1
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
Hai sentito...
2
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
SIGARI PRICE
3
00:02:38,012 --> 00:02:41,014
Dobbiamo andarcene.
Di' a Clarence di portare l'auto
4
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
e poi resta nascosta.
5
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
CELLULARE
6
00:05:27,723 --> 00:05:34,813
POLIZIA - NON OLTREPASSARE
7
00:06:12,976 --> 00:06:16,688
Quant'è vecchio questo ospedale?
Alla mensa ho trovato l'RC.
8
00:06:17,272 --> 00:06:19,650
Ricordi che la mischiavamo con la vodka?
9
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Accidenti.
10
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Dio, sono passate quasi sei ore.
11
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Ci vorrà ancora più tempo
per avere notizie,
12
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
quindi mettiti comodo.
13
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
Ehi, anche Isiah si riprenderà.
14
00:06:34,331 --> 00:06:36,624
Ho parlato col medico.
Lo stanno sistemando.
15
00:06:36,625 --> 00:06:39,461
- Se la caverà, ok?
- Bene.
16
00:06:42,798 --> 00:06:44,007
D ancora non parla?
17
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Non con me.
18
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Lo farà. Ci ripenserà.
19
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Ehi, l'ho registrata.
20
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
La donna morta.
21
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Quella stronza.
22
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Ti mando tutto via e-mail.
Mettilo su qualcosa.
23
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Su cosa?
24
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Quello che vuoi. Una chiavetta.
25
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- Ok, una chiavetta.
- Sì.
26
00:07:14,580 --> 00:07:15,456
Sig. Daniels.
27
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
Possiamo parlare?
28
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
Oltre all'auto rubata
sul luogo dell'aggressione,
29
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
ne abbiamo trovata un'altra
intestata alla sig.na Jayne
30
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
con dentro una provetta sottovuoto
31
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
contenente ciò che sembra
un agente nervino anticolinergico BZ.
32
00:07:32,473 --> 00:07:36,684
Blocca i segnali verso il sistema nervoso,
ma appare come un infarto.
33
00:07:36,685 --> 00:07:39,270
Abbiamo prelevato campioni
dalla camera di Jennings
34
00:07:39,271 --> 00:07:40,646
in cerca di tracce.
35
00:07:40,647 --> 00:07:43,441
Avete parlato con l'agente Osman dell'FBI?
36
00:07:43,442 --> 00:07:44,359
Sì.
37
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
Il portatile di quella donna mi scagiona.
38
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
L'agente Osman concorda.
39
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Ora la sig.na Jayne è considerata
la principale sospettata
40
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
degli omicidi di Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr.,
41
00:07:57,247 --> 00:08:00,876
Stuart Magnusson e Raul Diaz,
guardia del corpo di Magnusson.
42
00:08:06,715 --> 00:08:08,550
Jayne non agiva da sola.
43
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
In questa registrazione ammette
di lavorare per Rodney Kraintz.
44
00:08:15,724 --> 00:08:16,558
Ascoltatela.
45
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Per favore.
46
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
È stato molto utile, sig. Daniels.
47
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Quella donna sarebbe a piede libero
se non l'avesse messa alle strette.
48
00:08:27,277 --> 00:08:28,487
Gliene siamo grati.
49
00:08:29,363 --> 00:08:31,657
Detto questo, ora ci pensiamo noi.
50
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Sig. Daniels.
51
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Se la caverà.
52
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Ehi.
53
00:09:32,968 --> 00:09:33,885
Ciao, campione.
54
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Come va?
55
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Vuoi stare da me
finché la mamma è in ospedale?
56
00:09:45,606 --> 00:09:47,608
Posso sistemare la seconda stanza.
57
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Sto bene così.
58
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Ceniamo almeno insieme?
59
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
Perché non l'hai sistemata prima?
60
00:10:01,997 --> 00:10:04,082
Credo sia perché pensavo che fosse...
61
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
una cosa temporanea.
62
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
La separazione da tua madre.
63
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
Non è che non ti volessi bene.
64
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Hai capito?
65
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Dopo andrò a trovare la mamma.
66
00:10:30,484 --> 00:10:31,902
Se vuoi venire, dimmelo.
67
00:10:36,323 --> 00:10:37,407
Ti voglio bene.
68
00:11:37,092 --> 00:11:38,552
In tutti i negozi.
69
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Altrove, in Campidoglio,
70
00:11:42,305 --> 00:11:46,100
Ross Wright,
presidente della Commissione Energia,
71
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
ha presieduto udienze controverse
sullo sblocco dei diritti minerari.
72
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}Parlandone con i giornalisti,
Wright ha dichiarato:
73
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}"Le società private
dovrebbero avere maggiori diritti
74
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}se vogliamo sopravvivere
alla crisi climatica".
75
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Oggi l'FBI ha annunciato
che è stata questa donna, Julia Jayne,
76
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}a uccidere
il suprematista bianco Mark Simon.
77
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Dopo un accordo saltato tra Simon e Jayne,
78
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}Jayne ha assunto quest'uomo,
Donald Bartholomew Sloss Jr.,
79
00:12:15,297 --> 00:12:19,759
{\an8}per commettere l'orribile omicidio
per cui Sloss ha tentato di incastrare
80
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}l'opinionista CNN Muncie Daniels.
81
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Secondo le indagini,
avrebbero anche ucciso
82
00:12:25,557 --> 00:12:27,767
il magnate di Wall Street Magnusson
83
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
per via di un apparente
legame clandestino con Simon.
84
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Secondo un portavoce dell'FBI,
85
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}Jayne sarebbe
l'unica mente dietro questi omicidi
86
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}e il caso è considerato
ufficialmente chiuso.
87
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Kraintz ti ha scagionato.
88
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Manipola la realtà. Tutti incolpano Julia.
89
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Che importa?
- Importa eccome!
90
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Elena è in ospedale per questo.
- E la registrazione?
91
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Ho parlato con la detective.
Non indagheranno oltre.
92
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
La conversazione
non può essere verificata.
93
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Non indagheranno su di lui.
94
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
So che non ti interessa ora, ma...
95
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
ha chiamato la CNN.
96
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Cosa cazzo vogliono?
97
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Folsom ha saputo la notizia
e ora vuole un tuo resoconto in TV.
98
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Che faccia tosta.
Nove giorni fa, mi ha licenziato.
99
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Sì. Senti, lo capisco.
100
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Per questo non volevo parlartene.
101
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
È l'ospedale?
102
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Pronto?
103
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Ciao.
104
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Ciao.
105
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Temevo di averti persa.
106
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Beh, ci è mancato poco.
107
00:13:47,180 --> 00:13:49,391
Quella stronza mi ha sparato, Muncie.
108
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Mi ha sparato.
109
00:13:59,234 --> 00:14:00,360
Mi dispiace tanto.
110
00:14:01,611 --> 00:14:04,906
Per un milione di cose,
ma soprattutto perché non c'ero.
111
00:14:09,494 --> 00:14:11,413
Ho appena parlato con Demetrius.
112
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Lui...
113
00:14:16,543 --> 00:14:18,378
sta passando un brutto momento.
114
00:14:20,213 --> 00:14:22,048
Ci serve tempo per riprenderci.
115
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
E devo concentrarmi su quello
senza distrazioni.
116
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- Ok, che ne dici...
- Fammi finire.
117
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Io ti amo.
118
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Davvero.
119
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Moltissimo.
120
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
E so perché hai fatto
quello che hai fatto.
121
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Ma quando uscirò di qui,
122
00:14:48,992 --> 00:14:50,035
a me e D serve...
123
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
Ci serve spazio.
124
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Siamo d'accordo?
125
00:15:02,047 --> 00:15:05,300
Prenditi cura di lui
finché non starò meglio, dopodiché...
126
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
Dopodiché, ho bisogno...
127
00:15:07,844 --> 00:15:09,512
Devi fare
128
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
un passo indietro.
129
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
D'accordo.
130
00:15:28,490 --> 00:15:32,993
Il dott. Turner in sala operatoria.
131
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie.
132
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Hai un momento?
133
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Scusa.
134
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Non volevo...
135
00:15:43,713 --> 00:15:47,383
Bill Johnson. Avvocato di Rodney Kraintz.
136
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
Revitalize.
137
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Avvocato personale.
138
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Si chiedeva se ti interessasse un'offerta.
139
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
Che offerta?
140
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Cinque milioni
per un accordo di riservatezza.
141
00:16:05,360 --> 00:16:06,695
In cui accetto cosa?
142
00:16:07,988 --> 00:16:10,573
Di non rivelare ciò che credi di sapere.
143
00:16:13,118 --> 00:16:14,744
Non devi rispondere ora.
144
00:16:16,079 --> 00:16:18,456
È solo una pagina. Molto semplice.
145
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
E la cosa resterà tra te e Rodney.
146
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Vaffanculo.
147
00:16:33,179 --> 00:16:34,139
Buona giornata.
148
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
Significa che non proverà più a ucciderti.
149
00:16:43,231 --> 00:16:46,151
- È un bene.
- E se non fossi in vendita?
150
00:16:46,860 --> 00:16:48,778
Non pensi alla tua famiglia?
151
00:16:49,362 --> 00:16:53,032
Kraintz sa che so la verità.
Anche se firmo, mi darà la caccia.
152
00:16:53,033 --> 00:16:55,367
Se non oggi, tra sei mesi.
153
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Per tutta la vita
controllerò le serrature delle finestre
154
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
e che nessuno abbia manomesso il gas.
155
00:17:03,668 --> 00:17:06,921
Non dormirò la notte
finché non saprò che è in prigione
156
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
o morto.
157
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
E qual è il piano?
158
00:17:10,759 --> 00:17:13,595
Perché non vedo molte opzioni qui.
159
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Cosa vuoi fare, ucciderlo?
160
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
No. Non è da te. Proprio per niente.
161
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Non sei tuo padre.
162
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Firma quell'accordo.
163
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Accetta l'offerta di Folsom.
164
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
Vai alla CNN
e manda un messaggio a Kraintz.
165
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Conferma tutte le sue stronzate,
166
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
mostragli che stai al gioco
e sono sicuro che ti lascerà stare.
167
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Ok, chiama Brian.
- D'accordo.
168
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
E fai sorvegliare Elena.
Non importa quanto costa.
169
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Sì, certo.
170
00:17:58,014 --> 00:18:00,600
Cosa dirai quando sarai in onda?
171
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Ci sto ancora pensando.
172
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Ehi.
173
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Ehi.
174
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- Hai riavuto la tua auto?
- Sì. Grazie.
175
00:18:26,417 --> 00:18:28,086
So chi ha ucciso tuo marito.
176
00:18:30,004 --> 00:18:31,089
Chi l'ha ordinato.
177
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Si chiama Rodney Kraintz.
178
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
L'hai detto all'FBI?
179
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
Penso di dirlo a tutti.
180
00:18:42,976 --> 00:18:44,811
Ma prima volevo dirlo a te.
181
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Forse il Forge ti lascerà stare
sapendo che non sei coinvolta.
182
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Tu...
183
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Vuoi che lo riferisca a loro
perché vendichino Mark?
184
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Voglio che qualcuno sappia il nome
di Kraintz in caso mi metta a tacere.
185
00:19:09,544 --> 00:19:11,629
Ha quasi fatto uccidere mia moglie.
186
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Anche se in parte è colpa mia...
187
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
perché l'ho coinvolta.
188
00:19:25,310 --> 00:19:27,812
Anche nel mio caso
sono in parte colpevole...
189
00:19:30,899 --> 00:19:32,275
per l'omicidio di Mark.
190
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Julia Jayne era venuta da me
191
00:19:39,282 --> 00:19:40,950
fingendo di essere dell'FBI.
192
00:19:44,245 --> 00:19:46,206
Mi aveva chiesto dove fosse Mark.
193
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Non m'importava che fosse stato arrestato,
194
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
ma...
195
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Quindi, sì.
196
00:19:58,009 --> 00:20:00,010
Forse vuoi che quella gente paghi.
197
00:20:00,011 --> 00:20:01,763
Io voglio che paghino tutti.
198
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Me compresa.
199
00:20:17,195 --> 00:20:19,405
Quel tizio fa schifo nei tiri liberi.
200
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Già.
201
00:20:23,076 --> 00:20:24,035
Giochi a basket?
202
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
Al college.
203
00:20:28,122 --> 00:20:31,584
Ma mi sono infortunata al ginocchio.
Ho mollato.
204
00:20:34,087 --> 00:20:36,213
Al college ero in una confraternita.
205
00:20:36,214 --> 00:20:37,757
Per lo più di bianchi.
206
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Mio padre era in prigione
e cercavo la mia strada.
207
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Ero anche nel sindacato
studentesco afroamericano.
208
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
I compagni della confraternita
dicevano che ero diventato un militante.
209
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Mi chiamavano Muncie il Militante.
210
00:20:58,403 --> 00:21:02,907
Ma io stavo solo cercando di capire
come essere un uomo nero nel mondo
211
00:21:03,866 --> 00:21:05,535
superando quelle difficoltà.
212
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
Ma loro volevano solo
213
00:21:09,706 --> 00:21:12,500
che fossi il miglior ballerino
a ogni festa.
214
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Poi è nata mia figlia.
215
00:21:18,172 --> 00:21:20,674
Loro l'hanno saputo
e mi prendevano in giro
216
00:21:20,675 --> 00:21:23,052
perché non ero sposato.
217
00:21:23,636 --> 00:21:26,597
Così, un giorno...
218
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
li ho affrontati.
219
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
E mi hanno massacrato.
220
00:21:34,897 --> 00:21:39,485
Io ho assestato qualche pugno,
ma sembrava che non vedessero l'ora.
221
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Dopodiché, ho deciso di fare da solo.
222
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
Cercavo...
223
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Non lo so.
224
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
La gente è cattiva, cazzo.
225
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
Ma avrei dovuto restare calmo.
226
00:22:14,187 --> 00:22:16,689
È ciò che cerco di insegnare a mio figlio.
227
00:22:17,648 --> 00:22:19,567
Dovevi colpirli con una mazza.
228
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Vorrei che si fosse affidato di più
229
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
alla nostra comunità.
230
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Perché è quello che ti aiuta
nei momenti difficili.
231
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Comunque, ora brindiamo
232
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
a un brav'uomo di Brooklyn. Franco!
233
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Cin cin!
- A Franco!
234
00:23:06,155 --> 00:23:07,532
È bello che tu sia qui.
235
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Stai bene?
236
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Sopravvivo.
237
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Non so. Non sto né bene né male.
238
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Sono stato uno stronzo.
239
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Lui lottava davvero per una buona causa.
240
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Detestava l'ingiustizia.
241
00:23:33,141 --> 00:23:34,475
E io l'ho abbandonato.
242
00:23:36,894 --> 00:23:38,813
Anch'io ho una famiglia.
243
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Comunque...
244
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
Non posso più lavorare al caso
se voglio tenere il posto,
245
00:23:48,573 --> 00:23:50,950
ma questa è l'agenda di Franco.
246
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Non era arrivato a Kraintz, ma...
247
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
Gli ultimi appunti sono
su una miniera di cobalto in Minnesota.
248
00:24:00,376 --> 00:24:02,086
Forse è un buon indizio.
249
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Ok.
- Ehi.
250
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Grazie.
251
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Figurati.
252
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Come sai che dice la verità?
253
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Non lo so.
254
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Ma tutto torna.
255
00:24:23,441 --> 00:24:27,820
Mark sapeva cosa faceva la Revitalize.
Rodney Kraintz dirige la Revitalize.
256
00:24:28,321 --> 00:24:31,532
Mark ha smesso di sostenerli
ed è stato ucciso.
257
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Perché lo dici a noi?
258
00:24:34,327 --> 00:24:38,289
Dite sempre di voler scoprire
chi ha ucciso Mark e ora lo sapete.
259
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
Sono stufa degli stronzi
che credono che c'entri qualcosa.
260
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Come sapevano dov'era Mark?
261
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Se sanno manipolare delle elezioni,
262
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
sapranno anche usare Google Maps.
263
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark era prudente.
264
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
E si è ritrovato a vivere
accanto a un nero
265
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
che ha scoperto questo
mentre voi facevate una torta.
266
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Sentite, voi avete membri ovunque.
267
00:25:05,483 --> 00:25:09,487
Persone che scoprono le cose.
Io vi ho detto quello che so, ok?
268
00:25:10,947 --> 00:25:12,323
Fatene ciò che volete.
269
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
TRIBUNALE DEL MINNESOTA VALUTA
PERMESSI MINERARI A NORD DELLO STATO
270
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Muncie, hai un secondo?
271
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Sì.
272
00:25:45,231 --> 00:25:48,358
- È bello vederti.
- Grazie per aver trovato il tempo.
273
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
È una storia incredibile.
274
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Dunque,
275
00:25:53,155 --> 00:25:54,365
come ci siamo detti,
276
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
sarà un reportage personale
277
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
di un caro collaboratore
su un tema tragico e attuale.
278
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
"Caro"?
279
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- Sono sincero.
- Mi hai licenziato.
280
00:26:04,250 --> 00:26:05,542
Sospeso senza paga.
281
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Avanti.
- Eri indagato per omicidio.
282
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Sono stato corretto.
283
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Il punto è che stai montando un caso
contro Rodney Kraintz.
284
00:26:16,804 --> 00:26:18,639
Ti daremo uno spazio.
285
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Ma lascia anche trapelare le emozioni.
286
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Capisco.
287
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Persona di colore, ingiustamente accusata,
ex moglie aggredita...
288
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- Non per darti spunti...
- Voglio che lo arrestino.
289
00:26:31,819 --> 00:26:33,778
- Sì. Capisco.
- Non piangere.
290
00:26:33,779 --> 00:26:35,114
Non siamo a The View.
291
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
Questo è un notiziario
292
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
e parlerò di qualcuno che manipola
la gente e uccide per interessi.
293
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Capisco.
294
00:26:42,663 --> 00:26:46,334
Lo capiamo tutti.
Tutti conoscono la disinformazione letale.
295
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Ti chiedo solo
di non renderla una predica.
296
00:26:50,755 --> 00:26:55,258
Gli spettatori reagiscono alle emozioni.
Non a nomi che non conoscono.
297
00:26:55,259 --> 00:26:57,637
Vogliono qualcosa per cui indignarsi.
298
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Dagli questo.
299
00:27:04,852 --> 00:27:07,187
So che prima di tutto questo casino
300
00:27:07,188 --> 00:27:09,064
si parlava di un tuo show.
301
00:27:09,065 --> 00:27:11,817
Se stasera andrà bene,
potresti ancora averlo.
302
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie.
- Andrai fino in fondo?
303
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Sì.
304
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
È ancora pericoloso.
305
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Tutto è pericoloso.
306
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
È vero.
307
00:27:30,961 --> 00:27:31,796
Devo andare.
308
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Buona fortuna.
309
00:27:37,677 --> 00:27:39,929
In posizione. In onda tra sei secondi.
310
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Questa voce registrata era di Julia Jayne.
311
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
Per l'FBI, è l'unica responsabile
di questi omicidi.
312
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Ma nascondono il nome dell'uomo
per cui lei ha ammesso di lavorare:
313
00:27:53,109 --> 00:27:54,401
{\an8}Rodney Kraintz.
314
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}Azionista di maggioranza della Revitalize.
315
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Accusare Kraintz è pericoloso,
316
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
ma preferisco rischiare la vita
che stare in silenzio.
317
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}Oltre alla registrazione, ho altre prove
della collaborazione tra Kraintz e Jayne.
318
00:28:07,373 --> 00:28:09,082
{\an8}Ecco il video di sorveglianza
319
00:28:09,083 --> 00:28:12,168
{\an8}di un aeroporto privato
a Sea Gull Lake, Minnesota,
320
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}dove Revitalize possiede una delle poche
possibili miniere di cobalto negli USA
321
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}che sarà liberalizzata
se in autunno passerà la legge sul clima.
322
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz ha assunto Jayne
per eliminare gli oppositori.
323
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Quindi imploro le autorità di fare
il loro lavoro e arrestare Kraintz,
324
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}che usa la disinformazione e l'omicidio
325
00:28:30,479 --> 00:28:33,399
{\an8}per trarre profitto
in nome della sostenibilità.
326
00:28:33,899 --> 00:28:34,817
{\an8}Detto questo,
327
00:28:35,609 --> 00:28:37,862
{\an8}ora vorrei parlare di qualcos'altro.
328
00:28:39,363 --> 00:28:40,281
{\an8}Responsabilità.
329
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Quando quelli come Kraintz minano
la nostra capacità di supporto reciproco,
330
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
la perdiamo.
331
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Accusiamo e sferriamo colpi bassi
332
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
e non ci assumiamo la responsabilità
verso chi ci circonda.
333
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Partendo dalle persone care,
situazione in cui mi trovo ora.
334
00:28:59,258 --> 00:29:02,010
Ho perso la mia responsabilità
verso la mia comunità
335
00:29:02,011 --> 00:29:04,221
e verso chi mi ha reso ciò che sono.
336
00:29:05,890 --> 00:29:07,475
Se deludo loro,
337
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
deluderò tutti gli altri.
338
00:29:12,813 --> 00:29:14,732
{\an8}Anch'io sono parte del problema.
339
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Non me ne starò più qui seduto
a distorcere la verità.
340
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Questo...
341
00:29:24,492 --> 00:29:27,161
è il mio ultimo contributo
al circo mediatico.
342
00:29:29,121 --> 00:29:30,289
{\an8}Niente più follia.
343
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Non avevo mai visto nulla di simile.
344
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
È stato sicuramente molto interessante.
345
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Tu cosa ne pensi
di quello che hai appena visto e sentito?
346
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Daniels sembrava ispirato,
ma anche delirante,
347
00:29:54,396 --> 00:29:57,524
convinto di poter smantellare
lo stesso sistema
348
00:29:57,525 --> 00:29:59,234
che l'ha reso quello che è.
349
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
Detto questo, nonostante l'accaduto,
è in gran forma.
350
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Sì, è vero. Ed è stato sincero.
351
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Anche se non so se questo
gli farà guadagnare dei riconoscimenti.
352
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Forse hai ragione.
Ma mi chiedo, secondo te...
353
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Accidenti!
- ...tornerà? Che ne pensi?
354
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Amo le scommesse, quindi dirò di no.
355
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Spero vivamente che ti sbagli.
Io vorrei rivederlo.
356
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Mai dire mai.
- Un giorno alla volta.
357
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Sono pronto a pagare.
- Grazie per il tuo tempo...
358
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Cazzo!
359
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Ciao.
360
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Sì.
361
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
È bello che tu sia qui.
362
00:31:52,806 --> 00:31:54,558
Mi ha obbligato la mamma.
363
00:31:55,142 --> 00:31:58,103
- La tua camera è pronta.
- Quella del futon?
364
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
È una camera con un futon.
365
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Vieni. Te la mostro.
366
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Resto solo una notte.
367
00:32:30,386 --> 00:32:32,054
Dov'è tutta la tua roba?
368
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
I premi e il resto.
369
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Non mi servono più.
370
00:32:39,645 --> 00:32:40,479
Ehi,
371
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
potremmo mettere dei poster.
372
00:32:44,066 --> 00:32:45,693
Ti piace ancora Bob Marley?
373
00:32:46,652 --> 00:32:48,988
A nessuno smette di piacere Bob Marley.
374
00:33:06,005 --> 00:33:08,215
Mi hai visto al notiziario ieri sera?
375
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Ok.
376
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
Cosa te ne è parso?
377
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Non ne ho capito il senso.
378
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Ho attaccato l'uomo
che ha ordinato di aggredire tua madre.
379
00:33:20,519 --> 00:33:22,730
A me è sembrato uno show televisivo.
380
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
È Polo?
381
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
No.
382
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Credi che non servirà?
- La TV non cambia niente.
383
00:33:39,872 --> 00:33:42,458
- Tu cosa suggerisci?
- Se sai chi è stato,
384
00:33:43,333 --> 00:33:46,085
sparagli come stavi per fare
con quei ragazzi bianchi.
385
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Non risolve niente.
386
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Hai ancora la pistola?
387
00:33:52,217 --> 00:33:53,343
È ciò che farei io.
388
00:33:53,927 --> 00:33:56,930
- Ti faresti giustizia da solo?
- È nostro diritto.
389
00:33:58,182 --> 00:33:59,975
Non ti importa che stesse per morire?
390
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Certo che sì.
391
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Perché a me non sembra neanche che la ami.
392
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Ha chiesto lei la separazione.
- Voleva che fossi migliore.
393
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Pensi solo a ciò che è meglio per te.
394
00:34:12,321 --> 00:34:15,324
- Non è vero...
- Lei ha ucciso per te, cazzo!
395
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Ha ucciso per te.
396
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Credi che partecipare a uno stupido show
faccia di te un eroe?
397
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
No.
398
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Non capisci, cazzo.
399
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Dove vai?
400
00:34:41,517 --> 00:34:42,976
Polo viene a prendermi.
401
00:34:51,151 --> 00:34:55,279
Se la priorità è fermare
il terrorismo interno, abbiamo le basi.
402
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Piani dettagliati su rapimenti,
attentati e omicidi politici
403
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
e molti provengono
dalla sezione Pennsylvania del Forge.
404
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Può dirci perché ha deciso
di farsi avanti?
405
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Sentivo di dover fare qualcosa.
406
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Sì, lo capisco.
407
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Ma perché?
408
00:35:14,049 --> 00:35:15,551
Perché ne ho fatto parte.
409
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
E anche se non posso fare ammenda...
410
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
deve esserci un prezzo.
411
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Vuole distruggere il Forge?
412
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Sì.
413
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Anche se è solo un sintomo.
- Di cosa?
414
00:35:37,322 --> 00:35:39,158
Della gente che fotte la gente.
415
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Dopo che due sere fa
Muncie Daniels ha accusato
416
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
l'analista di dati Rodney Kraintz,
417
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}la polizia regionale delle Poconos
ha dichiarato di voler sentire Kraintz
418
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}e stamattina Kraintz è stato interrogato.
419
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Ecco le sue dichiarazioni
mentre lasciava la centrale.
420
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}La sig.na Jayne era
un'ex dipendente squilibrata e delirante
421
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}che ha continuato
a commettere atti orribili.
422
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Ma il fatto è
423
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
che era stata licenziata una settimana
dopo l'immagine dell'aeroporto
424
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
e non ci parlavamo da un anno.
425
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Anche in un'epoca
di disinformazione dilagante,
426
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}le registrazioni manipolate
427
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}e le accuse non contestualizzate
contro di me...
428
00:36:22,075 --> 00:36:24,285
- Zitto, cazzo!
- ...sono un colpo basso.
429
00:36:24,286 --> 00:36:25,828
Grazie.
430
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Un'ultima domanda.
431
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
Sta pianificando un'azione legale...
432
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Ehi, D.
433
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Demetrius!
434
00:38:40,589 --> 00:38:45,594
{\an8}LASCIO QUESTA DI PERSONA PER SICUREZZA
L'INDIRIZZO DELL'UFFICIO DI KRAINTZ
435
00:38:49,473 --> 00:38:52,725
Demetrius, richiamami subito, cazzo.
436
00:38:52,726 --> 00:38:53,769
Hai capito?
437
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
PAPÀ CELLULARE
438
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Sono D. Lasciate un messaggio.
439
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Cazzo.
440
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Ha risposto?
- No, ma so dov'è.
441
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Isolato 500, Gulf Avenue, Staten Island.
442
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- Sei vicino?
- A mezz'ora da lì.
443
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Anch'io non sono distante.
444
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
PAPÀ 11 CHIAMATE PERSE
445
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Demetrius!
446
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
- Ehi.
- Che ci fai qui?
447
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Metti giù la pistola.
- Vaffanculo!
448
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Ho detto mettila giù!
449
00:41:30,467 --> 00:41:31,384
Figliolo!
450
00:41:31,968 --> 00:41:33,969
Metti giù quella cazzo di pistola!
451
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Spari solo stronzate!
452
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
Fai solo dei gran discorsi.
Sei sempre stato così!
453
00:41:38,683 --> 00:41:41,060
Parli, ma non agisci mai!
454
00:41:41,061 --> 00:41:43,646
- Cosa vuoi che faccia?
- Fai qualcosa!
455
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
Vuoi che uccida qualcuno?
456
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
Non lo so!
457
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Metti giù la pistola.
- Lasciami!
458
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Mettila giù! D!
- Lasciami!
459
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- D, andiamo! Vieni qui!
- Lasciami, cazzo!
460
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Basta.
- No! Non capisci!
461
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Non capisci.
- Avanti!
462
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Forza. No! Andiamo.
463
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- No.
- Andiamo.
464
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Non posso, papà.
- Andiamo. Mettila giù.
465
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Mettila giù.
- Non capisci.
466
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Mettila giù.
467
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Andiamo. Fallo per me.
468
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Mettila giù.
469
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Mettila giù, ok? Avanti.
470
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Va tutto bene.
471
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.
472
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Ma che cazzo...
473
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Ehi.
474
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Puoi pensarci tu? È sconvolto.
- Sì.
475
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Tu cosa farai?
476
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Ci vediamo a Filadelfia.
477
00:43:35,467 --> 00:43:36,509
Non fare cazzate.
478
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Fermo.
479
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
D'accordo.
480
00:46:49,953 --> 00:46:53,580
Direi che è un piacere conoscerti,
ma dopo le accuse alla CNN...
481
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Non ne parliamo.
482
00:46:56,334 --> 00:46:57,210
Di cosa?
483
00:46:57,961 --> 00:46:59,754
- Di quella storia.
- Ok.
484
00:47:03,466 --> 00:47:08,054
- È la tua fabbrica di troll?
- Quindi ne parliamo? Di quella storia?
485
00:47:14,477 --> 00:47:15,687
Vuoi farmi del male?
486
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Dovrei?
487
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Io non ho fatto niente.
488
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Ah, no?
489
00:47:21,359 --> 00:47:22,777
Assumo delle persone
490
00:47:24,445 --> 00:47:26,406
per tenere a bada quelli come te.
491
00:47:27,657 --> 00:47:29,199
Mentre risolvo i problemi.
492
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Salvi il mondo?
493
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Fornisco risposte.
- A scopo di lucro.
494
00:47:33,037 --> 00:47:36,916
Per i condizionatori. La Terra è calda
e indovina cosa serve ai condizionatori?
495
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
I bastardi come te.
496
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Elettricità a zero emissioni.
- Zitto.
497
00:47:45,300 --> 00:47:46,968
Ma mi hai fatto una domanda.
498
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Volevi uccidere mia moglie.
499
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Se qualcuno fa del male a qualcuno che ami
500
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
o se ti senti ferito
da una verità distorta
501
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
o per la morte di un neonazista,
502
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
ti chiedo di considerare
il quadro generale. È molto...
503
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Smettila.
504
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Siamo solo io e te.
505
00:48:12,660 --> 00:48:14,162
Un tizio con una pistola.
506
00:48:14,787 --> 00:48:16,414
Uno seduto a una scrivania.
507
00:48:17,749 --> 00:48:20,375
Potrei spararti,
metterti la pistola in mano,
508
00:48:20,376 --> 00:48:22,377
disattivare quella e andarmene a piedi.
509
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
In realtà, in auto.
510
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
Fino al tuo bell'appartamento.
511
00:48:25,882 --> 00:48:30,762
Pagato da una rete di proprietà di enti
che distruggono il pianeta ogni giorno.
512
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Credi che io compri
513
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
influenza, politici, elezioni?
514
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Lo fanno tutti.
515
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
Ti sei svenduto
sorridendo alla telecamera.
516
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Non potresti liberartene
neanche provandoci.
517
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Perché mi hai incastrato?
518
00:49:01,167 --> 00:49:05,754
Eri lì. Ma ora sei libero.
Puoi lavorare alla mensa dei poveri.
519
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
E se prima ti uccidessi?
520
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
I peccati del padre...
521
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Non è quello che vuoi.
522
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Ma tu saresti morto.
523
00:49:16,307 --> 00:49:18,518
Ci sono altri cento come me là fuori.
524
00:49:20,561 --> 00:49:23,982
Uccidermi in un magazzino
non cambierà le cose.
525
00:49:28,152 --> 00:49:30,989
Sono un ingranaggio. Lo siamo entrambi.
526
00:49:31,698 --> 00:49:34,242
Siamo irrilevanti. Ma non mi ucciderai.
527
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Perché vuoi renderti responsabile, no?
528
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
Verso la tua comunità.
529
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
La gente che ti ha reso quello che sei.
530
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Ma chiediti cosa vuole quella comunità.
531
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Vendetta?
532
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
O una leadership morale?
533
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Fai pure.
534
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
C'è già qualcun altro. E sa esattamente
535
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
chi sei.
536
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Sono lieto di annunciare
che il procuratore mi ha scagionato
537
00:51:34,946 --> 00:51:39,033
{\an8}da qualsiasi coinvolgimento
nella morte del sig. Simon.
538
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Grazie.
539
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
Ehi!
540
00:51:58,136 --> 00:52:02,097
Alcuni definiscono giustizia poetica
l'omicidio in pieno giorno
541
00:52:02,098 --> 00:52:06,101
dell'analista di dati Kraintz,
accusato da poco d'aver orchestrato
542
00:52:06,102 --> 00:52:09,437
l'omicidio del leader
suprematista bianco Mark Simon.
543
00:52:09,438 --> 00:52:11,481
{\an8}Se scateni la follia nella gente,
544
00:52:11,482 --> 00:52:14,276
{\an8}la follia ti si ritorce contro
545
00:52:14,277 --> 00:52:17,071
{\an8}e credo sia quello
che è successo con Kraintz.
546
00:52:21,242 --> 00:52:24,494
{\an8}Secondo i sondaggi, Wright,
presidente della Commissione Energia,
547
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}è prossimo a ottenere la rielezione
al Senato questo autunno.
548
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Seguiremo la corsa al Senato
mentre ci avviciniamo alle elezioni.
549
00:52:43,055 --> 00:52:44,806
QUAL È LA NOSTRA STORIA?
550
00:52:44,807 --> 00:52:47,393
ISTITUZIONALE - STRUTTURALE - RADICATO
551
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Quindi...
552
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Portami il mais.
553
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Vediamo cosa riesci a farci.
554
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Dev'essere più caldo.
555
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Venivo in questo parco con mia madre
quando ero piccolo.
556
00:53:13,044 --> 00:53:16,504
Si sedeva lì con le sue amiche
a sorseggiare rum e cola,
557
00:53:16,505 --> 00:53:19,759
mi davano la cola avanzata
e io le guardavo parlare.
558
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Accidenti.
559
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
Era bello.
560
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Questo è bello.
561
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Venite qui. Abbracciate vostro padre.
562
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Papà.
563
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Papà, devi lasciar perdere.
564
00:54:00,424 --> 00:54:01,259
Che cosa?
565
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
I pazzi.
566
00:54:06,013 --> 00:54:08,015
Non puoi vivere nell'ansia.
567
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Ehi, papà.
568
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Guarda.
569
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Sottotitoli: Sara Raffo