1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 ‫- הטירוף -‬ 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 ‫שמעת...?‬ 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 ‫- פרייס‬ ‫חברת סיגרים -‬ 4 00:02:38,137 --> 00:02:41,014 ‫אנו צריכים להסתלק.‬ ‫תגידי לקלרנס להביא את המכונית,‬ 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,266 ‫ואז תסתתרי.‬ 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 ‫- מאנסי -‬ 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 ‫- מאנסי‬ ‫נייד -‬ 8 00:05:27,723 --> 00:05:29,808 ‫- משטרה‬ ‫אין מעבר -‬ 9 00:06:12,976 --> 00:06:16,563 ‫כמה עתיק בית החולים הזה? בקפטריה יש אר.סי.‬ 10 00:06:17,356 --> 00:06:19,316 ‫זוכר שערבבנו את החרא זה עם וודקה?‬ 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,152 ‫לעזאזל.‬ 12 00:06:22,653 --> 00:06:25,239 ‫בחיי, עברו כמעט שש שעות מזוינות.‬ 13 00:06:25,739 --> 00:06:28,951 ‫ייקח זמן עד שנקבל מידע, אז...‬ 14 00:06:29,618 --> 00:06:30,786 ‫שב בנוח.‬ 15 00:06:31,954 --> 00:06:32,954 ‫היי...‬ 16 00:06:32,955 --> 00:06:36,457 ‫גם אייזאה יהיה בסדר.‬ ‫דיברתי עם הרופא, מטפלים בו עכשיו.‬ 17 00:06:36,458 --> 00:06:38,043 ‫הוא יהיה אחלה, טוב?‬ 18 00:06:38,627 --> 00:06:39,461 ‫טוב.‬ 19 00:06:42,798 --> 00:06:43,799 ‫די עדיין לא מדבר?‬ 20 00:06:45,551 --> 00:06:46,385 ‫לא איתי.‬ 21 00:06:48,846 --> 00:06:49,805 ‫הוא ידבר, בנאדם.‬ 22 00:06:50,431 --> 00:06:51,557 ‫הוא יצא מזה.‬ ‫-היי.‬ 23 00:06:52,433 --> 00:06:53,267 ‫הקלטתי אותה.‬ 24 00:06:54,726 --> 00:06:55,561 ‫האישה המתה.‬ 25 00:06:56,228 --> 00:06:59,148 ‫הכלבה ההיא.‬ ‫-אשלח לך במייל, תשים את זה איפשהו.‬ 26 00:06:59,982 --> 00:07:01,274 ‫מה... איפה לשים?‬ 27 00:07:01,275 --> 00:07:03,610 ‫לא משנה, בנאדם. כאילו, החסן נייד.‬ 28 00:07:04,862 --> 00:07:05,988 ‫החסן נייד.‬ ‫-כן.‬ 29 00:07:07,239 --> 00:07:08,323 ‫טוב.‬ 30 00:07:14,580 --> 00:07:15,414 ‫מר דניאלס.‬ 31 00:07:17,207 --> 00:07:18,041 ‫נוכל לדבר?‬ 32 00:07:19,293 --> 00:07:21,711 ‫בנוסף למכונית הגנובה שנמצאה בזירת התקיפה‬ 33 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 ‫מצאנו מכונית שנייה שרשומה ע"ש גברת ג'יין.‬ 34 00:07:24,339 --> 00:07:27,508 ‫בתוכה מצאנו מבחנת ואקום שמכילה‬ 35 00:07:27,509 --> 00:07:30,762 ‫מה שמסתמן כגז עצבים אנטיכולינרגי מסוג BZ.‬ 36 00:07:32,514 --> 00:07:34,807 ‫משתק את מערכת העצבים המרכזית‬ 37 00:07:34,808 --> 00:07:36,059 ‫ונראה כמו התקף לב.‬ 38 00:07:36,560 --> 00:07:41,063 ‫לקחנו דגימות מהחדר שבו לורה ג'נינגס נמצאה,‬ ‫כדי לבדוק אם יש שאריות ממנו.‬ 39 00:07:41,064 --> 00:07:43,901 ‫הייתן בקשר עם הסוכן אוסמן מהאף-בי-איי?‬ ‫-כן.‬ 40 00:07:45,194 --> 00:07:47,612 ‫כי המחשב הנייד שלה מוכיח את חפותי.‬ 41 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 ‫הסוכן אוסמן שותף לדעתך.‬ 42 00:07:49,865 --> 00:07:53,576 ‫כרגע גברת ג'יין נחשבת לחשודה העיקרית‬ 43 00:07:53,577 --> 00:07:57,121 ‫ברציחות של מארק סיימון,‬ ‫לורה ג'נינגס, דונלד סלוס ג'וניור‬ 44 00:07:57,122 --> 00:08:00,417 ‫סטיוארט מגנוסון‬ ‫ושומר הראש של מגנוסון, ראול דיאז.‬ 45 00:08:07,216 --> 00:08:08,592 ‫גברת ג'יין לא פעלה לבד.‬ 46 00:08:09,968 --> 00:08:12,679 ‫זו הקלטה שלה‬ ‫מודה בעבודתה עבור רודני קריינץ.‬ 47 00:08:15,766 --> 00:08:16,600 ‫תאזינו לזה.‬ 48 00:08:20,646 --> 00:08:23,524 ‫בבקשה.‬ ‫-עזרת מאוד, מר דניאלס.‬ 49 00:08:24,107 --> 00:08:27,276 ‫האישה הזו הייתה חופשייה,‬ ‫אילולא אילצת אותה לעשות טעות.‬ 50 00:08:27,277 --> 00:08:28,195 ‫תודה לך.‬ 51 00:08:29,446 --> 00:08:31,448 ‫למרות זאת, תן לנו להמשיך מכאן.‬ 52 00:08:56,848 --> 00:08:57,683 ‫מר דניאלס.‬ 53 00:09:00,143 --> 00:09:00,978 ‫היא תהיה בסדר.‬ 54 00:09:29,172 --> 00:09:30,632 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 55 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 ‫היי, חבר.‬ 56 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 ‫מה קורה?‬ 57 00:09:42,185 --> 00:09:44,354 ‫תבוא לגור איתי עד שאימך תחלים?‬ 58 00:09:45,731 --> 00:09:47,107 ‫אסדר את חדר השינה השני.‬ 59 00:09:48,817 --> 00:09:49,651 ‫אני בסדר.‬ 60 00:09:53,113 --> 00:09:54,489 ‫לפחות תבוא לארוחת ערב?‬ 61 00:09:55,949 --> 00:09:57,492 ‫למה לא סידרת אותו קודם?‬ 62 00:10:02,080 --> 00:10:03,749 ‫נראה לי שפשוט חשבתי ש...‬ 63 00:10:07,419 --> 00:10:08,337 ‫שזה זמני.‬ 64 00:10:10,631 --> 00:10:12,049 ‫הפרידה שלי ושל אימך.‬ 65 00:10:18,472 --> 00:10:20,015 ‫זה לא בגלל שלא אהבתי אותך.‬ 66 00:10:22,768 --> 00:10:23,602 ‫טוב?‬ 67 00:10:26,146 --> 00:10:27,814 ‫אבקר את אימא שלך מאוחר יותר.‬ 68 00:10:30,567 --> 00:10:31,902 ‫אם תרצה לבוא, תגיד לי.‬ 69 00:10:36,406 --> 00:10:37,240 ‫אני אוהב אותך.‬ 70 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 {\an8}‫- אוניברסיטת קורנל‬ ‫מאנסי דניאלס -‬ 71 00:11:37,008 --> 00:11:38,135 ‫...בחנויות ברחבי הארץ.‬ 72 00:11:40,595 --> 00:11:42,304 ‫במקום אחר בגבעת הקפיטול היום,‬ 73 00:11:42,305 --> 00:11:46,058 ‫רוס רייט, יו"ר ועדת האנרגיה ומשאבי הטבע,‬ 74 00:11:46,059 --> 00:11:49,937 ‫ניהל שימועים שנויים במחלוקת‬ ‫על הסרת פיקוח ממשלתי מזכויות כרייה.‬ 75 00:11:49,938 --> 00:11:54,275 {\an8}‫בשיחה עם עיתונאים לאחר השימוע‬ ‫רייט אמר, ואני מצטט...‬ 76 00:11:54,276 --> 00:11:57,153 {\an8}‫"חברות פרטיות צריכות לקבל זכויות יתר‬ 77 00:11:57,154 --> 00:11:59,656 {\an8}‫"כדי שהאומה שלנו תשרוד את משבר האקלים."‬ 78 00:12:00,574 --> 00:12:03,033 ‫היום האף-בי-איי הודיע שהאישה הזו,‬ 79 00:12:03,034 --> 00:12:07,079 {\an8}‫ג'וליה ג'יין, הייתה מעורבת ברצח‬ ‫של איש העליונות הלבנה,‬ 80 00:12:07,080 --> 00:12:08,164 ‫מארק סיימון.‬ 81 00:12:08,165 --> 00:12:12,753 {\an8}‫לאחר שעסקה בין סיימון וג'יין כשלה,‬ ‫ג'יין שכרה את האיש הזה...‬ 82 00:12:13,253 --> 00:12:15,337 {\an8}‫דונלד ברתולומיו סלוס ג'וניור‬ 83 00:12:15,338 --> 00:12:17,089 {\an8}‫כדי לבצע את הרצח המחריד.‬ 84 00:12:17,090 --> 00:12:19,759 {\an8}‫ואז סלוס ניסה להפיל את האשמה‬ 85 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}‫על פרשן סי-אן-אן, מאנסי דניאלס.‬ 86 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 ‫החוקרים מאמינים שג'יין וסלוס רצחו גם‬ 87 00:12:25,557 --> 00:12:27,892 ‫את הטיטאן מוול סטריט, סטו מגנוסון‬ 88 00:12:27,893 --> 00:12:31,061 ‫בשל הקשר החשאי שלו לסיימון.‬ 89 00:12:31,062 --> 00:12:33,522 ‫דובר האף-בי-איי הוסיף ואמר,‬ 90 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}‫שהם מאמינים שג'יין תכננה לבדה את מעשי הרצח‬ 91 00:12:37,319 --> 00:12:39,946 {\an8}‫והם שוקלים לסגור את התיק באופן רשמי.‬ 92 00:12:42,240 --> 00:12:44,033 ‫קריינץ שחרר אותך מהסיפור, אחי.‬ 93 00:12:44,034 --> 00:12:46,660 ‫הוא סילף את המציאות‬ ‫ושכנע את כולם שזו ג'וליה ג'יין.‬ 94 00:12:46,661 --> 00:12:48,330 ‫אבל זה לא משנה.‬ ‫-זה כן.‬ 95 00:12:48,830 --> 00:12:51,166 ‫בגללו אלנה בבית החולים.‬ ‫-מה לגבי ההקלטה?‬ 96 00:12:53,460 --> 00:12:55,754 ‫דיברתי עם הבלשית. היא לא תמשיך לחקור.‬ 97 00:12:56,296 --> 00:12:59,048 ‫אמרה שאי אפשר לאמת את השיחה המזוינת.‬ 98 00:12:59,049 --> 00:13:00,550 ‫הם אפילו לא בודקים אותו.‬ 99 00:13:03,970 --> 00:13:06,890 ‫תראה, אני יודע שלא אכפת לך מזה כרגע, אבל...‬ 100 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 ‫סי-אן-אן התקשרו.‬ 101 00:13:10,769 --> 00:13:11,936 ‫מה לעזאזל הם רוצים?‬ 102 00:13:11,937 --> 00:13:13,563 ‫כשהסיפור התפרסם‬ 103 00:13:14,397 --> 00:13:16,607 ‫פולסום ראה את זה ורוצה חשיפה בלעדית.‬ 104 00:13:16,608 --> 00:13:19,985 ‫אין מצב, הבחור פיטר אותי לפני תשעה ימים.‬ ‫-אני יודע, כן...‬ 105 00:13:19,986 --> 00:13:23,198 ‫אני מבין אותך,‬ ‫לכן לא רציתי לדבר איתך על החרא הזה.‬ 106 00:13:24,658 --> 00:13:25,575 ‫זה מבית החולים?‬ 107 00:13:28,537 --> 00:13:29,371 ‫הלו?‬ 108 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 ‫היי.‬ 109 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 ‫היי.‬ 110 00:13:41,341 --> 00:13:42,884 ‫פחדתי שכמעט איבדנו אותך.‬ 111 00:13:43,718 --> 00:13:45,595 ‫נשמע שזה כמעט קרה.‬ 112 00:13:47,180 --> 00:13:48,974 ‫הכלבה ההיא ירתה בי, מאנסי.‬ 113 00:13:51,351 --> 00:13:52,269 ‫ירתה בי.‬ 114 00:13:59,276 --> 00:14:00,151 ‫אני ממש מצטער.‬ 115 00:14:01,695 --> 00:14:04,531 ‫על מיליון דברים, אבל...‬ ‫בעיקר על זה שלא הייתי שם.‬ 116 00:14:09,619 --> 00:14:11,204 ‫בדיוק דיברתי עם דמיטריוס.‬ 117 00:14:14,040 --> 00:14:14,875 ‫הוא...‬ 118 00:14:16,626 --> 00:14:18,211 ‫לא במקום טוב.‬ 119 00:14:20,297 --> 00:14:21,715 ‫אנחנו צריכים זמן להחלים.‬ 120 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 ‫ואני צריכה להתמקד בזה, ללא הסחות דעת.‬ 121 00:14:26,678 --> 00:14:28,388 ‫טוב, אז...‬ ‫-תן לי לסיים.‬ 122 00:14:31,725 --> 00:14:32,642 ‫אני אוהבת אותך.‬ 123 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 ‫באמת.‬ 124 00:14:38,189 --> 00:14:39,024 ‫מאוד.‬ 125 00:14:42,652 --> 00:14:44,696 ‫ואני יודעת למה עשית את מה שעשית.‬ 126 00:14:45,906 --> 00:14:47,240 ‫אבל כשאצא מכאן‬ 127 00:14:49,117 --> 00:14:50,035 ‫די ואני נצטרך...‬ 128 00:14:56,041 --> 00:14:57,375 ‫נצטרך להתרחק.‬ 129 00:14:59,711 --> 00:15:00,629 ‫זה מקובל עליך?‬ 130 00:15:02,047 --> 00:15:04,841 ‫תטפל בו עד שארגיש טוב יותר, ואז...‬ 131 00:15:06,509 --> 00:15:09,346 ‫לאחר מכן אני צריכה שאתה תעשה...‬ 132 00:15:10,931 --> 00:15:12,140 ‫צעד אחורה.‬ 133 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 ‫כן.‬ 134 00:15:28,490 --> 00:15:32,577 ‫ד"ר טרנר לחדר ניתוח 1, בבקשה.‬ ‫ד"ר טרנר, בבקשה להגיע לחדר ניתוח 1.‬ 135 00:15:33,078 --> 00:15:34,120 ‫מאנסי.‬ 136 00:15:36,164 --> 00:15:36,998 ‫יש לך רגע?‬ 137 00:15:40,001 --> 00:15:40,835 ‫אני מצטער.‬ 138 00:15:41,336 --> 00:15:42,170 ‫לא התכוונתי ל...‬ 139 00:15:43,797 --> 00:15:44,631 ‫ביל ג'ונסון.‬ 140 00:15:46,091 --> 00:15:48,760 ‫אני עו"ד של רודני קריינץ.‬ ‫-"תחייה".‬ 141 00:15:50,345 --> 00:15:51,179 ‫עורך דין פרטי.‬ 142 00:15:53,139 --> 00:15:55,475 ‫הוא תהה אם תהיה מעוניין בהצעה.‬ 143 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 ‫של מה?‬ 144 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 ‫חמישה מיליון דולר עבור הסכם סודיות.‬ 145 00:16:05,360 --> 00:16:06,194 ‫מהו ההסכם?‬ 146 00:16:08,071 --> 00:16:10,573 ‫תשמור על שתיקה לגבי‬ ‫מה שאתה חושב שאתה יודע.‬ 147 00:16:13,159 --> 00:16:14,285 ‫אין צורך לענות כעת.‬ 148 00:16:16,162 --> 00:16:16,997 ‫זה עמוד אחד.‬ 149 00:16:17,706 --> 00:16:18,540 ‫די פשוט.‬ 150 00:16:20,792 --> 00:16:22,127 ‫בינך ובין רודני בלבד.‬ 151 00:16:27,382 --> 00:16:28,216 ‫לך תזדיין.‬ 152 00:16:33,263 --> 00:16:34,097 ‫יום טוב לך.‬ 153 00:16:38,685 --> 00:16:41,771 ‫זה אומר שהוא כבר לא מנסה להרוג אותך, אז...‬ 154 00:16:43,314 --> 00:16:44,149 ‫זה טוב.‬ 155 00:16:44,983 --> 00:16:46,151 ‫ואם אני לא למכירה?‬ 156 00:16:46,985 --> 00:16:48,778 ‫המשפחה שלך לא סבלה מספיק, אחי?‬ 157 00:16:49,362 --> 00:16:53,073 ‫קריינץ יודע שאני יודע את האמת.‬ ‫גם אם אחתום, הוא עדיין ירדוף אותי.‬ 158 00:16:53,074 --> 00:16:55,367 ‫אם לא היום, אז בעוד שישה חודשים.‬ 159 00:16:55,368 --> 00:16:57,119 ‫במשך כל חיי...‬ 160 00:16:57,120 --> 00:17:01,041 ‫אבדוק את המנעולים בחלונות שלי‬ ‫ואוודא שלא התעסקו עם מונה הגז בביתי.‬ 161 00:17:03,710 --> 00:17:04,878 ‫לא אוכל לישון בלילה‬ 162 00:17:05,378 --> 00:17:06,546 ‫עד שאדע שהוא בכלא...‬ 163 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 ‫או מת.‬ 164 00:17:08,339 --> 00:17:09,424 ‫אז מה תעשה?‬ 165 00:17:10,800 --> 00:17:13,178 ‫כי אני לא חושב שיש יותר מדי אפשרויות.‬ 166 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 ‫כלומר... מה תעשה? תהרוג אותו?‬ 167 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 ‫לא, אתה לא בנוי לזה. אפילו לא בצחוק.‬ 168 00:17:23,605 --> 00:17:25,190 ‫אתה לא אבא שלך.‬ 169 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 ‫פשוט תחתום.‬ 170 00:17:28,902 --> 00:17:30,360 ‫תסכים להצעה של פולסום.‬ 171 00:17:30,361 --> 00:17:33,114 ‫לך לסי-אן-אן ותעביר את המסר לקריינץ.‬ 172 00:17:34,074 --> 00:17:37,868 ‫תאשר את הבולשיט שהוא פרסם.‬ ‫תראה לו שאתה משתף פעולה,‬ 173 00:17:37,869 --> 00:17:40,455 ‫ואני די בטוח שהוא יניח לך.‬ 174 00:17:46,002 --> 00:17:48,170 ‫טוב, תתקשר לבריאן.‬ ‫-טוב, אטפל בזה.‬ 175 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 ‫ותביא אבטחה לחדר של אלנה,‬ ‫לא משנה מה המחיר.‬ 176 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 ‫כן, בטח.‬ 177 00:17:58,014 --> 00:18:00,058 ‫מה אתה מתכנן לומר כשתעלה לשידור?‬ 178 00:18:01,893 --> 00:18:02,727 ‫עדיין לא ברור.‬ 179 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 ‫היי.‬ 180 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 ‫היי.‬ 181 00:18:16,699 --> 00:18:18,535 ‫קיבלת את המכונית שלך בחזרה?‬ ‫-כן.‬ 182 00:18:19,035 --> 00:18:19,911 ‫כן, תודה.‬ 183 00:18:26,459 --> 00:18:27,877 ‫אני יודע מי רצח את בעלך.‬ 184 00:18:30,004 --> 00:18:30,922 ‫מי הזמין את זה.‬ 185 00:18:35,176 --> 00:18:36,261 ‫שמו רודני קריינץ.‬ 186 00:18:38,638 --> 00:18:39,806 ‫סיפרת לאף-בי-איי?‬ 187 00:18:40,557 --> 00:18:41,891 ‫אני חושב לפרסם את זה.‬ 188 00:18:43,059 --> 00:18:44,185 ‫חשבתי לספר לך קודם.‬ 189 00:18:46,980 --> 00:18:47,814 ‫אולי...‬ 190 00:18:48,314 --> 00:18:50,692 ‫"הכבשן" ירדו ממך, אם ידעו שאת לא מעורבת.‬ 191 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 ‫אתה...‬ 192 00:18:57,198 --> 00:19:00,325 ‫אתה רוצה שאספר ל"כבשן",‬ ‫כדי שהם ינקמו את מותו של מארק?‬ 193 00:19:00,326 --> 00:19:02,619 ‫אני רוצה שמישהו יכיר את שמו של קריינץ‬ 194 00:19:02,620 --> 00:19:04,372 ‫למקרה שהוא יגיע אליי קודם.‬ 195 00:19:09,627 --> 00:19:11,045 ‫אשתי כמעט נרצחה בגללו.‬ 196 00:19:13,047 --> 00:19:14,382 ‫למרות שחלק מזה באשמתי.‬ 197 00:19:17,093 --> 00:19:18,303 ‫כי עירבתי אותה, אבל...‬ 198 00:19:25,310 --> 00:19:27,312 ‫חלק מזה גם באשמתי.‬ 199 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 ‫שמארק נרצח.‬ 200 00:19:35,987 --> 00:19:38,156 ‫ג'וליה ג'יין, היא באה אליי...‬ 201 00:19:39,324 --> 00:19:40,617 ‫התחזתה לאף-בי-איי.‬ 202 00:19:44,287 --> 00:19:45,788 ‫היא שאלה איפה מארק נמצא.‬ 203 00:19:49,209 --> 00:19:50,043 ‫אני...‬ 204 00:19:50,793 --> 00:19:52,295 ‫לא היה לי אכפת שהוא נעצר.‬ 205 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 ‫אבל...‬ 206 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 ‫אז כן.‬ 207 00:19:58,051 --> 00:19:59,594 ‫אולי את רוצה שאנשים ישלמו.‬ 208 00:20:00,094 --> 00:20:01,471 ‫אני רוצה שכולם ישלמו.‬ 209 00:20:05,725 --> 00:20:06,559 ‫כולל אותי.‬ 210 00:20:17,278 --> 00:20:19,030 ‫הבחור הזה גרוע בזריקות מהקו.‬ 211 00:20:21,491 --> 00:20:22,325 ‫כן.‬ 212 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 ‫את משחקת?‬ 213 00:20:25,328 --> 00:20:26,162 ‫במכללה.‬ 214 00:20:28,164 --> 00:20:29,707 ‫עד שדפקתי את הברך.‬ 215 00:20:30,708 --> 00:20:31,542 ‫לא סיימתי.‬ 216 00:20:34,295 --> 00:20:35,672 ‫הייתי באחווה בקולג'.‬ 217 00:20:36,297 --> 00:20:37,674 ‫בעיקר בחורים לבנים.‬ 218 00:20:39,801 --> 00:20:41,302 ‫אבא שלי היה בכלא, אז...‬ 219 00:20:41,928 --> 00:20:43,721 ‫אני רק... הסתכלתי.‬ 220 00:20:45,056 --> 00:20:48,017 ‫הייתי גם באגודת הסטודנטים האפרו-אמריקנים.‬ 221 00:20:49,435 --> 00:20:51,938 ‫החבר'ה באחווה הציקו לי, כי...‬ 222 00:20:52,939 --> 00:20:54,857 ‫הפכתי ללוחמני. הם כינו אותי...‬ 223 00:20:55,358 --> 00:20:56,401 ‫"מאנסי הלוחמני".‬ 224 00:20:58,486 --> 00:20:59,779 ‫אני בסך הכול...‬ 225 00:21:00,405 --> 00:21:02,740 ‫ניסיתי להבין מי אני כאדם שחור בעולם, ו...‬ 226 00:21:03,908 --> 00:21:05,076 ‫לנווט בכל החרא הזה.‬ 227 00:21:07,245 --> 00:21:08,496 ‫והם רק...‬ 228 00:21:09,747 --> 00:21:11,833 ‫רצו שאהיה הרקדן הכי טוב במסיבות.‬ 229 00:21:16,337 --> 00:21:17,463 ‫ואז נולדה בתי.‬ 230 00:21:18,298 --> 00:21:20,674 ‫החבר'ה גילו והתחילו לרדת עליי,‬ 231 00:21:20,675 --> 00:21:22,635 ‫על הבאת ילדה מחוץ לנישואים.‬ 232 00:21:23,761 --> 00:21:24,595 ‫אז...‬ 233 00:21:25,680 --> 00:21:26,806 ‫יום אחד, אני פשוט...‬ 234 00:21:29,225 --> 00:21:30,184 ‫פשוט נכנסתי בהם.‬ 235 00:21:32,812 --> 00:21:33,896 ‫והם כיסחו אותי.‬ 236 00:21:34,981 --> 00:21:36,441 ‫נתתי כמה אגרופים, אבל...‬ 237 00:21:37,775 --> 00:21:39,277 ‫זה כאילו שהם חיפשו תירוץ.‬ 238 00:21:43,323 --> 00:21:44,490 ‫לאחר מכן, אני פשוט...‬ 239 00:21:45,533 --> 00:21:46,409 ‫פשוט החלטתי‬ 240 00:21:47,994 --> 00:21:48,828 ‫לפעול לבד.‬ 241 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 ‫חיפשתי...‬ 242 00:21:58,129 --> 00:21:58,963 ‫אני לא יודע.‬ 243 00:22:03,593 --> 00:22:04,969 ‫אנשים הם פשוט מרושעים.‬ 244 00:22:10,933 --> 00:22:12,435 ‫הייתי צריך להישאר רגוע.‬ 245 00:22:14,354 --> 00:22:16,272 ‫זה מה שאני מנסה ללמד את בני, מבינה?‬ 246 00:22:17,732 --> 00:22:19,359 ‫חבל שלא דפקת להם מחבט בראש.‬ 247 00:22:36,626 --> 00:22:38,544 ‫חבל לי רק שהוא...‬ 248 00:22:39,128 --> 00:22:42,590 ‫לא ניצל מספיק את הקהילה שיש לנו כאן.‬ 249 00:22:43,091 --> 00:22:46,928 ‫כי זה מה שעוזר לך להתגבר על החרא.‬ 250 00:22:48,096 --> 00:22:49,597 ‫בכל אופן, בואו...‬ 251 00:22:50,515 --> 00:22:51,557 ‫נרים כוסית‬ 252 00:22:52,141 --> 00:22:54,059 ‫לזכר אדם טוב מברוקלין. פרנקו!‬ 253 00:22:54,060 --> 00:22:56,896 ‫לחיים.‬ ‫-פרנקו.‬ 254 00:23:06,197 --> 00:23:07,031 ‫טוב שבאת.‬ 255 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 ‫אתה בטוב?‬ 256 00:23:13,788 --> 00:23:14,622 ‫אני פשוט ככה.‬ 257 00:23:15,706 --> 00:23:17,083 ‫לא יודע. לא טוב, לא רע.‬ 258 00:23:21,337 --> 00:23:22,547 ‫הייתי כזה מניאק.‬ 259 00:23:26,008 --> 00:23:28,428 ‫כלומר, המאבק שלו היה צודק.‬ 260 00:23:30,012 --> 00:23:31,347 ‫הוא תעב אי-צדק.‬ 261 00:23:33,141 --> 00:23:34,267 ‫לא תמכתי בו.‬ 262 00:23:36,936 --> 00:23:38,020 ‫גם לי יש משפחה.‬ 263 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 ‫בכל אופן...‬ 264 00:23:46,028 --> 00:23:48,572 ‫אסור לי להתעסק בחקירה הזו אחרת יפטרו אותי,‬ 265 00:23:48,573 --> 00:23:50,741 ‫אבל זו המחברת של פרנקו.‬ 266 00:23:54,203 --> 00:23:56,330 ‫הוא לא הכיר את קריינץ, אבל אם כן...‬ 267 00:23:57,540 --> 00:24:01,752 ‫לא יודע, ברשומה האחרונה הוא כתב‬ ‫על מכרה קובלט במינסוטה. אולי שווה לבדוק.‬ 268 00:24:04,088 --> 00:24:05,298 ‫טוב.‬ ‫-היי.‬ 269 00:24:08,342 --> 00:24:09,177 ‫תודה.‬ 270 00:24:12,138 --> 00:24:12,972 ‫כן.‬ 271 00:24:17,185 --> 00:24:18,977 ‫אז איך את יודעת שהוא דובר אמת?‬ 272 00:24:18,978 --> 00:24:19,896 ‫אני לא יודעת.‬ 273 00:24:21,105 --> 00:24:21,939 ‫אבל זה הגיוני.‬ 274 00:24:23,649 --> 00:24:25,276 ‫מארק ידע מה "תחייה" עושה.‬ 275 00:24:25,776 --> 00:24:27,528 ‫רודני קריינץ מנהל את "תחייה".‬ 276 00:24:28,404 --> 00:24:30,031 ‫מארק תמך בחרא שלהם והפסיק.‬ 277 00:24:30,698 --> 00:24:31,532 ‫ואז נרצח.‬ 278 00:24:32,241 --> 00:24:33,242 ‫למה את מספרת לנו?‬ 279 00:24:34,410 --> 00:24:37,914 ‫כי רציתם לדעת מי הרג את מארק,‬ ‫אז אני מספרת לכם.‬ 280 00:24:38,789 --> 00:24:41,751 ‫ונמאס לי מכל הדפוקים‬ ‫שחושבים שאני קשורה לזה.‬ 281 00:24:45,588 --> 00:24:46,923 ‫איך הם ידעו איפה מארק?‬ 282 00:24:48,090 --> 00:24:50,550 ‫אם הם מטים בחירות שלמות לטובתם,‬ 283 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 ‫הם בטח מאתרים אנשים בגוגל מפות.‬ 284 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 ‫מארק היה זהיר.‬ 285 00:24:54,222 --> 00:24:56,640 ‫כן, אבל הוא גר ליד בחור שחור‬ 286 00:24:56,641 --> 00:24:59,936 ‫שהבין את החרא הזה,‬ ‫בזמן שישבתם כאן ואפיתם עוגה מזוינת.‬ 287 00:25:03,105 --> 00:25:05,524 ‫תראו, יש לכם אנשים בכל מקום.‬ 288 00:25:05,525 --> 00:25:07,317 ‫אנשים שיכולים להשיג מידע, אז...‬ 289 00:25:07,318 --> 00:25:09,320 ‫אני אומרת לכם מה אני יודעת, טוב?‬ 290 00:25:10,988 --> 00:25:11,948 ‫תעשו מה שבא לכם.‬ 291 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 ‫- אגם השחף -‬ 292 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 ‫- בית המשפט שוקל‬ ‫מתן היתרי כרייה במינסוטה -‬ 293 00:25:39,350 --> 00:25:40,850 ‫מאנסי, יש לך שנייה?‬ 294 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 ‫כן.‬ 295 00:25:45,398 --> 00:25:48,233 ‫אני שמח שזה הסתדר.‬ ‫-תודה שפינית מזמנך.‬ 296 00:25:48,234 --> 00:25:49,652 ‫איזה סיפור מדהים.‬ 297 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 ‫אז...‬ 298 00:25:53,155 --> 00:25:54,073 ‫כפי שאמרנו‬ 299 00:25:55,616 --> 00:25:57,867 ‫נציג את זה כחשיפה אישית‬ 300 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 ‫של עובד יקר על נושא טרגי שרלוונטי לימינו.‬ 301 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 ‫יקר?‬ 302 00:26:02,164 --> 00:26:03,206 ‫זה רגש תקף.‬ 303 00:26:03,207 --> 00:26:04,249 ‫פיטרת אותי.‬ 304 00:26:04,250 --> 00:26:06,251 ‫חופשה ללא תשלום.‬ ‫-נו, באמת.‬ 305 00:26:06,252 --> 00:26:08,045 ‫עד לסיום חקירת רצח.‬ 306 00:26:08,546 --> 00:26:09,880 ‫אני חושב שזה היה הוגן.‬ 307 00:26:12,049 --> 00:26:15,303 ‫העניין הוא שאתה בונה תיק‬ ‫כנגד רודני קריינץ.‬ 308 00:26:16,846 --> 00:26:18,014 ‫וניתן לך את הבמה.‬ 309 00:26:19,140 --> 00:26:21,267 ‫אנחנו מבקשים שלא תסתיר את רגשותיך.‬ 310 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 ‫הבנתי אותך.‬ 311 00:26:25,479 --> 00:26:28,648 ‫אדם שחור, הואשם שלא בצדק,‬ ‫אשתו לשעבר הותקפה...‬ 312 00:26:28,649 --> 00:26:31,568 ‫לא אגיד לך מה לומר.‬ ‫-אני רוצה לשלוח אותו לכלא.‬ 313 00:26:31,569 --> 00:26:33,278 ‫אני מסכים.‬ ‫-לא לשבת ולבכות.‬ 314 00:26:33,279 --> 00:26:34,697 ‫אני מבין.‬ ‫-זה לא בידור.‬ 315 00:26:35,781 --> 00:26:37,282 ‫זו תוכנית חדשות‬ 316 00:26:37,283 --> 00:26:41,077 ‫ואספר לאנשים על מישהו שדופק אותם‬ ‫והורג למטרות רווח.‬ 317 00:26:41,078 --> 00:26:42,121 ‫אני מבין.‬ 318 00:26:42,663 --> 00:26:45,833 ‫כולנו מבינים.‬ ‫כל העולם מודע לדיסאינפורמציה קטלנית.‬ 319 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 ‫אני מבקש שלא תהפוך את זה להרצאה.‬ 320 00:26:50,838 --> 00:26:53,048 ‫אתה יודע, הצופים מגיבים לרגשות.‬ 321 00:26:53,049 --> 00:26:54,717 ‫לא לשמות שהם לא מכירים.‬ 322 00:26:55,343 --> 00:26:57,011 ‫הם רוצים סיבה לכעוס.‬ 323 00:26:58,971 --> 00:26:59,972 ‫אז תן להם את זה.‬ 324 00:27:04,935 --> 00:27:06,394 ‫אני יודע שהיה דיבור...‬ 325 00:27:06,395 --> 00:27:08,648 ‫לפני שכל זה קרה, שתקבל תוכנית משלך.‬ 326 00:27:09,148 --> 00:27:10,941 ‫אם תצליח הערב, עדיין יש סיכוי.‬ 327 00:27:21,160 --> 00:27:22,243 ‫קאלי.‬ 328 00:27:22,244 --> 00:27:23,245 ‫אתה הולך על זה?‬ 329 00:27:24,830 --> 00:27:26,832 ‫כן.‬ ‫-עדיין קיים סיכון.‬ 330 00:27:27,583 --> 00:27:28,750 ‫הכול סיכון מזוין.‬ 331 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 ‫נכון.‬ 332 00:27:30,878 --> 00:27:31,712 ‫אני חייב ללכת.‬ 333 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 ‫בהצלחה.‬ 334 00:27:37,677 --> 00:27:39,512 ‫נא להיות בשקט, מיד נשוב.‬ 335 00:27:43,224 --> 00:27:45,850 ‫ההקלטה שהשמעתי לכם היא של ג'וליה ג'יין.‬ 336 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 ‫האף-בי-איי טוען‬ ‫שהיא האחראית הבלעדית לסדרת מקרי רצח.‬ 337 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}‫אבל הם השמיטו את שמו של האיש‬ ‫ששמעתם אותה מודה שעבדה אצלו.‬ 338 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}‫רודני קריינץ.‬ 339 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}‫שותף שקט ב"תחייה".‬ 340 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 ‫החשיפה של קריינץ היא מסוכנת‬ 341 00:27:58,531 --> 00:28:00,116 ‫אבל אני מעדיף לסכן את חיי‬ 342 00:28:00,700 --> 00:28:01,741 ‫מאשר לשתוק.‬ 343 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}‫עכשיו, בנוסף להקלטה‬ 344 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}‫יש לי הוכחה נוספת‬ ‫לשותפות של קריינץ וג'יין.‬ 345 00:28:07,498 --> 00:28:11,752 {\an8}‫השגתי צילומי אבטחה שלהם‬ ‫משדה תעופה פרטי באגם השחף, מינסוטה‬ 346 00:28:12,253 --> 00:28:16,715 {\an8}‫שם "תחייה" רכשה את אחד ממכרות הקובלט‬ ‫היחידים שצפויים להיפתח בארה"ב.‬ 347 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}‫זה שיתנהל ללא פיקוח ממשלתי,‬ ‫אם הצעת חוק האקלים תעבור בסתיו.‬ 348 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}‫קריינץ שכר את ג'יין כדי להיפטר‬ ‫ממי שמפריע להסרת הפיקוח.‬ 349 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}‫אז אני מפציר ברשויות החוק‬ ‫לעשות את עבודתן ולעצור את רודני קריינץ,‬ 350 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}‫שמשתמש בדיסאינפורמציה וברצח‬ 351 00:28:30,479 --> 00:28:32,690 {\an8}‫כדי להרוויח כסף בשם הקיימות.‬ 352 00:28:34,400 --> 00:28:37,027 {\an8}‫בנוסף לכך, אני רוצה לדבר על משהו אחר.‬ 353 00:28:39,363 --> 00:28:40,197 {\an8}‫נשיאת אחריות.‬ 354 00:28:41,866 --> 00:28:44,994 ‫כשאנשים כמו קריינץ‬ ‫משחיתים את היכולת שלנו לדאוג זה לזה‬ 355 00:28:45,661 --> 00:28:47,287 ‫אנו מפסיקים לשאת באחריות.‬ 356 00:28:47,288 --> 00:28:50,249 ‫אנחנו מאשימים ותוקפים ללא סיבה, במקום...‬ 357 00:28:51,167 --> 00:28:53,169 ‫להיות אחראים כלפי הסובבים אותנו‬ 358 00:28:54,336 --> 00:28:55,713 ‫החל מהאנשים שבחיינו.‬ 359 00:28:56,547 --> 00:28:57,923 ‫וזה המקום שבו אני נמצא.‬ 360 00:28:59,383 --> 00:29:02,010 ‫הפסקתי לשאת באחריות כלפי הקהילה שלי‬ 361 00:29:02,011 --> 00:29:03,721 ‫לאנשים שבזכותם אני מי שאני.‬ 362 00:29:05,973 --> 00:29:07,349 ‫כי אם אאכזב אותם...‬ 363 00:29:09,101 --> 00:29:10,561 ‫בוודאי אאכזב את כולם.‬ 364 00:29:12,813 --> 00:29:14,148 {\an8}‫גם אני חלק מהבעיה.‬ 365 00:29:15,399 --> 00:29:17,777 {\an8}‫לא אמשיך לשבת כאן יותר‬ 366 00:29:18,277 --> 00:29:19,236 {\an8}‫ולסלף את האמת.‬ 367 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 ‫אז...‬ 368 00:29:24,617 --> 00:29:27,160 ‫זו הופעתי האחרונה בתקשורת.‬ 369 00:29:27,161 --> 00:29:29,037 {\an8}‫- מאנסי דניאלס נגד רודני קריינץ -‬ 370 00:29:29,038 --> 00:29:30,039 {\an8}‫סוף לטירוף.‬ 371 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 ‫מעולם לא ראיתי דבר שכזה.‬ 372 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 ‫זה בהחלט היה מעניין מאוד לצפייה.‬ 373 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 ‫אני רוצה לשמוע את דעתך על מה שראית ושמעת.‬ 374 00:29:50,684 --> 00:29:54,354 ‫ובכן, דניאלס נראה מלא בהשראה,‬ ‫אבל גם שקוע באשליות.‬ 375 00:29:54,355 --> 00:29:59,234 ‫הוא חושב שיוכל לפרק את אותה המערכת‬ ‫שהפכה אותו למי שהוא.‬ 376 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 ‫עם זאת, בהתחשב במה שהוא עבר,‬ ‫הוא נראה נהדר.‬ 377 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 ‫כן, בהחלט. וכל כך רציני.‬ 378 00:30:05,324 --> 00:30:10,162 ‫אם כי אני לא בטוח שהרצינות‬ ‫תעניק לו נקודות זכות.‬ 379 00:30:11,497 --> 00:30:14,916 ‫יתכן שאתה צודק לגבי זה.‬ ‫אבל תהיתי, אתה חושב...‬ 380 00:30:14,917 --> 00:30:17,586 ‫לעזאזל.‬ ‫-...שהוא יחזור? מה דעתך?‬ 381 00:30:18,087 --> 00:30:19,922 ‫אני אדם מהמר, ואני אומר שלא.‬ 382 00:30:20,798 --> 00:30:23,800 ‫אני בהחלט מקווה שאתה טועה,‬ ‫אני אשמח לראותו שוב.‬ 383 00:30:23,801 --> 00:30:25,301 ‫אין לדעת.‬ ‫-אשמח לשמוע הכול.‬ 384 00:30:25,302 --> 00:30:27,221 ‫יום אחד בכל פעם.‬ ‫-יש לי את הכסף.‬ 385 00:30:27,930 --> 00:30:29,473 ‫תודה רבה לך על זמנך...‬ 386 00:31:24,778 --> 00:31:25,613 ‫פאק!‬ 387 00:31:29,491 --> 00:31:30,326 ‫היי.‬ 388 00:31:31,285 --> 00:31:32,119 ‫כן.‬ 389 00:31:50,387 --> 00:31:51,722 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 390 00:31:52,806 --> 00:31:53,891 ‫אימא אמרה לי לבוא.‬ 391 00:31:55,184 --> 00:31:56,267 ‫סידרתי את חדר השינה.‬ 392 00:31:56,268 --> 00:31:57,519 ‫כלומר, חדר הפוטון?‬ 393 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 ‫זה חדר שינה עם פוטון.‬ 394 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 ‫בוא, אראה לך.‬ 395 00:32:20,960 --> 00:32:22,503 ‫אני נשאר רק ללילה אחד.‬ 396 00:32:30,427 --> 00:32:31,762 ‫מה עשית עם הדברים שלך?‬ 397 00:32:33,389 --> 00:32:36,016 ‫הפרסים והכול?‬ ‫-אני לא צריך להציג אותם יותר.‬ 398 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 ‫היי.‬ 399 00:32:41,689 --> 00:32:43,023 ‫אולי נתלה כמה פוסטרים.‬ 400 00:32:44,066 --> 00:32:45,359 ‫אתה עדיין אוהב את בוב מארלי?‬ 401 00:32:46,652 --> 00:32:48,445 ‫לא מפסיקים לאהוב את בוב מארלי.‬ 402 00:33:06,005 --> 00:33:07,339 ‫ראית אותי בחדשות אמש?‬ 403 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 ‫טוב.‬ 404 00:33:12,177 --> 00:33:13,012 ‫מה דעתך?‬ 405 00:33:14,430 --> 00:33:15,431 ‫לא ממש הבנתי.‬ 406 00:33:17,641 --> 00:33:20,060 ‫יצאתי נגד הבחור שהורה לתקוף את אימך.‬ 407 00:33:20,602 --> 00:33:22,438 ‫זה היה כמו סדרת טלוויזיה.‬ 408 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 ‫פולו?‬ 409 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 ‫לא.‬ 410 00:33:36,744 --> 00:33:39,455 ‫אתה לא חושב שאשנה משהו?‬ ‫-טלוויזיה לא משנה כלום.‬ 411 00:33:39,955 --> 00:33:41,832 ‫מה אתה מציע?‬ ‫-אם אתה יודע מי עשה את זה...‬ 412 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 ‫תירה בו כמו שכמעט עשית‬ ‫לבחורים הלבנים אצל דודה נדיה.‬ 413 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 ‫זה לא הפתרון.‬ 414 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 ‫עדיין יש לך אקדח?‬ 415 00:33:52,384 --> 00:33:53,343 ‫זה מה שהייתי עושה.‬ 416 00:33:54,011 --> 00:33:55,012 ‫לעשות צדק בעצמך?‬ 417 00:33:55,679 --> 00:33:56,513 ‫זו זכותנו.‬ 418 00:33:58,182 --> 00:33:59,516 ‫אכפת לך שהיא כמעט מתה?‬ 419 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 ‫כן.‬ 420 00:34:03,437 --> 00:34:05,731 ‫כי לא נראה לי שאתה בכלל אוהב אותה.‬ 421 00:34:06,440 --> 00:34:09,318 ‫היא זו שרצתה להיפרד.‬ ‫-כי היא רצתה שתשתפר.‬ 422 00:34:09,985 --> 00:34:12,445 ‫אתה רק עושה את מה שטוב לך.‬ 423 00:34:12,446 --> 00:34:14,865 ‫זה לא נכון.‬ ‫-היא הרגה בשבילך!‬ 424 00:34:16,617 --> 00:34:17,576 ‫היא הרגה בשבילך.‬ 425 00:34:20,871 --> 00:34:23,874 ‫חשבת שתוכנית טלוויזיה מחורבנת‬ ‫תהפוך אותך לגיבור?‬ 426 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 ‫לא.‬ 427 00:34:38,388 --> 00:34:39,223 ‫אתה לא מבין.‬ 428 00:34:40,682 --> 00:34:41,516 ‫לאן אתה הולך?‬ 429 00:34:41,517 --> 00:34:42,518 ‫פולו אוסף אותי.‬ 430 00:34:51,193 --> 00:34:53,319 ‫אם העדיפות היא עצירת טרור פנימי,‬ 431 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 ‫יש כאן די והותר כדי להתחיל.‬ 432 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 ‫יש תוכניות מפורטות של חטיפות,‬ ‫פיגועים, התנקשויות פוליטיות.‬ 433 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 ‫רובן מגיעות מסניף פנסלבניה של "הכבשן".‬ 434 00:35:04,748 --> 00:35:07,042 ‫תגידי לנו למה החלטת לספר את כל זה?‬ 435 00:35:07,543 --> 00:35:09,460 ‫אני מרגישה צורך לעשות משהו.‬ 436 00:35:09,461 --> 00:35:10,962 ‫כן, אני מבין.‬ 437 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 ‫אבל למה?‬ 438 00:35:14,049 --> 00:35:15,134 ‫כי הייתי חלק מזה.‬ 439 00:35:19,096 --> 00:35:21,181 ‫וגם אם לא אוכל לכפר על מעשיי...‬ 440 00:35:23,725 --> 00:35:24,935 ‫חייב להיות מחיר.‬ 441 00:35:25,435 --> 00:35:27,146 ‫אז את רוצה להפיל את "הכבשן"?‬ 442 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 ‫כן.‬ 443 00:35:31,942 --> 00:35:33,235 ‫למרות שהם רק סימפטום.‬ 444 00:35:33,861 --> 00:35:34,695 ‫של מה?‬ 445 00:35:37,322 --> 00:35:38,532 ‫אנשים שדופקים אנשים.‬ 446 00:35:40,200 --> 00:35:42,952 ‫לאחר ההאשמות של מאנסי דניאלס משלשום בערב‬ 447 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 ‫לגבי מנתח הנתונים רודני קריינץ,‬ 448 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}‫משטרת פוקנוס יצאו בהצהרה‬ ‫שהם רוצים לדבר עם קריינץ‬ 449 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}‫והבוקר קריינץ התייצב לחקירה.‬ 450 00:35:52,588 --> 00:35:56,507 {\an8}‫הוא הגיב לפני מספר דקות,‬ ‫כשיצא מתחנת המשטרה.‬ 451 00:35:56,508 --> 00:36:02,222 {\an8}‫גברת ג'יין הייתה עובדת לשעבר‬ ‫שסבלה מאשליות ומחוסר יציבות, ש...‬ 452 00:36:02,973 --> 00:36:06,434 {\an8}‫ביצעה מעשים איומים בהחלט. אבל העובדה היא,‬ 453 00:36:06,435 --> 00:36:09,479 ‫שהיא פוטרה שבוע לאחר...‬ 454 00:36:10,063 --> 00:36:13,566 ‫צילום התמונה בשדה התעופה,‬ ‫ולא דיברנו כבר יותר משנה.‬ 455 00:36:13,567 --> 00:36:16,485 {\an8}‫אפילו בעידן שבו הדיסאינפורמציה משתוללת‬ 456 00:36:16,486 --> 00:36:18,613 {\an8}‫ההקלטות המניפולטיביות האלו‬ 457 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}‫וההאשמות חסרות הפשר כנגדי...‬ 458 00:36:22,075 --> 00:36:23,577 ‫סתום את הפה.‬ ‫-זה שפל חדש.‬ 459 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 ‫תודה.‬ 460 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 ‫עוד שאלה אחת.‬ 461 00:36:27,122 --> 00:36:29,124 ‫אתה מתכנן צעדים משפטיים...‬ 462 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}‫- מאנסי -‬ 463 00:37:54,876 --> 00:37:55,711 ‫יו, די.‬ 464 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 {\an8}‫- לוסי -‬ 465 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 ‫דמיטריוס!‬ 466 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}‫- המשרד הפרטי של קריינץ,‬ ‫אם תרצה להיות לבד איתו -‬ 467 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}‫- שדרות המפרץ 517, סטטן איילנד. לוסי -‬ 468 00:38:49,431 --> 00:38:51,933 ‫דמיטריוס, אתה חייב לחזור אליי ממש עכשיו.‬ 469 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 ‫טוב?‬ 470 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 ‫- אבא‬ ‫שדרות המפרץ 517, סטטן איילנד -‬ 471 00:39:12,537 --> 00:39:13,372 ‫יו, זה די.‬ 472 00:39:13,872 --> 00:39:14,956 ‫תשאירו הודעה.‬ ‫-פאק.‬ 473 00:39:25,300 --> 00:39:27,760 ‫היי, תפסת אותו?‬ ‫-לא, אבל איתרתי את הטלפון שלו.‬ 474 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 ‫בניין מספר 500, שדרות המפרץ, סטטן איילנד.‬ 475 00:39:30,305 --> 00:39:31,264 ‫כמה קרוב אתה?‬ 476 00:39:31,973 --> 00:39:33,767 {\an8}‫שלושים דקות.‬ ‫-אני לא רחוקה ממך.‬ 477 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 ‫- אבא, קאלי‬ ‫שיחות שלא נענו -‬ 478 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 ‫- דמיטריוס -‬ 479 00:41:20,582 --> 00:41:21,833 ‫דמיטריוס!‬ 480 00:41:22,459 --> 00:41:24,001 ‫דמיטריוס, היי.‬ 481 00:41:24,002 --> 00:41:25,712 ‫למה אתה כאן?‬ ‫-תניח את האקדח.‬ 482 00:41:26,296 --> 00:41:27,130 ‫לך תזדיין.‬ 483 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 ‫אמרתי לך להניח את האקדח.‬ 484 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 ‫בן!‬ 485 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 ‫היי, תניח את האקדח המזוין.‬ 486 00:41:33,970 --> 00:41:35,013 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 487 00:41:35,514 --> 00:41:38,682 ‫אני חושב שאתה רק מדבר, ותמיד היית כזה.‬ 488 00:41:38,683 --> 00:41:40,477 ‫אתה רק מדבר ולא עושה כלום.‬ 489 00:41:41,269 --> 00:41:43,646 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-אני רוצה שתעשה משהו!‬ 490 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 ‫רוצה שאהרוג אנשים?‬ 491 00:41:45,899 --> 00:41:47,400 ‫אני לא יודע, בנאדם.‬ 492 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 ‫תניח את האקדח.‬ ‫-תעוף ממני!‬ 493 00:41:53,240 --> 00:41:55,324 ‫תניח אותו! די!‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 494 00:41:55,325 --> 00:41:56,367 ‫די, מספיק!‬ 495 00:41:56,368 --> 00:41:58,869 ‫תעוף ממני!‬ ‫-בוא הנה!‬ 496 00:41:58,870 --> 00:42:02,624 ‫קדימה, בן. קדימה.‬ ‫-לא. אתה לא מבין.‬ 497 00:42:03,124 --> 00:42:04,667 ‫קדימה.‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 498 00:42:04,668 --> 00:42:06,252 ‫קדימה, בנאדם.‬ ‫-לא.‬ 499 00:42:06,253 --> 00:42:07,461 ‫קדימה. לא, קדימה.‬ 500 00:42:07,462 --> 00:42:09,214 ‫לא, בנאדם.‬ ‫-קדימה.‬ 501 00:42:09,756 --> 00:42:11,675 ‫אני לא יכול.‬ ‫-תניח אותו, בוא הנה.‬ 502 00:42:12,175 --> 00:42:14,009 ‫תניח אותו.‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 503 00:42:14,010 --> 00:42:14,928 ‫תניח אותו.‬ 504 00:42:15,637 --> 00:42:16,471 ‫קדימה.‬ 505 00:42:17,180 --> 00:42:18,181 ‫קדימה, תניח אותו.‬ 506 00:42:19,933 --> 00:42:20,767 ‫תניח אותו, בן.‬ 507 00:42:22,394 --> 00:42:23,353 ‫תניח אותו, טוב?‬ 508 00:42:24,020 --> 00:42:24,854 ‫קדימה.‬ 509 00:42:26,314 --> 00:42:27,189 ‫טוב?‬ 510 00:42:27,190 --> 00:42:28,984 ‫זה בסדר, די. זה בסדר.‬ 511 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 ‫די.‬ 512 00:42:42,622 --> 00:42:45,250 ‫מה לעזאזל...‬ 513 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 ‫היי.‬ 514 00:43:25,540 --> 00:43:26,958 ‫תיקחי אותו? הוא די נסער.‬ 515 00:43:27,542 --> 00:43:28,376 ‫כן.‬ 516 00:43:29,544 --> 00:43:30,378 ‫אז מה תעשה?‬ 517 00:43:33,298 --> 00:43:34,674 ‫אפגש איתך בפילדלפיה.‬ 518 00:43:35,467 --> 00:43:36,301 ‫אל תהיה טיפש.‬ 519 00:46:45,156 --> 00:46:46,449 ‫לא.‬ ‫-בטח.‬ 520 00:46:50,161 --> 00:46:53,580 ‫הייתי אומר שנעים לפגוש אותך,‬ ‫אבל לאחר ההאשמה בסי-אן-אן...‬ 521 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 ‫לא נעשה את זה.‬ 522 00:46:56,376 --> 00:46:57,210 ‫את מה?‬ 523 00:46:58,002 --> 00:46:58,836 ‫את כל העניין.‬ 524 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 ‫טוב.‬ 525 00:47:03,591 --> 00:47:05,593 ‫זו חוות הטרולים שלך?‬ ‫-חשבתי שלא נעשה את זה.‬ 526 00:47:07,136 --> 00:47:07,971 ‫את כל העניין.‬ 527 00:47:14,644 --> 00:47:15,687 ‫באת לפגוע בי?‬ 528 00:47:17,146 --> 00:47:18,064 ‫כדאי לי?‬ 529 00:47:18,898 --> 00:47:19,816 ‫לא עשיתי כלום.‬ 530 00:47:20,441 --> 00:47:21,358 ‫לא?‬ 531 00:47:21,359 --> 00:47:22,694 ‫אני שוכר אנשים‬ 532 00:47:24,445 --> 00:47:25,864 ‫כדי שירחיקו אנשים כמוך‬ 533 00:47:27,782 --> 00:47:29,199 ‫בשעה שאני פותר בעיות.‬ 534 00:47:29,200 --> 00:47:31,619 ‫מציל את העולם המזוין?‬ ‫-מספק תשובות.‬ 535 00:47:32,620 --> 00:47:35,163 ‫בשביל כסף.‬ ‫-בשביל מזגנים, כי כדור הארץ חם.‬ 536 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 ‫תנחש מה מזגנים דורשים?‬ 537 00:47:38,209 --> 00:47:39,459 ‫בני זונות כמוך.‬ 538 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 ‫חשמל נטול פחמן.‬ ‫-תסתום את הפה.‬ 539 00:47:45,341 --> 00:47:46,342 ‫שאלת אותי שאלה.‬ 540 00:47:49,345 --> 00:47:50,638 ‫ניסית להרוג את אשתי.‬ 541 00:47:51,389 --> 00:47:54,559 ‫אם מישהו פגע במישהו שאתה אוהב, או...‬ 542 00:47:56,269 --> 00:47:57,687 ‫אם אתה מרגיש פגוע, בגלל...‬ 543 00:47:58,271 --> 00:47:59,646 ‫סילוף אמת כלשהי‬ 544 00:47:59,647 --> 00:48:01,399 ‫או מותו של נאו-נאצי‬ 545 00:48:01,900 --> 00:48:05,361 ‫אני מבקש שתראה את התמונה הגדולה. זה יותר...‬ 546 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 ‫תפסיק.‬ 547 00:48:10,491 --> 00:48:11,326 ‫רק אנחנו כאן.‬ 548 00:48:12,744 --> 00:48:13,578 ‫בחור עם אקדח.‬ 549 00:48:14,829 --> 00:48:16,080 ‫בחור שיושב ליד שולחן.‬ 550 00:48:17,832 --> 00:48:20,375 ‫אירה לך בראש, אניח את האקדח בידיך,‬ 551 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 ‫אנטרל את המצלמה ההיא ואלך.‬ 552 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 ‫אתה בעצם תנהג‬ 553 00:48:23,713 --> 00:48:25,465 ‫בחזרה לדירה היוקרתית שלך.‬ 554 00:48:25,965 --> 00:48:28,884 ‫שממומנת על ידי רשת ששייכת לגופים‬ 555 00:48:28,885 --> 00:48:30,511 ‫שהורסים את עולמנו מדי יום.‬ 556 00:48:34,807 --> 00:48:36,184 ‫אתה חושב שאני קונה‬ 557 00:48:37,018 --> 00:48:39,353 ‫השפעה, פוליטיקאים, בחירות?‬ 558 00:48:39,354 --> 00:48:40,438 ‫כולם עושים את זה.‬ 559 00:48:42,273 --> 00:48:44,442 ‫קנו אותך בשנייה שחייכת למצלמה.‬ 560 00:48:47,028 --> 00:48:49,155 ‫לא תוכל להיחלץ גם אם תנסה.‬ 561 00:48:59,666 --> 00:49:01,166 ‫למה לעזאזל הפללת אותי?‬ 562 00:49:01,167 --> 00:49:02,126 ‫היית שם.‬ 563 00:49:02,919 --> 00:49:05,754 ‫אבל יצאת מזה, אתה חופשי.‬ ‫לך לעבוד בבית תמחוי.‬ 564 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 ‫ומה אם אהרוג אותך קודם?‬ 565 00:49:08,508 --> 00:49:09,676 ‫חטאי האב.‬ 566 00:49:12,762 --> 00:49:14,012 ‫זה לא מה שאתה רוצה.‬ 567 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 ‫זה עדיין יהרוג אותך.‬ 568 00:49:16,391 --> 00:49:17,976 ‫יש עוד מאה כמוני שם בחוץ.‬ 569 00:49:20,603 --> 00:49:23,773 ‫אני מת על רצפת מחסן, זה חסר משמעות.‬ 570 00:49:28,236 --> 00:49:29,487 ‫אני בורג במכונה.‬ 571 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 ‫שנינו כאלו.‬ 572 00:49:31,781 --> 00:49:34,158 ‫חסרי חשיבות. אבל אתה לא תהרוג אותי.‬ 573 00:49:36,244 --> 00:49:39,580 ‫כי אתה חושק בנשיאת אחריות גדולה יותר, לא?‬ 574 00:49:43,334 --> 00:49:44,544 ‫עבור הקהילה שלך.‬ 575 00:49:46,546 --> 00:49:48,756 ‫האנשים שבזכותם אתה מי שאתה.‬ 576 00:49:55,263 --> 00:49:58,016 ‫מצד שני, תשאל את עצמך, מה הקהילה הזו רוצה?‬ 577 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 ‫נקמה?‬ 578 00:50:04,439 --> 00:50:05,523 ‫או מנהיגות מוסרית?‬ 579 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 ‫קדימה.‬ 580 00:50:20,038 --> 00:50:23,374 ‫כבר יש מישהו אחר, והוא יודע בדיוק...‬ 581 00:50:25,168 --> 00:50:26,711 ‫מי אתה.‬ 582 00:50:56,074 --> 00:50:56,908 ‫- אף-בי-איי -‬ 583 00:51:31,317 --> 00:51:36,531 {\an8}‫אני שמח להכריז שמשרד התובע המחוזי‬ ‫פטר אותי מכל מעורבות שהיא...‬ 584 00:51:37,698 --> 00:51:38,949 {\an8}‫במותו של מר סימון.‬ 585 00:51:38,950 --> 00:51:41,159 {\an8}‫- בוטלו ההאשמות כנגד רודני קריינץ -‬ 586 00:51:41,160 --> 00:51:42,078 {\an8}‫תודה.‬ 587 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 ‫היי!‬ 588 00:51:58,136 --> 00:51:59,511 ‫יש אומרים שזה צדק פואטי‬ 589 00:51:59,512 --> 00:52:04,015 ‫לאחר שהבוקר אירע חיסול לאור יום‬ ‫של מנתח הנתונים רודני קריינץ.‬ 590 00:52:04,016 --> 00:52:06,810 ‫לא מזמן הוא הואשם בתכנון הרצח‬ 591 00:52:06,811 --> 00:52:09,437 ‫של מנהיג רוחני בעליונות הלבנה,‬ ‫מארק סיימון.‬ 592 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}‫אם תעורר את הטירוף של העולם‬ 593 00:52:11,482 --> 00:52:14,234 {\an8}‫אז הטירוף הזה יחזור לנשוך אותך‬ 594 00:52:14,235 --> 00:52:16,820 {\an8}‫ואני מאמין שזה מה שקרה היום לרודני קריינץ.‬ 595 00:52:16,821 --> 00:52:19,031 ‫- תחייה -‬ 596 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}‫על פי סקרים, יו"ר ועדת האנרגיה, רוס רייט,‬ 597 00:52:24,495 --> 00:52:27,915 {\an8}‫ינצח בקלות בבחירות החוזרות לסנאט בסתיו.‬ 598 00:52:28,416 --> 00:52:32,378 ‫אנו נעקוב אחר המרוץ‬ ‫ככל שהוא ימשך ונתקרב ליום הבחירות.‬ 599 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 ‫- יו הול -‬ 600 00:52:43,055 --> 00:52:44,806 ‫- מהי ההיסטוריה שלנו? -‬ 601 00:52:44,807 --> 00:52:47,393 ‫- איפה אנחנו היום?‬ ‫מוסדית, מבנית, מושרשת -‬ 602 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 ‫אז...‬ 603 00:52:52,940 --> 00:52:54,609 ‫אין מצב שהוא יצליח.‬ 604 00:52:55,484 --> 00:52:57,612 ‫אתה אומר שאני גרוע? תביא את התירס.‬ 605 00:53:01,991 --> 00:53:03,492 ‫נראה מה תעשה עם זה.‬ ‫-רגע.‬ 606 00:53:06,412 --> 00:53:07,246 ‫אחמם עוד קצת.‬ 607 00:53:09,665 --> 00:53:12,460 ‫אימי ואני באנו לפארק הזה כשהייתי ילד.‬ 608 00:53:13,127 --> 00:53:16,422 ‫היא וחברותיה ישבו שם, שתו רום וקולה ו...‬ 609 00:53:17,089 --> 00:53:19,425 ‫נתנו לי שאריות קולה וצפיתי בהן מפטפטות.‬ 610 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 ‫בחיי...‬ 611 00:53:23,221 --> 00:53:24,055 ‫זה היה נחמד.‬ 612 00:53:25,890 --> 00:53:27,433 ‫זה נחמד. בואו הנה.‬ 613 00:53:28,559 --> 00:53:29,727 ‫תנו לאבא קצת אהבה.‬ 614 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 ‫אבא.‬ 615 00:53:56,963 --> 00:53:59,173 ‫אבא, אתה חייב לשחרר את זה.‬ 616 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 ‫מה לשחרר?‬ 617 00:54:03,427 --> 00:54:04,553 ‫החרדה המשוגעת.‬ 618 00:54:06,013 --> 00:54:07,431 ‫אתה לא יכול לחיות בדאגה.‬ 619 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 ‫יו, אבא.‬ 620 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 ‫תראה.‬ 621 00:56:14,642 --> 00:56:16,185 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