1 00:02:17,783 --> 00:02:18,701 T'as entendu ? 2 00:02:38,053 --> 00:02:38,928 On décampe. 3 00:02:38,929 --> 00:02:41,014 Dis à Clarence d'amener la voiture. 4 00:02:41,015 --> 00:02:42,474 Reste bien planquée. 5 00:06:12,976 --> 00:06:16,730 La cafétéria de cet hosto a besoin de renouveler son stock. 6 00:06:17,356 --> 00:06:19,274 Tu te rappelles les vodka soda ? 7 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Bon Dieu. 8 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Ça va faire six heures, bon sang. 9 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Et on n'aura aucune nouvelle avant un moment, 10 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 alors prends tes quartiers. 11 00:06:32,996 --> 00:06:34,330 Isiah va s'en tirer. 12 00:06:34,331 --> 00:06:38,127 Le médecin dit qu'ils le retapent au bloc. Il sera comme neuf. 13 00:06:38,627 --> 00:06:39,461 Ouais. 14 00:06:42,798 --> 00:06:44,133 D n'a pas dit un mot ? 15 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Pas à moi. 16 00:06:48,762 --> 00:06:51,181 Ça viendra. Laisse-lui le temps. 17 00:06:52,349 --> 00:06:53,559 Je l'ai enregistrée. 18 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 La femme morte. 19 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 La raclure ? 20 00:06:57,146 --> 00:06:59,481 Je t'envoie le fichier, sauvegarde-le. 21 00:07:00,691 --> 00:07:02,942 - Sur quoi ? - Ce que tu veux... 22 00:07:02,943 --> 00:07:04,027 Une clé USB. 23 00:07:04,862 --> 00:07:06,280 Une clé, ça marche. 24 00:07:14,580 --> 00:07:15,497 M. Daniels. 25 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 On peut vous voir ? 26 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 On a trouvé une voiture volée sur les lieux 27 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 et un autre véhicule au nom de Mme Jayne. 28 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 Ainsi qu'un tube de prélèvement 29 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 contenant du benzilate, un agent incapacitant anticholinergique. 30 00:07:32,473 --> 00:07:34,849 Ça bloque le système nerveux central, 31 00:07:34,850 --> 00:07:36,476 et on conclut à un infarctus. 32 00:07:36,477 --> 00:07:40,646 On analysera les prélèvements de la chambre de Laura Jennings. 33 00:07:40,647 --> 00:07:43,357 Vous avez eu l'agent Osman, du FBI ? 34 00:07:43,358 --> 00:07:44,485 En effet. 35 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 Le contenu de son ordi m'innocente à 100 %. 36 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 L'agent Osman en est convaincu. 37 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Mme Jayne devient la suspecte numéro un 38 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 des meurtres de Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr, 39 00:07:57,247 --> 00:08:00,459 Stuart Magnusson et de son garde du corps, Raul Diaz. 40 00:08:07,216 --> 00:08:08,509 Elle avait un patron. 41 00:08:09,885 --> 00:08:12,721 Rodney Kraintz. Ce sont ses aveux enregistrés. 42 00:08:15,724 --> 00:08:16,642 Écoutez-les. 43 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Par pitié. 44 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Merci pour votre précieux concours. 45 00:08:23,524 --> 00:08:27,193 Votre ruse a éliminé la menace qu'elle représentait. 46 00:08:27,194 --> 00:08:28,320 Merci infiniment. 47 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 À présent, c'est à nous de jouer. 48 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 M. Daniels. 49 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Elle est tirée d'affaire. 50 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Salut. 51 00:09:32,968 --> 00:09:33,969 Mon grand... 52 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Ouais ? 53 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Dors chez moi jusqu'au retour de maman. 54 00:09:45,606 --> 00:09:47,274 J'aménage l'autre chambre. 55 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Pas la peine. 56 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Viens au moins dîner. 57 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 Pourquoi j'ai pas de chambre ? 58 00:10:02,080 --> 00:10:03,790 Je pense que j'espérais que... 59 00:10:07,461 --> 00:10:08,670 ce soit temporaire. 60 00:10:10,547 --> 00:10:12,257 Notre séparation. 61 00:10:18,430 --> 00:10:20,140 Dis-toi bien que je t'aime. 62 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Tu m'entends ? 63 00:10:26,146 --> 00:10:28,148 J'irai à l'hôpital tout à l'heure. 64 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Je peux t'emmener. 65 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Je t'aime. 66 00:11:35,382 --> 00:11:37,008 {\an8}UNIVERSITÉ CORNELL 67 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Autre événement au Congrès : 68 00:11:42,305 --> 00:11:46,142 Ross Wright, à la tête de la commission énergie, 69 00:11:46,143 --> 00:11:49,937 présidait les débats décriés sur l'assouplissement du droit minier. 70 00:11:49,938 --> 00:11:54,316 {\an8}Il a déclaré, à sa sortie, aux journalistes : 71 00:11:54,317 --> 00:11:57,153 {\an8}"C'est en offrant plus de libertés aux sociétés 72 00:11:57,154 --> 00:11:59,948 {\an8}"que la nation surmontera la crise climatique." 73 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Le FBI a annoncé aujourd'hui que Julia Jayne 74 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}était l'auteure du meurtre du suprémaciste blanc Mark Simon. 75 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Suite à une déconvenue entre les deux partenaires, 76 00:12:11,418 --> 00:12:16,964 {\an8}Jayne a payé Donald Bartholomew Sloss Jr et l'a chargé du meurtre barbare. 77 00:12:16,965 --> 00:12:19,717 {\an8}Sloss a ensuite tenté de faire accuser 78 00:12:19,718 --> 00:12:22,053 {\an8}le commentateur de CNN, Muncie Daniels. 79 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Jayne et Sloss auraient également assassiné 80 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 le géant de la finance Stu Magnusson, 81 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 en raison de son lien secret avec Simon. 82 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Un porte-parole du FBI a ajouté 83 00:12:33,523 --> 00:12:35,566 que Jayne est considérée 84 00:12:35,567 --> 00:12:37,318 {\an8}comme l'unique instigatrice 85 00:12:37,319 --> 00:12:38,527 {\an8}et l'affaire, 86 00:12:38,528 --> 00:12:40,363 officiellement classée. 87 00:12:42,365 --> 00:12:44,533 Kraintz t'a mis hors de cause, mon pote. 88 00:12:44,534 --> 00:12:47,161 En mettant tout sur le dos de Julia Jayne. 89 00:12:47,162 --> 00:12:48,579 - Tant pis. - Faux. 90 00:12:48,580 --> 00:12:51,458 - Il voulait tuer Elena. - Et l'enregistrement ? 91 00:12:53,376 --> 00:12:56,253 Je viens d'avoir l'inspectrice. Elle l'écarte. 92 00:12:56,254 --> 00:12:59,048 "Authentification impossible", mon cul. 93 00:12:59,049 --> 00:13:00,926 Y aura pas d'enquête sur lui. 94 00:13:03,970 --> 00:13:06,973 C'est sûrement la dernière chose qui t'intéresse, mais... 95 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 CNN a appelé. 96 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Ces connards ? 97 00:13:11,937 --> 00:13:13,563 Après ces révélations... 98 00:13:14,397 --> 00:13:16,607 Folsom veut un récit coup de poing. 99 00:13:16,608 --> 00:13:19,277 J'hallucine. Juste après m'avoir viré. 100 00:13:20,070 --> 00:13:20,986 Je comprends. 101 00:13:20,987 --> 00:13:23,281 Je comptais même pas t'en parler. 102 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 C'est l'hôpital ? 103 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Allô ? 104 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Coucou. 105 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Coucou. 106 00:13:41,299 --> 00:13:43,009 On a eu une belle frayeur. 107 00:13:43,718 --> 00:13:45,637 Il paraît. 108 00:13:47,180 --> 00:13:49,099 La connasse m'a tiré dessus. 109 00:13:51,393 --> 00:13:52,686 Elle m'a tiré dessus. 110 00:13:59,234 --> 00:14:00,569 Je regrette tellement. 111 00:14:01,611 --> 00:14:04,739 Tant de choses. Mais surtout de ne pas avoir été là. 112 00:14:09,494 --> 00:14:11,329 Je viens d'avoir Demetrius. 113 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Il... 114 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 ne vit pas ça bien. 115 00:14:20,213 --> 00:14:21,715 Se relever prendra du temps. 116 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Je devrai y consacrer toute mon attention. 117 00:14:27,345 --> 00:14:28,597 Laisse-moi finir. 118 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Je t'aime. 119 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Vraiment. 120 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Tellement. 121 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 Et je comprends tes motivations. 122 00:14:45,780 --> 00:14:47,407 Mais quand je sortirai, 123 00:14:48,992 --> 00:14:50,118 D et moi prendrons... 124 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 un peu de distance. 125 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Tu le respecteras ? 126 00:15:01,963 --> 00:15:05,133 Veille sur lui pendant que je m'en remets. Et ensuite... 127 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 je veux que tu... 128 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 Il faut que tu... 129 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 t'effaces. 130 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 Le Dr Turner est attendu au bloc 1. 131 00:15:30,575 --> 00:15:32,869 Dr Turner, rendez-vous au bloc 1. 132 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Une minute ? 133 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Pardon. 134 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Je ne voulais pas... 135 00:15:43,713 --> 00:15:44,631 Bill Johnson. 136 00:15:46,091 --> 00:15:47,383 Avocat de M. Kraintz. 137 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 Revitalize. 138 00:15:49,970 --> 00:15:51,388 Non, c'est mon client. 139 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Il a une offre à vous soumettre. 140 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 C'est-à-dire ? 141 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Cinq millions, contre la confidentialité. 142 00:16:05,360 --> 00:16:06,695 Je m'engage à quoi ? 143 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 À garder pour vous vos spéculations. 144 00:16:13,118 --> 00:16:14,244 Rien ne presse. 145 00:16:16,162 --> 00:16:18,540 C'est un accord d'une page. Rudimentaire. 146 00:16:20,792 --> 00:16:22,335 Entre vous, Rodney et le vent. 147 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Va chier. 148 00:16:33,179 --> 00:16:34,264 Bonne journée à vous. 149 00:16:38,685 --> 00:16:41,813 Il n'a plus l'air décidé à te liquider, alors... 150 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 c'est déjà ça. 151 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 On m'achète pas. 152 00:16:46,985 --> 00:16:48,778 Ta famille a assez souffert. 153 00:16:49,362 --> 00:16:50,779 Je connais la vérité. 154 00:16:50,780 --> 00:16:52,990 Une signature n'arrêterait rien. 155 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Ni aujourd'hui ni dans six mois. 156 00:16:55,368 --> 00:16:58,245 Je suis condamné à vérifier mes verrous 157 00:16:58,246 --> 00:17:01,041 et mon compteur à gaz. 158 00:17:03,668 --> 00:17:05,294 À plus jamais fermer l'œil. 159 00:17:05,295 --> 00:17:06,921 Il doit finir en taule 160 00:17:07,422 --> 00:17:08,338 ou à la morgue. 161 00:17:08,339 --> 00:17:09,841 C'est quoi, le plan ? 162 00:17:10,759 --> 00:17:13,511 Perso, je vois très peu d'options. 163 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Sérieux, tu vas faire quoi ? Le buter ? 164 00:17:20,769 --> 00:17:22,896 C'est pas toi, ça. Tu le sais. 165 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Tu n'es pas ton père. 166 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Signe l'accord. 167 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Accepte l'offre de Folsom. 168 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 Apparais sur CNN et envoie-lui un message. 169 00:17:34,032 --> 00:17:36,366 Confirme tous ses mensonges, 170 00:17:36,367 --> 00:17:37,868 joue bien le jeu, 171 00:17:37,869 --> 00:17:40,622 je suis sûr qu'il te laissera tranquille. 172 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - OK. Appelle Brian. - Tout de suite. 173 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 Engage un garde pour Elena, peu importe le prix. 174 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 D'accord. 175 00:17:58,515 --> 00:18:00,266 Tu diras quoi face caméra ? 176 00:18:01,893 --> 00:18:03,103 J'y réfléchis. 177 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Bonsoir. 178 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Bonsoir. 179 00:18:16,658 --> 00:18:19,953 - Vous avez récupéré votre voiture ? - Oui. Merci. 180 00:18:26,417 --> 00:18:27,710 J'ai le nom du tueur. 181 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 Du commanditaire. 182 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Rodney Kraintz. 183 00:18:38,513 --> 00:18:40,014 Vous l'avez dit au FBI ? 184 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Je veux le divulguer. 185 00:18:42,976 --> 00:18:44,435 Mais d'abord à vous. 186 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 La Forge arrêtera de vous persécuter si vous êtes blanchie. 187 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Je leur donne le nom pour qu'ils vengent Mark ? 188 00:19:00,326 --> 00:19:02,619 Quelqu'un doit savoir que c'est lui. 189 00:19:02,620 --> 00:19:04,622 Au cas où il me supprimerait. 190 00:19:09,544 --> 00:19:11,212 Ma femme a survécu de peu. 191 00:19:13,006 --> 00:19:14,549 Mais je suis aussi fautif. 192 00:19:17,051 --> 00:19:18,344 Je l'ai pas protégée. 193 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Et je suis aussi fautive. 194 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 J'ai condamné Mark. 195 00:19:35,904 --> 00:19:40,617 Julia Jayne était venue me voir. Avec un faux insigne du FBI. 196 00:19:44,245 --> 00:19:45,872 Pour savoir où était Mark. 197 00:19:49,250 --> 00:19:52,295 Je... me fichais qu'elle l'arrête. 198 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 Mais... 199 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Clairement... 200 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 vous voulez aussi qu'il paie. 201 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 Ils doivent tous payer. 202 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Moi y compris. 203 00:20:17,195 --> 00:20:19,239 Ses lancers francs sont à chier. 204 00:20:23,076 --> 00:20:26,162 - Vous y jouez ? - Équipe universitaire. 205 00:20:28,122 --> 00:20:31,501 Je me suis flingué le genou. Et j'ai abandonné la fac. 206 00:20:34,170 --> 00:20:36,213 J'étais membre d'une fraternité. 207 00:20:36,214 --> 00:20:37,757 Majoritairement blanche. 208 00:20:39,300 --> 00:20:41,427 Mon père était en prison, et moi... 209 00:20:41,928 --> 00:20:43,846 je me cherchais. 210 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 J'étais aussi au syndicat étudiant afro-américain. 211 00:20:49,435 --> 00:20:52,063 Les gars de ma résidence aimaient pas que... 212 00:20:52,855 --> 00:20:54,356 je devienne "un militant" 213 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 et m'appelaient "Muncie le Militant". 214 00:20:58,444 --> 00:20:59,779 Mon seul but 215 00:21:00,363 --> 00:21:03,074 était de trouver ma place en tant qu'homme noir 216 00:21:03,825 --> 00:21:05,410 et dans tout ce merdier. 217 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 Alors que le leur 218 00:21:09,706 --> 00:21:12,083 était de faire de moi leur danseur star. 219 00:21:16,212 --> 00:21:17,463 Ma fille est arrivée. 220 00:21:18,214 --> 00:21:19,089 Ils l'ont su. 221 00:21:19,090 --> 00:21:23,052 Ils me taquinaient, j'avais eu un enfant hors mariage. 222 00:21:23,636 --> 00:21:24,637 Alors... 223 00:21:25,513 --> 00:21:27,015 un jour, j’ai fini par... 224 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 leur sauter à la gorge. 225 00:21:32,729 --> 00:21:34,105 Et ils m'ont démonté. 226 00:21:34,897 --> 00:21:36,858 J'en ai cogné quelques-uns. 227 00:21:37,734 --> 00:21:39,527 Ils avaient enfin un prétexte. 228 00:21:43,323 --> 00:21:46,576 Et finalement, j'ai décidé de... 229 00:21:47,910 --> 00:21:48,995 mener ma vie seul. 230 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 Je cherchais... 231 00:21:58,046 --> 00:21:59,130 Je sais pas. 232 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 Y en a, des pourritures. 233 00:22:10,850 --> 00:22:12,727 J'aurais dû me maîtriser. 234 00:22:14,187 --> 00:22:16,272 C'est ce que j'inculque à mon fils. 235 00:22:17,648 --> 00:22:19,442 J'aurais fracassé leurs têtes. 236 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Je regrette seulement qu'il ne se soit pas davantage tourné 237 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 vers notre petite communauté. 238 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 C'est comme ça qu'on évite de sombrer. 239 00:22:48,096 --> 00:22:49,639 Allez. Veuillez... 240 00:22:50,431 --> 00:22:51,556 lever vos verres 241 00:22:51,557 --> 00:22:53,350 à ce brave type de Brooklyn. 242 00:22:53,351 --> 00:22:56,312 - À Franco ! - À lui ! 243 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 Merci d'être là. 244 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Ça va aller ? 245 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Ça ira. 246 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Bien, pas bien, j'en sais rien. 247 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 J'ai été un sale con. 248 00:23:25,967 --> 00:23:28,553 Il incarnait le combat noble. 249 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Exécrait l'injustice. 250 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 Je l'ai laissé tomber. 251 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 J'ai une famille, moi aussi. 252 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Bref. 253 00:23:46,028 --> 00:23:48,572 Soit j'oublie l'affaire, soit je suis viré. 254 00:23:48,573 --> 00:23:50,825 Alors, tenez. Le carnet de Franco. 255 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 S'il avait su pour Kraintz... 256 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 Il s'intéressait à une mine de cobalt dans le Minnesota. 257 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 Ça vaut le coup de creuser. 258 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Merci. 259 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 T'es sûre qu'il ment pas ? 260 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Non. 261 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Mais ça se tient. 262 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Mark bossait pour Revitalize. 263 00:24:25,693 --> 00:24:27,653 Donc pour Rodney Kraintz. 264 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 Il leur a tourné le dos. Et s'est fait tuer. 265 00:24:32,158 --> 00:24:33,826 Quel rapport avec nous ? 266 00:24:34,327 --> 00:24:36,912 Vous vouliez l'assassin de Mark, 267 00:24:36,913 --> 00:24:38,289 je vous le donne. 268 00:24:38,789 --> 00:24:41,876 Aussi, j'en ai marre d'être accusée par ces arriérés. 269 00:24:45,546 --> 00:24:46,923 Il était terré là-bas. 270 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 S'ils peuvent influencer un scrutin, 271 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 ils savent utiliser Internet. 272 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Il était vigilant. 273 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Et son voisin, un homme noir, 274 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 a tout élucidé pendant vous faisiez de la pâtisserie. 275 00:25:03,105 --> 00:25:07,317 Écoutez, vous avez des contacts partout pour vous rencarder. 276 00:25:07,318 --> 00:25:09,070 C'est tout ce que je sais. 277 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 À vous de voir la suite. 278 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 LAC SEA GULL 279 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 FUTURES EXTRACTIONS DANS LE MINNESOTA 280 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Vous avez une seconde ? 281 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Oui. 282 00:25:45,314 --> 00:25:46,731 Ravi que ça se fasse. 283 00:25:46,732 --> 00:25:49,944 - Merci pour ce créneau. - C'est tellement incroyable. 284 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Donc... 285 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 comme convenu, 286 00:25:55,533 --> 00:25:58,994 le pitch : les révélations d'un intervenant apprécié 287 00:25:58,995 --> 00:26:01,413 sur une terrible affaire symptomatique. 288 00:26:01,414 --> 00:26:03,206 - "Apprécié" ? - Tout à fait. 289 00:26:03,207 --> 00:26:05,542 - J'ai été viré. - Suspendu sans solde. 290 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Enfin... - Le temps d'une enquête pour meurtre. 291 00:26:08,462 --> 00:26:09,922 C'était légitime. 292 00:26:11,966 --> 00:26:15,595 Le sujet reste vos accusations à l'encontre de Rodney Kraintz. 293 00:26:16,804 --> 00:26:18,222 On vous donne la parole. 294 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Exprimez aussi librement vos émotions. 295 00:26:23,561 --> 00:26:24,437 Je vois. 296 00:26:24,979 --> 00:26:27,647 Un homme de couleur, accusé à tort, 297 00:26:27,648 --> 00:26:29,941 son ex agressée... Sans vouloir dicter... 298 00:26:29,942 --> 00:26:32,110 - Je viens réclamer justice. - Absolument. 299 00:26:32,111 --> 00:26:33,778 - Pas chialer. - Évidemment. 300 00:26:33,779 --> 00:26:37,198 C'est pas un talk-show. Mais une émission d'info. 301 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 Cet homme manipule la population et tue pour s'enrichir. 302 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 J'ai compris. 303 00:26:42,663 --> 00:26:46,000 On sait tous que la désinformation tue. 304 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Simplement, n'en faites pas un cours magistral. 305 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 Le public réagit aux émotions. 306 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 Pas à des noms inconnus. 307 00:26:55,259 --> 00:26:57,178 Il faut un objet à leur haine. 308 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Donnez-le-leur. 309 00:27:04,810 --> 00:27:07,187 Je sais qu'on envisageait, avant tout ça, 310 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 de vous confier une émission. 311 00:27:09,065 --> 00:27:11,150 Après ce soir, ça pourrait se faire. 312 00:27:21,077 --> 00:27:22,202 Kallie ? 313 00:27:22,203 --> 00:27:23,245 T'es décidé ? 314 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Oui. 315 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 C'est risqué. 316 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Tout est risqué. 317 00:27:28,751 --> 00:27:29,752 Pas faux. 318 00:27:30,961 --> 00:27:32,337 Je dois te laisser. 319 00:27:32,338 --> 00:27:33,339 Bonne chance. 320 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Silence, antenne dans six minutes. 321 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Vous venez d'entendre Julia Jayne, 322 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 l'unique coupable d'une série de meurtres, selon le FBI. 323 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Qui tait le nom de celui qu'elle cite comme son employeur, 324 00:27:53,109 --> 00:27:56,444 {\an8}Rodney Kraintz, l'actionnaire majoritaire de Revitalize. 325 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 {\an8}Vous le révéler me met en danger, 326 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 {\an8}mais je préfère risquer ma vie que garder le silence. 327 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}Outre par cet enregistrement, 328 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}le lien entre Kraintz et Jayne est avéré. 329 00:28:07,415 --> 00:28:11,042 {\an8}Par ces images de vidéosurveillance d'un aérodrome près du lac Sea Gull 330 00:28:11,043 --> 00:28:12,168 {\an8}dans le Minnesota, 331 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}où Revitalize possède la seule mine de cobalt aux États-Unis. 332 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}Un enjeu de la dérégulation qui sera votée à l'automne. 333 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz avait engagé Jayne pour supprimer les obstacles. 334 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}J'implore les autorités d'arrêter comme il se doit Rodney Kraintz, 335 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}qui, par la désinformation et le meurtre, 336 00:28:30,479 --> 00:28:32,982 {\an8}s'enrichit sous le couvert de l'écologie. 337 00:28:34,400 --> 00:28:37,194 {\an8}J'aimerais également aborder un autre sujet. 338 00:28:39,363 --> 00:28:40,531 {\an8}La responsabilité. 339 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Quand ceux comme Kraintz instillent la haine de son prochain, 340 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 nous devenons irresponsables. 341 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Nous rejetons la faute sans crier gare, 342 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 plutôt que de nous montrer responsables envers les autres. 343 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Ceux qui partagent notre vie. Et j'en suis coupable aujourd'hui. 344 00:28:59,258 --> 00:29:00,884 J'ai rejeté ma responsabilité 345 00:29:00,885 --> 00:29:03,846 envers ma communauté et ceux qui m'ont façonné. 346 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 Or, si je les oublie, eux, 347 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 j'oublie le reste du monde. 348 00:29:12,813 --> 00:29:14,315 {\an8}Je suis aussi fautif. 349 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Je refuse de continuer ainsi, d'altérer la réalité. 350 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Et donc... 351 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 je laisse le cirque médiatique derrière moi. 352 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}Fini la folie. 353 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 C'était totalement inédit. 354 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Une émission particulièrement intéressante. 355 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Comment réagissez-vous à ces éléments et propos ? 356 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 J'y ai vu de l'assurance, mais ça paraissait délirant. 357 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 Qu'il croie pouvoir démanteler le système 358 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 qui l'a propulsé. 359 00:29:59,235 --> 00:30:03,112 Cela dit, après toutes ces épreuves, il était en grande forme. 360 00:30:03,113 --> 00:30:05,323 Oh oui. Tout en franchise. 361 00:30:05,324 --> 00:30:08,243 Une franchise, d'ailleurs, 362 00:30:08,244 --> 00:30:10,454 qui lui vaudra assez peu d'éloges. 363 00:30:11,455 --> 00:30:12,914 C'est à prévoir, oui. 364 00:30:12,915 --> 00:30:14,916 Mais croyez-vous que... 365 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Chiottes ! - ... reprendra du service ? 366 00:30:18,003 --> 00:30:19,964 Je suis un parieur, donc non. 367 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 J'espère quant à moi qu'on le reverra. 368 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Tout peut arriver. - Le temps nous le dira. 369 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Je maintiens ma mise. - Merci pour votre temps. 370 00:31:24,695 --> 00:31:25,613 Putain ! 371 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Salut. 372 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Ça me fait très plaisir. 373 00:31:52,806 --> 00:31:53,933 Maman a insisté. 374 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 La chambre est prête. 375 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 Le coin futon ? 376 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 C'est une chambre avec un futon. 377 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Viens. Je te montre. 378 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 C'est que pour une nuit. 379 00:32:30,386 --> 00:32:31,845 T'as viré tes affaires ? 380 00:32:33,305 --> 00:32:34,806 Tes récompenses et tout ? 381 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 J'ai plus envie de les afficher. 382 00:32:41,647 --> 00:32:43,273 Pourquoi pas des posters ? 383 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 T'aimes encore Bob Marley ? 384 00:32:46,652 --> 00:32:48,570 Bob Marley, on l'aime à vie. 385 00:33:06,005 --> 00:33:07,631 Tu m'as regardé hier soir ? 386 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 OK. 387 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 T'en as pensé quoi ? 388 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 J'ai pas tout capté. 389 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 J'ai dénoncé celui qui a failli faire tuer maman. 390 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 Ça avait rien d'exceptionnel. 391 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Polo ? 392 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Non. 393 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Je change pas les choses ? - En passant à la télé ? 394 00:33:39,872 --> 00:33:42,082 - T'as une suggestion ? - T'as son nom... 395 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 dégaine ton gun, comme avec les jeunes. 396 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 C'est pas la solution. 397 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Tu l'as toujours ? 398 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 Alors, vas-y. 399 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - Je me fais justice ? - C'est ton droit. 400 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 T'as pas eu peur pour elle ? 401 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Si. 402 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 En fait, tu l'aimes pas. 403 00:34:06,356 --> 00:34:07,940 Elle voulait une séparation. 404 00:34:07,941 --> 00:34:09,901 Et que tu t'améliores. 405 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Mais tu penses qu'à ta gueule. 406 00:34:12,321 --> 00:34:14,948 - C'est pas vrai. - Elle l'a tuée pour toi ! 407 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Elle a tué pour toi. 408 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Et toi, tu t'affiches en héros dans une émission à la con ? 409 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Tu piges rien, putain. 410 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Tu vas où ? 411 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 Polo est en bas. 412 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 Contre le terrorisme intérieur, 413 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 nous avons de quoi faire. 414 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Ces projets de rapts, attaques à la bombe et assassinats de politiques 415 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 émanent principalement de la branche de La Forge en Pennsylvanie. 416 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Pourquoi avez-vous choisi de nous renseigner ? 417 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Je me dois d'agir. 418 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 C'est compréhensible. 419 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Mais pourquoi ? 420 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 J'y ai contribué. 421 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 Et même si je ne peux pas me racheter, 422 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 il y a un prix à payer. 423 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Vous voulez démanteler La Forge ? 424 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Exact. 425 00:35:31,900 --> 00:35:33,235 Éliminer un symptôme. 426 00:35:33,819 --> 00:35:35,112 De quoi ? 427 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 De la manipulation. 428 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Les allégations de Muncie Daniels il y a deux jours 429 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 envers l'expert Rodney Kraintz, 430 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 ont conduit la police des Poconos à convoquer M. Kraintz, 431 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 qui subissait ce matin pour un interrogatoire. 432 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 Il s'est exprimé à l'instant en quittant l'hôtel de police. 433 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 Mme Jayne était une ancienne employée déséquilibrée et sujette au délire, 434 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 ayant commis des actes véritablement insoutenables. 435 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Et il se trouve 436 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 qu'elle avait été remerciée une semaine après ce voyage, 437 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 et que tout contact avait cessé. 438 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 Oui, la désinformation est partout, 439 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 mais présenter des aveux trafiqués 440 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 et des allégations hors contexte à mon encontre 441 00:36:22,075 --> 00:36:24,285 - dépasse l'entendement. - Ta gueule ! 442 00:36:24,286 --> 00:36:25,828 Merci. 443 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Dernière question. 444 00:36:27,122 --> 00:36:29,416 Vous envisagez une action en justice ? 445 00:38:40,589 --> 00:38:45,594 {\an8}L'adresse du bureau de Kraintz. Pour une rencontre en privé. - Lucie 446 00:38:50,098 --> 00:38:53,352 Rappelle-moi immédiatement. Compris ? 447 00:39:08,825 --> 00:39:10,619 PAPA 448 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Yo, c'est D. Laissez un message. 449 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Merde. 450 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Tu l'as eu ? - Non, mais j'ai localisé le tél. 451 00:39:27,761 --> 00:39:30,388 500 quelque chose, Gulf Ave, Staten Island. 452 00:39:30,389 --> 00:39:32,390 - T'es loin ? - À 30 minutes. 453 00:39:32,391 --> 00:39:33,934 {\an8}Pareil, quasiment. 454 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 PAPA - 11 APPELS KALLIE - 4 APPELS 455 00:41:24,085 --> 00:41:24,919 Barre-toi. 456 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Pose cette arme. - Va te faire ! 457 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Pose-la, je te dis. 458 00:41:30,467 --> 00:41:33,969 Mon fils ! Pose cette arme, bordel. 459 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 T'es qu'un mytho ! 460 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 T'as que de la gueule, t'as jamais rien fait ! 461 00:41:38,683 --> 00:41:40,477 C'est que des paroles en l'air ! 462 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - Faire quoi ? - Prends les choses en main ! 463 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 En le tuant ? 464 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 Je sais pas ! Merde ! 465 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Pose cette arme. - Lâche-moi ! 466 00:41:53,240 --> 00:41:54,616 - Donne ! - Dégage ! 467 00:41:55,784 --> 00:41:58,870 - Calme-toi ! Stop ! - Lâche-moi, putain ! 468 00:41:59,454 --> 00:42:03,916 - Calme-toi, mon fils. - Tu comprends rien ! 469 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Tu comprends rien. - Calme ! 470 00:42:06,169 --> 00:42:09,171 - Calme. - Non ! 471 00:42:09,172 --> 00:42:12,049 - Je peux pas ! - Lâche-la. Calme-toi. 472 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Lâche-la. - Tu comprends pas. 473 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Lâche-la. 474 00:42:15,637 --> 00:42:18,306 Allez. Fais ça pour moi. 475 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Lâche, mon fils. 476 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Lâche-la, tu veux ? Allez. 477 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Tout va bien. 478 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Putain... Putain de bordel... 479 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Salut. 480 00:43:25,498 --> 00:43:26,958 Tu le ramènes ? Il est mal. 481 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 Tu vas faire quoi ? 482 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 On se retrouve là-bas. 483 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 Pas de bêtise. 484 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Stop. 485 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Très bien. 486 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Cette rencontre aurait été plus plaisante avant l'émission... 487 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Vous fatiguez pas. 488 00:46:56,501 --> 00:46:58,837 - Pardon ? - Pas de parlote. 489 00:47:03,466 --> 00:47:05,885 - L'usine à trolls ? - On parlote, alors ? 490 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Comme vous dites. 491 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 Vous venez me tuer ? 492 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Je devrais ? 493 00:47:18,773 --> 00:47:20,358 Je n'ai rien fait. 494 00:47:21,442 --> 00:47:22,777 J'embauche des gens 495 00:47:24,404 --> 00:47:26,114 pour neutraliser votre genre. 496 00:47:27,740 --> 00:47:30,450 - Et je résous les problèmes. - Vous sauvez le monde ? 497 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - J'apporte des réponses. - Et vous empochez. 498 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 Au réchauffement de la Terre. 499 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 Par exemple... 500 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Moins d'enfoirés comme vous. 501 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - ... le zéro carbone. - Ta gueule. 502 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Je vous réponds. 503 00:47:49,220 --> 00:47:50,638 Vous avez visé ma femme. 504 00:47:51,389 --> 00:47:53,433 Si on s'en prend à vos proches, 505 00:47:54,058 --> 00:47:54,893 si... 506 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 vous êtes révolté par quelques vérités déformées 507 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 ou par la mort d'un néonazi, 508 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 je vous invite à voir au-delà, car il y a bien plus... 509 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Ça suffit. 510 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 On est entre nous. 511 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 J'ai une arme. 512 00:48:14,787 --> 00:48:16,205 Vous, un fauteuil. 513 00:48:17,749 --> 00:48:22,336 Je peux faire croire à un suicide et détruire les images avant de m'envoler. 514 00:48:22,337 --> 00:48:25,881 De "reprendre la route". Direction votre appart chicos. 515 00:48:25,882 --> 00:48:27,507 Offert par une chaîne 516 00:48:27,508 --> 00:48:30,762 détenue par des sociétés détruisant chaque jour la planète. 517 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Vous m'accusez d'acheter 518 00:48:36,976 --> 00:48:39,394 de l'influence, des politiques, des votes, 519 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 mais c'est de mise. 520 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 Y compris sur votre plateau. 521 00:48:46,945 --> 00:48:49,238 Vous êtes pris au piège. 522 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Pourquoi moi ? 523 00:49:01,167 --> 00:49:02,460 Vous êtes le témoin. 524 00:49:02,961 --> 00:49:05,754 Vous voilà libre. Courez aider à la soupe populaire. 525 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 Et si je vous tuais d'abord ? 526 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Les péchés du père... 527 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 L'intention n'y est pas. 528 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Vous disparaîtriez enfin. 529 00:49:16,307 --> 00:49:18,101 Nous sommes légion. 530 00:49:20,561 --> 00:49:23,773 M'abattre dans un entrepôt n'aura aucun effet. 531 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 Je ne suis qu'un rouage. 532 00:49:30,154 --> 00:49:32,781 Comme vous. Insignifiant. 533 00:49:32,782 --> 00:49:34,242 Vous renoncerez. 534 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Ce que vous voulez, c'est la prise de responsabilités. 535 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 Envers votre communauté. 536 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Ceux qui vous ont façonné. 537 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Vous demandez-vous seulement ce que veut cette communauté ? 538 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 La vengeance ? 539 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Ou un guide éthique ? 540 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Allez-y. 541 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Un autre prendra vite la relève, en sachant pertinemment... 542 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 qui vous êtes. 543 00:51:31,317 --> 00:51:33,610 {\an8}Je suis heureux d'annoncer 544 00:51:33,611 --> 00:51:36,739 {\an8}que j'ai été disculpé de toute implication 545 00:51:37,740 --> 00:51:39,242 {\an8}dans la mort de M. Simon. 546 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Merci. 547 00:51:58,136 --> 00:52:01,513 Un assassinat en pleine rue qualifié de "retour karmique", 548 00:52:01,514 --> 00:52:03,432 celui de Rodney Kraintz, 549 00:52:04,100 --> 00:52:06,810 récemment accusé d'avoir prémédité le meurtre 550 00:52:06,811 --> 00:52:09,437 de la figure suprémaciste Mark Simon. 551 00:52:09,438 --> 00:52:12,190 {\an8}Quand on cause une éruption de folie, 552 00:52:12,191 --> 00:52:16,779 {\an8}le retour de flamme est inévitable, et il a eu raison de Rodney Kraintz. 553 00:52:21,159 --> 00:52:23,368 {\an8}Le président de la commission énergie, 554 00:52:23,369 --> 00:52:27,122 {\an8}Ross Wright, est en passe de regagner haut la main 555 00:52:27,123 --> 00:52:28,373 son siège au Sénat. 556 00:52:28,374 --> 00:52:32,628 Nous suivrons de près la campagne jusqu'au scrutin, cet automne. 557 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Envoie le maïs. 558 00:53:01,991 --> 00:53:03,951 - Fais voir tes talents. - Minute. 559 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 C'est un poil trop chaud. 560 00:53:09,665 --> 00:53:12,627 Je venais ici avec ma mère, gamin. 561 00:53:13,127 --> 00:53:16,504 Elle sirotait des rhum soda, assise là, avec ses copines. 562 00:53:16,505 --> 00:53:19,675 Je buvais les fonds de canettes en les écoutant. 563 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Bon sang. 564 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 J'adorais. 565 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 J'adore. 566 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Venez. Un petit câlin pour papa. 567 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Papa ? 568 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Papa, faut oublier. 569 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 Quoi donc ? 570 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Les tarés. 571 00:54:06,013 --> 00:54:07,723 Tu peux pas flipper à vie. 572 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Yo, papa. 573 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Regarde. 574 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Sous-titres : Sophie Issa