1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
ΤΡΕΛΑ
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
Άκουσες...
3
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
ΠΡΑΪΣ
ΠΟΥΡΑ
4
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Πρέπει να φύγουμε.
Πες στον Κλάρενς να φέρει το αμάξι,
5
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
και μετά κρύψου.
6
00:05:10,164 --> 00:05:14,126
ΜΑΝΣΙ
7
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
ΜΑΝΣΙ
ΚΙΝΗΤΟ
8
00:05:27,723 --> 00:05:34,813
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
9
00:06:12,976 --> 00:06:16,814
Πόσο παλιό είναι το νοσοκομείο;
Το κυλικείο είχε αναψυκτικά RC.
10
00:06:17,314 --> 00:06:19,316
Θυμάσαι που το πίναμε με Stoli;
11
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Διάολε.
12
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Φίλε, έχει περάσει σχεδόν ένα εξάωρο.
13
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Θα αργήσουμε πολύ να μάθουμε οτιδήποτε,
14
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
γι' αυτό βολέψου.
15
00:06:31,870 --> 00:06:36,624
Ο Αϊζέια τη σκαπούλαρε.
Μίλησα στον γιατρό. Τον κλείνουν τώρα.
16
00:06:36,625 --> 00:06:39,461
- Όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
- Εντάξει.
17
00:06:42,798 --> 00:06:44,174
Ο Ντι ακόμα δεν μιλάει;
18
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Σ' εμένα όχι.
19
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Θα σου μιλήσει, φίλε. Θα συνέλθει.
20
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Την έχω ηχογραφήσει.
21
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
Τη νεκρή.
22
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Τη σκύλα.
23
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Θα σου στείλω το υλικό.
Να το βάλεις κάπου.
24
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Πού να το βάλω;
25
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Οπουδήποτε, φίλε. Σε κάποιο φλασάκι.
26
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- Φλασάκι, εντάξει.
- Ναι.
27
00:07:14,580 --> 00:07:15,497
Κύριε Ντάνιελς.
28
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
Να τα πούμε λίγο;
29
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
Εκτός από το κλεμμένο αμάξι
που βρέθηκε στο σημείο,
30
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
εντοπίσαμε και δεύτερο όχημα
στο όνομά της.
31
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
Εκεί βρήκαμε ένα φιαλίδιο
32
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
που περιείχε τον αντιχολινεργικό
νευροτοξικό παράγοντα ΒΖ.
33
00:07:32,473 --> 00:07:34,807
Μπλοκάρει το κεντρικό νευρικό σύστημα.
34
00:07:34,808 --> 00:07:36,684
Φαίνεται σαν καρδιακή προσβολή.
35
00:07:36,685 --> 00:07:40,646
Αναζητούμε τα ίχνη του στο δωμάτιο
του ξενοδοχείου της Τζένινγκς.
36
00:07:40,647 --> 00:07:43,441
Είστε σ' επαφή
με τον πράκτορα Οσμάν του FBI;
37
00:07:43,442 --> 00:07:44,359
Μάλιστα.
38
00:07:45,110 --> 00:07:49,864
- Επειδή το λάπτοπ της με αθωώνει πλήρως.
- Ο πράκτορας Οσμάν υποστηρίζει το ίδιο.
39
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Θεωρούμε την κυρία Τζέιν ως κύρια ύποπτο
40
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
για τους φόνους των Μαρκ Σάιμον,
Λόρα Τζένινγκς, Ντόναλντ Σλος,
41
00:07:57,247 --> 00:08:00,667
Στούαρτ Μάγκνουσον,
και του σωματοφύλακά του Ραούλ Ντίας.
42
00:08:06,715 --> 00:08:08,550
Η κυρία Τζέιν δεν δρούσε μόνη.
43
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
Στο ηχητικό επιβεβαιώνει
ότι εργαζόταν για τον Κρέιντς.
44
00:08:15,724 --> 00:08:16,558
Ακούστε το.
45
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Σας παρακαλώ.
46
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Βοηθήσατε πολύ, κύριε Ντάνιελς.
47
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Θα κυκλοφορούσε ακόμα,
αν δεν την αναγκάζατε να κάνει λάθος.
48
00:08:27,277 --> 00:08:28,362
Σας ευγνωμονούμε.
49
00:08:29,363 --> 00:08:31,657
Από δω και πέρα, αναλαμβάνουμε εμείς.
50
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Κύριε Ντάνιελς.
51
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Θα γίνει καλά.
52
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Γεια.
53
00:09:32,968 --> 00:09:33,885
Γεια σου, φίλε.
54
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Τι χαμπάρια;
55
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Θα μείνεις μαζί μου
μέχρι να αναρρώσει η μαμά σου;
56
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Θα ετοιμάσω το δεύτερο δωμάτιο.
57
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Είμαι εντάξει.
58
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Δεν περνάς να φάμε μαζί;
59
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
Γιατί δεν το είχες έτοιμο;
60
00:10:01,997 --> 00:10:03,665
Μάλλον σκέφτηκα ότι...
61
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
Ότι ήταν προσωρινός.
62
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
Ο χωρισμός με τη μαμά σου.
63
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
Δεν ήταν ότι δεν σε αγαπούσα.
64
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Εντάξει;
65
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Θα πάω να δω τη μαμά σου αργότερα.
66
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Αν θες, έλα μαζί μου.
67
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Σ' αγαπώ.
68
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
{\an8}ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΡΝΕΛ
ΜΑΝΣΙ ΝΤΑΝΙΕΛΣ
69
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
Στα μαγαζιά παντού.
70
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Σε άλλα νέα, στο Καπιτώλιο,
71
00:11:42,305 --> 00:11:46,100
ο Ρας Ράιτ, πρόεδρος
της Επιτροπής Ενέργειας και Φυσικών Πόρων,
72
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
προήδρευσε αμφιλεγόμενων ακροάσεων
για τα δικαιώματα εξόρυξης.
73
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}Μιλώντας σε δημοσιογράφους, ο Ράιτ δήλωσε
74
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}"Στις ιδιωτικές εταιρείες
πρέπει να δοθούν αυξημένα δικαιώματα
75
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}αν θέλουμε να επιβιώσουμε
της κλιματικής κρίσης".
