1
00:02:17,783 --> 00:02:18,742
Apa kau dengar...
2
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
PERUSAHAAN ROKOK PRICE
3
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Ayo pergi.
Suruh Clarence membawa mobilnya,
4
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
lalu kau tetap sembunyi.
5
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
MUNCIE
PONSEL
6
00:05:27,723 --> 00:05:34,813
GARIS POLISI DILARANG MELINTAS
7
00:06:12,976 --> 00:06:16,688
Berapa usia rumah sakit ini?
Kafetarianya menjual RC.
8
00:06:17,272 --> 00:06:19,358
Kau ingat kita suka
mencampur ini dengan Stoli?
9
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Astaga.
10
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Astaga, sudah hampir enam jam.
11
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Akan lebih lama
sebelum kita mengetahui apa pun,
12
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
jadi tenangkan dirimu.
13
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
Hei, Isaiah juga akan baik-baik saja.
14
00:06:34,331 --> 00:06:36,666
Aku bicara dengan dokternya.
Dia sedang ditangani.
15
00:06:36,667 --> 00:06:39,461
- Dia akan baik-baik saja, oke?
- Ya.
16
00:06:42,798 --> 00:06:44,007
D masih diam saja?
17
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Hanya kepadaku.
18
00:06:48,679 --> 00:06:51,180
Nanti juga dia akan bicara.
Dia akan paham.
19
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Hei, aku merekam ucapan Julia.
20
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
Si wanita yang mati.
21
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Wanita sialan itu.
22
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Nanti kukirim via surel.
Aku ingin kau menyimpannya.
23
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Menyimpan bagaimana?
24
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Terserah. Seperti simpan di diska lepas.
25
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- Diska lepas, baiklah.
- Ya.
26
00:07:14,580 --> 00:07:15,581
Pak Daniels.
27
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
Boleh kita bicara?
28
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
Selain mobil curian
ditemukan di lokasi penyerangan,
29
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
ditemukan mobil kedua atas nama Bu Jayne,
30
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
yang di dalamnya ada tabung vakum
31
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
yang tampaknya mengandung
agen saraf BZ antikolinergik.
32
00:07:32,473 --> 00:07:34,807
Menghentikan sinyal ke sistem saraf pusat,
33
00:07:34,808 --> 00:07:36,476
seolah-olah itu serangan jantung.
34
00:07:36,477 --> 00:07:39,270
Sampel diambil dari kamar
tempat Laura Jennings ditemukan
35
00:07:39,271 --> 00:07:40,646
untuk mencari tanda serupa.
36
00:07:40,647 --> 00:07:43,441
Kalian sudah menghubungi
Agen Osman dari FBI?
37
00:07:43,442 --> 00:07:44,359
Sudah.
38
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
Karena laptop Julia
membuktikan aku tak bersalah.
39
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
Agen Osman sependapat.
40
00:07:49,865 --> 00:07:53,534
Saat ini, kami menjadikan Bu Jayne
sebagai tersangka utama
41
00:07:53,535 --> 00:07:57,246
dalam pembunuhan Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr.,
42
00:07:57,247 --> 00:08:00,667
Stuart Magnusson,
dan pengawal Magnusson, Raul Diaz.
43
00:08:06,715 --> 00:08:08,717
Bu Jayne tidak beraksi sendiri.
44
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
Ini audio di mana dia mengaku
bekerja untuk Rodney Kraintz.
45
00:08:15,724 --> 00:08:16,558
Dengarkanlah.
46
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Tolong.
47
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Kau sangat membantu, Pak Daniels.
48
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Dia masih akan berkeliaran
andai kau tak menekan dia.
49
00:08:27,277 --> 00:08:28,403
Kami berterima kasih.
50
00:08:29,363 --> 00:08:31,823
Jad, kami akan mengambil alih dari sini.
51
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Pak Daniels.
52
00:09:00,060 --> 00:09:01,478
Dia akan baik-baik saja.
53
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Hei.
54
00:09:32,968 --> 00:09:33,802
Hei, Kawan.
55
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Apa kabar?
56
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Maukah kau tinggal bersamaku
sampai ibumu sembuh?
57
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Aku bisa siapkan kamar kedua.
58
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Tak perlu.
59
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Bagaimana jika makan malam?
60
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
Kenapa tak Ayah siapkan sebelumnya?
61
00:10:01,997 --> 00:10:03,874
Kukira itu hanya...
62
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
Hanya sementara.
63
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
Aku dan ibumu berpisah.
64
00:10:18,430 --> 00:10:20,515
Bukan karena kami tak menyayangimu.
65
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Paham?
66
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Nanti aku akan menjenguk ibumu.
67
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Jika kau mau ikut, bilang, ya.
68
00:10:36,323 --> 00:10:37,324
Aku menyayangimu.
69
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
UNIVERSITAS CORNELL
70
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
Tersedia di semua toko.
71
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Di area lain di Capitol Hill hari ini,
72
00:11:42,305 --> 00:11:46,100
Ross Wright, ketua Komite Energi
dan Sumber Daya Alam,
73
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
memimpin sidang kontroversial
soal deregulasi hak penambangan.
74
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}Saat bicara pada wartawan
setelah sidang, Wright menyatakan,
75
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}"Perusahaan swasta harus dapat hak lebih
76
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}jika kita ingin melewati krisis iklim."
77
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Hari ini, FBI mengumumkan
bahwa wanita ini, Julia Jayne,
78
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}adalah dalang pembunuhan penganut
paham supremasi kulit putih, Mark Simon.
79
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Setelah kerja sama bisnis
Simon dan Jayne hancur,
80
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}Jayne merekrut
Donald Bartholomew Sloss Jr.
81
00:12:15,297 --> 00:12:16,964
{\an8}untuk melakukan pembunuhan sadis,
82
00:12:16,965 --> 00:12:19,759
{\an8}yang selanjutnya Sloss berusaha memfitnah
83
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}komentator CNN, Muncie Daniels.
84
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Penyelidik yakin
Jayne dan Sloss turut membunuh
85
00:12:25,557 --> 00:12:27,767
raja Wall Street, Stu Magnusson,
86
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
karena hubungan rahasianya dengan Simon.
87
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Juru bicara FBI mengatakan
88
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}mereka yakin Jayne
satu-satunya otak di balik pembunuhan itu,
89
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}mereka menganggap
kasus ini sudah resmi ditutup.
90
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Kraintz berhenti mengganggumu.
91
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Dia memutarbalikkan fakta.
Semua yakin Julia pelakunya.
92
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Itu tak penting.
- Itu penting!
93
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Dia penyebab Elena di RS.
- Bagaimana dengan rekamannya?
94
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
- Aku bicara dengan detektif.
- Dia takkan melanjutkannya.
95
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Dia bilang percakapan itu
tidak bisa dibuktikan.
96
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Mereka bahkan tak menyelidiki Kraintz.
97
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Aku tahu ini bukan prioritasmu
saat ini, tapi...
98
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
CNN menelepon.
99
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Apa mau mereka?
100
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Saat cerita itu viral, Folsom melihatnya,
dan kini dia mau mendengar semuanya.
101
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Gila, ya.
Dia memecatku sembilan hari lalu.
102
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Ya. Aku mengerti.
103
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Makanya, aku tak mau membicarakan ini.
104
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
Dari rumah sakit?
105
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Halo?
106
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Hei.
107
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Hei.
108
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Aku takut kami hampir kehilanganmu.
109
00:13:43,718 --> 00:13:45,971
Sepertinya itu hampir terjadi.
110
00:13:47,180 --> 00:13:49,432
Wanita jalang itu menembakku, Muncie.
111
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Menembakku.
112
00:13:59,234 --> 00:14:00,360
Maafkan aku.
113
00:14:01,611 --> 00:14:05,031
Untuk banyak hal,
tapi terutama karena aku tak ada di sana.
114
00:14:09,494 --> 00:14:11,496
Aku baru bicara dengan Demetrius.
115
00:14:13,957 --> 00:14:14,958
Kondisinya
116
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
sedang tidak baik.
117
00:14:20,213 --> 00:14:21,965
Kami butuh waktu untuk pulih.
118
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Dan aku harus fokus pada hal itu
tanpa gangguan.
119
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- Oke, bagaimana kalau kita...
- Dengar dulu.
120
00:14:31,641 --> 00:14:32,809
Aku mencintaimu.
121
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Sungguh.
122
00:14:38,106 --> 00:14:39,524
Aku sangat mencintaimu.
123
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
Dan aku paham alasan di balik tindakanmu.
124
00:14:45,780 --> 00:14:47,699
Tapi saat aku keluar dari sini,
125
00:14:48,992 --> 00:14:50,118
D dan aku butuh...
126
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
Kami butuh waktu untuk menyendiri.
127
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Bisa sepakat soal itu?
128
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Kau rawat dia sampai aku sembuh, lalu...
129
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
Setelah itu, aku mau kau...
130
00:15:07,844 --> 00:15:09,679
Kau harus
131
00:15:10,889 --> 00:15:12,474
menjauh.
132
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Ya.
133
00:15:28,490 --> 00:15:30,574
Dokter Turner ke Ruang Operasi 1.
134
00:15:30,575 --> 00:15:32,993
Dokter Turner,
tolong melapor ke Ruang Operasi 1.
135
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie.
136
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Bisa kita bicara?
137
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Maaf.
138
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Aku tak bermaksud...
139
00:15:43,713 --> 00:15:44,714
Bill Johnson.
140
00:15:45,924 --> 00:15:47,383
Aku pengacara Rodney Kraintz.
141
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
Revitalize.
142
00:15:50,011 --> 00:15:51,388
Pengacara pribadi.
143
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Dia mau tahu
apa kau tertarik dengan tawaran ini.
144
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
Tawaran apa?
145
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Lima juta dolar
untuk Perjanjian Kerahasiaan.
146
00:16:05,360 --> 00:16:06,695
Sepakat untuk apa?
147
00:16:07,988 --> 00:16:10,865
Tetap diam tentang apa
yang kau pikir kau tahu.
148
00:16:13,118 --> 00:16:14,744
Tak perlu dijawab sekarang.
149
00:16:16,079 --> 00:16:17,538
Hanya satu halaman.
150
00:16:17,539 --> 00:16:18,581
Cukup sederhana.
151
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
Antara kau, Rodney, dan angin.
152
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Enyahlah.
153
00:16:33,138 --> 00:16:34,139
Semoga harimu indah.
154
00:16:38,685 --> 00:16:42,230
Bisa jadi dia takkan mencoba
membunuhmu lagi, jadi...
155
00:16:43,231 --> 00:16:44,232
itu bagus.
156
00:16:44,774 --> 00:16:46,151
Bagaimana jika aku tak mau?
157
00:16:46,860 --> 00:16:48,778
Bukankah keluargamu sudah cukup menderita?
158
00:16:49,362 --> 00:16:50,779
Kraintz tahu aku tahu faktanya.
159
00:16:50,780 --> 00:16:52,990
Meski aku setuju,
dia masih akan mengincarku.
160
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Jika bukan hari ini, enam bulan lagi.
161
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Sisa hidupku akan dihabiskan
untuk memeriksa kunci jendela
162
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
dan memastikan
tak ada yang merusak meter gasku.
163
00:17:03,668 --> 00:17:06,921
Aku takkan bisa tidur
sampai aku tahu dia di penjara
164
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
atau mati.
165
00:17:08,339 --> 00:17:09,883
Jadi, apa rencanamu?
166
00:17:10,759 --> 00:17:13,595
Karena aku tak melihat banyak opsi.
167
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Apa yang akan kau lakukan, membunuhnya?
168
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Tidak. Kau bukan pembunuh.
Jangan coba-coba.
169
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Kau bukan ayahmu.
170
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Tanda tangani saja.
171
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Terima saja tawaran Folsom.
172
00:17:30,361 --> 00:17:33,323
Pergi ke CNN dan pakai itu
untuk menghubungi Kraintz.
173
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Dukung semua kebohongan
yang dia sampaikan,
174
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
tunjukkan bahwa kau serius,
dan aku yakin dia akan melepaskanmu.
175
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Baiklah, hubungi Brian.
- Oke.
176
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
Sewa pengawal untuk jaga kamar Elena.
Tak peduli biayanya.
177
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Ya, tentu.
178
00:17:58,014 --> 00:18:00,600
Kau akan bilang apa
saat siaran langsung nanti?
179
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Sedang kupikirkan.
180
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Hei.
181
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Hei.
182
00:18:16,658 --> 00:18:20,203
- Mobilmu kembali dengan baik?
- Ya. Terima kasih.
183
00:18:26,417 --> 00:18:28,002
Aku tahu pembunuh suamimu.
184
00:18:30,004 --> 00:18:31,047
Dalang utamanya.
185
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Namanya Rodney Kraintz.
186
00:18:38,555 --> 00:18:39,973
Kau sudah beri tahu FBI?
187
00:18:40,557 --> 00:18:42,308
Aku akan sampaikan ke publik.
188
00:18:42,976 --> 00:18:44,811
Jadi, kupikir kau harus tahu lebih dulu.
189
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Mungkin itu bisa buat The Forge menjauh
jika tahu kau tak terlibat.
190
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Kau...
191
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Kau mau aku memberi tahu The Forge
agar mereka membalas kematian Mark?
192
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Perlu ada yang tahu nama Kraintz,
mana tahu dia mendatangiku dulu.
193
00:19:09,544 --> 00:19:11,629
Dia hampir merenggut nyawa istriku.
194
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Meski aku turut bersalah...
195
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
membuatnya terlibat, tapi...
196
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Aku turut bersalah juga...
197
00:19:30,940 --> 00:19:32,275
sehingga Mark terbunuh.
198
00:19:35,904 --> 00:19:38,364
Julia Jayne, dia mendatangiku
199
00:19:39,282 --> 00:19:40,909
berpura-pura menjadi FBI.
200
00:19:44,245 --> 00:19:46,080
Dia bertanya di mana Mark.
201
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Aku tak peduli dia ditangkap,
202
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
tapi...
203
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Begitulah.
204
00:19:57,967 --> 00:20:00,010
Mungkin kau ingin orang mendapat hukuman.
205
00:20:00,011 --> 00:20:02,013
Aku ingin semua mendapat hukuman.
206
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Termasuk diriku.
207
00:20:17,195 --> 00:20:19,781
Dia sungguh payah dalam lemparan bebas.
208
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Ya.
209
00:20:23,076 --> 00:20:24,285
Kau main bola basket?
210
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
Di universitas.
211
00:20:28,122 --> 00:20:29,624
Sampai lututku cedera.
212
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
Tak kulanjutkan.
213
00:20:34,170 --> 00:20:36,213
Aku ikut fraternitas di universitas.
214
00:20:36,214 --> 00:20:38,132
Kebanyakan anak lelaki kulit putih.
215
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Ayahku dipenjara,
jadi aku hanya mengamati.
216
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Aku juga tergabung
di Persatuan Mahasiswa Afrika-Amerika.
217
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
Anggota di rumah fraternitas
mulai mengolok-olokku karena jadi militan.
218
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Mereka menyebutku Muncie si Militan.
219
00:20:58,403 --> 00:21:02,698
Aku mencari jati diriku
sebagai pria kulit hitam di dunia,
220
00:21:02,699 --> 00:21:05,285
sambil menghadapi semua ini.
221
00:21:07,245 --> 00:21:12,292
Mereka sangat ingin aku tak menonjol
dan tak tampak.
222
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Lalu putriku lahir.
223
00:21:18,214 --> 00:21:20,674
Mereka tahu soal itu dan mulai menggodaku
224
00:21:20,675 --> 00:21:23,052
tentang memiliki anak di luar nikah.
225
00:21:23,636 --> 00:21:26,889
Jadi, suatu hari, aku...
226
00:21:29,142 --> 00:21:30,393
Aku mengejar mereka.
227
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
Mereka menghajar aku habis-habisan.
228
00:21:34,897 --> 00:21:39,610
Aku mendapat beberapa pukulan keras,
tapi mereka mencari alasan.
229
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Setelah itu,
aku memilih untuk berjuang sendiri.
230
00:21:50,955 --> 00:21:52,081
Mencari...
231
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Entahlah.
232
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
Orang-orang memang kejam.
233
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
Seharusnya aku tetap tenang.
234
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
Itulah yang kuajarkan pada putraku.
235
00:22:17,648 --> 00:22:19,567
Kau seharusnya memukul kepala mereka.
236
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Satu-satunya hal yang aku inginkan
adalah dia memanfaatkan
237
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
komunitas yang ada di sini.
238
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Karena itu yang akan membawamu
melewati masa sulit.
239
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Baiklah, ayo bersulang
240
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
untuk pria baik dari Brooklyn. Franco!
241
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Setuju!
- Franco!
242
00:23:06,155 --> 00:23:07,532
Senang kau bisa hadir.
243
00:23:11,202 --> 00:23:12,328
Kau baik-baik saja?
244
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Ya.
245
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Entahlah. Tidak baik, tidak buruk.
246
00:23:21,295 --> 00:23:22,922
Aku sungguh berengsek.
247
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Dia sungguh berjuang demi kebaikan.
248
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Membenci ketidakadilan.
249
00:23:33,057 --> 00:23:34,809
Kubiarkan dia sendirian di masa sulit.
250
00:23:36,894 --> 00:23:38,396
Aku juga punya keluarga.
251
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Begini,
252
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
aku tak bisa lanjutkan kasus ini
jika ingin tetap bekerja,
253
00:23:48,573 --> 00:23:50,950
tapi ini buku catatan Franco.
254
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Tak ada nama Kraintz, tapi ada...
255
00:23:57,498 --> 00:24:00,459
Entahlah, catatan terakhirnya
tentang tambang kobalt di Minnesota.
256
00:24:00,460 --> 00:24:02,211
Ini mungkin bisa jadi petunjuk.
257
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Oke.
- Hei.
258
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Terima kasih.
259
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Ya.
260
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Bagaimana kau tahu dia berkata jujur?
261
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Aku tak tahu.
262
00:24:21,105 --> 00:24:22,315
Tapi itu masuk akal.
263
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Mark tahu apa yang Revitalize lakukan.
264
00:24:25,693 --> 00:24:27,820
Rodney Kraintz menjalankan Revitalize.
265
00:24:28,321 --> 00:24:31,532
Mark mendukung mereka, lalu berhenti.
Lalu dia dibunuh.
266
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Kenapa beri tahu kami?
267
00:24:34,327 --> 00:24:37,037
Karena kalian terus bilang
kalian ingn tahu pembunuh Mark,
268
00:24:37,038 --> 00:24:38,289
makanya kuberi tahu.
269
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
Aku muak dengan bajingan bodoh
yang pikir aku terlibat.
270
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Bagaimana mereka tahu lokasi Mark?
271
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Jika mereka bisa memanipulasi pemilu,
272
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
pasti mereka bisa tahu lokasi seseorang.
273
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark cukup berhati-hati.
274
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Ya, tapi dia tinggal
di sebelah pria kulit hitam
275
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
yang mengetahui ini
saat kalian di sini asyik memanggang keik.
276
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Dengar, orang kalian ada di mana-mana.
277
00:25:05,483 --> 00:25:09,487
Mereka yang bisa mencari tahu.
Jadi, kuberi tahu info yang kutahu.
278
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Lakukan sesuka kalian.
279
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
DANAU SEA GULL
280
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
PENGADILAN MINNESOTA MENINJAU IZIN
PENAMBANGAN DI MINNESOTA UTARA
281
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Muncie, bisa kita bicara?
282
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Ya.
283
00:25:45,314 --> 00:25:48,400
- Aku senang ini berjalan lancar.
- Kuhargai waktumu.
284
00:25:48,401 --> 00:25:49,944
Cerita yang luar biasa.
285
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Jadi,
286
00:25:53,155 --> 00:25:54,532
seperti diskusi kita,
287
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
kita mengemas ini sebagai ekspos pribadi
288
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
dari kontributor terhormat
soal topik tragis yang relevan saat ini.
289
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Terhormat?
290
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- Itu ungkapan tepat.
- Kau memecatku.
291
00:26:04,250 --> 00:26:05,542
Ditangguhkan tanpa gaji.
292
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Ayolah.
- Menunggu penyelidikan pembunuhan.
293
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Kurasa itu hal wajar.
294
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Intinya, kau sedang membentuk kasus
melawan Rodney Kraintz ini.
295
00:26:16,804 --> 00:26:18,639
Kami ingin memberimu panggungnya.
296
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Tapi kami juga
ingin kau meluapkan emosimu.
297
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Aku paham.
298
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Pria kulit berwarna,
salah dituduh, mantan istri diserang...
299
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- Bukan untuk memberimu argumen...
- Ini soal aku menyingkirkan dia.
300
00:26:31,819 --> 00:26:33,778
- Setuju. Aku paham.
- Bukan aku menangis.
301
00:26:33,779 --> 00:26:35,072
Ini bukan The View.
302
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
Ini program berita
303
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
di mana aku akan mengungkap seseorang
yang membunuh demi keuntungan.
304
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Aku paham.
305
00:26:42,663 --> 00:26:46,334
Kita semua paham.
Dunia tahu tentang disinformasi mematikan.
306
00:26:47,001 --> 00:26:49,545
Jadi, aku mau
ini tidak menjadi perkuliahan.
307
00:26:50,755 --> 00:26:53,048
Pemirsa menanggapi perasaan.
308
00:26:53,049 --> 00:26:55,258
Bukan nama orang yang tidak dikenal.
309
00:26:55,259 --> 00:26:57,637
Mereka ingin sesuatu yang membuat marah.
310
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Berikanlah itu.
311
00:27:04,852 --> 00:27:07,145
Sebelum semua ini terjadi,
awalnya ada wacana
312
00:27:07,146 --> 00:27:09,105
soal kau akan memiliki acaramu sendiri.
313
00:27:09,106 --> 00:27:11,484
Jika malam ini lancar,
peluangnya masih ada.
314
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie.
- Ayah akan melakukannya?
315
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Ya.
316
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Itu masih berisiko.
317
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Semua ini sangat berisiko.
318
00:27:28,751 --> 00:27:29,877
Benar.
319
00:27:30,961 --> 00:27:31,879
Sudah dulu, ya.
320
00:27:32,421 --> 00:27:33,422
Semoga berhasil.
321
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Tenang. Kita kembali dalam enam menit.
322
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Audio yang saya mainkan
adalah suara Julia Jayne,
323
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
yang menurut FBI bertanggung jawab
atas serangkaian pembunuhan.
324
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Tapi mereka belum mengungkap nama pria
yang dia akui sebagai bosnya,
325
00:27:53,109 --> 00:27:54,401
{\an8}Rodney Kraintz.
326
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}Pemilik mayoritas
di balik layar Revitalize.
327
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Membuka kedok Kraintz penuh risiko,
328
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
tapi saya lebih suka
mempertaruhkan nyawa saya daripada diam.
329
00:28:01,742 --> 00:28:04,119
{\an8}Selain audio itu,
330
00:28:04,120 --> 00:28:06,747
{\an8}saya punya bukti lain
tentang hubungan Kraintz dan Jayne.
331
00:28:07,415 --> 00:28:09,082
{\an8}Ini rekaman pengawasan mereka
332
00:28:09,083 --> 00:28:12,168
{\an8}yang saya dapat dari bandara pribadi
di Danau Sea Gull, Minnesota,
333
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}di mana Revitalize memiliki satu-satunya
tambang kobalt prospektif di AS,
334
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}yang akan bebas regulasi
jika RUU iklim disetujui.
335
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz merekrut Jayne untuk membunuh
para penghalang deregulasi.
336
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Saya mendesak aparat
menangkap Rodney Kraintz,
337
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}yang memakai disinformasi dan pembunuhan
338
00:28:30,479 --> 00:28:33,190
{\an8}demi keuntungan berdalih keberlanjutan.
339
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
{\an8}Selain itu,
340
00:28:35,609 --> 00:28:37,570
{\an8}saya juga ingin membicarakan hal lain.
341
00:28:39,363 --> 00:28:40,531
{\an8}Pertanggungjawaban.
342
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Ketika orang seperti Kraintz
merusak kepedulian kita,
343
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
kita kehilangan pertanggungjawaban.
344
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Kita menyalahkan dan menipu
345
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
alih-alih bertanggung jawab
pada orang sekeliling kita.
346
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Dimulai dengan orang-orang terdekat,
di sinilah saya sekarang.
347
00:28:59,258 --> 00:29:02,010
Saya telah berhenti bertanggung jawab
pada komunitas saya,
348
00:29:02,011 --> 00:29:04,221
pada mereka yang membentuk diri saya.
349
00:29:05,890 --> 00:29:07,892
Karena jika saya mengecewakan mereka,
350
00:29:09,018 --> 00:29:11,061
saya pasti akan mengecewakan semua orang.
351
00:29:12,813 --> 00:29:14,607
{\an8}Saya juga bagian dari masalah.
352
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Saya tak akan duduk di sini lagi
dan memutarbalikkan kebenaran.
353
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Jadi...
354
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
ini akan jadi kontribusi terakhir saya
untuk acara ini.
355
00:29:29,121 --> 00:29:30,498
{\an8}Tak ada lagi hal gila.
356
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Saya belum pernah menyaksikan
yang seperti itu.
357
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Itu pasti sangat menarik untuk ditonton.
358
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Apa pendapat Anda mengenai
hal yang baru saja Anda lihat dan dengar?
359
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Daniels sepertinya terinspirasi,
tapi juga delusional,
360
00:29:54,396 --> 00:29:57,524
berpikir dia bisa menghancurkan sistem
361
00:29:57,525 --> 00:29:59,234
yang menjadikan dirinya sekarang.
362
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
Selain itu, dengan semua yang dia alami,
dia tampak luar biasa.
363
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Benar, dan dia sangat tulus.
364
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Meski saya ragu sikap tulusnya
akan mendatangkan pujian.
365
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Kurasa Anda benar. Tapi menurut Anda...
366
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Sialan!
- ...dia akan kembali? Bagaimana?
367
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Saya suka bertaruh,
jadi menurut saya tidak.
368
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Semoga Anda salah.
Saya ingin melihat dia muncul lagi.
369
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Apa pun bisa terjadi.
- Satu per satu.
370
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Saya tak khawatir soal uang.
- Terima kasih atas waktu Anda...
371
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Sialan!
372
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Hei.
373
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Ya.
374
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Aku senang kau datang.
375
00:31:52,806 --> 00:31:53,974
Ibu menyuruhku.
376
00:31:55,142 --> 00:31:56,267
Kamarmu sudah siap.
377
00:31:56,268 --> 00:31:57,686
Maksud Ayah kamar futon?
378
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
Ini kamar tidur dengan futon.
379
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Kemarilah. Biar kutunjukkan.
380
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Aku hanya menginap semalam.
381
00:32:30,386 --> 00:32:32,054
Barang-barang Ayah disimpan di mana?
382
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
Penghargaan atau apa pun.
383
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Aku tak butuh itu lagi.
384
00:32:39,645 --> 00:32:40,479
Hei,
385
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
mungkin kita bisa pasang poster.
386
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
Kau masih suka Bob Marley?
387
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
Semua akan selalu suka Bob Marley.
388
00:33:06,005 --> 00:33:08,007
Kau menyaksikan aku di berita semalam?
389
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Baiklah.
390
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
Bagaimana menurutmu?
391
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Aku tak yakin apa maksudnya.
392
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Aku mengejar
dalang penyerangan terhadap ibumu.
393
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
Rasanya seperti acara TV.
394
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Polo?
395
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Bukan.
396
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Apa tindakanku akan mengubah sesuatu?
- TV tidak berpengaruh.
397
00:33:39,872 --> 00:33:42,249
- Ada ide lebih baik?
- Jika tahu siapa pelakunya...
398
00:33:43,208 --> 00:33:46,085
tembak dia seperti yang Ayah lakukan
pada anak-anak itu.
399
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Itu bukan solusi.
400
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Ayah masih simpan pistolnya?
401
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
Aku akan lakukan itu.
402
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- Menegakkan keadilan sendiri?
- Itu hak kita.
403
00:33:58,182 --> 00:34:00,017
Apa Ayah peduli Ibu hampir mati?
404
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Tentu saja.
405
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Karena bagiku, Ayah tak mencintai Ibu.
406
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Ibumu yang minta bercerai.
- Karena dia mau Ayah menjadi lebih baik.
407
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Karena Ayah hanya memikirkan
kepentingan Ayah.
408
00:34:12,321 --> 00:34:15,074
- Kau salah...
- Ibu membunuh demi Ayah!
409
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Dia membunuh demi Ayah.
410
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Ayah pikir muncul di acara TV buruk
akan menjadikan Ayah pahlawan?
411
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Tidak.
412
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Ayah tak mengerti.
413
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Mau ke mana?
414
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
Polo menjemputku.
415
00:34:51,151 --> 00:34:53,319
Jika fokusnya menghentikan teror domestik,
416
00:34:53,320 --> 00:34:55,279
ini sudah cukup untuk memulai.
417
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Ada rencana detail penculikan,
pengeboman, dan pembunuhan politik,
418
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
yang sebagian besar
datang dari cabang The Forge Pennsylvania.
419
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Kenapa kau ingin berbagi informasi ini?
420
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Aku merasa perlu berbuat sesuatu.
421
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Ya, aku mengerti.
422
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Tapi kenapa?
423
00:35:14,049 --> 00:35:15,634
Karena dulu aku bagian dari itu.
424
00:35:19,054 --> 00:35:21,515
Meski aku tak bisa memperbaiki semuanya...
425
00:35:23,642 --> 00:35:25,351
ada harga yang harus dibayar.
426
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Kau ingin menghancurkan The Forge?
427
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Ya.
428
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Meski itu hanya simtom.
- Simtom dari apa?
429
00:35:37,322 --> 00:35:38,949
Manusia saling menyakiti.
430
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Setelah tuduhan Muncie Daniels
dua malam lalu
431
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
tentang analis data, Rodney Kraintz,
432
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}Kepolisian Daerah Poconos menyatakan
ingin berbicara dengan Kraintz,
433
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}dan pagi ini,
Kraintz hadir untuk diinterogasi.
434
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Dia mengatakan ini
tepat setelah meninggalkan markas polisi.
435
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}Bu Jayne adalah mantan pegawai
yang delusional dan tidak stabil,
436
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}yang melakukan
perbuatan yang sangat mengerikan.
437
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Tapi faktanya,
438
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
dia dipecat seminggu
setelah foto di bandara diambil,
439
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
sudah tak berkomunikasi
lebih dari setahun.
440
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Bahkan di zaman disinformasi
yang merajalela ini,
441
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}rekaman audio yang dimanipulasi
442
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}dan tuduhan
yang tidak relevan terhadapku ini...
443
00:36:22,075 --> 00:36:23,869
- Diam!
- ...sangat memalukan.
444
00:36:24,369 --> 00:36:25,828
Terima kasih.
445
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Satu pertanyaan lagi.
446
00:36:27,122 --> 00:36:29,625
Apa Anda merencanakan langkah hukum...
447
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Hei, D.
448
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Demetrius!
449
00:38:40,589 --> 00:38:43,592
{\an8}DISERAHKAN LANGSUNG DEMI KEHATI-HATIAN
KANTOR PRIBADI KRAINTZ
450
00:38:49,473 --> 00:38:52,225
Demetrius, segera hubungi aku.
451
00:38:52,809 --> 00:38:53,769
Oke?
452
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
PONSEL AYAH
517 GULF AVE., STATEN ISLAND
453
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Ini D. Tinggalkan pesan.
454
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Sialan.
455
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Bisa dikontak?
- Tidak, tapi ada sinyal dari ponselnya.
456
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Blok 500, Gulf Ave., Staten Island.
457
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- Ayah seberapa dekat?
- Tiga puluh menit.
458
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Aku tak jauh di belakang.
459
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
AYAH - 11 PANGGILAN TAK TERJAWAB
KALLIE - 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB
460
00:40:59,561 --> 00:41:01,354
ORANG
DEMETRIUS
461
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Demetrius!
462
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
- Hei.
- Kenapa Ayah di sini?
463
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Letakkan pistolnya.
- Persetan!
464
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Letakkan pistolnya!
465
00:41:30,467 --> 00:41:31,384
Nak!
466
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Hei, letakkan pistolnya!
467
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Ucapan Ayah tak ada gunanya!
468
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
Ayah hanya bisa bicara,
dan itu sudah jadi sifat Ayah!
469
00:41:38,683 --> 00:41:41,060
Hanya berbicara, tanpa berbuat apa-apa!
470
00:41:41,061 --> 00:41:43,646
- Kau ingin aku bagaimana?
- Lakukanlah sesuatu!
471
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
Kau mau aku membunuh orang?
472
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
Aku tak tahu!
473
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Letakkan pistolnya.
- Lepaskan aku!
474
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Letakkan! D!
- Lepaskan aku!
475
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- D, ayolah! Kemari!
- Lepaskan aku!
476
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Nak, ayolah.
- Tidak! Ayah tak mengerti!
477
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Ayah tak paham.
- Ayolah!
478
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Ayolah. Tidak! Ayolah.
479
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- Tidak.
- Ayolah.
480
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Aku tak bisa.
- Letakkan, Nak. Ayo.
481
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Letakkan.
- Ayah tak paham.
482
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Letakkan itu.
483
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Ayo. Letakkan pistolnya untukku.
484
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Letakkan, Nak.
485
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Letakkan, oke? Ayo.
486
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Tidak apa-apa.
487
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.
488
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Apa-apaan...
489
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Hei.
490
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Bisa jemput dia? Dia sangat marah.
- Ya.
491
00:43:29,502 --> 00:43:30,795
Apa yang akan Ayah lakukan?
492
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Sampai jumpa di Philadelphia.
493
00:43:35,383 --> 00:43:36,801
Jangan lakukan hal bodoh.
494
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Jangan.
495
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Tentu.
496
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Senang bertemu denganmu
meski setelah tuduhan dari CNN...
497
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Kita takkan bahas.
498
00:46:56,292 --> 00:46:57,210
Maksudmu?
499
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Semua hal.
500
00:46:58,837 --> 00:46:59,754
Oke.
501
00:47:03,466 --> 00:47:06,094
- Apa itu kelompok mengejekmu?
- Katamu takkan bahas.
502
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Semua hal.
503
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
Kau mau menyakitiku?
504
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Haruskah?
505
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Aku belum melakukan apa pun.
506
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Belum?
507
00:47:21,359 --> 00:47:22,986
Aku mempekerjakan orang
508
00:47:24,445 --> 00:47:26,281
untuk berjaga-jaga dari orang sepertimu.
509
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
Selagi aku memecahkan masalah.
510
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Menyelamatkan dunia?
511
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Menyediakan jawaban.
- Demi keuntungan.
512
00:47:33,037 --> 00:47:35,163
Untuk AC karena Bumi ini panas.
513
00:47:35,164 --> 00:47:36,916
Coba tebak apa yang dibutuhkan AC?
514
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Bajingan sepertimu.
515
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Listrik nol karbon.
- Tutup mulutmu.
516
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Kau bertanya padaku.
517
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Kau mencoba membunuh istriku.
518
00:47:51,389 --> 00:47:54,809
Jika seseorang menyakiti
orang yang kau cintai, atau...
519
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
jika kau merasa terluka
dengan merentangkan beberapa kebenaran,
520
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
atau dengan kematian neo-Nazi,
521
00:48:01,733 --> 00:48:05,945
aku mau kau melihat perspektif
yang lebih luas. Ini jauh lebih...
522
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Hentikan.
523
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Hanya kau dan aku.
524
00:48:12,660 --> 00:48:16,372
Seorang pria dengan pistol.
Seorang pria duduk di meja.
525
00:48:17,749 --> 00:48:20,375
Kutembak kepalamu,
kuletakkan pistol di tanganmu,
526
00:48:20,376 --> 00:48:22,377
menonaktifkan kamera di sana, lalu pergi.
527
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
Sebenarnya, kau mengemudi.
528
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
Kembali ke apartemen mewahmu.
529
00:48:25,882 --> 00:48:28,884
Dibayar jaringan TV
yang dimiliki oleh entitas
530
00:48:28,885 --> 00:48:30,845
yang menghancurkan planet kita.
531
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Kau pikir aku membeli
532
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
pengaruh, politisi, pemilu?
533
00:48:39,395 --> 00:48:40,730
Semua orang begitu.
534
00:48:42,190 --> 00:48:44,943
Kau sudah dibeli
sejak saat tersenyum ke kamera.
535
00:48:46,945 --> 00:48:49,697
Kau tak bisa membebaskan dirimu
meski mencoba.
536
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Kenapa kau menjebakku?
537
00:49:01,167 --> 00:49:02,335
Kau ada di sana.
538
00:49:02,877 --> 00:49:05,754
Tapi kini kau bebas.
Pergilah ke dapur umum.
539
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
Bagaimana jika aku membunuhmu lebih dulu?
540
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Dosa sang ayah.
541
00:49:12,595 --> 00:49:14,012
Bukan itu yang kau mau.
542
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Itu masih akan membuatmu mati.
543
00:49:16,307 --> 00:49:18,601
Ada banyak orang sepertiku di luar sana.
544
00:49:20,561 --> 00:49:23,982
Kau membunuhku takkan ada artinya.
545
00:49:28,152 --> 00:49:29,570
Aku hanya bagian kecil.
546
00:49:30,154 --> 00:49:30,989
Kita berdua.
547
00:49:31,698 --> 00:49:34,409
Tidak berharga.
Tapi kau tak akan membunuhku.
548
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Karena kau ingin lebih banyak
pertanggungjawaban, bukan?
549
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
Untuk komunitasmu.
550
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Mereka yang membuatmu menjadi dirimu.
551
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Tapi coba pikirkan,
apa yang diinginkan komunitas itu?
552
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Balas dendam?
553
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Atau kepemimpinan moral?
554
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Tembak saja.
555
00:50:19,954 --> 00:50:23,624
Orang sepertiku ada banyak.
Dan mereka tahu persis
556
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
siapa dirimu.
557
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Saya senang mengumumkan
kantor kejaksaan telah membebaskan saya
558
00:51:34,946 --> 00:51:39,033
{\an8}dari keterlibatan
dalam kematian Pak Simon.
559
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Terima kasih.
560
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
Hei!
561
00:51:58,136 --> 00:52:02,347
Orang bilang itu keadilan yang layak,
setelah analis data, Rodney Kraintz,
562
00:52:02,348 --> 00:52:04,015
dibunuh saat siang bolong,
563
00:52:04,016 --> 00:52:06,101
yang baru-baru ini dituduh sebagai dalang
564
00:52:06,102 --> 00:52:09,437
dari kematian ketua penganut
paham supremasi kulit putih, Mark Simon.
565
00:52:09,438 --> 00:52:11,481
{\an8}Jika Anda mengacaukan dunia,
566
00:52:11,482 --> 00:52:14,276
{\an8}kegilaan itu akan menghantam Anda,
567
00:52:14,277 --> 00:52:17,071
{\an8}dan itulah yang terjadi hari ini
pada Rodney Kraintz.
568
00:52:21,242 --> 00:52:24,494
{\an8}Survei menunjukkan
bahwa ketua Komisi Energi, Ross Wright,
569
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}berpeluang besar memenangkan kembali
kursi Senat-nya musim gugur ini.
570
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Kami akan terus mengikuti perkembangannya
menjelang hari pemilihan.
571
00:52:43,055 --> 00:52:44,848
KONDISI SAAT INI
BAGAIMANA SEJARAH KITA?
572
00:52:44,849 --> 00:52:47,393
INSTITUSIONAL - STRUKTURAL - MENGAKAR
573
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Jadi...
574
00:52:56,944 --> 00:52:58,154
Kemarikan jagungnya.
575
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Mari kita lihat kemampuan Ayah.
576
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Buat lebih panas.
577
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Dulu, ibuku dan aku
sering ke taman ini waktu aku kecil.
578
00:53:13,044 --> 00:53:16,504
Dia dan teman-temannya duduk di sana
sambil minum rum dan minuman kola,
579
00:53:16,505 --> 00:53:19,759
sisa minuman kolanya kuminum,
lalu kuamati mereka.
580
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Astaga.
581
00:53:23,221 --> 00:53:24,222
Itu momen indah.
582
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Ini pun begitu.
583
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Kemarilah.
Tunjukkan cinta kalian pada Ayah.
584
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Ayah.
585
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Ayah, kau harus melepaskannya.
586
00:54:00,424 --> 00:54:01,342
Melepaskan apa?
587
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Kegilaan.
588
00:54:05,930 --> 00:54:07,848
Jangan hidup dalam kekhawatiran.
589
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Hei, Ayah.
590
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Lihat.
591
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina