1 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 Hai sentito... 2 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 SIGARI PRICE 3 00:02:38,012 --> 00:02:41,014 Dobbiamo andarcene. Di' a Clarence di portare l'auto 4 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 e poi resta nascosta. 5 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 CELLULARE 6 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 POLIZIA - NON OLTREPASSARE 7 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 Quant'è vecchio questo ospedale? Alla mensa ho trovato l'RC. 8 00:06:17,272 --> 00:06:19,650 Ricordi che la mischiavamo con la vodka? 9 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Accidenti. 10 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Dio, sono passate quasi sei ore. 11 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Ci vorrà ancora più tempo per avere notizie, 12 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 quindi mettiti comodo. 13 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 Ehi, anche Isiah si riprenderà. 14 00:06:34,331 --> 00:06:36,624 Ho parlato col medico. Lo stanno sistemando. 15 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - Se la caverà, ok? - Bene. 16 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 D ancora non parla? 17 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Non con me. 18 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Lo farà. Ci ripenserà. 19 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Ehi, l'ho registrata. 20 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 La donna morta. 21 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Quella stronza. 22 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Ti mando tutto via e-mail. Mettilo su qualcosa. 23 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Su cosa? 24 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Quello che vuoi. Una chiavetta. 25 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - Ok, una chiavetta. - Sì. 26 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 Sig. Daniels. 27 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 Possiamo parlare? 28 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 Oltre all'auto rubata sul luogo dell'aggressione, 29 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 ne abbiamo trovata un'altra intestata alla sig.na Jayne 30 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 con dentro una provetta sottovuoto 31 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 contenente ciò che sembra un agente nervino anticolinergico BZ. 32 00:07:32,473 --> 00:07:36,684 Blocca i segnali verso il sistema nervoso, ma appare come un infarto. 33 00:07:36,685 --> 00:07:39,270 Abbiamo prelevato campioni dalla camera di Jennings 34 00:07:39,271 --> 00:07:40,646 in cerca di tracce. 35 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 Avete parlato con l'agente Osman dell'FBI? 36 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 Sì. 37 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 Il portatile di quella donna mi scagiona. 38 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 L'agente Osman concorda. 39 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Ora la sig.na Jayne è considerata la principale sospettata 40 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 degli omicidi di Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 41 00:07:57,247 --> 00:08:00,876 Stuart Magnusson e Raul Diaz, guardia del corpo di Magnusson. 42 00:08:06,715 --> 00:08:08,550 Jayne non agiva da sola. 43 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 In questa registrazione ammette di lavorare per Rodney Kraintz. 44 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 Ascoltatela. 45 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Per favore. 46 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 È stato molto utile, sig. Daniels. 47 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Quella donna sarebbe a piede libero se non l'avesse messa alle strette. 48 00:08:27,277 --> 00:08:28,487 Gliene siamo grati. 49 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 Detto questo, ora ci pensiamo noi. 50 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Sig. Daniels. 51 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Se la caverà. 52 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Ehi. 53 00:09:32,968 --> 00:09:33,885 Ciao, campione. 54 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Come va? 55 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Vuoi stare da me finché la mamma è in ospedale? 56 00:09:45,606 --> 00:09:47,608 Posso sistemare la seconda stanza. 57 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Sto bene così. 58 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Ceniamo almeno insieme? 59 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 Perché non l'hai sistemata prima? 60 00:10:01,997 --> 00:10:04,082 Credo sia perché pensavo che fosse... 61 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 una cosa temporanea. 62 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 La separazione da tua madre. 63 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 Non è che non ti volessi bene. 64 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Hai capito? 65 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Dopo andrò a trovare la mamma. 66 00:10:30,484 --> 00:10:31,902 Se vuoi venire, dimmelo. 67 00:10:36,323 --> 00:10:37,407 Ti voglio bene. 68 00:11:37,092 --> 00:11:38,552 In tutti i negozi. 69 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Altrove, in Campidoglio, 70 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 Ross Wright, presidente della Commissione Energia, 71 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 ha presieduto udienze controverse sullo sblocco dei diritti minerari. 72 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}Parlandone con i giornalisti, Wright ha dichiarato: 73 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"Le società private dovrebbero avere maggiori diritti 74 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}se vogliamo sopravvivere alla crisi climatica". 75 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Oggi l'FBI ha annunciato che è stata questa donna, Julia Jayne, 76 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}a uccidere il suprematista bianco Mark Simon. 77 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Dopo un accordo saltato tra Simon e Jayne, 78 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}Jayne ha assunto quest'uomo, Donald Bartholomew Sloss Jr., 79 00:12:15,297 --> 00:12:19,759 {\an8}per commettere l'orribile omicidio per cui Sloss ha tentato di incastrare 80 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}l'opinionista CNN Muncie Daniels. 81 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Secondo le indagini, avrebbero anche ucciso 82 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 il magnate di Wall Street Magnusson 83 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 per via di un apparente legame clandestino con Simon. 84 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Secondo un portavoce dell'FBI, 85 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}Jayne sarebbe l'unica mente dietro questi omicidi 86 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}e il caso è considerato ufficialmente chiuso. 87 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Kraintz ti ha scagionato. 88 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Manipola la realtà. Tutti incolpano Julia. 89 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Che importa? - Importa eccome! 90 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Elena è in ospedale per questo. - E la registrazione? 91 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Ho parlato con la detective. Non indagheranno oltre. 92 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 La conversazione non può essere verificata. 93 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Non indagheranno su di lui. 94 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 So che non ti interessa ora, ma... 95 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 ha chiamato la CNN. 96 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Cosa cazzo vogliono? 97 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Folsom ha saputo la notizia e ora vuole un tuo resoconto in TV. 98 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Che faccia tosta. Nove giorni fa, mi ha licenziato. 99 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Sì. Senti, lo capisco. 100 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Per questo non volevo parlartene. 101 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 È l'ospedale? 102 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Pronto? 103 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Ciao. 104 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Ciao. 105 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Temevo di averti persa. 106 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Beh, ci è mancato poco. 107 00:13:47,180 --> 00:13:49,391 Quella stronza mi ha sparato, Muncie. 108 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Mi ha sparato. 109 00:13:59,234 --> 00:14:00,360 Mi dispiace tanto. 110 00:14:01,611 --> 00:14:04,906 Per un milione di cose, ma soprattutto perché non c'ero. 111 00:14:09,494 --> 00:14:11,413 Ho appena parlato con Demetrius. 112 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Lui... 113 00:14:16,543 --> 00:14:18,378 sta passando un brutto momento. 114 00:14:20,213 --> 00:14:22,048 Ci serve tempo per riprenderci. 115 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 E devo concentrarmi su quello senza distrazioni. 116 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - Ok, che ne dici... - Fammi finire. 117 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Io ti amo. 118 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Davvero. 119 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Moltissimo. 120 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 E so perché hai fatto quello che hai fatto. 121 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Ma quando uscirò di qui, 122 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 a me e D serve... 123 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 Ci serve spazio. 124 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Siamo d'accordo? 125 00:15:02,047 --> 00:15:05,300 Prenditi cura di lui finché non starò meglio, dopodiché... 126 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 Dopodiché, ho bisogno... 127 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 Devi fare 128 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 un passo indietro. 129 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 D'accordo. 130 00:15:28,490 --> 00:15:32,993 Il dott. Turner in sala operatoria. 131 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie. 132 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Hai un momento? 133 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Scusa. 134 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Non volevo... 135 00:15:43,713 --> 00:15:47,383 Bill Johnson. Avvocato di Rodney Kraintz. 136 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 Revitalize. 137 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Avvocato personale. 138 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Si chiedeva se ti interessasse un'offerta. 139 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 Che offerta? 140 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Cinque milioni per un accordo di riservatezza. 141 00:16:05,360 --> 00:16:06,695 In cui accetto cosa? 142 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 Di non rivelare ciò che credi di sapere. 143 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 Non devi rispondere ora. 144 00:16:16,079 --> 00:16:18,456 È solo una pagina. Molto semplice. 145 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 E la cosa resterà tra te e Rodney. 146 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Vaffanculo. 147 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 Buona giornata. 148 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 Significa che non proverà più a ucciderti. 149 00:16:43,231 --> 00:16:46,151 - È un bene. - E se non fossi in vendita? 150 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 Non pensi alla tua famiglia? 151 00:16:49,362 --> 00:16:53,032 Kraintz sa che so la verità. Anche se firmo, mi darà la caccia. 152 00:16:53,033 --> 00:16:55,367 Se non oggi, tra sei mesi. 153 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Per tutta la vita controllerò le serrature delle finestre 154 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 e che nessuno abbia manomesso il gas. 155 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 Non dormirò la notte finché non saprò che è in prigione 156 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 o morto. 157 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 E qual è il piano? 158 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 Perché non vedo molte opzioni qui. 159 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Cosa vuoi fare, ucciderlo? 160 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 No. Non è da te. Proprio per niente. 161 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Non sei tuo padre. 162 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Firma quell'accordo. 163 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Accetta l'offerta di Folsom. 164 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 Vai alla CNN e manda un messaggio a Kraintz. 165 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Conferma tutte le sue stronzate, 166 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 mostragli che stai al gioco e sono sicuro che ti lascerà stare. 167 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Ok, chiama Brian. - D'accordo. 168 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 E fai sorvegliare Elena. Non importa quanto costa. 169 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Sì, certo. 170 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 Cosa dirai quando sarai in onda? 171 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Ci sto ancora pensando. 172 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Ehi. 173 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Ehi. 174 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - Hai riavuto la tua auto? - Sì. Grazie. 175 00:18:26,417 --> 00:18:28,086 So chi ha ucciso tuo marito. 176 00:18:30,004 --> 00:18:31,089 Chi l'ha ordinato. 177 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Si chiama Rodney Kraintz. 178 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 L'hai detto all'FBI? 179 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 Penso di dirlo a tutti. 180 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Ma prima volevo dirlo a te. 181 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Forse il Forge ti lascerà stare sapendo che non sei coinvolta. 182 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Tu... 183 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Vuoi che lo riferisca a loro perché vendichino Mark? 184 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Voglio che qualcuno sappia il nome di Kraintz in caso mi metta a tacere. 185 00:19:09,544 --> 00:19:11,629 Ha quasi fatto uccidere mia moglie. 186 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Anche se in parte è colpa mia... 187 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 perché l'ho coinvolta. 188 00:19:25,310 --> 00:19:27,812 Anche nel mio caso sono in parte colpevole... 189 00:19:30,899 --> 00:19:32,275 per l'omicidio di Mark. 190 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Julia Jayne era venuta da me 191 00:19:39,282 --> 00:19:40,950 fingendo di essere dell'FBI. 192 00:19:44,245 --> 00:19:46,206 Mi aveva chiesto dove fosse Mark. 193 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Non m'importava che fosse stato arrestato, 194 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 ma... 195 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Quindi, sì. 196 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 Forse vuoi che quella gente paghi. 197 00:20:00,011 --> 00:20:01,763 Io voglio che paghino tutti. 198 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Me compresa. 199 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 Quel tizio fa schifo nei tiri liberi. 200 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Già. 201 00:20:23,076 --> 00:20:24,035 Giochi a basket? 202 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 Al college. 203 00:20:28,122 --> 00:20:31,584 Ma mi sono infortunata al ginocchio. Ho mollato. 204 00:20:34,087 --> 00:20:36,213 Al college ero in una confraternita. 205 00:20:36,214 --> 00:20:37,757 Per lo più di bianchi. 206 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Mio padre era in prigione e cercavo la mia strada. 207 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Ero anche nel sindacato studentesco afroamericano. 208 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 I compagni della confraternita dicevano che ero diventato un militante. 209 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Mi chiamavano Muncie il Militante. 210 00:20:58,403 --> 00:21:02,907 Ma io stavo solo cercando di capire come essere un uomo nero nel mondo 211 00:21:03,866 --> 00:21:05,535 superando quelle difficoltà. 212 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 Ma loro volevano solo 213 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 che fossi il miglior ballerino a ogni festa. 214 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Poi è nata mia figlia. 215 00:21:18,172 --> 00:21:20,674 Loro l'hanno saputo e mi prendevano in giro 216 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 perché non ero sposato. 217 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 Così, un giorno... 218 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 li ho affrontati. 219 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 E mi hanno massacrato. 220 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 Io ho assestato qualche pugno, ma sembrava che non vedessero l'ora. 221 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Dopodiché, ho deciso di fare da solo. 222 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 Cercavo... 223 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Non lo so. 224 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 La gente è cattiva, cazzo. 225 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 Ma avrei dovuto restare calmo. 226 00:22:14,187 --> 00:22:16,689 È ciò che cerco di insegnare a mio figlio. 227 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 Dovevi colpirli con una mazza. 228 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Vorrei che si fosse affidato di più 229 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 alla nostra comunità. 230 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Perché è quello che ti aiuta nei momenti difficili. 231 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Comunque, ora brindiamo 232 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 a un brav'uomo di Brooklyn. Franco! 233 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Cin cin! - A Franco! 234 00:23:06,155 --> 00:23:07,532 È bello che tu sia qui. 235 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Stai bene? 236 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Sopravvivo. 237 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Non so. Non sto né bene né male. 238 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Sono stato uno stronzo. 239 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Lui lottava davvero per una buona causa. 240 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Detestava l'ingiustizia. 241 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 E io l'ho abbandonato. 242 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 Anch'io ho una famiglia. 243 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Comunque... 244 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 Non posso più lavorare al caso se voglio tenere il posto, 245 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 ma questa è l'agenda di Franco. 246 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Non era arrivato a Kraintz, ma... 247 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 Gli ultimi appunti sono su una miniera di cobalto in Minnesota. 248 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 Forse è un buon indizio. 249 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Ok. - Ehi. 250 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Grazie. 251 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Figurati. 252 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Come sai che dice la verità? 253 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Non lo so. 254 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Ma tutto torna. 255 00:24:23,441 --> 00:24:27,820 Mark sapeva cosa faceva la Revitalize. Rodney Kraintz dirige la Revitalize. 256 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 Mark ha smesso di sostenerli ed è stato ucciso. 257 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Perché lo dici a noi? 258 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 Dite sempre di voler scoprire chi ha ucciso Mark e ora lo sapete. 259 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 Sono stufa degli stronzi che credono che c'entri qualcosa. 260 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Come sapevano dov'era Mark? 261 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Se sanno manipolare delle elezioni, 262 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 sapranno anche usare Google Maps. 263 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark era prudente. 264 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 E si è ritrovato a vivere accanto a un nero 265 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 che ha scoperto questo mentre voi facevate una torta. 266 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Sentite, voi avete membri ovunque. 267 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 Persone che scoprono le cose. Io vi ho detto quello che so, ok? 268 00:25:10,947 --> 00:25:12,323 Fatene ciò che volete. 269 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 TRIBUNALE DEL MINNESOTA VALUTA PERMESSI MINERARI A NORD DELLO STATO 270 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Muncie, hai un secondo? 271 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Sì. 272 00:25:45,231 --> 00:25:48,358 - È bello vederti. - Grazie per aver trovato il tempo. 273 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 È una storia incredibile. 274 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Dunque, 275 00:25:53,155 --> 00:25:54,365 come ci siamo detti, 276 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 sarà un reportage personale 277 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 di un caro collaboratore su un tema tragico e attuale. 278 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 "Caro"? 279 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - Sono sincero. - Mi hai licenziato. 280 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 Sospeso senza paga. 281 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Avanti. - Eri indagato per omicidio. 282 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Sono stato corretto. 283 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Il punto è che stai montando un caso contro Rodney Kraintz. 284 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Ti daremo uno spazio. 285 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Ma lascia anche trapelare le emozioni. 286 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Capisco. 287 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Persona di colore, ingiustamente accusata, ex moglie aggredita... 288 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - Non per darti spunti... - Voglio che lo arrestino. 289 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - Sì. Capisco. - Non piangere. 290 00:26:33,779 --> 00:26:35,114 Non siamo a The View. 291 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 Questo è un notiziario 292 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 e parlerò di qualcuno che manipola la gente e uccide per interessi. 293 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Capisco. 294 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 Lo capiamo tutti. Tutti conoscono la disinformazione letale. 295 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Ti chiedo solo di non renderla una predica. 296 00:26:50,755 --> 00:26:55,258 Gli spettatori reagiscono alle emozioni. Non a nomi che non conoscono. 297 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 Vogliono qualcosa per cui indignarsi. 298 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Dagli questo. 299 00:27:04,852 --> 00:27:07,187 So che prima di tutto questo casino 300 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 si parlava di un tuo show. 301 00:27:09,065 --> 00:27:11,817 Se stasera andrà bene, potresti ancora averlo. 302 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie. - Andrai fino in fondo? 303 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Sì. 304 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 È ancora pericoloso. 305 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Tutto è pericoloso. 306 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 È vero. 307 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 Devo andare. 308 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Buona fortuna. 309 00:27:37,677 --> 00:27:39,929 In posizione. In onda tra sei secondi. 310 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Questa voce registrata era di Julia Jayne. 311 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 Per l'FBI, è l'unica responsabile di questi omicidi. 312 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Ma nascondono il nome dell'uomo per cui lei ha ammesso di lavorare: 313 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}Rodney Kraintz. 314 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}Azionista di maggioranza della Revitalize. 315 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Accusare Kraintz è pericoloso, 316 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 ma preferisco rischiare la vita che stare in silenzio. 317 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}Oltre alla registrazione, ho altre prove della collaborazione tra Kraintz e Jayne. 318 00:28:07,373 --> 00:28:09,082 {\an8}Ecco il video di sorveglianza 319 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}di un aeroporto privato a Sea Gull Lake, Minnesota, 320 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}dove Revitalize possiede una delle poche possibili miniere di cobalto negli USA 321 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}che sarà liberalizzata se in autunno passerà la legge sul clima. 322 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz ha assunto Jayne per eliminare gli oppositori. 323 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Quindi imploro le autorità di fare il loro lavoro e arrestare Kraintz, 324 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}che usa la disinformazione e l'omicidio 325 00:28:30,479 --> 00:28:33,399 {\an8}per trarre profitto in nome della sostenibilità. 326 00:28:33,899 --> 00:28:34,817 {\an8}Detto questo, 327 00:28:35,609 --> 00:28:37,862 {\an8}ora vorrei parlare di qualcos'altro. 328 00:28:39,363 --> 00:28:40,281 {\an8}Responsabilità. 329 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Quando quelli come Kraintz minano la nostra capacità di supporto reciproco, 330 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 la perdiamo. 331 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Accusiamo e sferriamo colpi bassi 332 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 e non ci assumiamo la responsabilità verso chi ci circonda. 333 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Partendo dalle persone care, situazione in cui mi trovo ora. 334 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 Ho perso la mia responsabilità verso la mia comunità 335 00:29:02,011 --> 00:29:04,221 e verso chi mi ha reso ciò che sono. 336 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 Se deludo loro, 337 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 deluderò tutti gli altri. 338 00:29:12,813 --> 00:29:14,732 {\an8}Anch'io sono parte del problema. 339 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Non me ne starò più qui seduto a distorcere la verità. 340 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Questo... 341 00:29:24,492 --> 00:29:27,161 è il mio ultimo contributo al circo mediatico. 342 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}Niente più follia. 343 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Non avevo mai visto nulla di simile. 344 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 È stato sicuramente molto interessante. 345 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Tu cosa ne pensi di quello che hai appena visto e sentito? 346 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Daniels sembrava ispirato, ma anche delirante, 347 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 convinto di poter smantellare lo stesso sistema 348 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 che l'ha reso quello che è. 349 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 Detto questo, nonostante l'accaduto, è in gran forma. 350 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Sì, è vero. Ed è stato sincero. 351 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Anche se non so se questo gli farà guadagnare dei riconoscimenti. 352 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Forse hai ragione. Ma mi chiedo, secondo te... 353 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Accidenti! - ...tornerà? Che ne pensi? 354 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Amo le scommesse, quindi dirò di no. 355 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Spero vivamente che ti sbagli. Io vorrei rivederlo. 356 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Mai dire mai. - Un giorno alla volta. 357 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Sono pronto a pagare. - Grazie per il tuo tempo... 358 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Cazzo! 359 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Ciao. 360 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Sì. 361 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 È bello che tu sia qui. 362 00:31:52,806 --> 00:31:54,558 Mi ha obbligato la mamma. 363 00:31:55,142 --> 00:31:58,103 - La tua camera è pronta. - Quella del futon? 364 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 È una camera con un futon. 365 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Vieni. Te la mostro. 366 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Resto solo una notte. 367 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 Dov'è tutta la tua roba? 368 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 I premi e il resto. 369 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Non mi servono più. 370 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 Ehi, 371 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 potremmo mettere dei poster. 372 00:32:44,066 --> 00:32:45,693 Ti piace ancora Bob Marley? 373 00:32:46,652 --> 00:32:48,988 A nessuno smette di piacere Bob Marley. 374 00:33:06,005 --> 00:33:08,215 Mi hai visto al notiziario ieri sera? 375 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Ok. 376 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 Cosa te ne è parso? 377 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Non ne ho capito il senso. 378 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Ho attaccato l'uomo che ha ordinato di aggredire tua madre. 379 00:33:20,519 --> 00:33:22,730 A me è sembrato uno show televisivo. 380 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 È Polo? 381 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 No. 382 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Credi che non servirà? - La TV non cambia niente. 383 00:33:39,872 --> 00:33:42,458 - Tu cosa suggerisci? - Se sai chi è stato, 384 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 sparagli come stavi per fare con quei ragazzi bianchi. 385 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Non risolve niente. 386 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Hai ancora la pistola? 387 00:33:52,217 --> 00:33:53,343 È ciò che farei io. 388 00:33:53,927 --> 00:33:56,930 - Ti faresti giustizia da solo? - È nostro diritto. 389 00:33:58,182 --> 00:33:59,975 Non ti importa che stesse per morire? 390 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Certo che sì. 391 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Perché a me non sembra neanche che la ami. 392 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Ha chiesto lei la separazione. - Voleva che fossi migliore. 393 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Pensi solo a ciò che è meglio per te. 394 00:34:12,321 --> 00:34:15,324 - Non è vero... - Lei ha ucciso per te, cazzo! 395 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Ha ucciso per te. 396 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Credi che partecipare a uno stupido show faccia di te un eroe? 397 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 No. 398 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Non capisci, cazzo. 399 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Dove vai? 400 00:34:41,517 --> 00:34:42,976 Polo viene a prendermi. 401 00:34:51,151 --> 00:34:55,279 Se la priorità è fermare il terrorismo interno, abbiamo le basi. 402 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Piani dettagliati su rapimenti, attentati e omicidi politici 403 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 e molti provengono dalla sezione Pennsylvania del Forge. 404 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Può dirci perché ha deciso di farsi avanti? 405 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Sentivo di dover fare qualcosa. 406 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Sì, lo capisco. 407 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Ma perché? 408 00:35:14,049 --> 00:35:15,551 Perché ne ho fatto parte. 409 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 E anche se non posso fare ammenda... 410 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 deve esserci un prezzo. 411 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Vuole distruggere il Forge? 412 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Sì. 413 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Anche se è solo un sintomo. - Di cosa? 414 00:35:37,322 --> 00:35:39,158 Della gente che fotte la gente. 415 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Dopo che due sere fa Muncie Daniels ha accusato 416 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 l'analista di dati Rodney Kraintz, 417 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}la polizia regionale delle Poconos ha dichiarato di voler sentire Kraintz 418 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}e stamattina Kraintz è stato interrogato. 419 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Ecco le sue dichiarazioni mentre lasciava la centrale. 420 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}La sig.na Jayne era un'ex dipendente squilibrata e delirante 421 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}che ha continuato a commettere atti orribili. 422 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Ma il fatto è 423 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 che era stata licenziata una settimana dopo l'immagine dell'aeroporto 424 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 e non ci parlavamo da un anno. 425 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Anche in un'epoca di disinformazione dilagante, 426 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}le registrazioni manipolate 427 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}e le accuse non contestualizzate contro di me... 428 00:36:22,075 --> 00:36:24,285 - Zitto, cazzo! - ...sono un colpo basso. 429 00:36:24,286 --> 00:36:25,828 Grazie. 430 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Un'ultima domanda. 431 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 Sta pianificando un'azione legale... 432 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Ehi, D. 433 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Demetrius! 434 00:38:40,589 --> 00:38:45,594 {\an8}LASCIO QUESTA DI PERSONA PER SICUREZZA L'INDIRIZZO DELL'UFFICIO DI KRAINTZ 435 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 Demetrius, richiamami subito, cazzo. 436 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 Hai capito? 437 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 PAPÀ CELLULARE 438 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Sono D. Lasciate un messaggio. 439 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Cazzo. 440 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Ha risposto? - No, ma so dov'è. 441 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Isolato 500, Gulf Avenue, Staten Island. 442 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - Sei vicino? - A mezz'ora da lì. 443 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Anch'io non sono distante. 444 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 PAPÀ 11 CHIAMATE PERSE 445 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Demetrius! 446 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - Ehi. - Che ci fai qui? 447 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Metti giù la pistola. - Vaffanculo! 448 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Ho detto mettila giù! 449 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 Figliolo! 450 00:41:31,968 --> 00:41:33,969 Metti giù quella cazzo di pistola! 451 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Spari solo stronzate! 452 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 Fai solo dei gran discorsi. Sei sempre stato così! 453 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 Parli, ma non agisci mai! 454 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - Cosa vuoi che faccia? - Fai qualcosa! 455 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 Vuoi che uccida qualcuno? 456 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 Non lo so! 457 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Metti giù la pistola. - Lasciami! 458 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Mettila giù! D! - Lasciami! 459 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - D, andiamo! Vieni qui! - Lasciami, cazzo! 460 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Basta. - No! Non capisci! 461 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Non capisci. - Avanti! 462 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Forza. No! Andiamo. 463 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - No. - Andiamo. 464 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Non posso, papà. - Andiamo. Mettila giù. 465 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Mettila giù. - Non capisci. 466 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Mettila giù. 467 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Andiamo. Fallo per me. 468 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Mettila giù. 469 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Mettila giù, ok? Avanti. 470 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Va tutto bene. 471 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D. 472 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Ma che cazzo... 473 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Ehi. 474 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Puoi pensarci tu? È sconvolto. - Sì. 475 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 Tu cosa farai? 476 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Ci vediamo a Filadelfia. 477 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 Non fare cazzate. 478 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Fermo. 479 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 D'accordo. 480 00:46:49,953 --> 00:46:53,580 Direi che è un piacere conoscerti, ma dopo le accuse alla CNN... 481 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Non ne parliamo. 482 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 Di cosa? 483 00:46:57,961 --> 00:46:59,754 - Di quella storia. - Ok. 484 00:47:03,466 --> 00:47:08,054 - È la tua fabbrica di troll? - Quindi ne parliamo? Di quella storia? 485 00:47:14,477 --> 00:47:15,687 Vuoi farmi del male? 486 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Dovrei? 487 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Io non ho fatto niente. 488 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Ah, no? 489 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 Assumo delle persone 490 00:47:24,445 --> 00:47:26,406 per tenere a bada quelli come te. 491 00:47:27,657 --> 00:47:29,199 Mentre risolvo i problemi. 492 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Salvi il mondo? 493 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Fornisco risposte. - A scopo di lucro. 494 00:47:33,037 --> 00:47:36,916 Per i condizionatori. La Terra è calda e indovina cosa serve ai condizionatori? 495 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 I bastardi come te. 496 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Elettricità a zero emissioni. - Zitto. 497 00:47:45,300 --> 00:47:46,968 Ma mi hai fatto una domanda. 498 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Volevi uccidere mia moglie. 499 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Se qualcuno fa del male a qualcuno che ami 500 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 o se ti senti ferito da una verità distorta 501 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 o per la morte di un neonazista, 502 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 ti chiedo di considerare il quadro generale. È molto... 503 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Smettila. 504 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Siamo solo io e te. 505 00:48:12,660 --> 00:48:14,162 Un tizio con una pistola. 506 00:48:14,787 --> 00:48:16,414 Uno seduto a una scrivania. 507 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 Potrei spararti, metterti la pistola in mano, 508 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 disattivare quella e andarmene a piedi. 509 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 In realtà, in auto. 510 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 Fino al tuo bell'appartamento. 511 00:48:25,882 --> 00:48:30,762 Pagato da una rete di proprietà di enti che distruggono il pianeta ogni giorno. 512 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Credi che io compri 513 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 influenza, politici, elezioni? 514 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Lo fanno tutti. 515 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 Ti sei svenduto sorridendo alla telecamera. 516 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Non potresti liberartene neanche provandoci. 517 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Perché mi hai incastrato? 518 00:49:01,167 --> 00:49:05,754 Eri lì. Ma ora sei libero. Puoi lavorare alla mensa dei poveri. 519 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 E se prima ti uccidessi? 520 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 I peccati del padre... 521 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Non è quello che vuoi. 522 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Ma tu saresti morto. 523 00:49:16,307 --> 00:49:18,518 Ci sono altri cento come me là fuori. 524 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 Uccidermi in un magazzino non cambierà le cose. 525 00:49:28,152 --> 00:49:30,989 Sono un ingranaggio. Lo siamo entrambi. 526 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 Siamo irrilevanti. Ma non mi ucciderai. 527 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Perché vuoi renderti responsabile, no? 528 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 Verso la tua comunità. 529 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 La gente che ti ha reso quello che sei. 530 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Ma chiediti cosa vuole quella comunità. 531 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Vendetta? 532 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 O una leadership morale? 533 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Fai pure. 534 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 C'è già qualcun altro. E sa esattamente 535 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 chi sei. 536 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Sono lieto di annunciare che il procuratore mi ha scagionato 537 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}da qualsiasi coinvolgimento nella morte del sig. Simon. 538 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Grazie. 539 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 Ehi! 540 00:51:58,136 --> 00:52:02,097 Alcuni definiscono giustizia poetica l'omicidio in pieno giorno 541 00:52:02,098 --> 00:52:06,101 dell'analista di dati Kraintz, accusato da poco d'aver orchestrato 542 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 l'omicidio del leader suprematista bianco Mark Simon. 543 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}Se scateni la follia nella gente, 544 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}la follia ti si ritorce contro 545 00:52:14,277 --> 00:52:17,071 {\an8}e credo sia quello che è successo con Kraintz. 546 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}Secondo i sondaggi, Wright, presidente della Commissione Energia, 547 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}è prossimo a ottenere la rielezione al Senato questo autunno. 548 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Seguiremo la corsa al Senato mentre ci avviciniamo alle elezioni. 549 00:52:43,055 --> 00:52:44,806 QUAL È LA NOSTRA STORIA? 550 00:52:44,807 --> 00:52:47,393 ISTITUZIONALE - STRUTTURALE - RADICATO 551 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Quindi... 552 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Portami il mais. 553 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Vediamo cosa riesci a farci. 554 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Dev'essere più caldo. 555 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Venivo in questo parco con mia madre quando ero piccolo. 556 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 Si sedeva lì con le sue amiche a sorseggiare rum e cola, 557 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 mi davano la cola avanzata e io le guardavo parlare. 558 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Accidenti. 559 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 Era bello. 560 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Questo è bello. 561 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Venite qui. Abbracciate vostro padre. 562 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Papà. 563 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Papà, devi lasciar perdere. 564 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 Che cosa? 565 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 I pazzi. 566 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 Non puoi vivere nell'ansia. 567 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Ehi, papà. 568 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Guarda. 569 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Sottotitoli: Sara Raffo