.
557
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Envoie le maïs.
558
00:53:01,991 --> 00:53:03,951
- Fais voir tes talents.
- Minute.
559
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
C'est un poil trop chaud.
560
00:53:09,665 --> 00:53:12,627
Je venais ici avec ma mère, gamin.
561
00:53:13,127 --> 00:53:16,504
Elle sirotait des rhum soda,
assise là, avec ses copines.
562
00:53:16,505 --> 00:53:19,675
Je buvais les fonds de canettes
en les écoutant.
563
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Bon sang.
564
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
J'adorais.
565
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
J'adore.
566
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Venez. Un petit câlin pour papa.
567
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Papa ?
568
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Papa, faut oublier.
569
00:54:00,424 --> 00:54:01,259
Quoi donc ?
570
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Les tarés.
571
00:54:06,013 --> 00:54:07,723
Tu peux pas flipper à vie.
572
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Yo, papa.
573
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Regarde.
574
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Sous-titres : Sophie Issa