76
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Σήμερα, το FBI ανακοίνωσε
ότι αυτή η γυναίκα, η Τζούλια Τζέιν,
77
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}ήταν πίσω από τον φόνο του υπέρμαχου
της λευκής υπεροχής Μαρκ Σάιμον.
78
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Όταν χάλασε μια συμφωνία
ανάμεσα σε Σάιμον και Τζέιν,
79
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}η Τζέιν προσέλαβε
τον Ντόναλντ Μπαρθόλομιου Σλος Τζούνιορ
80
00:12:15,297 --> 00:12:16,964
{\an8}για να διαπράξει τον φόνο
81
00:12:16,965 --> 00:12:19,759
{\an8}για τον οποίο ο Σλος
προσπάθησε να παγιδέψει
82
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}τον αναλυτή του CNN Μάνσι Ντάνιελς.
83
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Πιστεύεται ότι Τζέιν και Σλος δολοφόνησαν
84
00:12:25,557 --> 00:12:27,767
τον μεγιστάνα Στου Μάγκνουσον
85
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
λόγω των μυστικών επαφών του
με τον Σάιμον.
86
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Εκπρόσωπος του FBI δήλωσε
87
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}ότι πιστεύουν πως η Τζέιν
είναι ο εγκέφαλος των δολοφονιών,
88
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}και θεωρούν ότι η υπόθεση
έχει κλείσει κι επισήμως.
89
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Ο Κρέιντς σε γλίτωσε.
90
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Τους έκανε να πιστεύουν
ότι ήταν η Τζούλια.
91
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Δεν έχει σημασία.
- Έχει!
92
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Εκείνος έστειλε την Ελένα στο νοσοκομείο.
- Το υλικό;
93
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Μίλησα στην ντετέκτιβ. Το σταματάει.
94
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Λέει ότι η συζήτηση
δεν μπορεί να επαληθευτεί.
95
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Ούτε καν τον ερευνούν.
96
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Ξέρω ότι είναι το τελευταίο
που σε απασχολεί τώρα, μα...
97
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
πήραν από το CNN.
98
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Τι σκατά θέλουν;
99
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Όταν μαθεύτηκε η είδηση,
την είδε ο Φόλσομ και ζήτησε συνέντευξη.
100
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
- Με έδιωξε πριν εννιά μέρες.
- Το ξέρω.
101
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Το καταλαβαίνω, φίλε.
102
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Γι' αυτό δεν ήθελα καν να σου το αναφέρω.
103
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
Από το νοσοκομείο;
104
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Εμπρός;
105
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Γεια.
106
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Γεια.
107
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Φοβήθηκα ότι θα σε χάναμε.
108
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Παραλίγο να με χάσετε.
109
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Η σκύλα με πυροβόλησε, Μάνσι.
110
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Με πυροβόλησε.
111
00:13:59,234 --> 00:14:00,235
Χίλια συγγνώμη.
112
00:14:01,611 --> 00:14:05,031
Για ένα εκατομμύριο πράγματα,
κι επειδή δεν ήμουν εκεί.
113
00:14:09,494 --> 00:14:11,121
Μίλησα στον Ντιμίτριους.
114
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Η...
115
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
ψυχολογία του δεν είναι καλή.
116
00:14:20,213 --> 00:14:21,590
Χρειαζόμαστε χρόνο.
117
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Και θέλω να επικεντρωθώ σ' αυτό
χωρίς περισπασμούς.
118
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- Τι θα έλεγες αν εμείς...
- Να τελειώσω.
119
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Σ' αγαπώ.
120
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Πραγματικά.
121
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Πάρα πολύ.
122
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
Και ξέρω γιατί έκανες ό,τι έκανες.
123
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Αλλά μόλις βγω από δω,
124
00:14:48,992 --> 00:14:50,368
ο Ντι κι εγώ θέλουμε...
125
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
Θέλουμε τον χώρο μας.
126
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Να συμφωνήσουμε σ' αυτό;
127
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Φρόντισέ τον μέχρι να δυναμώσω, και μετά...
128
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
Μετά, θέλω εσύ να...
129
00:15:07,844 --> 00:15:09,512
Εσύ πρέπει απλώς
130
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
να κάνεις πίσω.
131
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Ναι.
132
00:15:28,490 --> 00:15:32,993
Δρ Τέρνερ στο χειρουργείο ένα, παρακαλώ.
Δρ Τέρνερ, ελάτε στο ένα.
133
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Μάνσι.
134
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Έχεις ένα λεπτό;
135
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Συγγνώμη.
136
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Δεν ήθελα να...
137
00:15:43,713 --> 00:15:44,547
Μπιλ Τζόνσον.
138
00:15:45,924 --> 00:15:48,760
- Δικηγόρος του Ρόντνεϊ Κρέιντς.
- Της Revitalize.
139
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Προσωπικός δικηγόρος.
140
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Ήθελε να σου κάνει μια πρόταση.
141
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
Τι πρόταση;
142
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Πέντε εκατομμύρια δολάρια για εχεμύθεια.
143
00:16:05,360 --> 00:16:06,277
Σε τι συμφωνώ;
144
00:16:07,988 --> 00:16:10,573
Να μη μιλήσεις
για ό,τι νομίζεις ότι ξέρεις.
145
00:16:13,118 --> 00:16:14,744
Μη βιαστείς να απαντήσεις.
146
00:16:16,079 --> 00:16:18,498
Είναι μόνο μία σελίδα. Σαφέστατη.
147
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
Θα το ξέρετε μόνο οι δυο σας.
148
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Δίνε του.
149
00:16:33,179 --> 00:16:34,139
Καλή σου μέρα.
150
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
Μάλλον σημαίνει
ότι δεν προσπαθεί πια να σε σκοτώσει, άρα...
151
00:16:43,231 --> 00:16:44,232
αυτό είναι καλό.
152
00:16:44,899 --> 00:16:46,151
Κι αν δεν θέλω;
153
00:16:46,860 --> 00:16:48,778
Αρκετά δεν πέρασαν οι δικοί σου;
154
00:16:49,362 --> 00:16:52,990
Ο Κρέιντς ξέρει ότι τα ξέρω.
Και να υπογράψω, θα με κυνηγήσει.
155
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Αν όχι σήμερα, τότε σε έξι μήνες.
156
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Θα ζω διπλοτσεκάροντας
τις ασφάλειες στα παράθυρά μου,
157
00:16:58,830 --> 00:17:01,416
και τον μετρητή αερίου στο σπίτι μου.
158
00:17:03,668 --> 00:17:06,921
Θα ξανακλείσω μάτι
μόνο όταν μάθω ότι είναι φυλακή
159
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
ή νεκρός.
160
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
Άρα, τι κάνεις;
161
00:17:10,759 --> 00:17:13,511
Επειδή δεν βλέπω πολλές επιλογές εδώ.
162
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Εννοώ, τι θα κάνεις, θα τον σκοτώσεις;
163
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Μπα, δεν είναι για σένα.
Ούτε που να το σκέφτεσαι.
164
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Δεν είσαι ο γέρος σου.
165
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Δικέ μου, υπόγραψε.
166
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Βγες στον Φόλσομ.
167
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
Πέρνα το μήνυμά σου μέσω του CNN
στον Κρέιντς.
168
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Επιβεβαίωσε τις μαλακίες που διαδίδει,
169
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
να δει ότι παίζεις μπαλίτσα,
κι είμαι βέβαιος πως δεν θα σε πειράξει.
170
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Πάρε τον Μπράιαν.
- Έγινε. Αμέσως.
171
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
Βάλε φρουρούς στο δωμάτιο της Ελένα.
172
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Ναι, φυσικά.
173
00:17:58,014 --> 00:18:00,600
Τι σκοπεύεις να πεις όταν βγεις στον αέρα;
174
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Ακόμα το δουλεύω.
175
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Γεια.
176
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Γεια.
177
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- Εντάξει με το αμάξι σου;
- Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ.
178
00:18:26,417 --> 00:18:28,002
Ξέρω ποιος σκότωσε τον άντρα σου.
179
00:18:30,004 --> 00:18:31,047
Ποιος το διέταξε.
180
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Λέγεται Ρόντνεϊ Κρέιντς.
181
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
Το είπες στο FBI;
182
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
Ίσως βγω στο γυαλί.
183
00:18:42,976 --> 00:18:44,811
Κι ήθελα να σ' ενημερώσω πρώτα.
184
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Ίσως να πάψει να σε κυνηγά η Forge,
αν δει ότι δεν εμπλέκεσαι.
185
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Θες...
186
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Θες να το μάθουν
για να εκδικηθούν τον θάνατο του Μαρκ;
187
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Θέλω να γνωρίζει κάποιος το όνομα Κρέιντς
σε περίπτωση που πάθω κάτι.
188
00:19:09,544 --> 00:19:11,546
Πήγε να σκοτώσει τη γυναίκα μου.
189
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Αν και εν μέρει φταίω εγώ...
190
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
που την ενέπλεξα, αλλά...
191
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Εν μέρει ήταν και δικό μου φταίξιμο...
192
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
που σκοτώθηκε ο Μαρκ.
193
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Η Τζούλια Τζέιν ήρθε και με βρήκε
194
00:19:39,282 --> 00:19:40,575
παριστάνοντας το FBI.
195
00:19:44,245 --> 00:19:45,830
Ρώτησε πού ήταν ο Μαρκ.
196
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Δεν με ενδιέφερε που τον είχαν συλλάβει,
197
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
αλλά...
198
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Οπότε, ναι.
199
00:19:58,009 --> 00:20:00,010
Ίσως να θες να το πληρώσουν.
200
00:20:00,011 --> 00:20:01,679
Θέλω όλοι να το πληρώσουν.
201
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Μαζί κι εγώ.
202
00:20:17,195 --> 00:20:19,656
Ο τύπος είναι τελείως άστοχος στα σουτ.
203
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Ναι.
204
00:20:23,076 --> 00:20:23,910
Παίζεις;
205
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
Στο κολέγιο.
206
00:20:28,122 --> 00:20:30,041
Μέχρι που διέλυσα το γόνατό μου.
207
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
Δεν αποφοίτησα.
208
00:20:34,170 --> 00:20:35,797
Ήμουν σε αδελφότητα.
209
00:20:36,297 --> 00:20:37,757
Κυρίως λευκά αγόρια.
210
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Ο πατέρας μου ήταν φυλακή,
οπότε, απλώς ψαχνόμουν.
211
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Ήμουν και στον Φοιτητικό Σύλλογο
Αφροαμερικανών.
212
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
Τα παιδιά στο σπίτι μού την έλεγαν
ότι γινόμουν ακτιβιστής.
213
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Με φώναζαν Μάνσι ο Ακτιβιστής.
214
00:20:58,403 --> 00:21:02,698
Εγώ να προσπαθώ να καταλάβω
ποιος είμαι ως μαύρος άντρας στον κόσμο,
215
00:21:02,699 --> 00:21:05,285
και να βγάλω άκρη με όσα συμβαίνουν.
216
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
Κι εκείνοι απλώς
217
00:21:09,706 --> 00:21:12,500
ήθελαν να είμαι
ο καλύτερος χορευτής στα πάρτι.
218
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Απέκτησα την κόρη μου.
219
00:21:18,214 --> 00:21:23,052
Τα παιδιά το έμαθαν και μου έκαναν κάζο
επειδή είχα αποκτήσει παιδί εκτός γάμου.
220
00:21:23,636 --> 00:21:26,597
Κι έτσι... μια μέρα, απλώς...
221
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
Τους την είπα.
222
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
Και με έσπασαν στο ξύλο.
223
00:21:34,897 --> 00:21:39,485
Έδωσα μερικές γερές γροθιές,
αλλά ήταν σαν να έψαχναν δικαιολογία.
224
00:21:43,323 --> 00:21:44,782
Μετά από αυτό, απλώς...
225
00:21:45,533 --> 00:21:48,786
Απλώς αποφάσισα να πορευτώ μόνος μου.
226
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
Έψαχνα για...
227
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Δεν ξέρω.
228
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
Ο κόσμος είναι κακός.
229
00:22:10,850 --> 00:22:12,977
Έπρεπε να είχα παραμείνει ψύχραιμος.
230
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
Αυτό προσπαθώ να μάθω στον γιο μου.
231
00:22:17,648 --> 00:22:19,567
Έπρεπε να τους έριχνες ροπαλιά.
232
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Το μόνο που εύχομαι είναι
να είχε εκμεταλλευτεί περισσότερο
233
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
την κοινότητα που έχουμε δημιουργήσει εδώ.
234
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Επειδή μόνο αυτή θα σε βοηθήσει
να ξεπεράσεις τις δύσκολες στιγμές.
235
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Τέλος πάντων, ας υψώσουμε τα ποτήρια μας
236
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
στον καλό άνθρωπο από το Μπρούκλιν.
Τον Φράνκο!
237
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Έτσι!
- Στον Φράνκο!
238
00:23:06,155 --> 00:23:07,407
Χαίρομαι που ήρθες.
239
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Είσαι καλά;
240
00:23:13,496 --> 00:23:14,622
Απλώς υπάρχω.
241
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Δεν ξέρω. Ούτε καλά ούτε άσχημα.
242
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Ήμουν μεγάλος μαλάκας.
243
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Εννοώ πως ο άνθρωπος έδωσε μεγάλο αγώνα.
244
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Μισούσε την αδικία.
245
00:23:33,141 --> 00:23:34,475
Τον άφησα ξεκρέμαστο.
246
00:23:36,894 --> 00:23:38,813
Ξέρεις, έχω κι εγώ οικογένεια.
247
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Τέλος πάντων.
248
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
Παρατάω την υπόθεση, αν θέλω τη θέση μου,
249
00:23:48,573 --> 00:23:51,033
μα αυτές είναι οι σημειώσεις του Φράνκο.
250
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Αν είχε μάθει το όνομα του Κρέιντς...
251
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
Η τελευταία καταχώρηση
αφορά ένα ορυχείο κοβαλτίου στη Μινεσότα.
252
00:24:00,376 --> 00:24:02,086
Ίσως αξίζει να το ψάξεις.
253
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Εντάξει.
- Άκου.
254
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Σ' ευχαριστώ.
255
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Ναι.
256
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Πώς ξέρεις ότι λέει αλήθεια;
257
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Δεν το ξέρω.
258
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Αλλά έχει λογική.
259
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Ο Μαρκ ήξερε τι έκανε η Revitalize.
260
00:24:25,693 --> 00:24:28,236
Ο Ρόντνεϊ Κρέιντς είναι η Revitalize.
261
00:24:28,237 --> 00:24:30,614
Ο Μαρκ σταμάτησε να τους υποστηρίζει.
262
00:24:30,615 --> 00:24:31,532
Και σκοτώθηκε.
263
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Γιατί μας το λες;
264
00:24:34,327 --> 00:24:37,037
Επειδή ψάχνετε να μάθετε
τον δολοφόνο του Μαρκ,
265
00:24:37,038 --> 00:24:38,289
οπότε σας το λέω.
266
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
Και βαρέθηκα τους ηλίθιους
που νομίζουν ότι εμπλέκομαι.
267
00:24:45,630 --> 00:24:46,923
Πώς ήξεραν πού ήταν;
268
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Αν μπορούν να νοθεύσουν ολόκληρες εκλογές,
269
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
δεν τους είναι κόπος
να μπουν στο Google Maps.
270
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Ο Μαρκ πρόσεχε.
271
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Μόνο που έμεινε δίπλα σε έναν μαύρο
272
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
που βρήκε την άκρη
την ώρα που εσείς φτιάχνετε τούρτα.
273
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Ακούστε, εσείς έχετε ανθρώπους παντού.
274
00:25:05,483 --> 00:25:09,487
Ανθρώπους που έχουν άκρες.
Εγώ σας λέω ό,τι ξέρω, εντάξει;
275
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Κάντε ό,τι θέλετε.
276
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
ΛΙΜΝΗ ΣΙΓΚΑΛ
277
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΔΕΙΕΣ ΕΞΟΡΥΞΗΣ
ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΜΙΝΕΣΟΤΑ
278
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Μάνσι, έχεις λίγο χρόνο;
279
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Ναι.
280
00:25:45,314 --> 00:25:48,358
- Χαίρομαι που είχε αίσιο τέλος.
- Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
281
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Απίστευτη ιστορία.
282
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Λοιπόν...
283
00:25:53,155 --> 00:25:54,240
όπως συζητήσαμε,
284
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
το βλέπουμε ως προσωπική αποκάλυψη
285
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
από έναν πολύτιμο συνεργάτη
για ένα τραγικό θέμα.
286
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Πολύτιμο;
287
00:26:02,164 --> 00:26:03,206
Ισχύει.
288
00:26:03,207 --> 00:26:05,542
- Με απέλυσες.
- Αναστολή άνευ αμοιβής.
289
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Έλα τώρα.
- Εκκρεμούσε έρευνα για δολοφονία.
290
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Θεωρώ ότι ήταν δίκαιο.
291
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Τώρα στοιχειοθετείς υπόθεση
κατά του Ρόντνεϊ Κρέιντς.
292
00:26:16,804 --> 00:26:18,639
Θέλουμε να σου δώσουμε βήμα.
293
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Δεν θέλουμε να καταπνίξεις το συναίσθημα.
294
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Κατάλαβα.
295
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Έγχρωμος, άδικη κατηγορία,
πρώην σύζυγος που δέχτηκε επίθεση...
296
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- Δεν θέλω να σε επηρεάσω...
- Απλώς θέλω να μπει φυλακή.
297
00:26:31,819 --> 00:26:33,778
- Σωστά.
- Όχι να αρχίσω την κλάψα.
298
00:26:33,779 --> 00:26:35,197
Δεν είναι το The View.
299
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
Είναι σοβαρή εκπομπή
300
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
όπου θα πω στον κόσμο για κάποιον
που σκοτώνει για το κέρδος.
301
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Καταλαβαίνω.
302
00:26:42,663 --> 00:26:46,334
Όλοι καταλαβαίνουμε. Ο κόσμος
γνωρίζει περί παραπληροφόρησης.
303
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Σου ζητάω
να μην το μετατρέψεις σε διάλεξη.
304
00:26:50,755 --> 00:26:55,258
Ο θεατής ανταποκρίνεται στο συναίσθημα.
Όχι ονόματα που ακούνε πρώτη φορά.
305
00:26:55,259 --> 00:26:57,511
Θέλουν να εξοργιστούν με κάτι.
306
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Δώσ' τους το.
307
00:27:04,852 --> 00:27:07,187
Ξέρω ότι πριν ξεσπάσει όλο αυτό,
308
00:27:07,188 --> 00:27:09,064
θα έπαιρνες δική σου εκπομπή.
309
00:27:09,065 --> 00:27:11,484
Αν πάει καλά απόψε, έχεις πιθανότητες.
310
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Κάλι.
- Το προχωράς;
311
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Ναι.
312
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Είναι ρίσκο.
313
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Όλα είναι ρίσκο.
314
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Ισχύει.
315
00:27:30,961 --> 00:27:31,796
Σε κλείνω.
316
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Καλή επιτυχία.
317
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Ησυχία. Επιστρέφουμε σε έξι.
318
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Στο ηχητικό που ακούσατε
ήταν η Τζούλια Τζέιν,
319
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
που το FBI ισχυρίζεται
ότι ευθύνεται για μια σειρά φόνων.
320
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Απέκρυψαν το όνομα του άντρα
για τον οποίο εργαζόταν, όπως ακούσατε,
321
00:27:53,109 --> 00:27:54,401
{\an8}του Ρόντνεϊ Κρέιντς.
322
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}Πλειοψηφικού μετόχου της Revitalize.
323
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Η αποκάλυψη αυτή είναι επικίνδυνη,
324
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
αλλά προτιμώ να ρισκάρω τη ζωή μου
παρά να σωπάσω.
325
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}Εκτός από αυτό το ηχητικό, έχω αποδείξεις
για τη συνεργασία της με τον Κρέιντς.
326
00:28:07,415 --> 00:28:08,957
{\an8}Είναι βιντεοληπτικό υλικό
327
00:28:08,958 --> 00:28:12,168
{\an8}από ιδιωτικό αεροδρόμιο
στη Λίμνη Σίγκαλ στη Μινεσότα,
328
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}όπου η Revitalize διαθέτει ένα
από τα πιθανά ορυχεία κοβαλτίου στις ΗΠΑ,
329
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}που θα είναι τελείως ανεξέλεγκτο
αν περάσει το νομοσχέδιο για το κλίμα.
330
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Ο Κρέιντς την έβαλε να εξοντώσει
όσους εναντιώνονται στη λειτουργία του.
331
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Οι αρχές να κάνουν τη δουλειά τους
και να συλλάβουν τον Ρόντνεϊ Κρέιντς,
332
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}που με παραπληροφόρηση και φόνους
333
00:28:30,479 --> 00:28:33,190
{\an8}αποκομίζει κέρδη
στο όνομα της βιωσιμότητας.
334
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
{\an8}Ωστόσο,
335
00:28:35,609 --> 00:28:37,570
{\an8}θέλω να μιλήσω και για κάτι άλλο.
336
00:28:39,363 --> 00:28:40,364
{\an8}Την υπευθυνότητα.
337
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Όταν κάποιοι σαν τον Κρέιντς
μας κάνουν απαθείς προς τον συνάνθρωπο,
338
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
χάνουμε την υπευθυνότητά μας.
339
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Δίνουμε χτυπήματα κάτω από τη μέση,
340
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
αντί να αναλαμβάνουμε τις ευθύνες μας
στους γύρω μας.
341
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Ξεκινώντας από όσους είναι κοντά μας,
κάτι που βιώνω τώρα κι ο ίδιος.
342
00:28:59,258 --> 00:29:04,096
Σταμάτησα να λογοδοτώ στην κοινότητά μου,
σε αυτούς που με έκαναν αυτό που είμαι.
343
00:29:05,890 --> 00:29:07,641
Επειδή αν απογοητεύσω αυτούς,
344
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
θα απογοητεύσω τους πάντες.
345
00:29:12,813 --> 00:29:14,482
{\an8}Είμαι κι εγώ μέρος του προβλήματος.
346
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Δεν θα καθίσω άλλο εδώ
να διαστρεβλώνω την αλήθεια.
347
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Οπότε...
348
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
είναι η τελευταία μου συνεισφορά
στο τσίρκο.
349
00:29:29,121 --> 00:29:30,205
{\an8}Όχι άλλη τρέλα.
350
00:29:30,206 --> 00:29:32,290
{\an8}Ο ΜΑΝΣΙ ΝΤΑΝΙΕΛΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΟΛΟΓΕΙ
351
00:29:32,291 --> 00:29:34,877
{\an8}ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΥ
ΡΟΝΤΝΕΪ ΚΡΕΪΝΤΣ
352
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Πρώτη φορά είδα κάτι τέτοιο.
353
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Είχε σίγουρα μεγάλο ενδιαφέρον.
354
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Θα ήθελα την άποψή σου
γι' αυτό που είδες κι άκουσες.
355
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Ο Ντάνιελς έδειχνε συνεπαρμένος,
αλλά και με αυταπάτες,
356
00:29:54,396 --> 00:29:59,234
ότι μπορεί να διαλύσει το ίδιο το σύστημα
που τον έκανε αυτό που είναι.
357
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
Δεδομένης της ταλαιπωρίας του,
ήταν στα καλύτερά του.
358
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Ναι, σίγουρα. Και τελείως ειλικρινής.
359
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Αν και δεν νομίζω ότι η ειλικρίνεια
θα του προσφέρει επαίνους.
360
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Μπορεί να έχεις δίκιο σ' αυτό.
Αναρωτιέμαι, πιστεύεις...
361
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Γαμώτο!
- ...ότι θα επιστρέψει; Σκέψεις;
362
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Είμαι του στοιχήματος. Θα πω όχι.
363
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Ελπίζω να κάνεις λάθος.
Θα ήθελα να τον ξαναδώ.
364
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Όλα μπορούν να συμβούν.
- Θα δείξει.
365
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Μέσα.
- Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σου...
366
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Γαμώτο!
367
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Γεια.
368
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Ναι.
369
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
370
00:31:52,806 --> 00:31:53,974
Η μαμά με πίεσε.
371
00:31:55,142 --> 00:31:56,267
Σου έστρωσα μέσα.
372
00:31:56,268 --> 00:31:57,603
Εννοείς το φουτόν;
373
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
Είναι υπνοδωμάτιο με φουτόν.
374
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Έλα να σου δείξω.
375
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Θα μείνω μόνο ένα βράδυ.
376
00:32:30,386 --> 00:32:32,054
Τι έκανες τα πράγματά σου;
377
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
Τα βραβεία και τα λοιπά.
378
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Δεν χρειάζεται να τα βλέπω.
379
00:32:39,645 --> 00:32:40,479
Κοίτα,
380
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
μπορούμε να βάλουμε καμιά αφίσα.
381
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
Σου αρέσει ακόμα ο Μάρλεϊ;
382
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
Σε κανέναν δεν σταματά να αρέσει ο Μάρλεϊ.
383
00:33:06,005 --> 00:33:08,007
Με είδες στις ειδήσεις χτες βράδυ;
384
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Ωραία.
385
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
Σκέψεις;
386
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Δεν ξέρω τι νόημα είχε.
387
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Κυνήγησα αυτόν
που διέταξε την επίθεση στη μαμά σου.
388
00:33:20,519 --> 00:33:22,604
Μου φάνηκε σαν τηλεοπτική εκπομπή.
389
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Ο Πόλο;
390
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Όχι.
391
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Δεν θα αλλάξει κάτι;
- Η τηλεόραση δεν αλλάζει τίποτα.
392
00:33:39,872 --> 00:33:42,166
- Έχεις καλύτερη ιδέα;
- Αν ξέρεις τον ένοχο...
393
00:33:43,333 --> 00:33:46,085
πυροβόλησέ τον
όπως πήγες να κάνεις στους λευκούς.
394
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Δεν είναι λύση.
395
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Έχεις ακόμα το σιδερικό;
396
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
Αυτό θα έκανα.
397
00:33:53,927 --> 00:33:56,930
- Παίρνεις τη δικαιοσύνη στα χέρια σου;
- Δικαίωμά μας.
398
00:33:58,182 --> 00:34:00,017
Σε νοιάζει που πήγε να πεθάνει;
399
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Με νοιάζει.
400
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Γιατί εμένα
δεν μου φαίνεται να την αγαπάς.
401
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Εκείνη ήθελε να χωρίσουμε.
- Ήθελε να γίνεις καλύτερος.
402
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Εσύ κάνεις μόνο ό,τι βολεύει εσένα.
403
00:34:12,321 --> 00:34:15,157
- Δεν είναι αλήθεια...
- Φίλε, σκότωσε για σένα!
404
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Σκότωσε για σένα.
405
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Νομίζεις ότι θα γίνεις ήρωας
βγαίνοντας σε μια εκπομπή;
406
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Όχι.
407
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Δεν το πιάνεις.
408
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Πού πας;
409
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
Θα περάσει ο Πόλο.
410
00:34:51,151 --> 00:34:53,319
Για να σταματήσουμε
την εσωτερική τρομοκρατία,
411
00:34:53,320 --> 00:34:55,279
αυτά είναι μια καλή αρχή.
412
00:34:55,280 --> 00:34:58,825
Λεπτομερή σχέδια απαγωγών,
βομβιστικών επιθέσεων,
413
00:34:58,826 --> 00:35:00,451
πολιτικών δολοφονιών,
414
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
πολλά από τα οποία προέρχονται
από τη Forge στην Πενσιλβάνια.
415
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Και γιατί αποφάσισες
να το μοιραστείς όλο αυτό;
416
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Νιώθω ότι πρέπει να κάνω κάτι.
417
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Ναι, αυτό το καταλαβαίνω.
418
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Αλλά γιατί;
419
00:35:14,049 --> 00:35:15,592
Επειδή ήμουν μέρος αυτού.
420
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
Ακόμα κι αν δεν μπορώ να επανορθώσω...
421
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
πρέπει να υπάρξει ένα τίμημα.
422
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Θες να διαλύσεις τη Forge;
423
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Ναι.
424
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Αν κι είναι μόνο ένα σύμπτωμα.
- Από τι;
425
00:35:37,322 --> 00:35:39,074
Ανθρώπων που αλληλοτρώγονται.
426
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Μετά τους ισχυρισμούς Ντάνιελς
πριν δύο βράδια
427
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
σχετικά με τον Ρόντνεϊ Κρέιντς,
428
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}η αστυνομία των Πόκονο εξέδωσε ανακοίνωση
ότι θέλει να μιλήσει στον Κρέιντς,
429
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}και το πρωί,
ο Κρέιντς προσήλθε για κατάθεση.
430
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Έκανε την εξής δήλωση λίγο νωρίτερα
βγαίνοντας από το τμήμα.
431
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}Η κυρία Τζέιν ήταν μια διαταραγμένη
και ανισόρροπη πρώην υπάλληλος
432
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}που διέπραξε πραγματικά φρικαλέες πράξεις.
433
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Αλλά είναι γεγονός
434
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
ότι απολύθηκε μία εβδομάδα μετά
τη φωτογραφία στο αεροδρόμιο,
435
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
κι είχαμε χάσει κάθε επικοινωνία.
436
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Ακόμα και στην εποχή
της ανεξέλεγκτης παραπληροφόρησης,
437
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}αυτές οι πειραγμένες ηχογραφήσεις
438
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}και οι ανυπόστατοι ισχυρισμοί
εναντίον μου...
439
00:36:22,075 --> 00:36:23,869
- Σκάσε!
- ...είναι κατάντια.
440
00:36:24,369 --> 00:36:25,828
Σας ευχαριστώ.
441
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Άλλη μία ερώτηση.
442
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
Σκοπεύετε να κινηθείτε νομικά...
443
00:37:21,885 --> 00:37:24,179
{\an8}ΜΑΝΣΙ
444
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Γιο, Ντι.
445
00:38:08,181 --> 00:38:11,018
{\an8}ΛΟΥΣΙ
446
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Ντιμίτριους!
447
00:38:40,589 --> 00:38:43,424
{\an8}ΤΟ ΕΦΕΡΑ Η ΙΔΙΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΚΡΕΪΝΤΣ
448
00:38:43,425 --> 00:38:45,594
{\an8}ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΓΚΑΛΦ 517 ΣΤΑΤΕΝ ΑΪΛΑΝΤ
- ΛΟΥΣΙ
449
00:38:49,473 --> 00:38:52,725
Ντιμίτριους, πάρε με αμέσως, γαμώτο μου.
450
00:38:52,726 --> 00:38:53,769
Εντάξει;
451
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
ΚΙΝΗΤΟ ΜΠΑΜΠΑ
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΓΚΑΛΦ 517 ΣΤΑΤΕΝ ΑΪΛΑΝΤ
452
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Γιο, εδώ Ντι. Αφήστε μήνυμα.
453
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Γαμώτο.
454
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Τον βρήκες;
- Όχι, αλλά εντόπισα το κινητό του.
455
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Λεωφόρος Γκαλφ, τετράγωνο 500,
Στάτεν Άιλαντ.
456
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- Πλησιάζεις;
- Σε τριάντα λεπτά.
457
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Έρχομαι κι εγώ.
458
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
ΜΠΑΜΠΑΣ 11 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ
ΚΑΛΙ
459
00:40:59,561 --> 00:41:01,354
ΝΤΙΜΙΤΡΙΟΥΣ
460
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Ντιμίτριους!
461
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
- Άκου.
- Τι θες εδώ;
462
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Κατέβασε το όπλο.
- Άντε γαμήσου!
463
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Είπα κατέβασέ το!
464
00:41:30,467 --> 00:41:31,384
Γιε μου!
465
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Κατέβασε το ρημάδι το όπλο!
466
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Είσαι όλο μαλακίες!
467
00:41:35,430 --> 00:41:40,477
Μόνο λόγια είσαι, πάντα έτσι ήσουν.
Αλλά δεν κάνεις τίποτα γι' αυτό.
468
00:41:41,144 --> 00:41:43,646
- Τι θες να κάνω;
- Θέλω να κάνεις κάτι!
469
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
Να σκοτώσω ανθρώπους;
470
00:41:45,899 --> 00:41:47,442
Δεν ξέρω, ρε!
471
00:41:47,943 --> 00:41:49,152
Γαμώτο!
472
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Κατέβασε το όπλο.
- Παράτα με!
473
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Κατέβασέ το, Ντι!
- Παράτα με!
474
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- Ντι, έλα τώρα! Έλα δω!
- Άφησέ με, γαμώτο μου!
475
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Γιε μου, σταμάτα.
- Όχι! Δεν καταλαβαίνεις!
476
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Έλα τώρα!
477
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Έλα τώρα. Όχι! Έλα.
478
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- Όχι, ρε.
- Έλα.
479
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Δεν μπορώ, μπαμπά.
- Κατέβασέ το, γιε μου.
480
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Πέταξέ το.
- Δεν καταλαβαίνεις.
481
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Πέταξέ το.
482
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Έλα. Κάν' το για μένα.
483
00:42:19,933 --> 00:42:21,101
Πέταξέ το, γιε μου.
484
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Πέταξέ το, εντάξει; Έλα.
485
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Όλα καλά.
486
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
Ντι.
487
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Τι σκατά...
488
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Γεια.
489
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Θα τον πάρεις εσύ; Είναι ταραγμένος.
- Ναι.
490
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Εσύ τι θα κάνεις;
491
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Τα λέμε στη Φιλαδέλφεια.
492
00:43:35,467 --> 00:43:36,676
Μην κάνεις χαζομάρα.
493
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Μη.
494
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Βεβαίως.
495
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Θα έλεγα ότι χαίρομαι για τη γνωριμία,
αλλά μετά το CNN...
496
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Άσ' το αυτό.
497
00:46:56,334 --> 00:46:57,210
Ποιο;
498
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Όλο αυτό.
499
00:46:58,837 --> 00:46:59,754
Εντάξει.
500
00:47:03,466 --> 00:47:06,135
- Η φάρμα τρολ σου;
- Είπες να το αφήσουμε αυτό.
501
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Όλο αυτό.
502
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
Θα μου κάνεις κακό;
503
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Θα έπρεπε;
504
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Δεν έχω κάνει τίποτα.
505
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Όχι;
506
00:47:21,359 --> 00:47:22,777
Προσλαμβάνω ανθρώπους
507
00:47:24,445 --> 00:47:26,406
να κρατούν μακριά κάτι σαν εσένα.
508
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
Ενώ λύνω προβλήματα.
509
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Σώζεις τον κόσμο;
510
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Προσφέρω απαντήσεις.
- Για το κέρδος.
511
00:47:33,037 --> 00:47:36,916
Για κλιματιστικά. Η Γη καίει.
Και τι χρειάζονται τα κλιματιστικά;
512
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Μαλάκες σαν εσένα.
513
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Ρεύμα με μηδενικό αποτύπωμα άνθρακα.
- Σκάσε.
514
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Μου έκανες μια ερώτηση.
515
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Πυροβολήσατε τη γυναίκα μου.
516
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Αν κάποιος πείραξε
ένα αγαπημένο σου πρόσωπο ή...
517
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
αν νιώθεις πληγωμένος
από μια παραποίηση της αλήθειας,
518
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
ή τον θάνατο ενός νεοναζί,
519
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
θα σου ζητούσα να σκεφτείς
το γενικότερο πλαίσιο. Είναι πολύ...
520
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Σταμάτα.
521
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Οι δυο μας είμαστε.
522
00:48:12,660 --> 00:48:13,828
Ένας τύπος με όπλο.
523
00:48:14,787 --> 00:48:16,205
Ένας τύπος στο γραφείο.
524
00:48:17,749 --> 00:48:20,375
Σου φυτεύω μία στο κεφάλι,
σου βάζω το όπλο στο χέρι,
525
00:48:20,376 --> 00:48:22,377
απενεργοποιώ την κάμερα κι αντίο.
526
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
Βασικά, οδηγείς.
527
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
Πίσω στο μοδάτο διαμέρισμά σου.
528
00:48:25,882 --> 00:48:28,884
Που πλήρωσε ένα δίκτυο
που ανήκει σε οργανισμούς
529
00:48:28,885 --> 00:48:30,762
που καταστρέφουν τον πλανήτη.
530
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Νομίζεις ότι εξαγοράζω
531
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
επιρροή, πολιτικούς, εκλογές;
532
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Όλοι το κάνουν.
533
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
Εξαγοράστηκες μόλις χαμογέλασες
στην κάμερα.
534
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Και να 'θελες,
δεν μπορείς να απαγκιστρωθείς.
535
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Γιατί με παγίδευσες;
536
00:49:01,167 --> 00:49:02,168
Ήσουν εκεί.
537
00:49:02,877 --> 00:49:05,754
Τώρα είσαι ελεύθερος.
Βοήθα σε κάνα συσσίτιο.
538
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
Κι αν σε σκοτώσω πρώτα;
539
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Αμαρτίες γονέων.
540
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Δεν το θέλεις αυτό.
541
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Και πάλι θα ήσουν νεκρός.
542
00:49:16,307 --> 00:49:18,476
Υπάρχουν άλλοι εκατό σαν εμένα.
543
00:49:20,561 --> 00:49:23,982
Εγώ νεκρός σε μια αποθήκη
δεν σημαίνει τίποτα.
544
00:49:28,152 --> 00:49:31,072
Είμαι ο τελευταίος τροχός της αμάξης.
Όπως κι εσύ.
545
00:49:31,698 --> 00:49:34,242
Ασήμαντοι. Αλλά δεν θα με σκοτώσεις.
546
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Επειδή επιθυμείς
περισσότερη λογοδοσία, σωστά;
547
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
Στην κοινότητά σου.
548
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Αυτούς που σε έκαναν αυτό που είσαι.
549
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Αλλά και πάλι, αναρωτήσου,
τι θέλει αυτή η κοινότητα;
550
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Εκδίκηση;
551
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Ή ηθική ηγεσία;
552
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Εμπρός.
553
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Υπάρχει ήδη κάποιος άλλος.
Και ξέρει ακριβώς...
554
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
ποιος είσαι.
555
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Με χαρά ανακοινώνω ότι το γραφείο
του Γενικού Εισαγγελέα με απάλλαξε
556
00:51:34,946 --> 00:51:39,032
{\an8}από οποιαδήποτε ανάμειξη
στον θάνατο του κυρίου Σάιμον.
557
00:51:39,033 --> 00:51:40,701
{\an8}ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΚΡΕΪΝΤΣ
558
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Σας ευχαριστώ.
559
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
Ρε!
560
00:51:58,136 --> 00:51:59,719
Κάποιοι το λένε θεία δίκη,
561
00:51:59,720 --> 00:52:02,097
μετά την πρωινή δολοφονία σε κοινή θέα
562
00:52:02,098 --> 00:52:04,015
του Ρόντνεϊ Κρέιντς,
563
00:52:04,016 --> 00:52:09,437
που πρόσφατα κατηγορήθηκε ως εγκέφαλος
της δολοφονίας του Μαρκ Σάιμον.
564
00:52:09,438 --> 00:52:14,276
{\an8}Αν προκαλέσεις την τρέλα του κόσμου,
αυτή η τρέλα θα στραφεί εναντίον σου.
565
00:52:14,277 --> 00:52:17,071
{\an8}Νομίζω ότι το είδαμε σήμερα
με τον Ρόντνεϊ Κρέιντς.
566
00:52:21,242 --> 00:52:24,494
{\an8}Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι ο Ρος Ράιτ
567
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}θα κερδίσει την επανεκλογή του
στη Γερουσία το φθινόπωρο.
568
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Θα παρακολουθούμε τον προεκλογικό αγώνα
καθώς πλησιάζουμε στις εκλογές.
569
00:52:43,055 --> 00:52:45,223
ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΜΑΣΤΕ ΣΗΜΕΡΑ
ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ;
570
00:52:45,224 --> 00:52:47,393
ΘΕΣΜΙΚΟΣ - ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΟΣ - ΡΙΖΩΜΕΝΟΣ
571
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Οπότε...
572
00:52:56,986 --> 00:52:58,112
Φέρτε το καλαμπόκι.
573
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Δείξε μας τι μπορείς να κάνεις.
574
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Να ζεσταθεί λίγο ακόμα.
575
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Ερχόμουν εδώ με τη μαμά μου
όταν ήμουν μικρός.
576
00:53:13,044 --> 00:53:16,504
Καθόταν με τις φίλες της εκεί
και έπιναν ρούμι με κόλα,
577
00:53:16,505 --> 00:53:19,759
μου έδιναν όσο αναψυκτικό περίσσευε,
και τις έβλεπα να φλυαρούν.
578
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Φίλε.
579
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
Ήταν ωραία.
580
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Αυτό είναι ωραίο.
581
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Ελάτε εδώ. Αγκαλιάστε τον μπαμπά σας.
582
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Μπαμπά.
583
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Μπαμπά, παράτα τους.
584
00:54:00,424 --> 00:54:01,342
Ποιους;
585
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Τους τρελούς.
586
00:54:06,013 --> 00:54:08,015
Δεν μπορείς να ανησυχείς μια ζωή.
587
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Μπαμπά.
588
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Κοίτα.
589
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου