1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 ŐRÜLET 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 Hallottad... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 KÉREM, CSENGESSEN 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Mennünk kell. Szólj Clarence-nek, hozza a kocsit, 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,474 aztán rejtőzz el! 6 00:05:24,345 --> 00:05:26,347 BEJÖVŐ HÍVÁS MUNCIE 7 00:05:27,806 --> 00:05:34,813 RENDŐRSÉG - ÁTMENNI TILOS 8 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 Milyen régi ez a kórház? A büfében volt RC kóla. 9 00:06:17,272 --> 00:06:19,273 Emlékszel, hogy vodkával kevertük? 10 00:06:19,274 --> 00:06:20,275 A mindenit! 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,152 Ja. 12 00:06:22,653 --> 00:06:25,571 Már hat óra telt el. 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 És még több fog, mielőtt bármit megtudunk, 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 szóval helyezd magad kényelembe! 15 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 Isiah is rendben lesz. 16 00:06:34,331 --> 00:06:38,543 Beszéltem az orvossal. Most foltozzák össze. Nem lesz baja, oké? 17 00:06:38,544 --> 00:06:39,461 Ja. 18 00:06:42,798 --> 00:06:44,174 D. továbbra sem beszél? 19 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Velem nem. 20 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Majd fog. Megbékél. 21 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Figyelj, felvettem, amit mondott. 22 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 A halott nő. 23 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Az a kurva. 24 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Átküldöm neked. Másold át nekem valamire! 25 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Mégis mire? 26 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Akármire. Pendrive-ra. 27 00:07:04,736 --> 00:07:06,155 - Pendrive-ra. - Oké. 28 00:07:07,156 --> 00:07:08,323 Jó. 29 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 Mr. Daniels! 30 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 Beszélhetnénk? 31 00:07:18,792 --> 00:07:21,627 A támadás helyszínén talált lopott autón kívül 32 00:07:21,628 --> 00:07:24,338 találtunk egy másik autót is Ms. Jayne nevén. 33 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 Abban volt egy vákuumos vérvételi cső, 34 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 ami egy antikolinerg BZ idegmérget tartalmazott. 35 00:07:32,473 --> 00:07:36,476 Blokkolja a központi idegrendszer jeleit, de szívrohamnak tűnik. 36 00:07:36,477 --> 00:07:40,938 Kerestük a méreg nyomait a hotelszobában, ahol Jenningset megtalálták. 37 00:07:40,939 --> 00:07:43,399 És beszéltek Osman ügynökkel az FBI-tól? 38 00:07:43,400 --> 00:07:44,485 Igen. 39 00:07:45,152 --> 00:07:47,612 Mert a nő laptopja tisztáz engem. 40 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 Osman ügynök osztja a véleményét. 41 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Mostantól Ms. Jayne-t tekintjük a fő gyanúsítottnak 42 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 43 00:07:57,247 --> 00:08:00,876 Stuart Magnusson és a testőre, Raul Diaz halála ügyében. 44 00:08:06,715 --> 00:08:08,717 Ms. Jayne nem egyedül cselekedett. 45 00:08:09,885 --> 00:08:13,138 A felvételen elismeri, hogy Rodney Kraintznek dolgozott. 46 00:08:15,724 --> 00:08:16,642 Hallgassák meg! 47 00:08:20,604 --> 00:08:23,523 - Kérem! - Nagyon sokat segített, Mr. Daniels. 48 00:08:23,524 --> 00:08:27,318 Ez a nő még mindig szabadon lenne, ha nem kényszeríti hibára. 49 00:08:27,319 --> 00:08:28,362 Hálásak vagyunk. 50 00:08:29,363 --> 00:08:31,698 Innen pedig átvesszük. 51 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Mr. Daniels! 52 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Rendbe fog jönni. 53 00:09:29,089 --> 00:09:30,841 - Szia! - Szia! 54 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 Helló, kölyök! 55 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Mi a helyzet? 56 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Velem maradsz, míg anyukád felépül? 57 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Rendbe rakom a másik hálószobát. 58 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Nem, kösz! 59 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 De vacsorázni átjönnél? 60 00:09:55,907 --> 00:09:57,492 Miért most rakod rendbe? 61 00:10:01,997 --> 00:10:03,790 Talán úgy gondoltam, hogy... 62 00:10:07,377 --> 00:10:08,795 csak átmeneti a helyzet. 63 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 Hogy anyukáddal külön élünk. 64 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 Az sosem volt kérdés, szeretlek-e. 65 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Rendben? 66 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Később bemegyek anyukádhoz. 67 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Ha te is jönnél, szólj! 68 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Szeretlek. 69 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 CORNELL EGYETEM 70 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 ...mindenhol kapható. 71 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Ma a Capitolium-dombon 72 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 Ross Wright, az Energia- és Erőforrásügyi Bizottság elnöke 73 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 a bányászati jogok miatt tartott nagy port kavart meghallgatást. 74 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}A meghallgatás után az újságíróknak Wright azt nyilatkozta, 75 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}hogy idézem: „A magáncégeknek többletjogokat kellene adni, 76 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}ha nemzetként túl akarjuk élni a klímaválságot.” 77 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Az FBI ma bejelentette, hogy ez a nő, Julia Jayne 78 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}állt a fehér felsőbbrendűséget hirdető Mark Simon halála mögött. 79 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Miután kudarcba fulladt egy üzleti ügy közöttük, 80 00:12:11,418 --> 00:12:15,337 {\an8}Jayne felbérelte Donald Bartholomew Sloss Jr.-t 81 00:12:15,338 --> 00:12:19,759 {\an8}a szörnyű gyilkosság elkövetésére, amit Sloss megpróbált rákenni 82 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}a CNN szakértőjére, Muncie Danielsre. 83 00:12:22,763 --> 00:12:27,767 A nyomozók szerint Jayne és Sloss megölték a Wall Street-i mágnást, Stu Magnussont is 84 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 a Simonhoz fűződő titkos kapcsolata miatt. 85 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Az FBI szóvivője elmondta, 86 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}úgy vélik, hogy a gyilkosságok értelmi szerzője Jayne volt, 87 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}és hivatalosan is lezártnak tekintik az ügyet. 88 00:12:42,282 --> 00:12:43,991 Kraintz futni hagyott, haver. 89 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Mindenkivel elhitette, hogy Julia volt. 90 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Nem számít. - De igen! 91 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Miatta van Elena kórházban. - És a felvétel? 92 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Beszéltem a nyomozóval. Nem megy utána. 93 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Azt mondja, kurvára nem hiteles a beszélgetés. 94 00:12:59,049 --> 00:13:00,801 Utána sem néznek Kraintznek. 95 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Tudom, hogy ez most nem érdekel, de... 96 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 felhívtak a CNN-től. 97 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Mi a faszt akarnak? 98 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Amikor kikerült a sztori, Folsom meglátta, és most exkluzív interjút akar. 99 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Ne szívass! A pasas kilenc napja kirúgott. 100 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Ja. Figyelj, én megértem. 101 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Ezért nem is akartam szóba hozni. 102 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 A kórház az? 103 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Halló? 104 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Szia! 105 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Szia! 106 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Féltem, hogy elveszítünk. 107 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Úgy tűnik, majdnem így lett. 108 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Az a ribanc lelőtt, Muncie. 109 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Lelőtt. 110 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 Bocsáss meg! 111 00:14:01,611 --> 00:14:04,906 Milliónyi dologért, de főleg azért, mert nem voltam ott. 112 00:14:09,494 --> 00:14:11,246 Most beszéltem Demetriusszal. 113 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Ő... 114 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 nincs jól. 115 00:14:20,213 --> 00:14:21,673 Idő kell a gyógyuláshoz. 116 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 És erről most semmi nem vonhatja el a figyelmem. 117 00:14:26,595 --> 00:14:28,597 - Mi lenne, ha... - Hadd fejezzem be! 118 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Szeretlek. 119 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Tényleg. 120 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Nagyon. 121 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 És tudom, miért tetted, amit tettél. 122 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 De amikor kiengednek innen, 123 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 D.-nek és nekem... 124 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 idő kell majd. 125 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Megegyezhetünk ebben? 126 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Vigyázol rá, amíg jobban leszek, aztán... 127 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 Arra kérlek, hogy utána... 128 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 Tenned kell 129 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 egy lépést hátra. 130 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Jó. 131 00:15:28,490 --> 00:15:32,993 Dr. Turnert várják az egyes műtőben. 132 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie! 133 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Van egy perce? 134 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Sajnálom! 135 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Nem akartam... 136 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 Bill Johnson. 137 00:15:46,049 --> 00:15:48,760 - Rodney Kraintz ügyvédje vagyok. - Revitalize. 138 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 A személyes ügyvédje. 139 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Azt kérdezi, érdekelné-e egy ajánlat. 140 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 Milyen? 141 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Ötmillió egy titoktartási nyilatkozatért. 142 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 Miről? 143 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 Hogy hallgat arról, amit tudni vél. 144 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 Nem kell most válaszolnia. 145 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 Egyoldalas. 146 00:16:17,539 --> 00:16:18,456 Elég egyszerű. 147 00:16:20,709 --> 00:16:22,669 Más nem ismerni majd a tartalmát. 148 00:16:27,298 --> 00:16:28,299 Húzzon a picsába! 149 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 Szép napot! 150 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 Valószínűleg nem próbál ezek után megölni, szóval... 151 00:16:43,231 --> 00:16:44,065 ez jó. 152 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 Ha nem adom el magam? 153 00:16:46,818 --> 00:16:48,778 Nem szenvedett eleget a családod? 154 00:16:49,362 --> 00:16:53,115 Tudom az igazat. Kraintz mindenképp el akar majd intézni. 155 00:16:53,116 --> 00:16:55,367 Ha nem ma, akkor fél év múlva. 156 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Életem végéig ellenőrizhetem a zárat az ablakomon, 157 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 hogy tutira nem babrálták-e meg a gázórámat. 158 00:17:03,668 --> 00:17:08,338 Nem fogok tudni aludni, míg nincs börtönben vagy a temetőben. 159 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 Akkor mi legyen? 160 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 Mert egyáltalán nem látok sok lehetőséget. 161 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Mit fogsz tenni? Megölöd? 162 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Nem. Te nem olyan vagy. Eszedbe se jusson! 163 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Te nem az apád vagy. 164 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Írd alá inkább! 165 00:17:28,693 --> 00:17:33,156 Vagy fogadd el Folsom ajánlatát! Menj be a CNN-hez, üzenj azzal Kraintznek! 166 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Bizonyítsd a sok szarságot, amit művel, 167 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 mutasd meg neki, kinél van a labda, és lefogadom, hogy békén hagy. 168 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Oké, hívd fel Briant! - Intézem. 169 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 És szerezz valakit, aki figyeli Elena szobáját! 170 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Rendben. 171 00:17:58,014 --> 00:18:00,391 Mit akarsz mondani, ha adásba kerülsz? 172 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Még gondolkodom rajta. 173 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Üdv! 174 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Jó estét! 175 00:18:16,658 --> 00:18:20,078 - Rendben visszakapta az autóját? - Igen. Köszönöm! 176 00:18:26,376 --> 00:18:28,044 Tudom, ki ölte meg a férjét. 177 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 A megbízó nevét. 178 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Rodney Kraintz. 179 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 Elmondta az FBI-nak? 180 00:18:40,557 --> 00:18:42,058 A nyilvánosság elé állok. 181 00:18:42,976 --> 00:18:44,686 Előbb magának akartam szólni. 182 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Talán így megszabadul a Kohótól, ha tudják, hogy nem volt benne. 183 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Maga... 184 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Mondjam el a Kohónak, hogy megbosszulják Mark halálát? 185 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Azt akartam, hogy valaki más is tudjon Kraintzről, ha engem elkapna. 186 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 Majdnem megölette a feleségemet. 187 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Bár az részben az én hibám... 188 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 mert belekevertem őt, de... 189 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Részben az én hibám is volt... 190 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 hogy Markot megölték. 191 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Julia Jayne eljött hozzám. 192 00:19:39,282 --> 00:19:40,700 FBI-osnak adta ki magát. 193 00:19:44,245 --> 00:19:45,830 Megkérdezte, hol van Mark. 194 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Nem érdekelt, ha letartóztatják, 195 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 de... 196 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Szóval, igen. 197 00:19:58,009 --> 00:20:01,721 - Maga is szeretné, hogy megfizessenek. - Mégpedig mindenki. 198 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Köztük én is. 199 00:20:17,195 --> 00:20:19,447 Pocsékul megy neki a szabaddobás. 200 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Ja. 201 00:20:23,076 --> 00:20:23,993 Maga kosarazik? 202 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 A főiskolán. 203 00:20:28,122 --> 00:20:29,540 Aztán szétment a térdem. 204 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 Nem fejeztem be. 205 00:20:34,170 --> 00:20:37,757 Benne voltam a diákszövetségben. Főleg fehér fiúk. 206 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Apám börtönben ült, szóval csak figyeltem. 207 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Az Afroamerikai Diákszövetségnek is tagja voltam. 208 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 A többiek szívták a véremet, mert beálltam a seregbe. 209 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Militáns Muncie-nak hívtak. 210 00:20:58,403 --> 00:21:02,531 Csak próbáltam kitalálni, ki is vagyok fekete férfiként a világban, 211 00:21:02,532 --> 00:21:05,285 és átevickélni a sok szarságon. 212 00:21:07,245 --> 00:21:12,125 Ők meg csupán azt akarták, hogy legyek a legjobb táncos a bulikban. 213 00:21:16,254 --> 00:21:20,674 Aztán jött a lányom. A srácok megtudták, és elkezdtek cukkolni, 214 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 mert házasságon kívül született. 215 00:21:23,636 --> 00:21:26,889 Aztán egy nap... 216 00:21:29,142 --> 00:21:30,393 szembeszálltam velük. 217 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 A szart is kiverték belőlem. 218 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 Bevittem pár jó ütést, de mintha csak az alkalomra vártak volna. 219 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Utána úgy döntöttem, jobb nekem egyedül. 220 00:21:50,955 --> 00:21:52,081 Kerestem... 221 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Nem is tudom. 222 00:22:03,509 --> 00:22:05,303 Az emberek kibaszott gonoszok. 223 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 Hiba volt kikelni magamból. 224 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 Ezt próbálom megtanítani a fiamnak. 225 00:22:17,607 --> 00:22:19,567 Ütővel kellett volna nekik esnie. 226 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Tudjátok, azt kívánom, bár jobban kihasználta volna 227 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 az itteni közösségünket. 228 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Mert ez segít átvészelni a sok nehézséget. 229 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Mindegy, emeljünk poharunkat 230 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 egy jó emberre Brooklynból! Francóra! 231 00:22:54,227 --> 00:22:57,146 - Igyunk rá! - Francóra! 232 00:23:06,155 --> 00:23:07,490 Örülök, hogy eljöttél. 233 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Jól vagy? 234 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Megvagyok. 235 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Nem tudom. Se jól, se rosszul. 236 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Akkora seggfej voltam. 237 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Ő folyamatosan a jó ügyért harcolt. 238 00:23:29,929 --> 00:23:31,848 Gyűlölte az igazságtalanságot. 239 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 Cserben hagytam. 240 00:23:36,894 --> 00:23:38,354 Nekem is van családom. 241 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Mindegy. 242 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 Nem mászhatok bele újra az ügybe, kell a meló, 243 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 de itt vannak Franco jegyzetei. 244 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Nem tudta Kraintz nevét, különben... 245 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 Utoljára egy minnesotai kobaltbányáról írt. 246 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 Érdemes lehet utánanézni. 247 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Oké. - Várj! 248 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Köszönöm! 249 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Nincs mit. 250 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Honnan tudod, hogy igazat mond? 251 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Nem tudom. 252 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 De logikus. 253 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Mark tudta, mit csinál a Revitalize. 254 00:24:25,693 --> 00:24:27,653 Amit Rodney Kraintz vezet. 255 00:24:28,321 --> 00:24:30,614 Mark támogatta őket, aztán abbahagyta. 256 00:24:30,615 --> 00:24:31,532 Majd megölték. 257 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Miért mondod el? 258 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 Azt hajtogattátok, tudni akarjátok, ki ölte meg Markot. Hát tessék. 259 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 És elegem van a barmokból, akik szerint közöm volt hozzá. 260 00:24:45,588 --> 00:24:47,507 Honnan tudták, hol van Mark? 261 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Ha egy egész választást meg tudnak nyerni, 262 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 tuti, képesek megtalálni egy embert. 263 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark óvatos volt. 264 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Mégis egy fekete pasi szomszédja lett, 265 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 aki meg tudta oldani az ügyet, míg ti sütögettetek. 266 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Mindenhol vannak embereitek. 267 00:25:05,483 --> 00:25:09,195 Akik kiderítenek mindent. Csak elmondom, amit tudok, oké? 268 00:25:10,947 --> 00:25:12,156 Már rajtatok áll. 269 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 SEA GULL-TÓ 270 00:25:32,343 --> 00:25:36,013 A MINNESOTAI BÍRÓSÁG MÉRLEGELI A BÁNYÁSZATI ENGEDÉLYEK KIADÁSÁT 271 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Muncie, van egy perced? 272 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Igen. 273 00:25:45,314 --> 00:25:48,400 - Örülök, hogy összehoztuk. - Köszönöm a lehetőséget! 274 00:25:48,401 --> 00:25:49,944 Hihetetlen történet. 275 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Szóval... 276 00:25:53,155 --> 00:25:54,323 ahogy megbeszéltük, 277 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 ez egy személyes expozé lesz 278 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 szeretett munkatársunktól egy aktuális, tragikus témáról. 279 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Szeretett? 280 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - Helytálló. - Kirúgtál. 281 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 Felfüggesztettelek. 282 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Ne már! - Gyilkossági nyomozás zajlott. 283 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Úgy gondolom, jogos volt. 284 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 A lényeg, hogy szembe akarsz szállni ezzel a Rodney Kraintzcel. 285 00:26:16,804 --> 00:26:18,222 Megadjuk a lehetőséget. 286 00:26:19,056 --> 00:26:21,684 De azt kérjük, ne fogd vissza az érzelmeidet. 287 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Megértelek. 288 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Színes bőrű személy, tévesen vádolták, megtámadták az exnejét... 289 00:26:28,649 --> 00:26:31,568 - Ezek nem témajavaslatok... - El karom őt intézni. 290 00:26:31,569 --> 00:26:33,778 - Jó. Értem. - Nem sírni jöttem. 291 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 Ez nem a The View. 292 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 Ez egy hírműsor. 293 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 Bemutatok valakit, aki átvágja az embereket, és öl a haszonért. 294 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Megértem. 295 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 Mind megértjük. Az egész világ tud a halálos dezinformációról. 296 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Azt kérem, ne legyen ebből tanóra. 297 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 A nézők az érzelmekre reagálnak. 298 00:26:53,049 --> 00:26:57,219 Nem olyanok nevére, akikről sosem hallottak. Fel akarnak háborodni. 299 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Adj rá okot nekik! 300 00:27:04,852 --> 00:27:09,064 Mielőtt ez az egész kisiklott, szóba került, hogy saját műsort kapsz. 301 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 És ha ma sikered lesz, még összejöhet. 302 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie! - Megteszed? 303 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Igen. 304 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Még mindig van kockázat. 305 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Az egész kockázatos. 306 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Igaz. 307 00:27:30,961 --> 00:27:31,879 Le kell tennem. 308 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Sok sikert! 309 00:27:37,635 --> 00:27:39,845 Ennyi! Hat perc múlva folytatás. 310 00:27:43,140 --> 00:27:45,809 A lejátszott felvételen Julia Jayne hallható, 311 00:27:45,810 --> 00:27:48,978 aki az FBI szerint több gyilkosság egyedüli felelőse. 312 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Hallhatták a megbízója nevét, ezt azonban nem adta közre az FBI. 313 00:27:53,109 --> 00:27:56,444 {\an8}Rodney Kraintz. A Revitalize többségi tulajdonosa. 314 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Kraintz leleplezése veszélyes, 315 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 de inkább kockáztatom az életem, mint hogy hallgassak. 316 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}A felvétel mellett más bizonyítékom is van Kraintz és Jayne társulására. 317 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}A biztonsági kamera képe 318 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}egy magánrepülőtérről a minnesotai Sea Gull-tónál. 319 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}Itt lesz az USA egyetlen kobaltbányája, ami a Revitalize tulajdona, 320 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}és ami szabályozatlanul működhet, ha a klímatörvény átmegy. 321 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz Jayne-re bízta az ezt akadályozók kiiktatását. 322 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Ezért kérem a hatóságokat, tartóztassák le Rodney Kraintzet, 323 00:28:28,060 --> 00:28:32,982 {\an8}aki álinformációkkal és gyilkosságokkal szerez profitot a fenntarthatóság nevében. 324 00:28:34,400 --> 00:28:37,403 {\an8}Mindamellett szeretnék még valamiről beszélni. 325 00:28:39,363 --> 00:28:40,948 {\an8}Az elszámoltathatóságról. 326 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Amikor a Kraintz-félék bemocskolják a képességünket a törődésre, 327 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 oda az elszámoltathatóság. 328 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Vádaskodunk, és övön alul ütünk, 329 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 ahelyett, hogy felelősséget vállalnánk a környezetünkért, 330 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 kezdve azokkal, akik az életünk részei. Pont így jártam most én is. 331 00:28:59,258 --> 00:29:04,096 Feladtam a közösségemet, és azokat, akiknek önmagamat köszönhetem. 332 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 És ha őket cserben hagyom, 333 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 akkor bizonyosan másokat is. 334 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}Én is generálom a problémát. 335 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}De nem fogok itt ülni tovább az igazságot elferdítve. 336 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Ezért... 337 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 utoljára járultam hozzá ehhez a cirkuszhoz. 338 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}Elég az őrületből. 339 00:29:38,714 --> 00:29:42,258 {\an8}MUNCIE DANIELS SZEMBESZÁLL A MILLIÁRDOS RODNEY KRAINTZCEL 340 00:29:42,259 --> 00:29:44,469 Még sosem láttam ilyet. 341 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Ez határozottan érdekes élmény volt. 342 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Kíváncsi vagyok a véleményedre arról, amit most láttunk. 343 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Daniels motiváltnak tűnik, de tévedésben él, 344 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 ha azt képzeli, lebonthatja a rendszert, 345 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 ami azzá tette, aki. 346 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 De tekintve, hogy miken ment át, fantasztikusan nézett ki. 347 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Igaz, az már biztos. És nagyon lelkes. 348 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Bár nem tudom, ez a lelkesedés hozhat-e neki elismerést. 349 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Ebben igazad lehet. De érdekelne, szerinted... 350 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - A rohadt életbe! - ...visszatér még? Mit gondolsz? 351 00:30:18,003 --> 00:30:23,883 - Szívesen fogadok, szóval szerintem nem. - Remélem, tévedsz. Szeretném még látni. 352 00:30:23,884 --> 00:30:26,302 - Bármi megtörténhet. - A maga idejében. 353 00:30:26,303 --> 00:30:29,473 - A fogadás áll. - Köszönjük, hogy velünk tartottak... 354 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Bassza meg! 355 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Szia! 356 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Szia! 357 00:31:50,346 --> 00:31:51,722 Örülök, hogy eljöttél. 358 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 Anya mondta. 359 00:31:55,142 --> 00:31:57,686 - Előkészítettem a hálószobát. - A matracot? 360 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 A matrac a szobában van. 361 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Gyere! Megmutatom. 362 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Csak egy éjszakát maradok. 363 00:32:30,386 --> 00:32:31,971 Mit csináltál a cuccoddal? 364 00:32:33,389 --> 00:32:36,600 - A díjakkal vagy mikkel. - Már nincs rájuk szükségem. 365 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 Talán feltehetnénk pár posztert. 366 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 Szereted még Bob Marley-t? 367 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 Senki sem szeret ki belőle. 368 00:33:06,005 --> 00:33:07,756 Láttál tegnap a híradóban? 369 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Rendben. 370 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 Mit gondolsz? 371 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Nem tudom, hogy értetted. 372 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Nekimentem a pasasnak, aki megtámadta anyukádat. 373 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 Igazából egy show-nak tűnt. 374 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Polo? 375 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Nem. 376 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Szerinted nem érhetek el változást? - A tévében nem. 377 00:33:39,872 --> 00:33:40,872 Mit javasolsz? 378 00:33:40,873 --> 00:33:46,085 Ha tudod, ki volt, lődd le, ahogy majdnem megtetted azokkal a fehér kölykökkel. 379 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Az nem megoldás. 380 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Megvan még a stukker? 381 00:33:52,384 --> 00:33:53,343 Én ezt tenném. 382 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - Önbíráskodnál? - Jogunk van hozzá. 383 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 Anyát lelőtték, ez nem számít? 384 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Dehogynem. 385 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Mert nekem nem úgy tűnik, hogy szereted őt. 386 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Ő kérte a különélést. - Mert azt akarta, hogy jobb legyél. 387 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Mindig csak magadra gondolsz. 388 00:34:12,321 --> 00:34:14,990 - Ez nem igaz. - Ölt is érted! 389 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Ölt érted. 390 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Azt hiszed, valami idióta tévéműsortól majd hős leszel? 391 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Hát nem. 392 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Kurvára nem érted. 393 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Hová mész? 394 00:34:41,517 --> 00:34:42,726 Polo értem jön. 395 00:34:51,151 --> 00:34:55,279 Ha a terrorizmus megállítása a legfontosabb, akkor kezdhetnénk ezzel. 396 00:34:55,280 --> 00:34:57,949 Részletes terveket látnak emberrablásokról, 397 00:34:57,950 --> 00:35:00,451 robbantásokról, politikai merényletekről, 398 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 sokuk konkrétan a Kohó pennsylvaniai szervezetétől származik. 399 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 És miért is osztja meg ezt most velünk? 400 00:35:07,459 --> 00:35:09,418 Úgy érzem, tennem kell valamit. 401 00:35:09,419 --> 00:35:10,962 Igen, ezt értem. 402 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 De miért? 403 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 Mert én is benne voltam. 404 00:35:19,054 --> 00:35:21,306 És ha nem is tudom jóvátenni... 405 00:35:23,684 --> 00:35:25,351 felelősséget kell vállalnom. 406 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Szeretné, ha lekapcsolnánk a Kohót? 407 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Igen. 408 00:35:31,859 --> 00:35:34,695 - Még akkor is, ha ők csak a tünet. - Mié? 409 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Az egymással baszakodásé. 410 00:35:40,159 --> 00:35:45,288 Miután Muncie Daniels két napja megvádolta Rodney Kraintz adatelemzőt, 411 00:35:45,289 --> 00:35:49,792 {\an8}a poconosi rendőrség közleményben jelezte, hogy beszélni akarnak Kraintzcel, 412 00:35:49,793 --> 00:35:52,587 {\an8}aki ma reggel jelentkezett is kihallgatásra, 413 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}pár perce pedig nyilatkozott, ahogy elhagyta a kapitányságot. 414 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}Ms. Jayne egy téveszmés és labilis egykori alkalmazott volt, 415 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}aki valóban szörnyű tetteket követett el. 416 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 De az a helyzet, 417 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 hogy miután a reptéren elkészült az a fénykép, egy héttel később kirúgtuk. 418 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 Több mint egy éve nem beszéltünk. 419 00:36:13,567 --> 00:36:16,444 {\an8}Még ha a féktelen dezinformációk korát éljük is, 420 00:36:16,445 --> 00:36:18,613 {\an8}ezek a meghamisított hangfelvételek 421 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}és kontextus nélküli vádak ellenem... 422 00:36:22,075 --> 00:36:24,285 - Kuss! ...az új mélypontot jelentik. 423 00:36:24,286 --> 00:36:25,828 Köszönöm! 424 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Még egy kérdést. 425 00:36:27,122 --> 00:36:29,374 Tervez-e jogi lépéseket tenni... 426 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 D.! 427 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Demetrius! 428 00:38:40,589 --> 00:38:42,089 {\an8}HA KETTESBEN MARADNA VELE 429 00:38:42,090 --> 00:38:45,594 {\an8}KRAINTZ IRODÁJÁNAK A CÍME: STATEN ISLAND, GULF SUGÁRÚT 517. 430 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 Demetrius, azonnal hívj vissza! 431 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 Érted? 432 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 APA MOBIL STATEN ISLAND, GULF SUGÁRÚT 517. 433 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Szeva, itt D. Hagyj üzenetet! 434 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Bassza meg! 435 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Elérted? - Nem, de követtem a mobilját. 436 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Staten Island, Gulf sugárút, 500-as tömb. 437 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - Milyen közel vagy? - Fél óra. 438 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Kicsivel mögötted járok. 439 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 APA 11 NEM FOGADOTT HÍVÁS 440 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 ISMERŐSÖK KÖVETÉSE 441 00:41:20,415 --> 00:41:21,249 Demetrius! 442 00:41:22,417 --> 00:41:24,919 - Demetrius! Hékás! - Hogy kerülsz ide? 443 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Tedd le a fegyvert! - Kapd be! 444 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Azt mondtam, tedd le! 445 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 Fiam! 446 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Tedd le a kurva pisztolyt! 447 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Hazug rohadék vagy! 448 00:41:35,430 --> 00:41:38,599 Megint nagy a szád, ahogy mindig is az volt. 449 00:41:38,600 --> 00:41:42,186 - Csak dumálsz, de nem teszel semmit! - Mit vársz tőlem? 450 00:41:42,187 --> 00:41:45,023 - Hogy cselekedj! - Öljek meg valakit? 451 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 A franc se tudja! 452 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Tedd le a fegyvert! - Hagyj békén! 453 00:41:53,240 --> 00:41:55,241 - Tedd le! D.! - Szállj le rólam! 454 00:41:55,242 --> 00:41:58,869 - D., ne csináld! Hagyd ezt! - Szállj már le rólam! 455 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Fiam! Jól van, nyugi! - Ne! Ezt nem érted! 456 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Nem érted. - Hagyd abba! 457 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Kérlek, ne csináld! 458 00:42:07,462 --> 00:42:09,505 - Ne már, apa! - Kérlek! 459 00:42:09,506 --> 00:42:12,091 - Nem lehet, apa. - Tedd le, fiam! Jól van. 460 00:42:12,092 --> 00:42:13,926 - Tedd le! - Ezt nem érted. 461 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Tedd le! 462 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Rajta! Tedd le, kérlek! 463 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Tedd le, fiam! 464 00:42:22,394 --> 00:42:24,854 Tedd le! Gyerünk! 465 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Semmi baj. 466 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D.! 467 00:42:42,706 --> 00:42:45,417 Picsába! Mi a fasz? 468 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Szia! 469 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Felvennéd őt? Eléggé kivan. - Aha. 470 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 Te mit fogsz tenni? 471 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Phillyben találkozunk. 472 00:43:35,467 --> 00:43:36,801 Ne csinálj hülyeséget! 473 00:46:44,864 --> 00:46:45,739 Ne! 474 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Rendben. 475 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Mondanám, hogy örvendek, de a CNN-en elhangzott vádjai után... 476 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Hagyjuk ezt! 477 00:46:56,292 --> 00:46:57,210 Mit? 478 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Az egészet. 479 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 Hát jó. 480 00:47:03,466 --> 00:47:06,010 - Az a trollfarmja? - Most akkor ne hagyjuk? 481 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Az egészet. 482 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 Bántani akar? 483 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Kellene? 484 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Nem csináltam semmit. 485 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Nem? 486 00:47:21,359 --> 00:47:22,861 Én embereket alkalmazok, 487 00:47:24,362 --> 00:47:26,364 hogy távol tartsák a magafajtákat. 488 00:47:27,699 --> 00:47:29,199 És problémákat oldok meg. 489 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Megmenti a világot? 490 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Válaszokat kínálok. - Pénzért. 491 00:47:33,037 --> 00:47:35,122 Légkondikhoz, mert forró a bolygó. 492 00:47:35,123 --> 00:47:39,459 - És mire van szükség a légkondikhoz? - Rohadékokra, mint maga. 493 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Karbonmentes áramra. - Pofa be! 494 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Maga kérdezett. 495 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 A nejem életére tört. 496 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Ha valaki bántotta a szerettét, vagy... 497 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 ha úgy érzi, sérti némely igazság feszegetése 498 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 vagy egy neonáci halála, 499 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 akkor arra kérném, hogy nézze a nagyobb képet. Ez egy igen... 500 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Elég! 501 00:48:10,491 --> 00:48:11,576 Kettesben vagyunk. 502 00:48:12,660 --> 00:48:13,912 Egy fickó fegyverrel. 503 00:48:14,787 --> 00:48:16,331 Egy fickó az íróasztalnál. 504 00:48:17,749 --> 00:48:22,377 Fejbe lövöm, a fegyvert a kezébe adom, kikapcsolom azt a kamerát, és elsétálok. 505 00:48:22,378 --> 00:48:25,881 Igazából elautókázik. Vissza a fantáziadús lakásába. 506 00:48:25,882 --> 00:48:27,633 Amit egy tévétársaság fizet, 507 00:48:27,634 --> 00:48:30,845 mely a földet napi szinten pusztító egyének tulajdona. 508 00:48:34,307 --> 00:48:39,394 Azt hiszi, hogy befolyást, politikusokat és választásokat veszek? 509 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Mindenki ezt teszi. 510 00:48:42,190 --> 00:48:44,984 Magát is megvették, amint a kamerába mosolygott. 511 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Hiába próbálna, akkor sem tudna szabadulni. 512 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Mi a faszért mártott be? 513 00:49:01,167 --> 00:49:05,754 Maga volt ott. De most már elmehet. Szabad ember. Dolgozzon egy népkonyhán! 514 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 És ha előbb megölöm? 515 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Az atyáink bűnei. 516 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Nem ezt szeretné. 517 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Attól még meghalna. 518 00:49:16,307 --> 00:49:18,142 Még száz olyan van, mint én. 519 00:49:20,561 --> 00:49:24,107 Ha holtan találnak egy raktár padlóján, az nem jelent semmit. 520 00:49:28,152 --> 00:49:31,155 Fogaskerék vagyok a gépezetben. Ahogy maga is. 521 00:49:31,698 --> 00:49:34,283 Jelentéktelenek vagyunk. De nem fog megölni. 522 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Mert a maga vágya a jobb elszámoltathatóság, nem igaz? 523 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 A közössége számára. 524 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Akiknek önmagát köszönheti. 525 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Talán kérdezze meg magától, mit akar ez a közösség. 526 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Bosszút? 527 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Vagy erkölcsi vezetőt? 528 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Rajta! 529 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Már nem egyedül én vagyok. És ő pontosan tudja... 530 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 hogy ki maga. 531 00:51:31,317 --> 00:51:33,610 {\an8}Örömmel jelentem be, 532 00:51:33,611 --> 00:51:39,033 {\an8}hogy az ügyészség tisztázta a nevemet Mr. Simon halálával kapcsolatban. 533 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Köszönöm! 534 00:51:58,136 --> 00:52:02,139 Egyesek költői igazságtételnek vélik, ahogy ma fényes nappal lelőtték 535 00:52:02,140 --> 00:52:05,183 Rodney Kraintz adatelemzőt, akit nemrég megvádoltak 536 00:52:05,184 --> 00:52:09,479 a fehér felsőbbrendűséget hirdető Mark Simon megölésének kitervelésével. 537 00:52:09,480 --> 00:52:14,276 {\an8}Ha felkavarjuk az őrületet a világban, akkor az őrület visszatér, és bosszút áll. 538 00:52:14,277 --> 00:52:17,196 {\an8}Ezt láthattuk ma Rodney Kraintz meggyilkolásában. 539 00:52:21,117 --> 00:52:24,494 {\an8}Felmérések szerint Ross Wright, az Energiabizottság elnöke 540 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}jó úton halad, hogy ősszel újra szenátorrá válasszák. 541 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Figyelemmel követjük majd a versenyt, ahogy egyre közeledünk a választáshoz. 542 00:52:43,055 --> 00:52:47,393 HOVA JUTOTTUNK? MI A TÖRTÉNELMÜNK? RENDSZERSZINTŰ, STRUKTURÁLIS, BERÖGZÜLT 543 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Tehát... 544 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Kérem a kukoricát! 545 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Lássuk, mit hozol ki ebből! 546 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Kicsit megmelegítem. 547 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Anyával kijártunk ebbe a parkba, amikor még gyerek voltam. 548 00:53:13,044 --> 00:53:16,171 Ő és a barátnői ott ültek, rumos kólát iszogattak, 549 00:53:16,172 --> 00:53:19,759 a maradék kólát megkaptam, és csak néztem, ahogy fecsegnek. 550 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Ejha... 551 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 Tök jó volt. 552 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Ez is tök jó. 553 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Gyertek! Szeressétek apátokat! 554 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Apa! 555 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Apa, engedd el! 556 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 Micsodát? 557 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Az őrülteket. 558 00:54:06,013 --> 00:54:07,848 Nem élhetsz állandó aggódásban. 559 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Figyu, apa! 560 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Oda nézz! 561 00:56:14,683 --> 00:56:18,604 A feliratot fordította: Rádóczki Attila