1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
ŐRÜLET
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
Hallottad...
3
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
KÉREM, CSENGESSEN
4
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Mennünk kell.
Szólj Clarence-nek, hozza a kocsit,
5
00:02:41,015 --> 00:02:42,474
aztán rejtőzz el!
6
00:05:24,345 --> 00:05:26,347
BEJÖVŐ HÍVÁS
MUNCIE
7
00:05:27,806 --> 00:05:34,813
RENDŐRSÉG - ÁTMENNI TILOS
8
00:06:12,976 --> 00:06:16,688
Milyen régi ez a kórház?
A büfében volt RC kóla.
9
00:06:17,272 --> 00:06:19,273
Emlékszel, hogy vodkával kevertük?
10
00:06:19,274 --> 00:06:20,275
A mindenit!
11
00:06:21,318 --> 00:06:22,152
Ja.
12
00:06:22,653 --> 00:06:25,571
Már hat óra telt el.
13
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
És még több fog, mielőtt bármit megtudunk,
14
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
szóval helyezd magad kényelembe!
15
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
Isiah is rendben lesz.
16
00:06:34,331 --> 00:06:38,543
Beszéltem az orvossal.
Most foltozzák össze. Nem lesz baja, oké?
17
00:06:38,544 --> 00:06:39,461
Ja.
18
00:06:42,798 --> 00:06:44,174
D. továbbra sem beszél?
19
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Velem nem.
20
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Majd fog. Megbékél.
21
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Figyelj, felvettem, amit mondott.
22
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
A halott nő.
23
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Az a kurva.
24
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Átküldöm neked. Másold át nekem valamire!
25
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Mégis mire?
26
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Akármire. Pendrive-ra.
27
00:07:04,736 --> 00:07:06,155
- Pendrive-ra.
- Oké.
28
00:07:07,156 --> 00:07:08,323
Jó.
29
00:07:14,580 --> 00:07:15,456
Mr. Daniels!
30
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
Beszélhetnénk?
31
00:07:18,792 --> 00:07:21,627
A támadás helyszínén talált
lopott autón kívül
32
00:07:21,628 --> 00:07:24,338
találtunk egy másik autót is
Ms. Jayne nevén.
33
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
Abban volt egy vákuumos vérvételi cső,
34
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
ami egy antikolinerg BZ idegmérget
tartalmazott.
35
00:07:32,473 --> 00:07:36,476
Blokkolja a központi idegrendszer jeleit,
de szívrohamnak tűnik.
36
00:07:36,477 --> 00:07:40,938
Kerestük a méreg nyomait a hotelszobában,
ahol Jenningset megtalálták.
37
00:07:40,939 --> 00:07:43,399
És beszéltek Osman ügynökkel az FBI-tól?
38
00:07:43,400 --> 00:07:44,485
Igen.
39
00:07:45,152 --> 00:07:47,612
Mert a nő laptopja tisztáz engem.
40
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
Osman ügynök osztja a véleményét.
41
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Mostantól Ms. Jayne-t tekintjük
a fő gyanúsítottnak
42
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
Mark Simon, Laura Jennings,
Donald Sloss Jr.,
43
00:07:57,247 --> 00:08:00,876
Stuart Magnusson és a testőre,
Raul Diaz halála ügyében.
44
00:08:06,715 --> 00:08:08,717
Ms. Jayne nem egyedül cselekedett.
45
00:08:09,885 --> 00:08:13,138
A felvételen elismeri,
hogy Rodney Kraintznek dolgozott.
46
00:08:15,724 --> 00:08:16,642
Hallgassák meg!
47
00:08:20,604 --> 00:08:23,523
- Kérem!
- Nagyon sokat segített, Mr. Daniels.
48
00:08:23,524 --> 00:08:27,318
Ez a nő még mindig szabadon lenne,
ha nem kényszeríti hibára.
49
00:08:27,319 --> 00:08:28,362
Hálásak vagyunk.
50
00:08:29,363 --> 00:08:31,698
Innen pedig átvesszük.
51
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Mr. Daniels!
52
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Rendbe fog jönni.
53
00:09:29,089 --> 00:09:30,841
- Szia!
- Szia!
54
00:09:32,968 --> 00:09:33,802
Helló, kölyök!
55
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Mi a helyzet?
56
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Velem maradsz, míg anyukád felépül?
57
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Rendbe rakom a másik hálószobát.
58
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Nem, kösz!
59
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
De vacsorázni átjönnél?
60
00:09:55,907 --> 00:09:57,492
Miért most rakod rendbe?
61
00:10:01,997 --> 00:10:03,790
Talán úgy gondoltam, hogy...
62
00:10:07,377 --> 00:10:08,795
csak átmeneti a helyzet.
63
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
Hogy anyukáddal külön élünk.
64
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
Az sosem volt kérdés, szeretlek-e.
65
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Rendben?
66
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Később bemegyek anyukádhoz.
67
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Ha te is jönnél, szólj!
68
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Szeretlek.
69
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
CORNELL EGYETEM
70
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
...mindenhol kapható.
71
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Ma a Capitolium-dombon
72
00:11:42,305 --> 00:11:46,100
Ross Wright, az Energia-
és Erőforrásügyi Bizottság elnöke
73
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
a bányászati jogok miatt
tartott nagy port kavart meghallgatást.
74
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}A meghallgatás után
az újságíróknak Wright azt nyilatkozta,
75
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}hogy idézem: „A magáncégeknek
többletjogokat kellene adni,
76
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}ha nemzetként
túl akarjuk élni a klímaválságot.”
77
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Az FBI ma bejelentette,
hogy ez a nő, Julia Jayne
78
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}állt a fehér felsőbbrendűséget hirdető
Mark Simon halála mögött.
79
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Miután kudarcba fulladt
egy üzleti ügy közöttük,
80
00:12:11,418 --> 00:12:15,337
{\an8}Jayne felbérelte
Donald Bartholomew Sloss Jr.-t
81
00:12:15,338 --> 00:12:19,759
{\an8}a szörnyű gyilkosság elkövetésére,
amit Sloss megpróbált rákenni
82
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}a CNN szakértőjére, Muncie Danielsre.
83
00:12:22,763 --> 00:12:27,767
A nyomozók szerint Jayne és Sloss megölték
a Wall Street-i mágnást, Stu Magnussont is
84
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
a Simonhoz fűződő titkos kapcsolata miatt.
85
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Az FBI szóvivője elmondta,
86
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}úgy vélik, hogy a gyilkosságok
értelmi szerzője Jayne volt,
87
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}és hivatalosan is
lezártnak tekintik az ügyet.
88
00:12:42,282 --> 00:12:43,991
Kraintz futni hagyott, haver.
89
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Mindenkivel elhitette, hogy Julia volt.
90
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Nem számít.
- De igen!
91
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Miatta van Elena kórházban.
- És a felvétel?
92
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Beszéltem a nyomozóval. Nem megy utána.
93
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Azt mondja,
kurvára nem hiteles a beszélgetés.
94
00:12:59,049 --> 00:13:00,801
Utána sem néznek Kraintznek.
95
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Tudom, hogy ez most nem érdekel, de...
96
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
felhívtak a CNN-től.
97
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Mi a faszt akarnak?
98
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Amikor kikerült a sztori, Folsom meglátta,
és most exkluzív interjút akar.
99
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Ne szívass! A pasas kilenc napja kirúgott.
100
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Ja. Figyelj, én megértem.
101
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Ezért nem is akartam szóba hozni.
102
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
A kórház az?
103
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Halló?
104
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Szia!
105
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Szia!
106
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Féltem, hogy elveszítünk.
107
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Úgy tűnik, majdnem így lett.
108
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Az a ribanc lelőtt, Muncie.
109
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Lelőtt.
110
00:13:59,234 --> 00:14:00,235
Bocsáss meg!
111
00:14:01,611 --> 00:14:04,906
Milliónyi dologért,
de főleg azért, mert nem voltam ott.
112
00:14:09,494 --> 00:14:11,246
Most beszéltem Demetriusszal.
113
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Ő...
114
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
nincs jól.
115
00:14:20,213 --> 00:14:21,673
Idő kell a gyógyuláshoz.
116
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
És erről most
semmi nem vonhatja el a figyelmem.
117
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
- Mi lenne, ha...
- Hadd fejezzem be!
118
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Szeretlek.
119
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Tényleg.
120
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Nagyon.
121
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
És tudom, miért tetted, amit tettél.
122
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
De amikor kiengednek innen,
123
00:14:48,992 --> 00:14:50,035
D.-nek és nekem...
124
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
idő kell majd.
125
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Megegyezhetünk ebben?
126
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Vigyázol rá, amíg jobban leszek, aztán...
127
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
Arra kérlek, hogy utána...
128
00:15:07,844 --> 00:15:09,512
Tenned kell
129
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
egy lépést hátra.
130
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Jó.
131
00:15:28,490 --> 00:15:32,993
Dr. Turnert várják az egyes műtőben.
132
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie!
133
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Van egy perce?
134
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Sajnálom!
135
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Nem akartam...
136
00:15:43,713 --> 00:15:44,547
Bill Johnson.
137
00:15:46,049 --> 00:15:48,760
- Rodney Kraintz ügyvédje vagyok.
- Revitalize.
138
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
A személyes ügyvédje.
139
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Azt kérdezi, érdekelné-e egy ajánlat.
140
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
Milyen?
141
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Ötmillió egy titoktartási nyilatkozatért.
142
00:16:05,360 --> 00:16:06,277
Miről?
143
00:16:07,988 --> 00:16:10,573
Hogy hallgat arról, amit tudni vél.
144
00:16:13,118 --> 00:16:14,744
Nem kell most válaszolnia.
145
00:16:16,079 --> 00:16:17,538
Egyoldalas.
146
00:16:17,539 --> 00:16:18,456
Elég egyszerű.
147
00:16:20,709 --> 00:16:22,669
Más nem ismerni majd a tartalmát.
148
00:16:27,298 --> 00:16:28,299
Húzzon a picsába!
149
00:16:33,179 --> 00:16:34,139
Szép napot!
150
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
Valószínűleg nem próbál
ezek után megölni, szóval...
151
00:16:43,231 --> 00:16:44,065
ez jó.
152
00:16:44,899 --> 00:16:46,151
Ha nem adom el magam?
153
00:16:46,818 --> 00:16:48,778
Nem szenvedett eleget a családod?
154
00:16:49,362 --> 00:16:53,115
Tudom az igazat.
Kraintz mindenképp el akar majd intézni.
155
00:16:53,116 --> 00:16:55,367
Ha nem ma, akkor fél év múlva.
156
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Életem végéig ellenőrizhetem
a zárat az ablakomon,
157
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
hogy tutira nem babrálták-e meg
a gázórámat.
158
00:17:03,668 --> 00:17:08,338
Nem fogok tudni aludni,
míg nincs börtönben vagy a temetőben.
159
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
Akkor mi legyen?
160
00:17:10,759 --> 00:17:13,595
Mert egyáltalán nem látok sok lehetőséget.
161
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Mit fogsz tenni? Megölöd?
162
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Nem. Te nem olyan vagy. Eszedbe se jusson!
163
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Te nem az apád vagy.
164
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Írd alá inkább!
165
00:17:28,693 --> 00:17:33,156
Vagy fogadd el Folsom ajánlatát!
Menj be a CNN-hez, üzenj azzal Kraintznek!
166
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Bizonyítsd a sok szarságot, amit művel,
167
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
mutasd meg neki, kinél van a labda,
és lefogadom, hogy békén hagy.
168
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Oké, hívd fel Briant!
- Intézem.
169
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
És szerezz valakit,
aki figyeli Elena szobáját!
170
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Rendben.
171
00:17:58,014 --> 00:18:00,391
Mit akarsz mondani, ha adásba kerülsz?
172
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Még gondolkodom rajta.
173
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Üdv!
174
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Jó estét!
175
00:18:16,658 --> 00:18:20,078
- Rendben visszakapta az autóját?
- Igen. Köszönöm!
176
00:18:26,376 --> 00:18:28,044
Tudom, ki ölte meg a férjét.
177
00:18:30,004 --> 00:18:31,047
A megbízó nevét.
178
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Rodney Kraintz.
179
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
Elmondta az FBI-nak?
180
00:18:40,557 --> 00:18:42,058
A nyilvánosság elé állok.
181
00:18:42,976 --> 00:18:44,686
Előbb magának akartam szólni.
182
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Talán így megszabadul a Kohótól,
ha tudják, hogy nem volt benne.
183
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Maga...
184
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Mondjam el a Kohónak,
hogy megbosszulják Mark halálát?
185
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Azt akartam, hogy valaki más is tudjon
Kraintzről, ha engem elkapna.
186
00:19:09,544 --> 00:19:11,546
Majdnem megölette a feleségemet.
187
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Bár az részben az én hibám...
188
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
mert belekevertem őt, de...
189
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Részben az én hibám is volt...
190
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
hogy Markot megölték.
191
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Julia Jayne eljött hozzám.
192
00:19:39,282 --> 00:19:40,700
FBI-osnak adta ki magát.
193
00:19:44,245 --> 00:19:45,830
Megkérdezte, hol van Mark.
194
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Nem érdekelt, ha letartóztatják,
195
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
de...
196
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Szóval, igen.
197
00:19:58,009 --> 00:20:01,721
- Maga is szeretné, hogy megfizessenek.
- Mégpedig mindenki.
198
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Köztük én is.
199
00:20:17,195 --> 00:20:19,447
Pocsékul megy neki a szabaddobás.
200
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Ja.
201
00:20:23,076 --> 00:20:23,993
Maga kosarazik?
202
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
A főiskolán.
203
00:20:28,122 --> 00:20:29,540
Aztán szétment a térdem.
204
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
Nem fejeztem be.
205
00:20:34,170 --> 00:20:37,757
Benne voltam a diákszövetségben.
Főleg fehér fiúk.
206
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Apám börtönben ült, szóval csak figyeltem.
207
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Az Afroamerikai Diákszövetségnek is
tagja voltam.
208
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
A többiek szívták a véremet,
mert beálltam a seregbe.
209
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Militáns Muncie-nak hívtak.
210
00:20:58,403 --> 00:21:02,531
Csak próbáltam kitalálni,
ki is vagyok fekete férfiként a világban,
211
00:21:02,532 --> 00:21:05,285
és átevickélni a sok szarságon.
212
00:21:07,245 --> 00:21:12,125
Ők meg csupán azt akarták,
hogy legyek a legjobb táncos a bulikban.
213
00:21:16,254 --> 00:21:20,674
Aztán jött a lányom.
A srácok megtudták, és elkezdtek cukkolni,
214
00:21:20,675 --> 00:21:23,052
mert házasságon kívül született.
215
00:21:23,636 --> 00:21:26,889
Aztán egy nap...
216
00:21:29,142 --> 00:21:30,393
szembeszálltam velük.
217
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
A szart is kiverték belőlem.
218
00:21:34,897 --> 00:21:39,485
Bevittem pár jó ütést,
de mintha csak az alkalomra vártak volna.
219
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Utána úgy döntöttem, jobb nekem egyedül.
220
00:21:50,955 --> 00:21:52,081
Kerestem...
221
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Nem is tudom.
222
00:22:03,509 --> 00:22:05,303
Az emberek kibaszott gonoszok.
223
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
Hiba volt kikelni magamból.
224
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
Ezt próbálom megtanítani a fiamnak.
225
00:22:17,607 --> 00:22:19,567
Ütővel kellett volna nekik esnie.
226
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Tudjátok, azt kívánom,
bár jobban kihasználta volna
227
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
az itteni közösségünket.
228
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Mert ez segít átvészelni a sok nehézséget.
229
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Mindegy, emeljünk poharunkat
230
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
egy jó emberre Brooklynból! Francóra!
231
00:22:54,227 --> 00:22:57,146
- Igyunk rá!
- Francóra!
232
00:23:06,155 --> 00:23:07,490
Örülök, hogy eljöttél.
233
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Jól vagy?
234
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Megvagyok.
235
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Nem tudom. Se jól, se rosszul.
236
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Akkora seggfej voltam.
237
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Ő folyamatosan a jó ügyért harcolt.
238
00:23:29,929 --> 00:23:31,848
Gyűlölte az igazságtalanságot.
239
00:23:33,141 --> 00:23:34,475
Cserben hagytam.
240
00:23:36,894 --> 00:23:38,354
Nekem is van családom.
241
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Mindegy.
242
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
Nem mászhatok bele újra az ügybe,
kell a meló,
243
00:23:48,573 --> 00:23:50,950
de itt vannak Franco jegyzetei.
244
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Nem tudta Kraintz nevét, különben...
245
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
Utoljára egy minnesotai
kobaltbányáról írt.
246
00:24:00,376 --> 00:24:02,086
Érdemes lehet utánanézni.
247
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Oké.
- Várj!
248
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Köszönöm!
249
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Nincs mit.
250
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Honnan tudod, hogy igazat mond?
251
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Nem tudom.
252
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
De logikus.
253
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Mark tudta, mit csinál a Revitalize.
254
00:24:25,693 --> 00:24:27,653
Amit Rodney Kraintz vezet.
255
00:24:28,321 --> 00:24:30,614
Mark támogatta őket, aztán abbahagyta.
256
00:24:30,615 --> 00:24:31,532
Majd megölték.
257
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Miért mondod el?
258
00:24:34,327 --> 00:24:38,289
Azt hajtogattátok, tudni akarjátok,
ki ölte meg Markot. Hát tessék.
259
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
És elegem van a barmokból,
akik szerint közöm volt hozzá.
260
00:24:45,588 --> 00:24:47,507
Honnan tudták, hol van Mark?
261
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Ha egy egész választást meg tudnak nyerni,
262
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
tuti, képesek megtalálni egy embert.
263
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark óvatos volt.
264
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Mégis egy fekete pasi szomszédja lett,
265
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
aki meg tudta oldani az ügyet,
míg ti sütögettetek.
266
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Mindenhol vannak embereitek.
267
00:25:05,483 --> 00:25:09,195
Akik kiderítenek mindent.
Csak elmondom, amit tudok, oké?
268
00:25:10,947 --> 00:25:12,156
Már rajtatok áll.
269
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
SEA GULL-TÓ
270
00:25:32,343 --> 00:25:36,013
A MINNESOTAI BÍRÓSÁG MÉRLEGELI
A BÁNYÁSZATI ENGEDÉLYEK KIADÁSÁT
271
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Muncie, van egy perced?
272
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Igen.
273
00:25:45,314 --> 00:25:48,400
- Örülök, hogy összehoztuk.
- Köszönöm a lehetőséget!
274
00:25:48,401 --> 00:25:49,944
Hihetetlen történet.
275
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Szóval...
276
00:25:53,155 --> 00:25:54,323
ahogy megbeszéltük,
277
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
ez egy személyes expozé lesz
278
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
szeretett munkatársunktól
egy aktuális, tragikus témáról.
279
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Szeretett?
280
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- Helytálló.
- Kirúgtál.
281
00:26:04,250 --> 00:26:05,542
Felfüggesztettelek.
282
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Ne már!
- Gyilkossági nyomozás zajlott.
283
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Úgy gondolom, jogos volt.
284
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
A lényeg, hogy szembe akarsz szállni
ezzel a Rodney Kraintzcel.
285
00:26:16,804 --> 00:26:18,222
Megadjuk a lehetőséget.
286
00:26:19,056 --> 00:26:21,684
De azt kérjük,
ne fogd vissza az érzelmeidet.
287
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Megértelek.
288
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Színes bőrű személy,
tévesen vádolták, megtámadták az exnejét...
289
00:26:28,649 --> 00:26:31,568
- Ezek nem témajavaslatok...
- El karom őt intézni.
290
00:26:31,569 --> 00:26:33,778
- Jó. Értem.
- Nem sírni jöttem.
291
00:26:33,779 --> 00:26:35,072
Ez nem a The View.
292
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
Ez egy hírműsor.
293
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
Bemutatok valakit, aki átvágja
az embereket, és öl a haszonért.
294
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Megértem.
295
00:26:42,663 --> 00:26:46,334
Mind megértjük. Az egész világ
tud a halálos dezinformációról.
296
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Azt kérem, ne legyen ebből tanóra.
297
00:26:50,755 --> 00:26:53,048
A nézők az érzelmekre reagálnak.
298
00:26:53,049 --> 00:26:57,219
Nem olyanok nevére, akikről sosem
hallottak. Fel akarnak háborodni.
299
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Adj rá okot nekik!
300
00:27:04,852 --> 00:27:09,064
Mielőtt ez az egész kisiklott,
szóba került, hogy saját műsort kapsz.
301
00:27:09,065 --> 00:27:11,484
És ha ma sikered lesz, még összejöhet.
302
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie!
- Megteszed?
303
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Igen.
304
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Még mindig van kockázat.
305
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Az egész kockázatos.
306
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Igaz.
307
00:27:30,961 --> 00:27:31,879
Le kell tennem.
308
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Sok sikert!
309
00:27:37,635 --> 00:27:39,845
Ennyi! Hat perc múlva folytatás.
310
00:27:43,140 --> 00:27:45,809
A lejátszott felvételen
Julia Jayne hallható,
311
00:27:45,810 --> 00:27:48,978
aki az FBI szerint
több gyilkosság egyedüli felelőse.
312
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Hallhatták a megbízója nevét,
ezt azonban nem adta közre az FBI.
313
00:27:53,109 --> 00:27:56,444
{\an8}Rodney Kraintz.
A Revitalize többségi tulajdonosa.
314
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Kraintz leleplezése veszélyes,
315
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
de inkább kockáztatom az életem,
mint hogy hallgassak.
316
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}A felvétel mellett más bizonyítékom is van
Kraintz és Jayne társulására.
317
00:28:07,415 --> 00:28:09,082
{\an8}A biztonsági kamera képe
318
00:28:09,083 --> 00:28:12,168
{\an8}egy magánrepülőtérről
a minnesotai Sea Gull-tónál.
319
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}Itt lesz az USA egyetlen kobaltbányája,
ami a Revitalize tulajdona,
320
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}és ami szabályozatlanul működhet,
ha a klímatörvény átmegy.
321
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz Jayne-re bízta
az ezt akadályozók kiiktatását.
322
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Ezért kérem a hatóságokat,
tartóztassák le Rodney Kraintzet,
323
00:28:28,060 --> 00:28:32,982
{\an8}aki álinformációkkal és gyilkosságokkal
szerez profitot a fenntarthatóság nevében.
324
00:28:34,400 --> 00:28:37,403
{\an8}Mindamellett szeretnék
még valamiről beszélni.
325
00:28:39,363 --> 00:28:40,948
{\an8}Az elszámoltathatóságról.
326
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Amikor a Kraintz-félék
bemocskolják a képességünket a törődésre,
327
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
oda az elszámoltathatóság.
328
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Vádaskodunk, és övön alul ütünk,
329
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
ahelyett, hogy felelősséget vállalnánk
a környezetünkért,
330
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
kezdve azokkal, akik az életünk részei.
Pont így jártam most én is.
331
00:28:59,258 --> 00:29:04,096
Feladtam a közösségemet, és azokat,
akiknek önmagamat köszönhetem.
332
00:29:05,890 --> 00:29:07,475
És ha őket cserben hagyom,
333
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
akkor bizonyosan másokat is.
334
00:29:12,813 --> 00:29:14,482
{\an8}Én is generálom a problémát.
335
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}De nem fogok itt ülni tovább
az igazságot elferdítve.
336
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Ezért...
337
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
utoljára járultam hozzá
ehhez a cirkuszhoz.
338
00:29:29,121 --> 00:29:30,289
{\an8}Elég az őrületből.
339
00:29:38,714 --> 00:29:42,258
{\an8}MUNCIE DANIELS SZEMBESZÁLL
A MILLIÁRDOS RODNEY KRAINTZCEL
340
00:29:42,259 --> 00:29:44,469
Még sosem láttam ilyet.
341
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Ez határozottan érdekes élmény volt.
342
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Kíváncsi vagyok a véleményedre arról,
amit most láttunk.
343
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Daniels motiváltnak tűnik,
de tévedésben él,
344
00:29:54,396 --> 00:29:57,524
ha azt képzeli, lebonthatja a rendszert,
345
00:29:57,525 --> 00:29:59,234
ami azzá tette, aki.
346
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
De tekintve, hogy miken ment át,
fantasztikusan nézett ki.
347
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Igaz, az már biztos. És nagyon lelkes.
348
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Bár nem tudom, ez a lelkesedés
hozhat-e neki elismerést.
349
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Ebben igazad lehet.
De érdekelne, szerinted...
350
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- A rohadt életbe!
- ...visszatér még? Mit gondolsz?
351
00:30:18,003 --> 00:30:23,883
- Szívesen fogadok, szóval szerintem nem.
- Remélem, tévedsz. Szeretném még látni.
352
00:30:23,884 --> 00:30:26,302
- Bármi megtörténhet.
- A maga idejében.
353
00:30:26,303 --> 00:30:29,473
- A fogadás áll.
- Köszönjük, hogy velünk tartottak...
354
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Bassza meg!
355
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Szia!
356
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Szia!
357
00:31:50,346 --> 00:31:51,722
Örülök, hogy eljöttél.
358
00:31:52,806 --> 00:31:53,974
Anya mondta.
359
00:31:55,142 --> 00:31:57,686
- Előkészítettem a hálószobát.
- A matracot?
360
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
A matrac a szobában van.
361
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Gyere! Megmutatom.
362
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Csak egy éjszakát maradok.
363
00:32:30,386 --> 00:32:31,971
Mit csináltál a cuccoddal?
364
00:32:33,389 --> 00:32:36,600
- A díjakkal vagy mikkel.
- Már nincs rájuk szükségem.
365
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
Talán feltehetnénk pár posztert.
366
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
Szereted még Bob Marley-t?
367
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
Senki sem szeret ki belőle.
368
00:33:06,005 --> 00:33:07,756
Láttál tegnap a híradóban?
369
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Rendben.
370
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
Mit gondolsz?
371
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Nem tudom, hogy értetted.
372
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Nekimentem a pasasnak,
aki megtámadta anyukádat.
373
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
Igazából egy show-nak tűnt.
374
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Polo?
375
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Nem.
376
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Szerinted nem érhetek el változást?
- A tévében nem.
377
00:33:39,872 --> 00:33:40,872
Mit javasolsz?
378
00:33:40,873 --> 00:33:46,085
Ha tudod, ki volt, lődd le, ahogy majdnem
megtetted azokkal a fehér kölykökkel.
379
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Az nem megoldás.
380
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Megvan még a stukker?
381
00:33:52,384 --> 00:33:53,343
Én ezt tenném.
382
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- Önbíráskodnál?
- Jogunk van hozzá.
383
00:33:58,182 --> 00:34:00,017
Anyát lelőtték, ez nem számít?
384
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Dehogynem.
385
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Mert nekem nem úgy tűnik,
hogy szereted őt.
386
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Ő kérte a különélést.
- Mert azt akarta, hogy jobb legyél.
387
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Mindig csak magadra gondolsz.
388
00:34:12,321 --> 00:34:14,990
- Ez nem igaz.
- Ölt is érted!
389
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Ölt érted.
390
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Azt hiszed, valami idióta tévéműsortól
majd hős leszel?
391
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Hát nem.
392
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Kurvára nem érted.
393
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Hová mész?
394
00:34:41,517 --> 00:34:42,726
Polo értem jön.
395
00:34:51,151 --> 00:34:55,279
Ha a terrorizmus megállítása
a legfontosabb, akkor kezdhetnénk ezzel.
396
00:34:55,280 --> 00:34:57,949
Részletes terveket látnak
emberrablásokról,
397
00:34:57,950 --> 00:35:00,451
robbantásokról, politikai merényletekről,
398
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
sokuk konkrétan a Kohó
pennsylvaniai szervezetétől származik.
399
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
És miért is osztja meg ezt most velünk?
400
00:35:07,459 --> 00:35:09,418
Úgy érzem, tennem kell valamit.
401
00:35:09,419 --> 00:35:10,962
Igen, ezt értem.
402
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
De miért?
403
00:35:14,049 --> 00:35:15,467
Mert én is benne voltam.
404
00:35:19,054 --> 00:35:21,306
És ha nem is tudom jóvátenni...
405
00:35:23,684 --> 00:35:25,351
felelősséget kell vállalnom.
406
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Szeretné, ha lekapcsolnánk a Kohót?
407
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Igen.
408
00:35:31,859 --> 00:35:34,695
- Még akkor is, ha ők csak a tünet.
- Mié?
409
00:35:37,322 --> 00:35:38,949
Az egymással baszakodásé.
410
00:35:40,159 --> 00:35:45,288
Miután Muncie Daniels két napja megvádolta
Rodney Kraintz adatelemzőt,
411
00:35:45,289 --> 00:35:49,792
{\an8}a poconosi rendőrség közleményben jelezte,
hogy beszélni akarnak Kraintzcel,
412
00:35:49,793 --> 00:35:52,587
{\an8}aki ma reggel
jelentkezett is kihallgatásra,
413
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}pár perce pedig nyilatkozott,
ahogy elhagyta a kapitányságot.
414
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}Ms. Jayne egy téveszmés
és labilis egykori alkalmazott volt,
415
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}aki valóban szörnyű tetteket követett el.
416
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
De az a helyzet,
417
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
hogy miután a reptéren elkészült
az a fénykép, egy héttel később kirúgtuk.
418
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
Több mint egy éve nem beszéltünk.
419
00:36:13,567 --> 00:36:16,444
{\an8}Még ha a féktelen dezinformációk
korát éljük is,
420
00:36:16,445 --> 00:36:18,613
{\an8}ezek a meghamisított hangfelvételek
421
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}és kontextus nélküli vádak ellenem...
422
00:36:22,075 --> 00:36:24,285
- Kuss!
...az új mélypontot jelentik.
423
00:36:24,286 --> 00:36:25,828
Köszönöm!
424
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Még egy kérdést.
425
00:36:27,122 --> 00:36:29,374
Tervez-e jogi lépéseket tenni...
426
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
D.!
427
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Demetrius!
428
00:38:40,589 --> 00:38:42,089
{\an8}HA KETTESBEN MARADNA VELE
429
00:38:42,090 --> 00:38:45,594
{\an8}KRAINTZ IRODÁJÁNAK A CÍME:
STATEN ISLAND, GULF SUGÁRÚT 517.
430
00:38:49,473 --> 00:38:52,725
Demetrius, azonnal hívj vissza!
431
00:38:52,726 --> 00:38:53,769
Érted?
432
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
APA MOBIL
STATEN ISLAND, GULF SUGÁRÚT 517.
433
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Szeva, itt D. Hagyj üzenetet!
434
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Bassza meg!
435
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Elérted?
- Nem, de követtem a mobilját.
436
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Staten Island, Gulf sugárút, 500-as tömb.
437
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- Milyen közel vagy?
- Fél óra.
438
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Kicsivel mögötted járok.
439
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
APA
11 NEM FOGADOTT HÍVÁS
440
00:40:59,561 --> 00:41:01,354
ISMERŐSÖK KÖVETÉSE
441
00:41:20,415 --> 00:41:21,249
Demetrius!
442
00:41:22,417 --> 00:41:24,919
- Demetrius! Hékás!
- Hogy kerülsz ide?
443
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Tedd le a fegyvert!
- Kapd be!
444
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Azt mondtam, tedd le!
445
00:41:30,467 --> 00:41:31,384
Fiam!
446
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Tedd le a kurva pisztolyt!
447
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Hazug rohadék vagy!
448
00:41:35,430 --> 00:41:38,599
Megint nagy a szád,
ahogy mindig is az volt.
449
00:41:38,600 --> 00:41:42,186
- Csak dumálsz, de nem teszel semmit!
- Mit vársz tőlem?
450
00:41:42,187 --> 00:41:45,023
- Hogy cselekedj!
- Öljek meg valakit?
451
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
A franc se tudja!
452
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Tedd le a fegyvert!
- Hagyj békén!
453
00:41:53,240 --> 00:41:55,241
- Tedd le! D.!
- Szállj le rólam!
454
00:41:55,242 --> 00:41:58,869
- D., ne csináld! Hagyd ezt!
- Szállj már le rólam!
455
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Fiam! Jól van, nyugi!
- Ne! Ezt nem érted!
456
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Nem érted.
- Hagyd abba!
457
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Kérlek, ne csináld!
458
00:42:07,462 --> 00:42:09,505
- Ne már, apa!
- Kérlek!
459
00:42:09,506 --> 00:42:12,091
- Nem lehet, apa.
- Tedd le, fiam! Jól van.
460
00:42:12,092 --> 00:42:13,926
- Tedd le!
- Ezt nem érted.
461
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Tedd le!
462
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Rajta! Tedd le, kérlek!
463
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Tedd le, fiam!
464
00:42:22,394 --> 00:42:24,854
Tedd le! Gyerünk!
465
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Semmi baj.
466
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.!
467
00:42:42,706 --> 00:42:45,417
Picsába! Mi a fasz?
468
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Szia!
469
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Felvennéd őt? Eléggé kivan.
- Aha.
470
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Te mit fogsz tenni?
471
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Phillyben találkozunk.
472
00:43:35,467 --> 00:43:36,801
Ne csinálj hülyeséget!
473
00:46:44,864 --> 00:46:45,739
Ne!
474
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Rendben.
475
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Mondanám, hogy örvendek,
de a CNN-en elhangzott vádjai után...
476
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Hagyjuk ezt!
477
00:46:56,292 --> 00:46:57,210
Mit?
478
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Az egészet.
479
00:46:58,837 --> 00:46:59,754
Hát jó.
480
00:47:03,466 --> 00:47:06,010
- Az a trollfarmja?
- Most akkor ne hagyjuk?
481
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Az egészet.
482
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
Bántani akar?
483
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Kellene?
484
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Nem csináltam semmit.
485
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Nem?
486
00:47:21,359 --> 00:47:22,861
Én embereket alkalmazok,
487
00:47:24,362 --> 00:47:26,364
hogy távol tartsák a magafajtákat.
488
00:47:27,699 --> 00:47:29,199
És problémákat oldok meg.
489
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Megmenti a világot?
490
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Válaszokat kínálok.
- Pénzért.
491
00:47:33,037 --> 00:47:35,122
Légkondikhoz, mert forró a bolygó.
492
00:47:35,123 --> 00:47:39,459
- És mire van szükség a légkondikhoz?
- Rohadékokra, mint maga.
493
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Karbonmentes áramra.
- Pofa be!
494
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Maga kérdezett.
495
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
A nejem életére tört.
496
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Ha valaki bántotta a szerettét, vagy...
497
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
ha úgy érzi,
sérti némely igazság feszegetése
498
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
vagy egy neonáci halála,
499
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
akkor arra kérném,
hogy nézze a nagyobb képet. Ez egy igen...
500
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Elég!
501
00:48:10,491 --> 00:48:11,576
Kettesben vagyunk.
502
00:48:12,660 --> 00:48:13,912
Egy fickó fegyverrel.
503
00:48:14,787 --> 00:48:16,331
Egy fickó az íróasztalnál.
504
00:48:17,749 --> 00:48:22,377
Fejbe lövöm, a fegyvert a kezébe adom,
kikapcsolom azt a kamerát, és elsétálok.
505
00:48:22,378 --> 00:48:25,881
Igazából elautókázik.
Vissza a fantáziadús lakásába.
506
00:48:25,882 --> 00:48:27,633
Amit egy tévétársaság fizet,
507
00:48:27,634 --> 00:48:30,845
mely a földet napi szinten pusztító
egyének tulajdona.
508
00:48:34,307 --> 00:48:39,394
Azt hiszi, hogy befolyást,
politikusokat és választásokat veszek?
509
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Mindenki ezt teszi.
510
00:48:42,190 --> 00:48:44,984
Magát is megvették,
amint a kamerába mosolygott.
511
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Hiába próbálna,
akkor sem tudna szabadulni.
512
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Mi a faszért mártott be?
513
00:49:01,167 --> 00:49:05,754
Maga volt ott. De most már elmehet.
Szabad ember. Dolgozzon egy népkonyhán!
514
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
És ha előbb megölöm?
515
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Az atyáink bűnei.
516
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Nem ezt szeretné.
517
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Attól még meghalna.
518
00:49:16,307 --> 00:49:18,142
Még száz olyan van, mint én.
519
00:49:20,561 --> 00:49:24,107
Ha holtan találnak egy raktár padlóján,
az nem jelent semmit.
520
00:49:28,152 --> 00:49:31,155
Fogaskerék vagyok a gépezetben.
Ahogy maga is.
521
00:49:31,698 --> 00:49:34,283
Jelentéktelenek vagyunk.
De nem fog megölni.
522
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Mert a maga vágya
a jobb elszámoltathatóság, nem igaz?
523
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
A közössége számára.
524
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Akiknek önmagát köszönheti.
525
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Talán kérdezze meg magától,
mit akar ez a közösség.
526
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Bosszút?
527
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Vagy erkölcsi vezetőt?
528
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Rajta!
529
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Már nem egyedül én vagyok.
És ő pontosan tudja...
530
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
hogy ki maga.
531
00:51:31,317 --> 00:51:33,610
{\an8}Örömmel jelentem be,
532
00:51:33,611 --> 00:51:39,033
{\an8}hogy az ügyészség tisztázta a nevemet
Mr. Simon halálával kapcsolatban.
533
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Köszönöm!
534
00:51:58,136 --> 00:52:02,139
Egyesek költői igazságtételnek vélik,
ahogy ma fényes nappal lelőtték
535
00:52:02,140 --> 00:52:05,183
Rodney Kraintz adatelemzőt,
akit nemrég megvádoltak
536
00:52:05,184 --> 00:52:09,479
a fehér felsőbbrendűséget hirdető
Mark Simon megölésének kitervelésével.
537
00:52:09,480 --> 00:52:14,276
{\an8}Ha felkavarjuk az őrületet a világban,
akkor az őrület visszatér, és bosszút áll.
538
00:52:14,277 --> 00:52:17,196
{\an8}Ezt láthattuk ma
Rodney Kraintz meggyilkolásában.
539
00:52:21,117 --> 00:52:24,494
{\an8}Felmérések szerint Ross Wright,
az Energiabizottság elnöke
540
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}jó úton halad,
hogy ősszel újra szenátorrá válasszák.
541
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Figyelemmel követjük majd a versenyt,
ahogy egyre közeledünk a választáshoz.
542
00:52:43,055 --> 00:52:47,393
HOVA JUTOTTUNK? MI A TÖRTÉNELMÜNK?
RENDSZERSZINTŰ, STRUKTURÁLIS, BERÖGZÜLT
543
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Tehát...
544
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Kérem a kukoricát!
545
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Lássuk, mit hozol ki ebből!
546
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Kicsit megmelegítem.
547
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Anyával kijártunk ebbe a parkba,
amikor még gyerek voltam.
548
00:53:13,044 --> 00:53:16,171
Ő és a barátnői ott ültek,
rumos kólát iszogattak,
549
00:53:16,172 --> 00:53:19,759
a maradék kólát megkaptam,
és csak néztem, ahogy fecsegnek.
550
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Ejha...
551
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
Tök jó volt.
552
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Ez is tök jó.
553
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Gyertek! Szeressétek apátokat!
554
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Apa!
555
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Apa, engedd el!
556
00:54:00,424 --> 00:54:01,259
Micsodát?
557
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Az őrülteket.
558
00:54:06,013 --> 00:54:07,848
Nem élhetsz állandó aggódásban.
559
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Figyu, apa!
560
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Oda nézz!
561
00:56:14,683 --> 00:56:18,604
A feliratot fordította: Rádóczki Attila