1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 ΤΡΕΛΑ 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 Άκουσες... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 ΠΡΑΪΣ ΠΟΥΡΑ 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Πρέπει να φύγουμε. Πες στον Κλάρενς να φέρει το αμάξι, 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 και μετά κρύψου. 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 ΜΑΝΣΙ 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 ΜΑΝΣΙ ΚΙΝΗΤΟ 8 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 9 00:06:12,976 --> 00:06:16,814 Πόσο παλιό είναι το νοσοκομείο; Το κυλικείο είχε αναψυκτικά RC. 10 00:06:17,314 --> 00:06:19,316 Θυμάσαι που το πίναμε με Stoli; 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Διάολε. 12 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Φίλε, έχει περάσει σχεδόν ένα εξάωρο. 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Θα αργήσουμε πολύ να μάθουμε οτιδήποτε, 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 γι' αυτό βολέψου. 15 00:06:31,870 --> 00:06:36,624 Ο Αϊζέια τη σκαπούλαρε. Μίλησα στον γιατρό. Τον κλείνουν τώρα. 16 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - Όλα θα πάνε καλά, εντάξει; - Εντάξει. 17 00:06:42,798 --> 00:06:44,174 Ο Ντι ακόμα δεν μιλάει; 18 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Σ' εμένα όχι. 19 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Θα σου μιλήσει, φίλε. Θα συνέλθει. 20 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Την έχω ηχογραφήσει. 21 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 Τη νεκρή. 22 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Τη σκύλα. 23 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Θα σου στείλω το υλικό. Να το βάλεις κάπου. 24 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Πού να το βάλω; 25 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Οπουδήποτε, φίλε. Σε κάποιο φλασάκι. 26 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - Φλασάκι, εντάξει. - Ναι. 27 00:07:14,580 --> 00:07:15,497 Κύριε Ντάνιελς. 28 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 Να τα πούμε λίγο; 29 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 Εκτός από το κλεμμένο αμάξι που βρέθηκε στο σημείο, 30 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 εντοπίσαμε και δεύτερο όχημα στο όνομά της. 31 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 Εκεί βρήκαμε ένα φιαλίδιο 32 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 που περιείχε τον αντιχολινεργικό νευροτοξικό παράγοντα ΒΖ. 33 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 Μπλοκάρει το κεντρικό νευρικό σύστημα. 34 00:07:34,808 --> 00:07:36,684 Φαίνεται σαν καρδιακή προσβολή. 35 00:07:36,685 --> 00:07:40,646 Αναζητούμε τα ίχνη του στο δωμάτιο του ξενοδοχείου της Τζένινγκς. 36 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 Είστε σ' επαφή με τον πράκτορα Οσμάν του FBI; 37 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 Μάλιστα. 38 00:07:45,110 --> 00:07:49,864 - Επειδή το λάπτοπ της με αθωώνει πλήρως. - Ο πράκτορας Οσμάν υποστηρίζει το ίδιο. 39 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Θεωρούμε την κυρία Τζέιν ως κύρια ύποπτο 40 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 για τους φόνους των Μαρκ Σάιμον, Λόρα Τζένινγκς, Ντόναλντ Σλος, 41 00:07:57,247 --> 00:08:00,667 Στούαρτ Μάγκνουσον, και του σωματοφύλακά του Ραούλ Ντίας. 42 00:08:06,715 --> 00:08:08,550 Η κυρία Τζέιν δεν δρούσε μόνη. 43 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Στο ηχητικό επιβεβαιώνει ότι εργαζόταν για τον Κρέιντς. 44 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 Ακούστε το. 45 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Σας παρακαλώ. 46 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Βοηθήσατε πολύ, κύριε Ντάνιελς. 47 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Θα κυκλοφορούσε ακόμα, αν δεν την αναγκάζατε να κάνει λάθος. 48 00:08:27,277 --> 00:08:28,362 Σας ευγνωμονούμε. 49 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 Από δω και πέρα, αναλαμβάνουμε εμείς. 50 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Κύριε Ντάνιελς. 51 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Θα γίνει καλά. 52 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Γεια. 53 00:09:32,968 --> 00:09:33,885 Γεια σου, φίλε. 54 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Τι χαμπάρια; 55 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Θα μείνεις μαζί μου μέχρι να αναρρώσει η μαμά σου; 56 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Θα ετοιμάσω το δεύτερο δωμάτιο. 57 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Είμαι εντάξει. 58 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Δεν περνάς να φάμε μαζί; 59 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 Γιατί δεν το είχες έτοιμο; 60 00:10:01,997 --> 00:10:03,665 Μάλλον σκέφτηκα ότι... 61 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 Ότι ήταν προσωρινός. 62 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 Ο χωρισμός με τη μαμά σου. 63 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 Δεν ήταν ότι δεν σε αγαπούσα. 64 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Εντάξει; 65 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Θα πάω να δω τη μαμά σου αργότερα. 66 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Αν θες, έλα μαζί μου. 67 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Σ' αγαπώ. 68 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 {\an8}ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΡΝΕΛ ΜΑΝΣΙ ΝΤΑΝΙΕΛΣ 69 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 Στα μαγαζιά παντού. 70 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Σε άλλα νέα, στο Καπιτώλιο, 71 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 ο Ρας Ράιτ, πρόεδρος της Επιτροπής Ενέργειας και Φυσικών Πόρων, 72 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 προήδρευσε αμφιλεγόμενων ακροάσεων για τα δικαιώματα εξόρυξης. 73 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}Μιλώντας σε δημοσιογράφους, ο Ράιτ δήλωσε 74 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"Στις ιδιωτικές εταιρείες πρέπει να δοθούν αυξημένα δικαιώματα 75 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}αν θέλουμε να επιβιώσουμε της κλιματικής κρίσης". 76 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Σήμερα, το FBI ανακοίνωσε ότι αυτή η γυναίκα, η Τζούλια Τζέιν, 77 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}ήταν πίσω από τον φόνο του υπέρμαχου της λευκής υπεροχής Μαρκ Σάιμον. 78 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Όταν χάλασε μια συμφωνία ανάμεσα σε Σάιμον και Τζέιν, 79 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}η Τζέιν προσέλαβε τον Ντόναλντ Μπαρθόλομιου Σλος Τζούνιορ 80 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}για να διαπράξει τον φόνο 81 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 {\an8}για τον οποίο ο Σλος προσπάθησε να παγιδέψει 82 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}τον αναλυτή του CNN Μάνσι Ντάνιελς. 83 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Πιστεύεται ότι Τζέιν και Σλος δολοφόνησαν 84 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 τον μεγιστάνα Στου Μάγκνουσον 85 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 λόγω των μυστικών επαφών του με τον Σάιμον. 86 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Εκπρόσωπος του FBI δήλωσε 87 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}ότι πιστεύουν πως η Τζέιν είναι ο εγκέφαλος των δολοφονιών, 88 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}και θεωρούν ότι η υπόθεση έχει κλείσει κι επισήμως. 89 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Ο Κρέιντς σε γλίτωσε. 90 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Τους έκανε να πιστεύουν ότι ήταν η Τζούλια. 91 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Δεν έχει σημασία. - Έχει! 92 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Εκείνος έστειλε την Ελένα στο νοσοκομείο. - Το υλικό; 93 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Μίλησα στην ντετέκτιβ. Το σταματάει. 94 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Λέει ότι η συζήτηση δεν μπορεί να επαληθευτεί. 95 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Ούτε καν τον ερευνούν. 96 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Ξέρω ότι είναι το τελευταίο που σε απασχολεί τώρα, μα... 97 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 πήραν από το CNN. 98 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Τι σκατά θέλουν; 99 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Όταν μαθεύτηκε η είδηση, την είδε ο Φόλσομ και ζήτησε συνέντευξη. 100 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 - Με έδιωξε πριν εννιά μέρες. - Το ξέρω. 101 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Το καταλαβαίνω, φίλε. 102 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Γι' αυτό δεν ήθελα καν να σου το αναφέρω. 103 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 Από το νοσοκομείο; 104 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Εμπρός; 105 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Γεια. 106 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Γεια. 107 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Φοβήθηκα ότι θα σε χάναμε. 108 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Παραλίγο να με χάσετε. 109 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Η σκύλα με πυροβόλησε, Μάνσι. 110 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Με πυροβόλησε. 111 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 Χίλια συγγνώμη. 112 00:14:01,611 --> 00:14:05,031 Για ένα εκατομμύριο πράγματα, κι επειδή δεν ήμουν εκεί. 113 00:14:09,494 --> 00:14:11,121 Μίλησα στον Ντιμίτριους. 114 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Η... 115 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 ψυχολογία του δεν είναι καλή. 116 00:14:20,213 --> 00:14:21,590 Χρειαζόμαστε χρόνο. 117 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Και θέλω να επικεντρωθώ σ' αυτό χωρίς περισπασμούς. 118 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - Τι θα έλεγες αν εμείς... - Να τελειώσω. 119 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Σ' αγαπώ. 120 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Πραγματικά. 121 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Πάρα πολύ. 122 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 Και ξέρω γιατί έκανες ό,τι έκανες. 123 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Αλλά μόλις βγω από δω, 124 00:14:48,992 --> 00:14:50,368 ο Ντι κι εγώ θέλουμε... 125 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 Θέλουμε τον χώρο μας. 126 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Να συμφωνήσουμε σ' αυτό; 127 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Φρόντισέ τον μέχρι να δυναμώσω, και μετά... 128 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 Μετά, θέλω εσύ να... 129 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 Εσύ πρέπει απλώς 130 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 να κάνεις πίσω. 131 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Ναι. 132 00:15:28,490 --> 00:15:32,993 Δρ Τέρνερ στο χειρουργείο ένα, παρακαλώ. Δρ Τέρνερ, ελάτε στο ένα. 133 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Μάνσι. 134 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Έχεις ένα λεπτό; 135 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Συγγνώμη. 136 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Δεν ήθελα να... 137 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 Μπιλ Τζόνσον. 138 00:15:45,924 --> 00:15:48,760 - Δικηγόρος του Ρόντνεϊ Κρέιντς. - Της Revitalize. 139 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Προσωπικός δικηγόρος. 140 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Ήθελε να σου κάνει μια πρόταση. 141 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 Τι πρόταση; 142 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Πέντε εκατομμύρια δολάρια για εχεμύθεια. 143 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 Σε τι συμφωνώ; 144 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 Να μη μιλήσεις για ό,τι νομίζεις ότι ξέρεις. 145 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 Μη βιαστείς να απαντήσεις. 146 00:16:16,079 --> 00:16:18,498 Είναι μόνο μία σελίδα. Σαφέστατη. 147 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 Θα το ξέρετε μόνο οι δυο σας. 148 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Δίνε του. 149 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 Καλή σου μέρα. 150 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 Μάλλον σημαίνει ότι δεν προσπαθεί πια να σε σκοτώσει, άρα... 151 00:16:43,231 --> 00:16:44,232 αυτό είναι καλό. 152 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 Κι αν δεν θέλω; 153 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 Αρκετά δεν πέρασαν οι δικοί σου; 154 00:16:49,362 --> 00:16:52,990 Ο Κρέιντς ξέρει ότι τα ξέρω. Και να υπογράψω, θα με κυνηγήσει. 155 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Αν όχι σήμερα, τότε σε έξι μήνες. 156 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Θα ζω διπλοτσεκάροντας τις ασφάλειες στα παράθυρά μου, 157 00:16:58,830 --> 00:17:01,416 και τον μετρητή αερίου στο σπίτι μου. 158 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 Θα ξανακλείσω μάτι μόνο όταν μάθω ότι είναι φυλακή 159 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 ή νεκρός. 160 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 Άρα, τι κάνεις; 161 00:17:10,759 --> 00:17:13,511 Επειδή δεν βλέπω πολλές επιλογές εδώ. 162 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Εννοώ, τι θα κάνεις, θα τον σκοτώσεις; 163 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Μπα, δεν είναι για σένα. Ούτε που να το σκέφτεσαι. 164 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Δεν είσαι ο γέρος σου. 165 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Δικέ μου, υπόγραψε. 166 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Βγες στον Φόλσομ. 167 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 Πέρνα το μήνυμά σου μέσω του CNN στον Κρέιντς. 168 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Επιβεβαίωσε τις μαλακίες που διαδίδει, 169 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 να δει ότι παίζεις μπαλίτσα, κι είμαι βέβαιος πως δεν θα σε πειράξει. 170 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Πάρε τον Μπράιαν. - Έγινε. Αμέσως. 171 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 Βάλε φρουρούς στο δωμάτιο της Ελένα. 172 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Ναι, φυσικά. 173 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 Τι σκοπεύεις να πεις όταν βγεις στον αέρα; 174 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Ακόμα το δουλεύω. 175 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Γεια. 176 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Γεια. 177 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - Εντάξει με το αμάξι σου; - Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. 178 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 Ξέρω ποιος σκότωσε τον άντρα σου. 179 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 Ποιος το διέταξε. 180 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Λέγεται Ρόντνεϊ Κρέιντς. 181 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 Το είπες στο FBI; 182 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 Ίσως βγω στο γυαλί. 183 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Κι ήθελα να σ' ενημερώσω πρώτα. 184 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Ίσως να πάψει να σε κυνηγά η Forge, αν δει ότι δεν εμπλέκεσαι. 185 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Θες... 186 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Θες να το μάθουν για να εκδικηθούν τον θάνατο του Μαρκ; 187 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Θέλω να γνωρίζει κάποιος το όνομα Κρέιντς σε περίπτωση που πάθω κάτι. 188 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 Πήγε να σκοτώσει τη γυναίκα μου. 189 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Αν και εν μέρει φταίω εγώ... 190 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 που την ενέπλεξα, αλλά... 191 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Εν μέρει ήταν και δικό μου φταίξιμο... 192 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 που σκοτώθηκε ο Μαρκ. 193 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Η Τζούλια Τζέιν ήρθε και με βρήκε 194 00:19:39,282 --> 00:19:40,575 παριστάνοντας το FBI. 195 00:19:44,245 --> 00:19:45,830 Ρώτησε πού ήταν ο Μαρκ. 196 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Δεν με ενδιέφερε που τον είχαν συλλάβει, 197 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 αλλά... 198 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Οπότε, ναι. 199 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 Ίσως να θες να το πληρώσουν. 200 00:20:00,011 --> 00:20:01,679 Θέλω όλοι να το πληρώσουν. 201 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Μαζί κι εγώ. 202 00:20:17,195 --> 00:20:19,656 Ο τύπος είναι τελείως άστοχος στα σουτ. 203 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Ναι. 204 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 Παίζεις; 205 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 Στο κολέγιο. 206 00:20:28,122 --> 00:20:30,041 Μέχρι που διέλυσα το γόνατό μου. 207 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 Δεν αποφοίτησα. 208 00:20:34,170 --> 00:20:35,797 Ήμουν σε αδελφότητα. 209 00:20:36,297 --> 00:20:37,757 Κυρίως λευκά αγόρια. 210 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Ο πατέρας μου ήταν φυλακή, οπότε, απλώς ψαχνόμουν. 211 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Ήμουν και στον Φοιτητικό Σύλλογο Αφροαμερικανών. 212 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 Τα παιδιά στο σπίτι μού την έλεγαν ότι γινόμουν ακτιβιστής. 213 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Με φώναζαν Μάνσι ο Ακτιβιστής. 214 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 Εγώ να προσπαθώ να καταλάβω ποιος είμαι ως μαύρος άντρας στον κόσμο, 215 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 και να βγάλω άκρη με όσα συμβαίνουν. 216 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 Κι εκείνοι απλώς 217 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 ήθελαν να είμαι ο καλύτερος χορευτής στα πάρτι. 218 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Απέκτησα την κόρη μου. 219 00:21:18,214 --> 00:21:23,052 Τα παιδιά το έμαθαν και μου έκαναν κάζο επειδή είχα αποκτήσει παιδί εκτός γάμου. 220 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 Κι έτσι... μια μέρα, απλώς... 221 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 Τους την είπα. 222 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 Και με έσπασαν στο ξύλο. 223 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 Έδωσα μερικές γερές γροθιές, αλλά ήταν σαν να έψαχναν δικαιολογία. 224 00:21:43,323 --> 00:21:44,782 Μετά από αυτό, απλώς... 225 00:21:45,533 --> 00:21:48,786 Απλώς αποφάσισα να πορευτώ μόνος μου. 226 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 Έψαχνα για... 227 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Δεν ξέρω. 228 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 Ο κόσμος είναι κακός. 229 00:22:10,850 --> 00:22:12,977 Έπρεπε να είχα παραμείνει ψύχραιμος. 230 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 Αυτό προσπαθώ να μάθω στον γιο μου. 231 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 Έπρεπε να τους έριχνες ροπαλιά. 232 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Το μόνο που εύχομαι είναι να είχε εκμεταλλευτεί περισσότερο 233 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 την κοινότητα που έχουμε δημιουργήσει εδώ. 234 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Επειδή μόνο αυτή θα σε βοηθήσει να ξεπεράσεις τις δύσκολες στιγμές. 235 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Τέλος πάντων, ας υψώσουμε τα ποτήρια μας 236 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 στον καλό άνθρωπο από το Μπρούκλιν. Τον Φράνκο! 237 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Έτσι! - Στον Φράνκο! 238 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 Χαίρομαι που ήρθες. 239 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Είσαι καλά; 240 00:23:13,496 --> 00:23:14,622 Απλώς υπάρχω. 241 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Δεν ξέρω. Ούτε καλά ούτε άσχημα. 242 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Ήμουν μεγάλος μαλάκας. 243 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Εννοώ πως ο άνθρωπος έδωσε μεγάλο αγώνα. 244 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Μισούσε την αδικία. 245 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 Τον άφησα ξεκρέμαστο. 246 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 Ξέρεις, έχω κι εγώ οικογένεια. 247 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Τέλος πάντων. 248 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 Παρατάω την υπόθεση, αν θέλω τη θέση μου, 249 00:23:48,573 --> 00:23:51,033 μα αυτές είναι οι σημειώσεις του Φράνκο. 250 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Αν είχε μάθει το όνομα του Κρέιντς... 251 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 Η τελευταία καταχώρηση αφορά ένα ορυχείο κοβαλτίου στη Μινεσότα. 252 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 Ίσως αξίζει να το ψάξεις. 253 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Εντάξει. - Άκου. 254 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Σ' ευχαριστώ. 255 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Ναι. 256 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Πώς ξέρεις ότι λέει αλήθεια; 257 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Δεν το ξέρω. 258 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Αλλά έχει λογική. 259 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Ο Μαρκ ήξερε τι έκανε η Revitalize. 260 00:24:25,693 --> 00:24:28,236 Ο Ρόντνεϊ Κρέιντς είναι η Revitalize. 261 00:24:28,237 --> 00:24:30,614 Ο Μαρκ σταμάτησε να τους υποστηρίζει. 262 00:24:30,615 --> 00:24:31,532 Και σκοτώθηκε. 263 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Γιατί μας το λες; 264 00:24:34,327 --> 00:24:37,037 Επειδή ψάχνετε να μάθετε τον δολοφόνο του Μαρκ, 265 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 οπότε σας το λέω. 266 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 Και βαρέθηκα τους ηλίθιους που νομίζουν ότι εμπλέκομαι. 267 00:24:45,630 --> 00:24:46,923 Πώς ήξεραν πού ήταν; 268 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Αν μπορούν να νοθεύσουν ολόκληρες εκλογές, 269 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 δεν τους είναι κόπος να μπουν στο Google Maps. 270 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Ο Μαρκ πρόσεχε. 271 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Μόνο που έμεινε δίπλα σε έναν μαύρο 272 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 που βρήκε την άκρη την ώρα που εσείς φτιάχνετε τούρτα. 273 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Ακούστε, εσείς έχετε ανθρώπους παντού. 274 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 Ανθρώπους που έχουν άκρες. Εγώ σας λέω ό,τι ξέρω, εντάξει; 275 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Κάντε ό,τι θέλετε. 276 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 ΛΙΜΝΗ ΣΙΓΚΑΛ 277 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΔΕΙΕΣ ΕΞΟΡΥΞΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΜΙΝΕΣΟΤΑ 278 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Μάνσι, έχεις λίγο χρόνο; 279 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Ναι. 280 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - Χαίρομαι που είχε αίσιο τέλος. - Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 281 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Απίστευτη ιστορία. 282 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Λοιπόν... 283 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 όπως συζητήσαμε, 284 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 το βλέπουμε ως προσωπική αποκάλυψη 285 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 από έναν πολύτιμο συνεργάτη για ένα τραγικό θέμα. 286 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Πολύτιμο; 287 00:26:02,164 --> 00:26:03,206 Ισχύει. 288 00:26:03,207 --> 00:26:05,542 - Με απέλυσες. - Αναστολή άνευ αμοιβής. 289 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Έλα τώρα. - Εκκρεμούσε έρευνα για δολοφονία. 290 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Θεωρώ ότι ήταν δίκαιο. 291 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Τώρα στοιχειοθετείς υπόθεση κατά του Ρόντνεϊ Κρέιντς. 292 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Θέλουμε να σου δώσουμε βήμα. 293 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Δεν θέλουμε να καταπνίξεις το συναίσθημα. 294 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Κατάλαβα. 295 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Έγχρωμος, άδικη κατηγορία, πρώην σύζυγος που δέχτηκε επίθεση... 296 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - Δεν θέλω να σε επηρεάσω... - Απλώς θέλω να μπει φυλακή. 297 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - Σωστά. - Όχι να αρχίσω την κλάψα. 298 00:26:33,779 --> 00:26:35,197 Δεν είναι το The View. 299 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 Είναι σοβαρή εκπομπή 300 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 όπου θα πω στον κόσμο για κάποιον που σκοτώνει για το κέρδος. 301 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Καταλαβαίνω. 302 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 Όλοι καταλαβαίνουμε. Ο κόσμος γνωρίζει περί παραπληροφόρησης. 303 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Σου ζητάω να μην το μετατρέψεις σε διάλεξη. 304 00:26:50,755 --> 00:26:55,258 Ο θεατής ανταποκρίνεται στο συναίσθημα. Όχι ονόματα που ακούνε πρώτη φορά. 305 00:26:55,259 --> 00:26:57,511 Θέλουν να εξοργιστούν με κάτι. 306 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Δώσ' τους το. 307 00:27:04,852 --> 00:27:07,187 Ξέρω ότι πριν ξεσπάσει όλο αυτό, 308 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 θα έπαιρνες δική σου εκπομπή. 309 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 Αν πάει καλά απόψε, έχεις πιθανότητες. 310 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Κάλι. - Το προχωράς; 311 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Ναι. 312 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Είναι ρίσκο. 313 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Όλα είναι ρίσκο. 314 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Ισχύει. 315 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 Σε κλείνω. 316 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Καλή επιτυχία. 317 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Ησυχία. Επιστρέφουμε σε έξι. 318 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Στο ηχητικό που ακούσατε ήταν η Τζούλια Τζέιν, 319 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 που το FBI ισχυρίζεται ότι ευθύνεται για μια σειρά φόνων. 320 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Απέκρυψαν το όνομα του άντρα για τον οποίο εργαζόταν, όπως ακούσατε, 321 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}του Ρόντνεϊ Κρέιντς. 322 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}Πλειοψηφικού μετόχου της Revitalize. 323 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Η αποκάλυψη αυτή είναι επικίνδυνη, 324 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 αλλά προτιμώ να ρισκάρω τη ζωή μου παρά να σωπάσω. 325 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}Εκτός από αυτό το ηχητικό, έχω αποδείξεις για τη συνεργασία της με τον Κρέιντς. 326 00:28:07,415 --> 00:28:08,957 {\an8}Είναι βιντεοληπτικό υλικό 327 00:28:08,958 --> 00:28:12,168 {\an8}από ιδιωτικό αεροδρόμιο στη Λίμνη Σίγκαλ στη Μινεσότα, 328 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}όπου η Revitalize διαθέτει ένα από τα πιθανά ορυχεία κοβαλτίου στις ΗΠΑ, 329 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}που θα είναι τελείως ανεξέλεγκτο αν περάσει το νομοσχέδιο για το κλίμα. 330 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Ο Κρέιντς την έβαλε να εξοντώσει όσους εναντιώνονται στη λειτουργία του. 331 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Οι αρχές να κάνουν τη δουλειά τους και να συλλάβουν τον Ρόντνεϊ Κρέιντς, 332 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}που με παραπληροφόρηση και φόνους 333 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}αποκομίζει κέρδη στο όνομα της βιωσιμότητας. 334 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}Ωστόσο, 335 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}θέλω να μιλήσω και για κάτι άλλο. 336 00:28:39,363 --> 00:28:40,364 {\an8}Την υπευθυνότητα. 337 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Όταν κάποιοι σαν τον Κρέιντς μας κάνουν απαθείς προς τον συνάνθρωπο, 338 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 χάνουμε την υπευθυνότητά μας. 339 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Δίνουμε χτυπήματα κάτω από τη μέση, 340 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 αντί να αναλαμβάνουμε τις ευθύνες μας στους γύρω μας. 341 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Ξεκινώντας από όσους είναι κοντά μας, κάτι που βιώνω τώρα κι ο ίδιος. 342 00:28:59,258 --> 00:29:04,096 Σταμάτησα να λογοδοτώ στην κοινότητά μου, σε αυτούς που με έκαναν αυτό που είμαι. 343 00:29:05,890 --> 00:29:07,641 Επειδή αν απογοητεύσω αυτούς, 344 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 θα απογοητεύσω τους πάντες. 345 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}Είμαι κι εγώ μέρος του προβλήματος. 346 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Δεν θα καθίσω άλλο εδώ να διαστρεβλώνω την αλήθεια. 347 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Οπότε... 348 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 είναι η τελευταία μου συνεισφορά στο τσίρκο. 349 00:29:29,121 --> 00:29:30,205 {\an8}Όχι άλλη τρέλα. 350 00:29:30,206 --> 00:29:32,290 {\an8}Ο ΜΑΝΣΙ ΝΤΑΝΙΕΛΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΟΛΟΓΕΙ 351 00:29:32,291 --> 00:29:34,877 {\an8}ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΥ ΡΟΝΤΝΕΪ ΚΡΕΪΝΤΣ 352 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Πρώτη φορά είδα κάτι τέτοιο. 353 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Είχε σίγουρα μεγάλο ενδιαφέρον. 354 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Θα ήθελα την άποψή σου γι' αυτό που είδες κι άκουσες. 355 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Ο Ντάνιελς έδειχνε συνεπαρμένος, αλλά και με αυταπάτες, 356 00:29:54,396 --> 00:29:59,234 ότι μπορεί να διαλύσει το ίδιο το σύστημα που τον έκανε αυτό που είναι. 357 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 Δεδομένης της ταλαιπωρίας του, ήταν στα καλύτερά του. 358 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Ναι, σίγουρα. Και τελείως ειλικρινής. 359 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Αν και δεν νομίζω ότι η ειλικρίνεια θα του προσφέρει επαίνους. 360 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Μπορεί να έχεις δίκιο σ' αυτό. Αναρωτιέμαι, πιστεύεις... 361 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Γαμώτο! - ...ότι θα επιστρέψει; Σκέψεις; 362 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Είμαι του στοιχήματος. Θα πω όχι. 363 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Ελπίζω να κάνεις λάθος. Θα ήθελα να τον ξαναδώ. 364 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Όλα μπορούν να συμβούν. - Θα δείξει. 365 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Μέσα. - Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σου... 366 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Γαμώτο! 367 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Γεια. 368 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Ναι. 369 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 370 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 Η μαμά με πίεσε. 371 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 Σου έστρωσα μέσα. 372 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 Εννοείς το φουτόν; 373 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 Είναι υπνοδωμάτιο με φουτόν. 374 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Έλα να σου δείξω. 375 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Θα μείνω μόνο ένα βράδυ. 376 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 Τι έκανες τα πράγματά σου; 377 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 Τα βραβεία και τα λοιπά. 378 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Δεν χρειάζεται να τα βλέπω. 379 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 Κοίτα, 380 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 μπορούμε να βάλουμε καμιά αφίσα. 381 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 Σου αρέσει ακόμα ο Μάρλεϊ; 382 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 Σε κανέναν δεν σταματά να αρέσει ο Μάρλεϊ. 383 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 Με είδες στις ειδήσεις χτες βράδυ; 384 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Ωραία. 385 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 Σκέψεις; 386 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Δεν ξέρω τι νόημα είχε. 387 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Κυνήγησα αυτόν που διέταξε την επίθεση στη μαμά σου. 388 00:33:20,519 --> 00:33:22,604 Μου φάνηκε σαν τηλεοπτική εκπομπή. 389 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Ο Πόλο; 390 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Όχι. 391 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Δεν θα αλλάξει κάτι; - Η τηλεόραση δεν αλλάζει τίποτα. 392 00:33:39,872 --> 00:33:42,166 - Έχεις καλύτερη ιδέα; - Αν ξέρεις τον ένοχο... 393 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 πυροβόλησέ τον όπως πήγες να κάνεις στους λευκούς. 394 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Δεν είναι λύση. 395 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Έχεις ακόμα το σιδερικό; 396 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 Αυτό θα έκανα. 397 00:33:53,927 --> 00:33:56,930 - Παίρνεις τη δικαιοσύνη στα χέρια σου; - Δικαίωμά μας. 398 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 Σε νοιάζει που πήγε να πεθάνει; 399 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Με νοιάζει. 400 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Γιατί εμένα δεν μου φαίνεται να την αγαπάς. 401 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Εκείνη ήθελε να χωρίσουμε. - Ήθελε να γίνεις καλύτερος. 402 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Εσύ κάνεις μόνο ό,τι βολεύει εσένα. 403 00:34:12,321 --> 00:34:15,157 - Δεν είναι αλήθεια... - Φίλε, σκότωσε για σένα! 404 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Σκότωσε για σένα. 405 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Νομίζεις ότι θα γίνεις ήρωας βγαίνοντας σε μια εκπομπή; 406 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Όχι. 407 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Δεν το πιάνεις. 408 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Πού πας; 409 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 Θα περάσει ο Πόλο. 410 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 Για να σταματήσουμε την εσωτερική τρομοκρατία, 411 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 αυτά είναι μια καλή αρχή. 412 00:34:55,280 --> 00:34:58,825 Λεπτομερή σχέδια απαγωγών, βομβιστικών επιθέσεων, 413 00:34:58,826 --> 00:35:00,451 πολιτικών δολοφονιών, 414 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 πολλά από τα οποία προέρχονται από τη Forge στην Πενσιλβάνια. 415 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Και γιατί αποφάσισες να το μοιραστείς όλο αυτό; 416 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Νιώθω ότι πρέπει να κάνω κάτι. 417 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Ναι, αυτό το καταλαβαίνω. 418 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Αλλά γιατί; 419 00:35:14,049 --> 00:35:15,592 Επειδή ήμουν μέρος αυτού. 420 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 Ακόμα κι αν δεν μπορώ να επανορθώσω... 421 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 πρέπει να υπάρξει ένα τίμημα. 422 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Θες να διαλύσεις τη Forge; 423 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Ναι. 424 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Αν κι είναι μόνο ένα σύμπτωμα. - Από τι; 425 00:35:37,322 --> 00:35:39,074 Ανθρώπων που αλληλοτρώγονται. 426 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Μετά τους ισχυρισμούς Ντάνιελς πριν δύο βράδια 427 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 σχετικά με τον Ρόντνεϊ Κρέιντς, 428 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}η αστυνομία των Πόκονο εξέδωσε ανακοίνωση ότι θέλει να μιλήσει στον Κρέιντς, 429 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}και το πρωί, ο Κρέιντς προσήλθε για κατάθεση. 430 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Έκανε την εξής δήλωση λίγο νωρίτερα βγαίνοντας από το τμήμα. 431 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}Η κυρία Τζέιν ήταν μια διαταραγμένη και ανισόρροπη πρώην υπάλληλος 432 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}που διέπραξε πραγματικά φρικαλέες πράξεις. 433 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Αλλά είναι γεγονός 434 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 ότι απολύθηκε μία εβδομάδα μετά τη φωτογραφία στο αεροδρόμιο, 435 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 κι είχαμε χάσει κάθε επικοινωνία. 436 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Ακόμα και στην εποχή της ανεξέλεγκτης παραπληροφόρησης, 437 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}αυτές οι πειραγμένες ηχογραφήσεις 438 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}και οι ανυπόστατοι ισχυρισμοί εναντίον μου... 439 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - Σκάσε! - ...είναι κατάντια. 440 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 Σας ευχαριστώ. 441 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Άλλη μία ερώτηση. 442 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 Σκοπεύετε να κινηθείτε νομικά... 443 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}ΜΑΝΣΙ 444 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Γιο, Ντι. 445 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 {\an8}ΛΟΥΣΙ 446 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Ντιμίτριους! 447 00:38:40,589 --> 00:38:43,424 {\an8}ΤΟ ΕΦΕΡΑ Η ΙΔΙΑ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΚΡΕΪΝΤΣ 448 00:38:43,425 --> 00:38:45,594 {\an8}ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΓΚΑΛΦ 517 ΣΤΑΤΕΝ ΑΪΛΑΝΤ - ΛΟΥΣΙ 449 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 Ντιμίτριους, πάρε με αμέσως, γαμώτο μου. 450 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 Εντάξει; 451 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 ΚΙΝΗΤΟ ΜΠΑΜΠΑ ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΓΚΑΛΦ 517 ΣΤΑΤΕΝ ΑΪΛΑΝΤ 452 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Γιο, εδώ Ντι. Αφήστε μήνυμα. 453 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Γαμώτο. 454 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Τον βρήκες; - Όχι, αλλά εντόπισα το κινητό του. 455 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Λεωφόρος Γκαλφ, τετράγωνο 500, Στάτεν Άιλαντ. 456 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - Πλησιάζεις; - Σε τριάντα λεπτά. 457 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Έρχομαι κι εγώ. 458 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 ΜΠΑΜΠΑΣ 11 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΑΛΙ 459 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 ΝΤΙΜΙΤΡΙΟΥΣ 460 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Ντιμίτριους! 461 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - Άκου. - Τι θες εδώ; 462 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Κατέβασε το όπλο. - Άντε γαμήσου! 463 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Είπα κατέβασέ το! 464 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 Γιε μου! 465 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Κατέβασε το ρημάδι το όπλο! 466 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Είσαι όλο μαλακίες! 467 00:41:35,430 --> 00:41:40,477 Μόνο λόγια είσαι, πάντα έτσι ήσουν. Αλλά δεν κάνεις τίποτα γι' αυτό. 468 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - Τι θες να κάνω; - Θέλω να κάνεις κάτι! 469 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 Να σκοτώσω ανθρώπους; 470 00:41:45,899 --> 00:41:47,442 Δεν ξέρω, ρε! 471 00:41:47,943 --> 00:41:49,152 Γαμώτο! 472 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Κατέβασε το όπλο. - Παράτα με! 473 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Κατέβασέ το, Ντι! - Παράτα με! 474 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - Ντι, έλα τώρα! Έλα δω! - Άφησέ με, γαμώτο μου! 475 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Γιε μου, σταμάτα. - Όχι! Δεν καταλαβαίνεις! 476 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Δεν καταλαβαίνεις. - Έλα τώρα! 477 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Έλα τώρα. Όχι! Έλα. 478 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - Όχι, ρε. - Έλα. 479 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Δεν μπορώ, μπαμπά. - Κατέβασέ το, γιε μου. 480 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Πέταξέ το. - Δεν καταλαβαίνεις. 481 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Πέταξέ το. 482 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Έλα. Κάν' το για μένα. 483 00:42:19,933 --> 00:42:21,101 Πέταξέ το, γιε μου. 484 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Πέταξέ το, εντάξει; Έλα. 485 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Όλα καλά. 486 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 Ντι. 487 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Τι σκατά... 488 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Γεια. 489 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Θα τον πάρεις εσύ; Είναι ταραγμένος. - Ναι. 490 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 Εσύ τι θα κάνεις; 491 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Τα λέμε στη Φιλαδέλφεια. 492 00:43:35,467 --> 00:43:36,676 Μην κάνεις χαζομάρα. 493 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Μη. 494 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Βεβαίως. 495 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Θα έλεγα ότι χαίρομαι για τη γνωριμία, αλλά μετά το CNN... 496 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Άσ' το αυτό. 497 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 Ποιο; 498 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Όλο αυτό. 499 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 Εντάξει. 500 00:47:03,466 --> 00:47:06,135 - Η φάρμα τρολ σου; - Είπες να το αφήσουμε αυτό. 501 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Όλο αυτό. 502 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 Θα μου κάνεις κακό; 503 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Θα έπρεπε; 504 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Δεν έχω κάνει τίποτα. 505 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Όχι; 506 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 Προσλαμβάνω ανθρώπους 507 00:47:24,445 --> 00:47:26,406 να κρατούν μακριά κάτι σαν εσένα. 508 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 Ενώ λύνω προβλήματα. 509 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Σώζεις τον κόσμο; 510 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Προσφέρω απαντήσεις. - Για το κέρδος. 511 00:47:33,037 --> 00:47:36,916 Για κλιματιστικά. Η Γη καίει. Και τι χρειάζονται τα κλιματιστικά; 512 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Μαλάκες σαν εσένα. 513 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Ρεύμα με μηδενικό αποτύπωμα άνθρακα. - Σκάσε. 514 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Μου έκανες μια ερώτηση. 515 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Πυροβολήσατε τη γυναίκα μου. 516 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Αν κάποιος πείραξε ένα αγαπημένο σου πρόσωπο ή... 517 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 αν νιώθεις πληγωμένος από μια παραποίηση της αλήθειας, 518 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 ή τον θάνατο ενός νεοναζί, 519 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 θα σου ζητούσα να σκεφτείς το γενικότερο πλαίσιο. Είναι πολύ... 520 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Σταμάτα. 521 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Οι δυο μας είμαστε. 522 00:48:12,660 --> 00:48:13,828 Ένας τύπος με όπλο. 523 00:48:14,787 --> 00:48:16,205 Ένας τύπος στο γραφείο. 524 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 Σου φυτεύω μία στο κεφάλι, σου βάζω το όπλο στο χέρι, 525 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 απενεργοποιώ την κάμερα κι αντίο. 526 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 Βασικά, οδηγείς. 527 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 Πίσω στο μοδάτο διαμέρισμά σου. 528 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 Που πλήρωσε ένα δίκτυο που ανήκει σε οργανισμούς 529 00:48:28,885 --> 00:48:30,762 που καταστρέφουν τον πλανήτη. 530 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Νομίζεις ότι εξαγοράζω 531 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 επιρροή, πολιτικούς, εκλογές; 532 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Όλοι το κάνουν. 533 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 Εξαγοράστηκες μόλις χαμογέλασες στην κάμερα. 534 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Και να 'θελες, δεν μπορείς να απαγκιστρωθείς. 535 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Γιατί με παγίδευσες; 536 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 Ήσουν εκεί. 537 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 Τώρα είσαι ελεύθερος. Βοήθα σε κάνα συσσίτιο. 538 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 Κι αν σε σκοτώσω πρώτα; 539 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Αμαρτίες γονέων. 540 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Δεν το θέλεις αυτό. 541 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Και πάλι θα ήσουν νεκρός. 542 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 Υπάρχουν άλλοι εκατό σαν εμένα. 543 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 Εγώ νεκρός σε μια αποθήκη δεν σημαίνει τίποτα. 544 00:49:28,152 --> 00:49:31,072 Είμαι ο τελευταίος τροχός της αμάξης. Όπως κι εσύ. 545 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 Ασήμαντοι. Αλλά δεν θα με σκοτώσεις. 546 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Επειδή επιθυμείς περισσότερη λογοδοσία, σωστά; 547 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 Στην κοινότητά σου. 548 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Αυτούς που σε έκαναν αυτό που είσαι. 549 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Αλλά και πάλι, αναρωτήσου, τι θέλει αυτή η κοινότητα; 550 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Εκδίκηση; 551 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Ή ηθική ηγεσία; 552 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Εμπρός. 553 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Υπάρχει ήδη κάποιος άλλος. Και ξέρει ακριβώς... 554 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 ποιος είσαι. 555 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Με χαρά ανακοινώνω ότι το γραφείο του Γενικού Εισαγγελέα με απάλλαξε 556 00:51:34,946 --> 00:51:39,032 {\an8}από οποιαδήποτε ανάμειξη στον θάνατο του κυρίου Σάιμον. 557 00:51:39,033 --> 00:51:40,701 {\an8}ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΚΡΕΪΝΤΣ 558 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Σας ευχαριστώ. 559 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 Ρε! 560 00:51:58,136 --> 00:51:59,719 Κάποιοι το λένε θεία δίκη, 561 00:51:59,720 --> 00:52:02,097 μετά την πρωινή δολοφονία σε κοινή θέα 562 00:52:02,098 --> 00:52:04,015 του Ρόντνεϊ Κρέιντς, 563 00:52:04,016 --> 00:52:09,437 που πρόσφατα κατηγορήθηκε ως εγκέφαλος της δολοφονίας του Μαρκ Σάιμον. 564 00:52:09,438 --> 00:52:14,276 {\an8}Αν προκαλέσεις την τρέλα του κόσμου, αυτή η τρέλα θα στραφεί εναντίον σου. 565 00:52:14,277 --> 00:52:17,071 {\an8}Νομίζω ότι το είδαμε σήμερα με τον Ρόντνεϊ Κρέιντς. 566 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι ο Ρος Ράιτ 567 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}θα κερδίσει την επανεκλογή του στη Γερουσία το φθινόπωρο. 568 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Θα παρακολουθούμε τον προεκλογικό αγώνα καθώς πλησιάζουμε στις εκλογές. 569 00:52:43,055 --> 00:52:45,223 ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΜΑΣΤΕ ΣΗΜΕΡΑ ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ; 570 00:52:45,224 --> 00:52:47,393 ΘΕΣΜΙΚΟΣ - ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΟΣ - ΡΙΖΩΜΕΝΟΣ 571 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Οπότε... 572 00:52:56,986 --> 00:52:58,112 Φέρτε το καλαμπόκι. 573 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Δείξε μας τι μπορείς να κάνεις. 574 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Να ζεσταθεί λίγο ακόμα. 575 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Ερχόμουν εδώ με τη μαμά μου όταν ήμουν μικρός. 576 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 Καθόταν με τις φίλες της εκεί και έπιναν ρούμι με κόλα, 577 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 μου έδιναν όσο αναψυκτικό περίσσευε, και τις έβλεπα να φλυαρούν. 578 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Φίλε. 579 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 Ήταν ωραία. 580 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Αυτό είναι ωραίο. 581 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Ελάτε εδώ. Αγκαλιάστε τον μπαμπά σας. 582 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Μπαμπά. 583 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Μπαμπά, παράτα τους. 584 00:54:00,424 --> 00:54:01,342 Ποιους; 585 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Τους τρελούς. 586 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 Δεν μπορείς να ανησυχείς μια ζωή. 587 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Μπαμπά. 588 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Κοίτα. 589 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου