1 00:02:17,783 --> 00:02:18,742 Apa kau dengar... 2 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 PERUSAHAAN ROKOK PRICE 3 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Ayo pergi. Suruh Clarence membawa mobilnya, 4 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 lalu kau tetap sembunyi. 5 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 MUNCIE PONSEL 6 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 GARIS POLISI DILARANG MELINTAS 7 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 Berapa usia rumah sakit ini? Kafetarianya menjual RC. 8 00:06:17,272 --> 00:06:19,358 Kau ingat kita suka mencampur ini dengan Stoli? 9 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Astaga. 10 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Astaga, sudah hampir enam jam. 11 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Akan lebih lama sebelum kita mengetahui apa pun, 12 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 jadi tenangkan dirimu. 13 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 Hei, Isaiah juga akan baik-baik saja. 14 00:06:34,331 --> 00:06:36,666 Aku bicara dengan dokternya. Dia sedang ditangani. 15 00:06:36,667 --> 00:06:39,461 - Dia akan baik-baik saja, oke? - Ya. 16 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 D masih diam saja? 17 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Hanya kepadaku. 18 00:06:48,679 --> 00:06:51,180 Nanti juga dia akan bicara. Dia akan paham. 19 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Hei, aku merekam ucapan Julia. 20 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 Si wanita yang mati. 21 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Wanita sialan itu. 22 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Nanti kukirim via surel. Aku ingin kau menyimpannya. 23 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Menyimpan bagaimana? 24 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Terserah. Seperti simpan di diska lepas. 25 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - Diska lepas, baiklah. - Ya. 26 00:07:14,580 --> 00:07:15,581 Pak Daniels. 27 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 Boleh kita bicara? 28 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 Selain mobil curian ditemukan di lokasi penyerangan, 29 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 ditemukan mobil kedua atas nama Bu Jayne, 30 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 yang di dalamnya ada tabung vakum 31 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 yang tampaknya mengandung agen saraf BZ antikolinergik. 32 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 Menghentikan sinyal ke sistem saraf pusat, 33 00:07:34,808 --> 00:07:36,476 seolah-olah itu serangan jantung. 34 00:07:36,477 --> 00:07:39,270 Sampel diambil dari kamar tempat Laura Jennings ditemukan 35 00:07:39,271 --> 00:07:40,646 untuk mencari tanda serupa. 36 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 Kalian sudah menghubungi Agen Osman dari FBI? 37 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 Sudah. 38 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 Karena laptop Julia membuktikan aku tak bersalah. 39 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 Agen Osman sependapat. 40 00:07:49,865 --> 00:07:53,534 Saat ini, kami menjadikan Bu Jayne sebagai tersangka utama 41 00:07:53,535 --> 00:07:57,246 dalam pembunuhan Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 42 00:07:57,247 --> 00:08:00,667 Stuart Magnusson, dan pengawal Magnusson, Raul Diaz. 43 00:08:06,715 --> 00:08:08,717 Bu Jayne tidak beraksi sendiri. 44 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Ini audio di mana dia mengaku bekerja untuk Rodney Kraintz. 45 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 Dengarkanlah. 46 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Tolong. 47 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Kau sangat membantu, Pak Daniels. 48 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Dia masih akan berkeliaran andai kau tak menekan dia. 49 00:08:27,277 --> 00:08:28,403 Kami berterima kasih. 50 00:08:29,363 --> 00:08:31,823 Jad, kami akan mengambil alih dari sini. 51 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Pak Daniels. 52 00:09:00,060 --> 00:09:01,478 Dia akan baik-baik saja. 53 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Hei. 54 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 Hei, Kawan. 55 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Apa kabar? 56 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Maukah kau tinggal bersamaku sampai ibumu sembuh? 57 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Aku bisa siapkan kamar kedua. 58 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Tak perlu. 59 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Bagaimana jika makan malam? 60 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 Kenapa tak Ayah siapkan sebelumnya? 61 00:10:01,997 --> 00:10:03,874 Kukira itu hanya... 62 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 Hanya sementara. 63 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 Aku dan ibumu berpisah. 64 00:10:18,430 --> 00:10:20,515 Bukan karena kami tak menyayangimu. 65 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Paham? 66 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Nanti aku akan menjenguk ibumu. 67 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Jika kau mau ikut, bilang, ya. 68 00:10:36,323 --> 00:10:37,324 Aku menyayangimu. 69 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 UNIVERSITAS CORNELL 70 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 Tersedia di semua toko. 71 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Di area lain di Capitol Hill hari ini, 72 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 Ross Wright, ketua Komite Energi dan Sumber Daya Alam, 73 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 memimpin sidang kontroversial soal deregulasi hak penambangan. 74 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}Saat bicara pada wartawan setelah sidang, Wright menyatakan, 75 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"Perusahaan swasta harus dapat hak lebih 76 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}jika kita ingin melewati krisis iklim." 77 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Hari ini, FBI mengumumkan bahwa wanita ini, Julia Jayne, 78 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}adalah dalang pembunuhan penganut paham supremasi kulit putih, Mark Simon. 79 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Setelah kerja sama bisnis Simon dan Jayne hancur, 80 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}Jayne merekrut Donald Bartholomew Sloss Jr. 81 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}untuk melakukan pembunuhan sadis, 82 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 {\an8}yang selanjutnya Sloss berusaha memfitnah 83 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}komentator CNN, Muncie Daniels. 84 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Penyelidik yakin Jayne dan Sloss turut membunuh 85 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 raja Wall Street, Stu Magnusson, 86 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 karena hubungan rahasianya dengan Simon. 87 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Juru bicara FBI mengatakan 88 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}mereka yakin Jayne satu-satunya otak di balik pembunuhan itu, 89 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}mereka menganggap kasus ini sudah resmi ditutup. 90 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Kraintz berhenti mengganggumu. 91 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Dia memutarbalikkan fakta. Semua yakin Julia pelakunya. 92 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Itu tak penting. - Itu penting! 93 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Dia penyebab Elena di RS. - Bagaimana dengan rekamannya? 94 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 - Aku bicara dengan detektif. - Dia takkan melanjutkannya. 95 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Dia bilang percakapan itu tidak bisa dibuktikan. 96 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Mereka bahkan tak menyelidiki Kraintz. 97 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Aku tahu ini bukan prioritasmu saat ini, tapi... 98 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 CNN menelepon. 99 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Apa mau mereka? 100 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Saat cerita itu viral, Folsom melihatnya, dan kini dia mau mendengar semuanya. 101 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Gila, ya. Dia memecatku sembilan hari lalu. 102 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Ya. Aku mengerti. 103 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Makanya, aku tak mau membicarakan ini. 104 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 Dari rumah sakit? 105 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Halo? 106 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Hei. 107 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Hei. 108 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Aku takut kami hampir kehilanganmu. 109 00:13:43,718 --> 00:13:45,971 Sepertinya itu hampir terjadi. 110 00:13:47,180 --> 00:13:49,432 Wanita jalang itu menembakku, Muncie. 111 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Menembakku. 112 00:13:59,234 --> 00:14:00,360 Maafkan aku. 113 00:14:01,611 --> 00:14:05,031 Untuk banyak hal, tapi terutama karena aku tak ada di sana. 114 00:14:09,494 --> 00:14:11,496 Aku baru bicara dengan Demetrius. 115 00:14:13,957 --> 00:14:14,958 Kondisinya 116 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 sedang tidak baik. 117 00:14:20,213 --> 00:14:21,965 Kami butuh waktu untuk pulih. 118 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Dan aku harus fokus pada hal itu tanpa gangguan. 119 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - Oke, bagaimana kalau kita... - Dengar dulu. 120 00:14:31,641 --> 00:14:32,809 Aku mencintaimu. 121 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Sungguh. 122 00:14:38,106 --> 00:14:39,524 Aku sangat mencintaimu. 123 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 Dan aku paham alasan di balik tindakanmu. 124 00:14:45,780 --> 00:14:47,699 Tapi saat aku keluar dari sini, 125 00:14:48,992 --> 00:14:50,118 D dan aku butuh... 126 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 Kami butuh waktu untuk menyendiri. 127 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Bisa sepakat soal itu? 128 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Kau rawat dia sampai aku sembuh, lalu... 129 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 Setelah itu, aku mau kau... 130 00:15:07,844 --> 00:15:09,679 Kau harus 131 00:15:10,889 --> 00:15:12,474 menjauh. 132 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Ya. 133 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 Dokter Turner ke Ruang Operasi 1. 134 00:15:30,575 --> 00:15:32,993 Dokter Turner, tolong melapor ke Ruang Operasi 1. 135 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie. 136 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Bisa kita bicara? 137 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Maaf. 138 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Aku tak bermaksud... 139 00:15:43,713 --> 00:15:44,714 Bill Johnson. 140 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 Aku pengacara Rodney Kraintz. 141 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 Revitalize. 142 00:15:50,011 --> 00:15:51,388 Pengacara pribadi. 143 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Dia mau tahu apa kau tertarik dengan tawaran ini. 144 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 Tawaran apa? 145 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Lima juta dolar untuk Perjanjian Kerahasiaan. 146 00:16:05,360 --> 00:16:06,695 Sepakat untuk apa? 147 00:16:07,988 --> 00:16:10,865 Tetap diam tentang apa yang kau pikir kau tahu. 148 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 Tak perlu dijawab sekarang. 149 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 Hanya satu halaman. 150 00:16:17,539 --> 00:16:18,581 Cukup sederhana. 151 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 Antara kau, Rodney, dan angin. 152 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Enyahlah. 153 00:16:33,138 --> 00:16:34,139 Semoga harimu indah. 154 00:16:38,685 --> 00:16:42,230 Bisa jadi dia takkan mencoba membunuhmu lagi, jadi... 155 00:16:43,231 --> 00:16:44,232 itu bagus. 156 00:16:44,774 --> 00:16:46,151 Bagaimana jika aku tak mau? 157 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 Bukankah keluargamu sudah cukup menderita? 158 00:16:49,362 --> 00:16:50,779 Kraintz tahu aku tahu faktanya. 159 00:16:50,780 --> 00:16:52,990 Meski aku setuju, dia masih akan mengincarku. 160 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Jika bukan hari ini, enam bulan lagi. 161 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Sisa hidupku akan dihabiskan untuk memeriksa kunci jendela 162 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 dan memastikan tak ada yang merusak meter gasku. 163 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 Aku takkan bisa tidur sampai aku tahu dia di penjara 164 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 atau mati. 165 00:17:08,339 --> 00:17:09,883 Jadi, apa rencanamu? 166 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 Karena aku tak melihat banyak opsi. 167 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Apa yang akan kau lakukan, membunuhnya? 168 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Tidak. Kau bukan pembunuh. Jangan coba-coba. 169 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Kau bukan ayahmu. 170 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Tanda tangani saja. 171 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Terima saja tawaran Folsom. 172 00:17:30,361 --> 00:17:33,323 Pergi ke CNN dan pakai itu untuk menghubungi Kraintz. 173 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Dukung semua kebohongan yang dia sampaikan, 174 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 tunjukkan bahwa kau serius, dan aku yakin dia akan melepaskanmu. 175 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Baiklah, hubungi Brian. - Oke. 176 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 Sewa pengawal untuk jaga kamar Elena. Tak peduli biayanya. 177 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Ya, tentu. 178 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 Kau akan bilang apa saat siaran langsung nanti? 179 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Sedang kupikirkan. 180 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Hei. 181 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Hei. 182 00:18:16,658 --> 00:18:20,203 - Mobilmu kembali dengan baik? - Ya. Terima kasih. 183 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 Aku tahu pembunuh suamimu. 184 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 Dalang utamanya. 185 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Namanya Rodney Kraintz. 186 00:18:38,555 --> 00:18:39,973 Kau sudah beri tahu FBI? 187 00:18:40,557 --> 00:18:42,308 Aku akan sampaikan ke publik. 188 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Jadi, kupikir kau harus tahu lebih dulu. 189 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Mungkin itu bisa buat The Forge menjauh jika tahu kau tak terlibat. 190 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Kau... 191 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Kau mau aku memberi tahu The Forge agar mereka membalas kematian Mark? 192 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Perlu ada yang tahu nama Kraintz, mana tahu dia mendatangiku dulu. 193 00:19:09,544 --> 00:19:11,629 Dia hampir merenggut nyawa istriku. 194 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Meski aku turut bersalah... 195 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 membuatnya terlibat, tapi... 196 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Aku turut bersalah juga... 197 00:19:30,940 --> 00:19:32,275 sehingga Mark terbunuh. 198 00:19:35,904 --> 00:19:38,364 Julia Jayne, dia mendatangiku 199 00:19:39,282 --> 00:19:40,909 berpura-pura menjadi FBI. 200 00:19:44,245 --> 00:19:46,080 Dia bertanya di mana Mark. 201 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Aku tak peduli dia ditangkap, 202 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 tapi... 203 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Begitulah. 204 00:19:57,967 --> 00:20:00,010 Mungkin kau ingin orang mendapat hukuman. 205 00:20:00,011 --> 00:20:02,013 Aku ingin semua mendapat hukuman. 206 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Termasuk diriku. 207 00:20:17,195 --> 00:20:19,781 Dia sungguh payah dalam lemparan bebas. 208 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Ya. 209 00:20:23,076 --> 00:20:24,285 Kau main bola basket? 210 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 Di universitas. 211 00:20:28,122 --> 00:20:29,624 Sampai lututku cedera. 212 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 Tak kulanjutkan. 213 00:20:34,170 --> 00:20:36,213 Aku ikut fraternitas di universitas. 214 00:20:36,214 --> 00:20:38,132 Kebanyakan anak lelaki kulit putih. 215 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Ayahku dipenjara, jadi aku hanya mengamati. 216 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Aku juga tergabung di Persatuan Mahasiswa Afrika-Amerika. 217 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 Anggota di rumah fraternitas mulai mengolok-olokku karena jadi militan. 218 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Mereka menyebutku Muncie si Militan. 219 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 Aku mencari jati diriku sebagai pria kulit hitam di dunia, 220 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 sambil menghadapi semua ini. 221 00:21:07,245 --> 00:21:12,292 Mereka sangat ingin aku tak menonjol dan tak tampak. 222 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Lalu putriku lahir. 223 00:21:18,214 --> 00:21:20,674 Mereka tahu soal itu dan mulai menggodaku 224 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 tentang memiliki anak di luar nikah. 225 00:21:23,636 --> 00:21:26,889 Jadi, suatu hari, aku... 226 00:21:29,142 --> 00:21:30,393 Aku mengejar mereka. 227 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 Mereka menghajar aku habis-habisan. 228 00:21:34,897 --> 00:21:39,610 Aku mendapat beberapa pukulan keras, tapi mereka mencari alasan. 229 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Setelah itu, aku memilih untuk berjuang sendiri. 230 00:21:50,955 --> 00:21:52,081 Mencari... 231 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Entahlah. 232 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 Orang-orang memang kejam. 233 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 Seharusnya aku tetap tenang. 234 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 Itulah yang kuajarkan pada putraku. 235 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 Kau seharusnya memukul kepala mereka. 236 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Satu-satunya hal yang aku inginkan adalah dia memanfaatkan 237 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 komunitas yang ada di sini. 238 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Karena itu yang akan membawamu melewati masa sulit. 239 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Baiklah, ayo bersulang 240 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 untuk pria baik dari Brooklyn. Franco! 241 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Setuju! - Franco! 242 00:23:06,155 --> 00:23:07,532 Senang kau bisa hadir. 243 00:23:11,202 --> 00:23:12,328 Kau baik-baik saja? 244 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Ya. 245 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Entahlah. Tidak baik, tidak buruk. 246 00:23:21,295 --> 00:23:22,922 Aku sungguh berengsek. 247 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Dia sungguh berjuang demi kebaikan. 248 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Membenci ketidakadilan. 249 00:23:33,057 --> 00:23:34,809 Kubiarkan dia sendirian di masa sulit. 250 00:23:36,894 --> 00:23:38,396 Aku juga punya keluarga. 251 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Begini, 252 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 aku tak bisa lanjutkan kasus ini jika ingin tetap bekerja, 253 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 tapi ini buku catatan Franco. 254 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Tak ada nama Kraintz, tapi ada... 255 00:23:57,498 --> 00:24:00,459 Entahlah, catatan terakhirnya tentang tambang kobalt di Minnesota. 256 00:24:00,460 --> 00:24:02,211 Ini mungkin bisa jadi petunjuk. 257 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Oke. - Hei. 258 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Terima kasih. 259 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Ya. 260 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Bagaimana kau tahu dia berkata jujur? 261 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Aku tak tahu. 262 00:24:21,105 --> 00:24:22,315 Tapi itu masuk akal. 263 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Mark tahu apa yang Revitalize lakukan. 264 00:24:25,693 --> 00:24:27,820 Rodney Kraintz menjalankan Revitalize. 265 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 Mark mendukung mereka, lalu berhenti. Lalu dia dibunuh. 266 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Kenapa beri tahu kami? 267 00:24:34,327 --> 00:24:37,037 Karena kalian terus bilang kalian ingn tahu pembunuh Mark, 268 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 makanya kuberi tahu. 269 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 Aku muak dengan bajingan bodoh yang pikir aku terlibat. 270 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Bagaimana mereka tahu lokasi Mark? 271 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Jika mereka bisa memanipulasi pemilu, 272 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 pasti mereka bisa tahu lokasi seseorang. 273 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark cukup berhati-hati. 274 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Ya, tapi dia tinggal di sebelah pria kulit hitam 275 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 yang mengetahui ini saat kalian di sini asyik memanggang keik. 276 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Dengar, orang kalian ada di mana-mana. 277 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 Mereka yang bisa mencari tahu. Jadi, kuberi tahu info yang kutahu. 278 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Lakukan sesuka kalian. 279 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 DANAU SEA GULL 280 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 PENGADILAN MINNESOTA MENINJAU IZIN PENAMBANGAN DI MINNESOTA UTARA 281 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Muncie, bisa kita bicara? 282 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Ya. 283 00:25:45,314 --> 00:25:48,400 - Aku senang ini berjalan lancar. - Kuhargai waktumu. 284 00:25:48,401 --> 00:25:49,944 Cerita yang luar biasa. 285 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Jadi, 286 00:25:53,155 --> 00:25:54,532 seperti diskusi kita, 287 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 kita mengemas ini sebagai ekspos pribadi 288 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 dari kontributor terhormat soal topik tragis yang relevan saat ini. 289 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Terhormat? 290 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - Itu ungkapan tepat. - Kau memecatku. 291 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 Ditangguhkan tanpa gaji. 292 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Ayolah. - Menunggu penyelidikan pembunuhan. 293 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Kurasa itu hal wajar. 294 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Intinya, kau sedang membentuk kasus melawan Rodney Kraintz ini. 295 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Kami ingin memberimu panggungnya. 296 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Tapi kami juga ingin kau meluapkan emosimu. 297 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Aku paham. 298 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Pria kulit berwarna, salah dituduh, mantan istri diserang... 299 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - Bukan untuk memberimu argumen... - Ini soal aku menyingkirkan dia. 300 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - Setuju. Aku paham. - Bukan aku menangis. 301 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 Ini bukan The View. 302 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 Ini program berita 303 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 di mana aku akan mengungkap seseorang yang membunuh demi keuntungan. 304 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Aku paham. 305 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 Kita semua paham. Dunia tahu tentang disinformasi mematikan. 306 00:26:47,001 --> 00:26:49,545 Jadi, aku mau ini tidak menjadi perkuliahan. 307 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 Pemirsa menanggapi perasaan. 308 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 Bukan nama orang yang tidak dikenal. 309 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 Mereka ingin sesuatu yang membuat marah. 310 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Berikanlah itu. 311 00:27:04,852 --> 00:27:07,145 Sebelum semua ini terjadi, awalnya ada wacana 312 00:27:07,146 --> 00:27:09,105 soal kau akan memiliki acaramu sendiri. 313 00:27:09,106 --> 00:27:11,484 Jika malam ini lancar, peluangnya masih ada. 314 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie. - Ayah akan melakukannya? 315 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Ya. 316 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Itu masih berisiko. 317 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Semua ini sangat berisiko. 318 00:27:28,751 --> 00:27:29,877 Benar. 319 00:27:30,961 --> 00:27:31,879 Sudah dulu, ya. 320 00:27:32,421 --> 00:27:33,422 Semoga berhasil. 321 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Tenang. Kita kembali dalam enam menit. 322 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Audio yang saya mainkan adalah suara Julia Jayne, 323 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 yang menurut FBI bertanggung jawab atas serangkaian pembunuhan. 324 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Tapi mereka belum mengungkap nama pria yang dia akui sebagai bosnya, 325 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}Rodney Kraintz. 326 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}Pemilik mayoritas di balik layar Revitalize. 327 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Membuka kedok Kraintz penuh risiko, 328 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 tapi saya lebih suka mempertaruhkan nyawa saya daripada diam. 329 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}Selain audio itu, 330 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}saya punya bukti lain tentang hubungan Kraintz dan Jayne. 331 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}Ini rekaman pengawasan mereka 332 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}yang saya dapat dari bandara pribadi di Danau Sea Gull, Minnesota, 333 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}di mana Revitalize memiliki satu-satunya tambang kobalt prospektif di AS, 334 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}yang akan bebas regulasi jika RUU iklim disetujui. 335 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz merekrut Jayne untuk membunuh para penghalang deregulasi. 336 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Saya mendesak aparat menangkap Rodney Kraintz, 337 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}yang memakai disinformasi dan pembunuhan 338 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}demi keuntungan berdalih keberlanjutan. 339 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}Selain itu, 340 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}saya juga ingin membicarakan hal lain. 341 00:28:39,363 --> 00:28:40,531 {\an8}Pertanggungjawaban. 342 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Ketika orang seperti Kraintz merusak kepedulian kita, 343 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 kita kehilangan pertanggungjawaban. 344 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Kita menyalahkan dan menipu 345 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 alih-alih bertanggung jawab pada orang sekeliling kita. 346 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Dimulai dengan orang-orang terdekat, di sinilah saya sekarang. 347 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 Saya telah berhenti bertanggung jawab pada komunitas saya, 348 00:29:02,011 --> 00:29:04,221 pada mereka yang membentuk diri saya. 349 00:29:05,890 --> 00:29:07,892 Karena jika saya mengecewakan mereka, 350 00:29:09,018 --> 00:29:11,061 saya pasti akan mengecewakan semua orang. 351 00:29:12,813 --> 00:29:14,607 {\an8}Saya juga bagian dari masalah. 352 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Saya tak akan duduk di sini lagi dan memutarbalikkan kebenaran. 353 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Jadi... 354 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 ini akan jadi kontribusi terakhir saya untuk acara ini. 355 00:29:29,121 --> 00:29:30,498 {\an8}Tak ada lagi hal gila. 356 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Saya belum pernah menyaksikan yang seperti itu. 357 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Itu pasti sangat menarik untuk ditonton. 358 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Apa pendapat Anda mengenai hal yang baru saja Anda lihat dan dengar? 359 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Daniels sepertinya terinspirasi, tapi juga delusional, 360 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 berpikir dia bisa menghancurkan sistem 361 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 yang menjadikan dirinya sekarang. 362 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 Selain itu, dengan semua yang dia alami, dia tampak luar biasa. 363 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Benar, dan dia sangat tulus. 364 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Meski saya ragu sikap tulusnya akan mendatangkan pujian. 365 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Kurasa Anda benar. Tapi menurut Anda... 366 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Sialan! - ...dia akan kembali? Bagaimana? 367 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Saya suka bertaruh, jadi menurut saya tidak. 368 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Semoga Anda salah. Saya ingin melihat dia muncul lagi. 369 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Apa pun bisa terjadi. - Satu per satu. 370 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Saya tak khawatir soal uang. - Terima kasih atas waktu Anda... 371 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Sialan! 372 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Hei. 373 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Ya. 374 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Aku senang kau datang. 375 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 Ibu menyuruhku. 376 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 Kamarmu sudah siap. 377 00:31:56,268 --> 00:31:57,686 Maksud Ayah kamar futon? 378 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 Ini kamar tidur dengan futon. 379 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Kemarilah. Biar kutunjukkan. 380 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Aku hanya menginap semalam. 381 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 Barang-barang Ayah disimpan di mana? 382 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 Penghargaan atau apa pun. 383 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Aku tak butuh itu lagi. 384 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 Hei, 385 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 mungkin kita bisa pasang poster. 386 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 Kau masih suka Bob Marley? 387 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 Semua akan selalu suka Bob Marley. 388 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 Kau menyaksikan aku di berita semalam? 389 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Baiklah. 390 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 Bagaimana menurutmu? 391 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Aku tak yakin apa maksudnya. 392 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Aku mengejar dalang penyerangan terhadap ibumu. 393 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 Rasanya seperti acara TV. 394 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Polo? 395 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Bukan. 396 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Apa tindakanku akan mengubah sesuatu? - TV tidak berpengaruh. 397 00:33:39,872 --> 00:33:42,249 - Ada ide lebih baik? - Jika tahu siapa pelakunya... 398 00:33:43,208 --> 00:33:46,085 tembak dia seperti yang Ayah lakukan pada anak-anak itu. 399 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Itu bukan solusi. 400 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Ayah masih simpan pistolnya? 401 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 Aku akan lakukan itu. 402 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - Menegakkan keadilan sendiri? - Itu hak kita. 403 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 Apa Ayah peduli Ibu hampir mati? 404 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Tentu saja. 405 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Karena bagiku, Ayah tak mencintai Ibu. 406 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Ibumu yang minta bercerai. - Karena dia mau Ayah menjadi lebih baik. 407 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Karena Ayah hanya memikirkan kepentingan Ayah. 408 00:34:12,321 --> 00:34:15,074 - Kau salah... - Ibu membunuh demi Ayah! 409 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Dia membunuh demi Ayah. 410 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Ayah pikir muncul di acara TV buruk akan menjadikan Ayah pahlawan? 411 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Tidak. 412 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Ayah tak mengerti. 413 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Mau ke mana? 414 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 Polo menjemputku. 415 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 Jika fokusnya menghentikan teror domestik, 416 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 ini sudah cukup untuk memulai. 417 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Ada rencana detail penculikan, pengeboman, dan pembunuhan politik, 418 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 yang sebagian besar datang dari cabang The Forge Pennsylvania. 419 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Kenapa kau ingin berbagi informasi ini? 420 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Aku merasa perlu berbuat sesuatu. 421 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Ya, aku mengerti. 422 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Tapi kenapa? 423 00:35:14,049 --> 00:35:15,634 Karena dulu aku bagian dari itu. 424 00:35:19,054 --> 00:35:21,515 Meski aku tak bisa memperbaiki semuanya... 425 00:35:23,642 --> 00:35:25,351 ada harga yang harus dibayar. 426 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Kau ingin menghancurkan The Forge? 427 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Ya. 428 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Meski itu hanya simtom. - Simtom dari apa? 429 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Manusia saling menyakiti. 430 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Setelah tuduhan Muncie Daniels dua malam lalu 431 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 tentang analis data, Rodney Kraintz, 432 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}Kepolisian Daerah Poconos menyatakan ingin berbicara dengan Kraintz, 433 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}dan pagi ini, Kraintz hadir untuk diinterogasi. 434 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Dia mengatakan ini tepat setelah meninggalkan markas polisi. 435 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}Bu Jayne adalah mantan pegawai yang delusional dan tidak stabil, 436 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}yang melakukan perbuatan yang sangat mengerikan. 437 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Tapi faktanya, 438 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 dia dipecat seminggu setelah foto di bandara diambil, 439 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 sudah tak berkomunikasi lebih dari setahun. 440 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Bahkan di zaman disinformasi yang merajalela ini, 441 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}rekaman audio yang dimanipulasi 442 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}dan tuduhan yang tidak relevan terhadapku ini... 443 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - Diam! - ...sangat memalukan. 444 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 Terima kasih. 445 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Satu pertanyaan lagi. 446 00:36:27,122 --> 00:36:29,625 Apa Anda merencanakan langkah hukum... 447 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Hei, D. 448 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Demetrius! 449 00:38:40,589 --> 00:38:43,592 {\an8}DISERAHKAN LANGSUNG DEMI KEHATI-HATIAN KANTOR PRIBADI KRAINTZ 450 00:38:49,473 --> 00:38:52,225 Demetrius, segera hubungi aku. 451 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 Oke? 452 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 PONSEL AYAH 517 GULF AVE., STATEN ISLAND 453 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Ini D. Tinggalkan pesan. 454 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Sialan. 455 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Bisa dikontak? - Tidak, tapi ada sinyal dari ponselnya. 456 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Blok 500, Gulf Ave., Staten Island. 457 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - Ayah seberapa dekat? - Tiga puluh menit. 458 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Aku tak jauh di belakang. 459 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 AYAH - 11 PANGGILAN TAK TERJAWAB KALLIE - 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB 460 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 ORANG DEMETRIUS 461 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Demetrius! 462 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - Hei. - Kenapa Ayah di sini? 463 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Letakkan pistolnya. - Persetan! 464 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Letakkan pistolnya! 465 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 Nak! 466 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Hei, letakkan pistolnya! 467 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Ucapan Ayah tak ada gunanya! 468 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 Ayah hanya bisa bicara, dan itu sudah jadi sifat Ayah! 469 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 Hanya berbicara, tanpa berbuat apa-apa! 470 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - Kau ingin aku bagaimana? - Lakukanlah sesuatu! 471 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 Kau mau aku membunuh orang? 472 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 Aku tak tahu! 473 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Letakkan pistolnya. - Lepaskan aku! 474 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Letakkan! D! - Lepaskan aku! 475 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - D, ayolah! Kemari! - Lepaskan aku! 476 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Nak, ayolah. - Tidak! Ayah tak mengerti! 477 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Ayah tak paham. - Ayolah! 478 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Ayolah. Tidak! Ayolah. 479 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - Tidak. - Ayolah. 480 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Aku tak bisa. - Letakkan, Nak. Ayo. 481 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Letakkan. - Ayah tak paham. 482 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Letakkan itu. 483 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Ayo. Letakkan pistolnya untukku. 484 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Letakkan, Nak. 485 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Letakkan, oke? Ayo. 486 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Tidak apa-apa. 487 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D. 488 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Apa-apaan... 489 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Hei. 490 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Bisa jemput dia? Dia sangat marah. - Ya. 491 00:43:29,502 --> 00:43:30,795 Apa yang akan Ayah lakukan? 492 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Sampai jumpa di Philadelphia. 493 00:43:35,383 --> 00:43:36,801 Jangan lakukan hal bodoh. 494 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Jangan. 495 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Tentu. 496 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Senang bertemu denganmu meski setelah tuduhan dari CNN... 497 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Kita takkan bahas. 498 00:46:56,292 --> 00:46:57,210 Maksudmu? 499 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Semua hal. 500 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 Oke. 501 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - Apa itu kelompok mengejekmu? - Katamu takkan bahas. 502 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Semua hal. 503 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 Kau mau menyakitiku? 504 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Haruskah? 505 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Aku belum melakukan apa pun. 506 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Belum? 507 00:47:21,359 --> 00:47:22,986 Aku mempekerjakan orang 508 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 untuk berjaga-jaga dari orang sepertimu. 509 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 Selagi aku memecahkan masalah. 510 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Menyelamatkan dunia? 511 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Menyediakan jawaban. - Demi keuntungan. 512 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 Untuk AC karena Bumi ini panas. 513 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 Coba tebak apa yang dibutuhkan AC? 514 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Bajingan sepertimu. 515 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Listrik nol karbon. - Tutup mulutmu. 516 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Kau bertanya padaku. 517 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Kau mencoba membunuh istriku. 518 00:47:51,389 --> 00:47:54,809 Jika seseorang menyakiti orang yang kau cintai, atau... 519 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 jika kau merasa terluka dengan merentangkan beberapa kebenaran, 520 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 atau dengan kematian neo-Nazi, 521 00:48:01,733 --> 00:48:05,945 aku mau kau melihat perspektif yang lebih luas. Ini jauh lebih... 522 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Hentikan. 523 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Hanya kau dan aku. 524 00:48:12,660 --> 00:48:16,372 Seorang pria dengan pistol. Seorang pria duduk di meja. 525 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 Kutembak kepalamu, kuletakkan pistol di tanganmu, 526 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 menonaktifkan kamera di sana, lalu pergi. 527 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 Sebenarnya, kau mengemudi. 528 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 Kembali ke apartemen mewahmu. 529 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 Dibayar jaringan TV yang dimiliki oleh entitas 530 00:48:28,885 --> 00:48:30,845 yang menghancurkan planet kita. 531 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Kau pikir aku membeli 532 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 pengaruh, politisi, pemilu? 533 00:48:39,395 --> 00:48:40,730 Semua orang begitu. 534 00:48:42,190 --> 00:48:44,943 Kau sudah dibeli sejak saat tersenyum ke kamera. 535 00:48:46,945 --> 00:48:49,697 Kau tak bisa membebaskan dirimu meski mencoba. 536 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Kenapa kau menjebakku? 537 00:49:01,167 --> 00:49:02,335 Kau ada di sana. 538 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 Tapi kini kau bebas. Pergilah ke dapur umum. 539 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 Bagaimana jika aku membunuhmu lebih dulu? 540 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Dosa sang ayah. 541 00:49:12,595 --> 00:49:14,012 Bukan itu yang kau mau. 542 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Itu masih akan membuatmu mati. 543 00:49:16,307 --> 00:49:18,601 Ada banyak orang sepertiku di luar sana. 544 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 Kau membunuhku takkan ada artinya. 545 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 Aku hanya bagian kecil. 546 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 Kita berdua. 547 00:49:31,698 --> 00:49:34,409 Tidak berharga. Tapi kau tak akan membunuhku. 548 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Karena kau ingin lebih banyak pertanggungjawaban, bukan? 549 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 Untuk komunitasmu. 550 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Mereka yang membuatmu menjadi dirimu. 551 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Tapi coba pikirkan, apa yang diinginkan komunitas itu? 552 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Balas dendam? 553 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Atau kepemimpinan moral? 554 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Tembak saja. 555 00:50:19,954 --> 00:50:23,624 Orang sepertiku ada banyak. Dan mereka tahu persis 556 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 siapa dirimu. 557 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Saya senang mengumumkan kantor kejaksaan telah membebaskan saya 558 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}dari keterlibatan dalam kematian Pak Simon. 559 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Terima kasih. 560 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 Hei! 561 00:51:58,136 --> 00:52:02,347 Orang bilang itu keadilan yang layak, setelah analis data, Rodney Kraintz, 562 00:52:02,348 --> 00:52:04,015 dibunuh saat siang bolong, 563 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 yang baru-baru ini dituduh sebagai dalang 564 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 dari kematian ketua penganut paham supremasi kulit putih, Mark Simon. 565 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}Jika Anda mengacaukan dunia, 566 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}kegilaan itu akan menghantam Anda, 567 00:52:14,277 --> 00:52:17,071 {\an8}dan itulah yang terjadi hari ini pada Rodney Kraintz. 568 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}Survei menunjukkan bahwa ketua Komisi Energi, Ross Wright, 569 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}berpeluang besar memenangkan kembali kursi Senat-nya musim gugur ini. 570 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Kami akan terus mengikuti perkembangannya menjelang hari pemilihan. 571 00:52:43,055 --> 00:52:44,848 KONDISI SAAT INI BAGAIMANA SEJARAH KITA? 572 00:52:44,849 --> 00:52:47,393 INSTITUSIONAL - STRUKTURAL - MENGAKAR 573 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Jadi... 574 00:52:56,944 --> 00:52:58,154 Kemarikan jagungnya. 575 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Mari kita lihat kemampuan Ayah. 576 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Buat lebih panas. 577 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Dulu, ibuku dan aku sering ke taman ini waktu aku kecil. 578 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 Dia dan teman-temannya duduk di sana sambil minum rum dan minuman kola, 579 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 sisa minuman kolanya kuminum, lalu kuamati mereka. 580 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Astaga. 581 00:53:23,221 --> 00:53:24,222 Itu momen indah. 582 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Ini pun begitu. 583 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Kemarilah. Tunjukkan cinta kalian pada Ayah. 584 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Ayah. 585 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Ayah, kau harus melepaskannya. 586 00:54:00,424 --> 00:54:01,342 Melepaskan apa? 587 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Kegilaan. 588 00:54:05,930 --> 00:54:07,848 Jangan hidup dalam kekhawatiran. 589 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Hei, Ayah. 590 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Lihat. 591 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina