1 00:00:10,698 --> 00:00:12,616 [tema musicale incalzante] 2 00:00:53,074 --> 00:00:54,658 [musica s'interrompe di colpo] 3 00:00:56,744 --> 00:00:58,537 [frinire di insetti] 4 00:01:01,123 --> 00:01:03,125 [musica cupa] 5 00:01:23,604 --> 00:01:25,314 [accenno di musica inquietante] 6 00:01:48,671 --> 00:01:50,255 [scalpiccio] 7 00:01:50,256 --> 00:01:52,216 [accenno di musica inquietante] 8 00:01:59,723 --> 00:02:01,725 [musica s'intensifica] 9 00:02:10,776 --> 00:02:11,777 [geme] 10 00:02:12,695 --> 00:02:13,696 [tonfo] 11 00:02:17,741 --> 00:02:19,618 - Hai sentito? - Mmh. 12 00:02:24,498 --> 00:02:25,707 SIGARI PRICE 13 00:02:25,708 --> 00:02:27,001 [porta cigola] 14 00:02:32,173 --> 00:02:34,175 [musica cupa continua] 15 00:02:38,220 --> 00:02:41,014 Dobbiamo andare via. Di' a Clarence di prendere l'auto. 16 00:02:41,015 --> 00:02:42,808 Poi, non devi farti vedere. 17 00:02:45,603 --> 00:02:47,188 [porta si chiude] 18 00:03:04,038 --> 00:03:05,748 [musica si fa inquietante] 19 00:03:29,772 --> 00:03:32,441 [musica inquietante continua] 20 00:03:42,076 --> 00:03:44,078 [musica si fa carica di tensione] 21 00:04:14,692 --> 00:04:16,318 [musica s'interrompe di colpo] 22 00:04:17,361 --> 00:04:20,781 [passi si avvicinano] 23 00:04:23,158 --> 00:04:25,326 [musica carica di tensione riprende] 24 00:04:25,327 --> 00:04:26,245 [Isiah grida] 25 00:04:27,913 --> 00:04:28,747 [geme] 26 00:04:30,040 --> 00:04:31,040 - [tonfo] - [sparo] 27 00:04:31,041 --> 00:04:32,125 [Elena geme] 28 00:04:32,126 --> 00:04:34,711 - [colpi] - [versi di sforzo] 29 00:04:34,712 --> 00:04:36,212 - [sparo] - [Elena geme] 30 00:04:36,213 --> 00:04:38,007 - [musica sfuma] - [Elena espira] 31 00:04:39,508 --> 00:04:41,927 [suona "Spiraling" di Danielle Ponder] 32 00:04:44,263 --> 00:04:47,266 [cellulare vibra] 33 00:04:49,310 --> 00:04:52,021 [cellulare vibra] 34 00:04:55,899 --> 00:04:58,860 [Elena ansima] 35 00:04:58,861 --> 00:05:01,780 [cellulare continua a vibrare] 36 00:05:14,209 --> 00:05:15,460 [continua ad ansimare] 37 00:05:15,461 --> 00:05:17,254 [cellulare continua a vibrare] 38 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 CELLULARE 39 00:05:27,723 --> 00:05:32,060 POLIZIA - NON OLTREPASSARE 40 00:05:32,061 --> 00:05:34,355 ["Spiraling" continua] 41 00:05:38,484 --> 00:05:39,860 [brusio indistinto] 42 00:05:41,945 --> 00:05:42,946 [scatto fotografico] 43 00:05:51,663 --> 00:05:53,665 ["Spiraling" continua] 44 00:05:57,461 --> 00:06:00,588 - ["Spiraling" sfuma] - [annuncio indistinto all'altoparlante] 45 00:06:00,589 --> 00:06:02,298 [telefono squilla in lontananza] 46 00:06:02,299 --> 00:06:03,591 [bip di monitor] 47 00:06:03,592 --> 00:06:05,677 - [brusio indistinto] - [colpi di tosse] 48 00:06:12,976 --> 00:06:17,063 Quant'è vecchio questo ospedale? In caffetteria vendevano l'RC. 49 00:06:17,064 --> 00:06:19,273 Ricordi quando la mischiavamo con la vodka? 50 00:06:19,274 --> 00:06:21,025 [entrambi ridacchiano] 51 00:06:21,026 --> 00:06:22,152 Già. 52 00:06:22,653 --> 00:06:25,488 Merda, ormai è lì dentro da quasi sei ore. 53 00:06:25,489 --> 00:06:28,658 Lo so, e ne passeranno altre prima di sapere qualcosa, perciò... 54 00:06:28,659 --> 00:06:30,786 - [sospira] - ...mettiti comodo. 55 00:06:31,995 --> 00:06:35,248 Ehi, Isiah se la caverà, pare. Ho parlato col dottore. 56 00:06:35,249 --> 00:06:38,460 Lo stanno rattoppando. Tornerà come nuovo, hai capito? 57 00:06:39,545 --> 00:06:41,004 [Kwesi si schiarisce la gola] 58 00:06:42,798 --> 00:06:44,425 D non ha ancora parlato? 59 00:06:45,592 --> 00:06:46,802 Non con me. 60 00:06:47,970 --> 00:06:50,138 - [sospira] - Non ti preoccupare. 61 00:06:50,139 --> 00:06:51,807 Tornerà in sé. 62 00:06:52,349 --> 00:06:53,725 L'ho registrata. 63 00:06:54,643 --> 00:06:56,144 La donna morta. 64 00:06:56,145 --> 00:06:57,270 Ah, quella puttana. 65 00:06:57,271 --> 00:06:59,689 Ti mando il file, tu mettilo da qualche parte. 66 00:06:59,690 --> 00:07:01,149 [esita] E dove lo metto? 67 00:07:01,150 --> 00:07:04,111 Dove ti pare. [balbetta] Tipo, su una pennetta. 68 00:07:04,695 --> 00:07:06,530 - Su una pennetta, ok. - Ok. 69 00:07:09,324 --> 00:07:10,784 [Kwesi si schiarisce la gola] 70 00:07:11,368 --> 00:07:13,370 [brusio indistinto] 71 00:07:14,621 --> 00:07:15,998 Sig. Daniels. 72 00:07:17,249 --> 00:07:18,709 Possiamo parlare? 73 00:07:19,293 --> 00:07:21,794 Oltre all'auto rubata ritrovata sul luogo dell'aggressione, 74 00:07:21,795 --> 00:07:24,338 ce n'era una seconda intestata alla sig.na Jayne. 75 00:07:24,339 --> 00:07:26,591 In cui abbiamo rinvenuto un tubo di raccolta 76 00:07:26,592 --> 00:07:30,762 contenente quel che sembra essere un agente nervino BZ anticolinergico. 77 00:07:32,431 --> 00:07:34,807 I segnali bloccanti al sistema nervoso centrale 78 00:07:34,808 --> 00:07:36,476 fatti passare per un infarto. 79 00:07:36,477 --> 00:07:39,604 I campioni della stanza d'hotel in cui è stata trovata la Jennings 80 00:07:39,605 --> 00:07:41,022 ci diranno se è lo stesso. 81 00:07:41,023 --> 00:07:43,399 Avete contattato l'agente Osman dell'FBI? 82 00:07:43,400 --> 00:07:44,984 [detective 1] Ma certo. 83 00:07:44,985 --> 00:07:47,612 Perché il portatile di quella donna servirà a scagionarmi. 84 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 L'agente Osman condivide le sue opinioni. 85 00:07:49,865 --> 00:07:52,533 Da questo momento, reputiamo la sig.na Jayne 86 00:07:52,534 --> 00:07:56,496 la principale sospettata degli omicidi di Mark Simon, Laura Jennings, 87 00:07:56,497 --> 00:08:00,958 Donald Sloss Junior, Stuart Magnusson e la sua guardia del corpo Raul Diaz. 88 00:08:00,959 --> 00:08:02,628 [Muncie sospira] 89 00:08:06,715 --> 00:08:09,134 [Muncie] La sig.na Jayne non era sola. 90 00:08:09,801 --> 00:08:13,096 In quest'audio, ammette che stava lavorando per Rodney Kraintz. 91 00:08:15,557 --> 00:08:16,850 Ascoltatelo. 92 00:08:20,562 --> 00:08:23,524 - Per favore. - È stato molto utile, sig. Daniels. 93 00:08:24,107 --> 00:08:27,360 Questa donna sarebbe a piede libero, se non l'avesse costretta a sbagliare. 94 00:08:27,361 --> 00:08:28,737 Le siamo grati. 95 00:08:29,446 --> 00:08:32,032 [detective 2] Detto questo, ora ci pensiamo noi. 96 00:08:36,870 --> 00:08:38,914 [musica mesta] 97 00:08:56,932 --> 00:08:58,559 [infermiera] Sig. Daniels. 98 00:09:00,185 --> 00:09:01,562 Si riprenderà. 99 00:09:03,605 --> 00:09:06,316 [bip di monitor] 100 00:09:24,626 --> 00:09:26,628 [musica sfuma] 101 00:09:29,172 --> 00:09:31,049 - Ciao. - Ciao. 102 00:09:32,801 --> 00:09:33,969 [Muncie] Ehi, bello. 103 00:09:34,970 --> 00:09:36,178 Come va? 104 00:09:36,179 --> 00:09:38,140 [inspira ed espira profondamente] 105 00:09:41,935 --> 00:09:44,354 Vieni a stare da me finché mamma non si riprende? 106 00:09:45,689 --> 00:09:47,733 Ti sistemo la camera degli ospiti. 107 00:09:48,775 --> 00:09:49,901 Sono a posto. 108 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Vuoi venire almeno a cena? 109 00:09:55,741 --> 00:09:57,492 Perché non hai risolto tutto prima? 110 00:10:01,330 --> 00:10:04,166 [espira] Forse perché pensavo che... 111 00:10:07,461 --> 00:10:09,004 che fosse temporanea. 112 00:10:10,547 --> 00:10:12,507 La separazione con tua madre. 113 00:10:18,347 --> 00:10:20,682 Che non ho mai smesso di volerti bene. 114 00:10:22,726 --> 00:10:23,851 È chiaro? 115 00:10:23,852 --> 00:10:26,062 [musica mesta] 116 00:10:26,063 --> 00:10:28,565 Dopo vado a trovare tua madre. 117 00:10:30,525 --> 00:10:32,486 Se vuoi venire, fammi sapere. 118 00:10:36,323 --> 00:10:37,616 Ti voglio bene. 119 00:10:49,628 --> 00:10:51,671 [musica si fa intrigante] 120 00:10:51,672 --> 00:10:53,048 [scatto di serratura] 121 00:11:02,349 --> 00:11:03,349 [porta si chiude] 122 00:11:03,350 --> 00:11:05,435 [musica intrigante continua] 123 00:11:32,671 --> 00:11:33,880 [musica sfuma] 124 00:11:34,715 --> 00:11:38,551 [brusio indistinto alla TV] 125 00:11:38,552 --> 00:11:40,469 [sigla del TG] 126 00:11:40,470 --> 00:11:42,304 [giornalista] A Capitol Hill oggi, 127 00:11:42,305 --> 00:11:46,392 Ross Wright, presidente del Comitato per le risorse naturali ed energetiche, 128 00:11:46,393 --> 00:11:49,145 ha presieduto a dei dibattiti sulla deregolamentazione 129 00:11:49,146 --> 00:11:50,563 dei diritti di estrazione. 130 00:11:50,564 --> 00:11:54,275 {\an8}Ai microfoni dei giornalisti, dopo il dibattito, Wright ha detto: 131 00:11:54,276 --> 00:11:57,027 {\an8}"Le aziende private dovrebbero avere maggiori diritti, 132 00:11:57,028 --> 00:12:00,073 {\an8}se come nazione vogliamo superare la crisi climatica". 133 00:12:00,574 --> 00:12:04,201 {\an8}Oggi, l'FBI ha annunciato che questa donna, Julia Jayne, 134 00:12:04,202 --> 00:12:08,205 {\an8}è la responsabile dell'omicidio del suprematista bianco Mark Simon. 135 00:12:08,206 --> 00:12:11,542 {\an8}Dopo che l'accordo d'affari tra Simon e Jayne è andato a monte, 136 00:12:11,543 --> 00:12:15,463 {\an8}Jayne ha assunto quest'uomo, Donald Bartholomew Sloss Junior, 137 00:12:15,464 --> 00:12:17,590 {\an8}per commettere l'omicidio efferato, 138 00:12:17,591 --> 00:12:22,053 {\an8}del quale ha cercato di scaricare la colpa sull'opinionista della CNN Muncie Daniels. 139 00:12:22,721 --> 00:12:24,805 Gli investigatori ritengono Jayne e Sloss 140 00:12:24,806 --> 00:12:28,142 colpevoli dell'omicidio del colosso di Wall Street Stu Magnusson, 141 00:12:28,143 --> 00:12:31,228 visto il suo legame clandestino apparente con Simon. 142 00:12:31,229 --> 00:12:33,564 {\an8}Un portavoce dell'FBI ha poi dichiarato 143 00:12:33,565 --> 00:12:36,984 {\an8}che ritengono Jayne essere l'unica mente dietro agli omicidi, 144 00:12:36,985 --> 00:12:39,820 {\an8}e che considerano il caso ufficialmente chiuso. 145 00:12:39,821 --> 00:12:42,031 [clacson] 146 00:12:42,032 --> 00:12:44,033 [Kwesi] Kraintz ti ha tirato fuori dai guai. 147 00:12:44,034 --> 00:12:47,161 Ha distorto la realtà, scaricando la colpa su Julia Jayne. 148 00:12:47,162 --> 00:12:48,579 - Non ha importanza. - Sì, invece! 149 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - È il motivo per cui Elena è in ospedale. - E quella registrazione? 150 00:12:53,251 --> 00:12:56,295 Ho parlato con la detective. Dice che si fermano qui. 151 00:12:56,296 --> 00:12:59,048 Che non possono verificare la fottuta conversazione. 152 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Non vogliono neanche indagare. 153 00:13:01,843 --> 00:13:02,969 [sospira] 154 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Senti, so che non te ne fregherà niente ora, però... 155 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 ha chiamato la CNN. 156 00:13:10,769 --> 00:13:11,936 Che cazzo vogliono? 157 00:13:11,937 --> 00:13:14,188 Dopo che la storia è emersa, 158 00:13:14,189 --> 00:13:16,607 Folsom l'ha vista e vuole un momento verità. 159 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Che vada a fanculo, mi ha licenziato nove giorni fa. 160 00:13:19,277 --> 00:13:22,696 Sì. Lo capisco. Per questo non avrei nemmeno voluto dirtelo. 161 00:13:22,697 --> 00:13:24,657 - [Muncie sospira] - [cellulare vibra] 162 00:13:24,658 --> 00:13:25,867 È l'ospedale? 163 00:13:28,495 --> 00:13:29,496 Pronto? 164 00:13:30,330 --> 00:13:32,332 [bip di monitor] 165 00:13:35,377 --> 00:13:36,378 Ciao. 166 00:13:37,838 --> 00:13:38,839 Ciao. 167 00:13:41,299 --> 00:13:43,634 Quasi temevo che ti avremmo persa. 168 00:13:43,635 --> 00:13:47,097 Mi dicono che c'è mancato poco. [ridacchia] 169 00:13:47,681 --> 00:13:49,641 Quella stronza mi ha sparato. 170 00:13:51,351 --> 00:13:52,686 Mi ha sparato. 171 00:13:53,478 --> 00:13:54,645 [sospira] 172 00:13:54,646 --> 00:13:56,523 [Elena sospira] 173 00:13:59,234 --> 00:14:00,944 Mi dispiace tanto. 174 00:14:01,736 --> 00:14:05,282 Per molte cose, ma soprattutto perché non c'ero. 175 00:14:09,494 --> 00:14:11,997 Ho appena parlato con Demetrius. 176 00:14:13,999 --> 00:14:15,208 Non sta... 177 00:14:16,585 --> 00:14:18,795 passando un buon momento. 178 00:14:20,213 --> 00:14:22,172 Ci serve del tempo per guarire. 179 00:14:22,173 --> 00:14:25,927 Ed è ciò su cui devo concentrarmi senza distrazioni. 180 00:14:26,511 --> 00:14:28,972 - Ok. Beh, che ne pensi se noi... - Fammi finire. 181 00:14:31,641 --> 00:14:32,851 Io ti amo. 182 00:14:35,312 --> 00:14:36,354 Davvero. 183 00:14:38,106 --> 00:14:40,442 Ti amo tanto. [sospira] 184 00:14:42,611 --> 00:14:45,196 E so perché hai fatto ciò che hai fatto. 185 00:14:45,864 --> 00:14:47,866 Ma quando uscirò di qui, 186 00:14:48,992 --> 00:14:50,493 D e io avremo... 187 00:14:56,041 --> 00:14:57,833 bisogno di pace. 188 00:14:57,834 --> 00:14:59,627 [musica triste] 189 00:14:59,628 --> 00:15:01,171 Sei d'accordo con me? 190 00:15:02,130 --> 00:15:05,007 Bada a lui finché non starò meglio, e poi... 191 00:15:05,008 --> 00:15:06,425 [sospira] 192 00:15:06,426 --> 00:15:09,428 Dopodiché, avrò bisogno che tu faccia... 193 00:15:09,429 --> 00:15:10,804 [sospira, piagnucola] 194 00:15:10,805 --> 00:15:12,724 ...un passo indietro. 195 00:15:13,224 --> 00:15:15,143 [respiro tremante] 196 00:15:18,730 --> 00:15:19,731 Sì. 197 00:15:24,861 --> 00:15:25,779 [sospira] 198 00:15:26,529 --> 00:15:27,906 [bip di altoparlante] 199 00:15:28,490 --> 00:15:32,826 [annuncio indistinto all'altoparlante] 200 00:15:32,827 --> 00:15:34,119 [uomo] Muncie. 201 00:15:34,120 --> 00:15:36,038 [musica sfuma] 202 00:15:36,039 --> 00:15:37,582 [uomo] Ha un momento? 203 00:15:39,960 --> 00:15:42,796 Mi dispiace. Non intendevo... [sospira] 204 00:15:43,713 --> 00:15:44,923 Bill Johnson. 205 00:15:46,007 --> 00:15:47,383 Avvocato di Rodney Kraintz. 206 00:15:47,384 --> 00:15:48,759 Revitalize? 207 00:15:48,760 --> 00:15:49,802 [inspira] 208 00:15:49,803 --> 00:15:51,638 Ah, avvocato personale. 209 00:15:53,098 --> 00:15:55,475 Si chiedeva se fosse interessato a un'offerta. 210 00:15:56,643 --> 00:15:57,518 Offerta? 211 00:15:57,519 --> 00:16:00,020 Cinque milioni di dollari per un NDA. 212 00:16:00,021 --> 00:16:02,774 [sirena in lontananza] 213 00:16:05,318 --> 00:16:06,695 Accettando cosa? 214 00:16:08,029 --> 00:16:10,948 Che non riveli quello che crede di sapere. 215 00:16:10,949 --> 00:16:12,617 [bip dell'altoparlante] 216 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 Può rifletterci sopra. 217 00:16:16,037 --> 00:16:17,496 È una sola pagina. 218 00:16:17,497 --> 00:16:18,873 Semplicissimo. 219 00:16:20,709 --> 00:16:22,919 Solo tra lei, Rodney e il vento. 220 00:16:27,382 --> 00:16:28,675 Vaffanculo. 221 00:16:31,261 --> 00:16:32,679 [inspira profondamente] 222 00:16:33,179 --> 00:16:34,389 Buona giornata. 223 00:16:38,685 --> 00:16:42,480 Forse significa che ha rinunciato all'idea di ucciderti, perciò... 224 00:16:43,314 --> 00:16:44,648 è una cosa buona. 225 00:16:44,649 --> 00:16:46,151 E se non fossi in vendita? 226 00:16:46,735 --> 00:16:48,777 La tua famiglia non ne ha viste abbastanza? 227 00:16:48,778 --> 00:16:50,779 Kraintz sa che conosco la verità. 228 00:16:50,780 --> 00:16:52,990 Anche se firmassi, lui verrebbe a cercarmi. 229 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Se non oggi, allora tra sei mesi. 230 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Passerei il resto dei miei giorni controllando di aver chiuso le finestre 231 00:16:58,830 --> 00:17:01,666 e che il contatore del gas non sia stato manomesso. 232 00:17:03,585 --> 00:17:05,085 Non riuscirò più a dormire 233 00:17:05,086 --> 00:17:08,338 finché non saprò che è in galera, o morto. 234 00:17:08,339 --> 00:17:10,216 E qual è il piano? Mmh? 235 00:17:10,759 --> 00:17:13,636 Perché non vedo molte opzioni, al contrario. 236 00:17:14,137 --> 00:17:16,597 Insomma, che intenzioni hai, eh? 237 00:17:16,598 --> 00:17:17,974 Ucciderlo? [ridacchia] 238 00:17:20,060 --> 00:17:23,479 No. Non sarebbe farina del tuo sacco, per niente. 239 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Tu non sei tuo padre. 240 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Firma e vaffanculo. 241 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Accetta l'offerta di Folsom. 242 00:17:30,361 --> 00:17:33,656 Vai alla CNN e manda un bel messaggio a Kraintz. 243 00:17:34,157 --> 00:17:36,200 Conferma tutte le merdate che ha combinato, 244 00:17:36,201 --> 00:17:37,951 fagli vedere che fai sul serio, 245 00:17:37,952 --> 00:17:41,164 e sono abbastanza sicuro che ti lascerà in pace. 246 00:17:43,124 --> 00:17:44,334 [sospira] 247 00:17:45,919 --> 00:17:47,961 - Ok, chiama Brian. - Va bene, subito. 248 00:17:47,962 --> 00:17:51,174 E metti qualcuno di guardia da Elena, non importa quanto costa. 249 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Sì, certo. 250 00:17:56,054 --> 00:17:57,347 [sospira] 251 00:17:58,515 --> 00:18:00,892 Cosa pensi di dire quando andrai in onda? 252 00:18:01,392 --> 00:18:03,269 Ci sto ancora lavorando. 253 00:18:06,564 --> 00:18:08,441 [frinire di grilli] 254 00:18:11,402 --> 00:18:13,822 - [Lucie] Ciao. - [sussulta] Ciao. 255 00:18:16,658 --> 00:18:18,033 Hai riavuto la tua auto? 256 00:18:18,034 --> 00:18:20,369 Sì. L'ho riavuta, grazie. 257 00:18:20,370 --> 00:18:22,080 [rimbalzi di pallone] 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,169 So chi ha ucciso tuo marito. 259 00:18:29,838 --> 00:18:31,297 O il mandante. 260 00:18:35,051 --> 00:18:36,719 Si chiama Rodney Kraintz. 261 00:18:38,721 --> 00:18:40,472 L'hai detto all'FBI? 262 00:18:40,473 --> 00:18:42,475 Ne parlerò pubblicamente. 263 00:18:42,976 --> 00:18:44,853 Ho pensato di anticipartelo. 264 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Potrebbe servire a convincere The Forge che non eri coinvolta. 265 00:18:52,193 --> 00:18:53,987 [rimbalzi di pallone continuano] 266 00:18:54,571 --> 00:18:55,613 Tu... 267 00:18:56,948 --> 00:19:00,284 vuoi che io lo dica a The Forge perché vendichino la morte di Mark? 268 00:19:00,285 --> 00:19:02,620 Voglio che qualcuno conosca il nome di Kraintz. 269 00:19:03,204 --> 00:19:05,165 In caso arrivi a me per primo. 270 00:19:09,544 --> 00:19:11,629 Ha quasi fatto ammazzare mia moglie. 271 00:19:13,006 --> 00:19:14,966 Anche se in parte è colpa mia. 272 00:19:17,093 --> 00:19:18,720 L'ho coinvolta io, ma... 273 00:19:19,721 --> 00:19:20,722 [sospira] 274 00:19:22,640 --> 00:19:24,017 [sospira] 275 00:19:25,268 --> 00:19:27,770 È stata in parte anche colpa mia... 276 00:19:28,354 --> 00:19:29,731 [inspira profondamente] 277 00:19:30,940 --> 00:19:32,275 ...se Mark è stato ucciso. 278 00:19:35,904 --> 00:19:38,656 Julia Jayne era venuta da me. 279 00:19:39,365 --> 00:19:41,367 Fingendosi dell'FBI. 280 00:19:44,287 --> 00:19:46,789 Voleva sapere dove fosse Mark. 281 00:19:49,125 --> 00:19:50,251 Io, ah... 282 00:19:50,752 --> 00:19:52,712 Non m'importava che lo arrestassero. 283 00:19:53,296 --> 00:19:55,089 Ma... [sospira] 284 00:19:55,673 --> 00:19:56,966 Ho capito. 285 00:19:57,800 --> 00:20:00,010 Vuoi che i colpevoli la paghino cara. 286 00:20:00,011 --> 00:20:02,180 Voglio che tutti la paghino. 287 00:20:05,725 --> 00:20:07,435 Inclusa me stessa. 288 00:20:17,237 --> 00:20:20,697 Wow, quel tipo fa schifo nei tiri liberi. [ridacchia] 289 00:20:20,698 --> 00:20:22,991 - [Muncie ridacchia] Già. - [Lucie ridacchia] 290 00:20:22,992 --> 00:20:24,369 Tu giochi? 291 00:20:25,119 --> 00:20:26,162 Al college. 292 00:20:28,164 --> 00:20:30,208 Poi mi sono rotta il ginocchio e... 293 00:20:30,708 --> 00:20:32,126 così ho smesso. 294 00:20:34,295 --> 00:20:36,213 Io ero in una confraternita. 295 00:20:36,214 --> 00:20:38,258 Erano quasi tutti bianchi. 296 00:20:39,801 --> 00:20:44,180 Mio padre era in prigione, perciò guardavo e basta. 297 00:20:44,681 --> 00:20:48,017 Ero nell'associazione studentesca afroamericana, oltretutto. 298 00:20:49,185 --> 00:20:52,688 I ragazzi della casa iniziarono a trattarmi di merda, 299 00:20:52,689 --> 00:20:54,189 perché ero un militante. 300 00:20:54,190 --> 00:20:56,985 Mi diedero un nome. Muncie il Militante. 301 00:20:57,735 --> 00:21:00,362 [sospira] Ed eccomi qua, che provo 302 00:21:00,363 --> 00:21:03,782 a trovare la mia identità da persona nera nel mondo, 303 00:21:03,783 --> 00:21:05,952 navigando in questa merda. 304 00:21:07,245 --> 00:21:09,122 E loro volevano solo 305 00:21:09,831 --> 00:21:12,500 che fossi il miglior ballerino in tutte le feste. 306 00:21:16,296 --> 00:21:18,171 Poi ebbi mia figlia. 307 00:21:18,172 --> 00:21:20,841 Loro lo scoprirono e iniziarono a punzecchiarmi 308 00:21:20,842 --> 00:21:23,052 perché l'avevo avuta fuori dal matrimonio. 309 00:21:23,720 --> 00:21:25,387 Così... [esita, schiocca la lingua] 310 00:21:25,388 --> 00:21:27,432 ...un giorno, semplicemente... 311 00:21:28,933 --> 00:21:30,643 sono andato a cercarli. 312 00:21:32,729 --> 00:21:34,480 E mi hanno pestato a sangue. 313 00:21:34,981 --> 00:21:40,111 Ho messo a segno qualche colpo, ma era come se cercassero una scusa. 314 00:21:43,823 --> 00:21:47,035 Dopodiché, io presi una decisione. 315 00:21:47,952 --> 00:21:49,245 Stare da solo. 316 00:21:51,039 --> 00:21:52,665 Cercavo una... 317 00:21:57,462 --> 00:21:59,339 [sospira] Non lo so. 318 00:22:03,593 --> 00:22:05,678 La gente è malvagia, cazzo. 319 00:22:10,767 --> 00:22:13,186 Avrei dovuto mantenere la calma, però. 320 00:22:14,187 --> 00:22:16,689 Quel che voglio insegnare a mio figlio è questo. 321 00:22:17,774 --> 00:22:19,984 Gli avresti dovuto spaccare la testa. 322 00:22:26,824 --> 00:22:29,494 [inspira ed espira profondamente] 323 00:22:33,373 --> 00:22:34,540 [Lucie sospira] 324 00:22:36,209 --> 00:22:40,670 L'unica cosa che avrei voluto era che avesse approfittato di più 325 00:22:40,671 --> 00:22:43,173 del tipo di comunità che abbiamo qui. 326 00:22:43,174 --> 00:22:47,345 Perché è così che si attraversano i momenti difficili. 327 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Comunque, facciamo un bel brindisi 328 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 per un brav'uomo di Brooklyn, Franco! 329 00:22:54,227 --> 00:22:57,438 - [tutti esultano e brindano] - [donna] A Franco! 330 00:23:02,485 --> 00:23:06,029 - [brusio indistinto] - [musica melodica country] 331 00:23:06,030 --> 00:23:07,824 Grazie di essere qui. 332 00:23:11,285 --> 00:23:12,578 - Stai bene? - Ah... 333 00:23:13,496 --> 00:23:14,622 Ah, sto e basta. 334 00:23:15,832 --> 00:23:17,750 Non lo so, né bene né male. 335 00:23:21,421 --> 00:23:23,297 Sono stato un vero stronzo. 336 00:23:24,424 --> 00:23:25,841 [risatina triste] 337 00:23:25,842 --> 00:23:29,137 Insomma, lui era uno che combatteva davvero nel giusto. 338 00:23:30,012 --> 00:23:32,014 Disprezzava l'ingiustizia, e io... 339 00:23:33,182 --> 00:23:34,850 l'ho lasciato al suo destino. 340 00:23:34,851 --> 00:23:36,185 [sospira] 341 00:23:36,936 --> 00:23:39,647 Ma ho una famiglia anch'io. [sospira] 342 00:23:42,608 --> 00:23:43,651 Comunque... 343 00:23:45,945 --> 00:23:49,156 non posso più intromettermi nel caso se voglio tenermi il lavoro, 344 00:23:49,157 --> 00:23:51,659 però questa è l'agenda con gli appunti di Franco. 345 00:23:54,078 --> 00:23:56,330 Non era arrivato a Kraintz, ma in ogni caso 346 00:23:57,331 --> 00:24:00,417 l'ultimo appunto parla di una miniera di cobalto in Minnesota. 347 00:24:00,418 --> 00:24:02,295 Varrebbe la pena indagare. 348 00:24:03,838 --> 00:24:05,298 - Ok. - Ehi. 349 00:24:08,301 --> 00:24:09,427 Grazie. 350 00:24:12,054 --> 00:24:13,055 Sì. 351 00:24:15,850 --> 00:24:17,058 [musica sfuma] 352 00:24:17,059 --> 00:24:18,977 [Bobby] Come sai che dice la verità? 353 00:24:18,978 --> 00:24:20,271 Non lo so. 354 00:24:21,105 --> 00:24:22,482 Però avrebbe senso. 355 00:24:23,608 --> 00:24:25,650 Mark sapeva che cos'era Revitalize. 356 00:24:25,651 --> 00:24:27,945 Rodney Kraintz dirige Revitalize. 357 00:24:28,446 --> 00:24:30,655 Mark li appoggiava, ma poi ha smesso. 358 00:24:30,656 --> 00:24:32,115 E l'hanno ucciso. 359 00:24:32,116 --> 00:24:34,201 Perché lo dici a noi? Eh? 360 00:24:34,202 --> 00:24:36,995 Continuate a dire di voler trovare l'assassino di Mark, 361 00:24:36,996 --> 00:24:38,289 ecco perché ve lo dico. 362 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 E ne ho abbastanza delle teste di cazzo che mi credono coinvolta. 363 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Come facevano a sapere dov'era? 364 00:24:48,174 --> 00:24:50,425 Se possono influenzare un'intera elezione, 365 00:24:50,426 --> 00:24:52,928 useranno Google Maps per cercare un indirizzo. 366 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark era molto attento. 367 00:24:54,222 --> 00:24:57,557 Sì, ma è finito a fare da vicino a un nero che aveva capito tutto, 368 00:24:57,558 --> 00:25:00,520 mentre voi stavate qui a fare torte, cazzo. 369 00:25:01,062 --> 00:25:02,104 [sbuffa] 370 00:25:03,105 --> 00:25:06,733 Sentite, voi avete persone specializzate nella ricerca. 371 00:25:06,734 --> 00:25:09,570 Perciò, vi ho detto quello che so, ok? 372 00:25:11,030 --> 00:25:12,240 Fate come volete. 373 00:25:17,995 --> 00:25:18,996 [sospira] 374 00:25:20,164 --> 00:25:21,541 [espira profondamente] 375 00:25:22,458 --> 00:25:25,127 [respiro affannoso] 376 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 LAGO SEA GULL 377 00:25:32,385 --> 00:25:35,429 MINNESOTA VALUTA PERMESSI MINERARI A NORD 378 00:25:37,848 --> 00:25:38,891 [bussano alla porta] 379 00:25:39,392 --> 00:25:41,561 - [Folsom] Muncie, hai un attimo? - Sì. 380 00:25:42,103 --> 00:25:43,437 [porta si chiude] 381 00:25:45,147 --> 00:25:48,149 - Lieto di averti qui. - Grazie di aver trovato il tempo. 382 00:25:48,150 --> 00:25:50,361 Oh, è una storia incredibile. 383 00:25:51,028 --> 00:25:53,071 Allora, ah... [si schiarisce la gola] 384 00:25:53,072 --> 00:25:54,532 ...come da accordi, 385 00:25:55,449 --> 00:25:57,784 vogliamo accreditarlo come un esposto personale 386 00:25:57,785 --> 00:26:01,371 da parte di un amato collaboratore su un argomento di tragica attualità. 387 00:26:01,372 --> 00:26:03,206 - "Amato", eh? - Noi ti apprezziamo. 388 00:26:03,207 --> 00:26:05,542 - Mi avete licenziato. - Sospeso senza paga. 389 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Come no, certo. - Eri sotto indagine per omicidio. 390 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Dovevamo tutelarci. 391 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Il punto è che vuoi costruire un caso contro questo Rodney Kraintz. 392 00:26:16,721 --> 00:26:18,472 E vogliamo darti una piattaforma. 393 00:26:18,973 --> 00:26:21,684 Ma vogliamo anche che non ti risparmi sull'emozione. 394 00:26:23,603 --> 00:26:24,894 Ho capito. 395 00:26:24,895 --> 00:26:28,398 Persona di colore, ingiustamente accusata. Ex moglie aggredita. 396 00:26:28,399 --> 00:26:29,983 Non voglio darti una scaletta, ma... 397 00:26:29,984 --> 00:26:31,901 - Voglio farlo marcire in galera. - Concordo. 398 00:26:31,902 --> 00:26:33,778 - Non piangere in onda. - Ci mancherebbe. 399 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 Non è The View. 400 00:26:35,740 --> 00:26:38,491 È un programma di notizie in cui parlerò di un individuo 401 00:26:38,492 --> 00:26:41,077 che gioca con le vite altrui e uccide per profitto. 402 00:26:41,078 --> 00:26:42,454 Questo lo capisco. 403 00:26:42,455 --> 00:26:46,375 Tutti noi lo capiamo. Il mondo sa quant'è letale la disinformazione. 404 00:26:47,084 --> 00:26:49,545 Ti chiedo solo di non trasformarla in una lezione. 405 00:26:50,755 --> 00:26:52,964 Sai che il pubblico risponde alle emozioni. 406 00:26:52,965 --> 00:26:55,258 Non ai nomi di completi sconosciuti. 407 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 Vogliono qualcosa per cui indignarsi. 408 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Quindi daglielo. 409 00:27:04,810 --> 00:27:07,103 So che eri in trattativa prima di tutto questo 410 00:27:07,104 --> 00:27:08,897 per avere uno show tutto tuo. 411 00:27:08,898 --> 00:27:11,484 E, se stasera va bene, c'è ancora una chance. 412 00:27:12,818 --> 00:27:14,986 [musica mesta] 413 00:27:14,987 --> 00:27:18,491 [cellulare vibra] 414 00:27:21,077 --> 00:27:23,579 - Kallie? - [Kallie] Andrai fino in fondo? 415 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Sì. 416 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Sei ancora a rischio. 417 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 È tutto un cazzo di rischio. 418 00:27:28,751 --> 00:27:29,835 Vero. 419 00:27:30,961 --> 00:27:32,337 [Muncie] Devo andare. 420 00:27:32,338 --> 00:27:33,839 [Kallie] Buona fortuna. 421 00:27:34,340 --> 00:27:35,340 [bip di tastierino] 422 00:27:35,341 --> 00:27:37,509 - [musica si fa carica di tensione] - [sospira] 423 00:27:37,510 --> 00:27:40,095 [donna] Tutti ai posti, in onda tra sei minuti. 424 00:27:40,096 --> 00:27:41,472 [sospira] 425 00:27:43,015 --> 00:27:45,684 [Muncie] L'audio che avete sentito era di Julia Jayne. 426 00:27:45,685 --> 00:27:48,978 Secondo l'FBI, unica responsabile di una serie di omicidi. 427 00:27:48,979 --> 00:27:50,814 {\an8}Eppure hanno omesso il nome dell'uomo 428 00:27:50,815 --> 00:27:53,149 {\an8}per cui l'avete sentita ammettere di lavorare. 429 00:27:53,150 --> 00:27:54,401 {\an8}Rodney Kraintz. 430 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}L'uomo dietro le quinte di Revitalize. 431 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 {\an8}Esporre Kraintz è pericoloso, 432 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 {\an8}ma preferisco rischiare la vita che stare zitto. 433 00:28:01,742 --> 00:28:03,952 {\an8}Ora, oltre a quella registrazione, 434 00:28:03,953 --> 00:28:06,747 {\an8}ho delle prove che Kraintz e Jayne lavorassero insieme. 435 00:28:07,331 --> 00:28:09,249 {\an8}Ecco una registrazione di sorveglianza 436 00:28:09,250 --> 00:28:12,669 {\an8}ottenuta da un aeroporto privato di Sea Gull Lake, Minnesota, 437 00:28:12,670 --> 00:28:16,214 {\an8}dove Revitalize possiede una delle poche miniere di cobalto negli USA, 438 00:28:16,215 --> 00:28:17,716 {\an8}del tutto deregolamentata, 439 00:28:17,717 --> 00:28:20,343 {\an8}se la legge sul clima di quest'autunno dovesse passare. 440 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz ha assunto Jayne per eliminare chiunque lo ostacolasse. 441 00:28:23,764 --> 00:28:27,100 {\an8}Perciò, io voglio implorare le autorità di fare il loro lavoro 442 00:28:27,101 --> 00:28:28,560 {\an8}e arrestare Rodney Kraintz, 443 00:28:28,561 --> 00:28:31,187 {\an8}che sfrutta la disinformazione e l'omicidio per profitto 444 00:28:31,188 --> 00:28:33,190 {\an8}nel nome della sostenibilità. 445 00:28:34,400 --> 00:28:37,695 {\an8}Però c'è qualcos'altro di cui voglio parlare. 446 00:28:39,280 --> 00:28:40,531 {\an8}Di responsabilità. 447 00:28:41,782 --> 00:28:45,452 Quelli come Kraintz corrompono la capacità di curarci gli uni degli altri, 448 00:28:45,453 --> 00:28:47,287 privandoci della responsabilità. 449 00:28:47,288 --> 00:28:49,914 Incolpiamo gli altri, pugnaliamo alle spalle, 450 00:28:49,915 --> 00:28:53,169 invece di essere responsabili verso il prossimo, 451 00:28:54,253 --> 00:28:56,005 a cominciare dai nostri cari. 452 00:28:56,505 --> 00:28:58,340 Ve lo dico per esperienza personale. 453 00:28:59,175 --> 00:29:01,926 Ho smesso di essere responsabile della mia comunità, 454 00:29:01,927 --> 00:29:04,430 di coloro che mi hanno reso l'uomo che sono. 455 00:29:05,890 --> 00:29:07,850 Perché, se tradisco quelli che amo, 456 00:29:09,018 --> 00:29:11,102 finirei per tradire tutti gli altri. 457 00:29:11,103 --> 00:29:12,729 [musica intrigante] 458 00:29:12,730 --> 00:29:14,940 {\an8}Sono parte del problema anch'io. 459 00:29:15,441 --> 00:29:19,653 {\an8}Non starò seduto qui, davanti a voi, a distorcere la verità. 460 00:29:20,321 --> 00:29:21,489 [sospira] Quindi... 461 00:29:24,408 --> 00:29:27,161 questa è l'ultima volta che contribuisco a questo circo. 462 00:29:29,079 --> 00:29:30,538 {\an8}Niente più follia. 463 00:29:30,539 --> 00:29:34,877 {\an8}MUNCIE DANIELS ACCUSA IL MILIARDARIO RODNEY KRAINTZ 464 00:29:36,003 --> 00:29:37,129 [tira su col naso] 465 00:29:38,714 --> 00:29:41,258 {\an8}[musica sfuma] 466 00:29:42,343 --> 00:29:44,511 [uomo in TV] Mai vista una cosa del genere. 467 00:29:44,512 --> 00:29:47,055 [donna in TV] È stato interessante da guardare. 468 00:29:47,056 --> 00:29:50,683 E vorrei sapere che ne pensi di quello che hai appena visto e sentito. 469 00:29:50,684 --> 00:29:54,479 [uomo in TV] Daniels sembrava ispirato, ma anche delirante. 470 00:29:54,480 --> 00:29:57,732 Ho avuto l'impressione che volesse smantellare lo stesso sistema 471 00:29:57,733 --> 00:29:59,317 che l'ha reso chi è adesso. 472 00:29:59,318 --> 00:30:03,613 [donna in TV] Visto quello che ha passato, sembrava in ottima forma. 473 00:30:03,614 --> 00:30:06,115 [uomo in TV] Sì, concordo. Sembrava coscienzioso. 474 00:30:06,116 --> 00:30:07,742 Anche se non sono certo 475 00:30:07,743 --> 00:30:11,246 che la coscienza riuscirà a fargli guadagnare un riconoscimento. 476 00:30:11,247 --> 00:30:14,415 [donna in TV] Potresti anche aver ragione. Però mi chiedo, tu credi... 477 00:30:14,416 --> 00:30:16,000 - [vetri infranti] - [uomo] Oh! 478 00:30:16,001 --> 00:30:18,002 [donna in TV] ...che tornerà? Che ne pensi? 479 00:30:18,003 --> 00:30:20,713 [uomo in TV] Mi piacciono le scommesse, quindi dico di no. 480 00:30:20,714 --> 00:30:23,633 [donna in TV] Spero che ti sbagli, a me piacerebbe rivederlo. 481 00:30:23,634 --> 00:30:26,678 Vorrei vederlo costruirsi la sua risalita un giorno alla volta. 482 00:30:26,679 --> 00:30:29,472 - [uomo in TV] Scommettiamo? - [donna in TV] Grazie del tuo tempo. 483 00:30:29,473 --> 00:30:31,517 [sirena in lontananza] 484 00:30:43,654 --> 00:30:45,656 [musica carica di tensione] 485 00:31:10,097 --> 00:31:14,393 [musica si fa inquietante] 486 00:31:24,695 --> 00:31:25,821 Cazzo! 487 00:31:26,530 --> 00:31:27,823 [musica s'interrompe] 488 00:31:29,408 --> 00:31:30,618 [Muncie] Ciao. 489 00:31:31,160 --> 00:31:32,202 Ciao. 490 00:31:33,162 --> 00:31:34,288 [Demetrius sbuffa] 491 00:31:37,499 --> 00:31:38,708 [porta si chiude] 492 00:31:38,709 --> 00:31:39,919 [scatto di serratura] 493 00:31:50,262 --> 00:31:51,722 Sono felice che tu sia qui. 494 00:31:52,723 --> 00:31:54,558 Mamma mi ha costretto. 495 00:31:55,142 --> 00:31:58,103 - Ti ho preparato la camera. - Dormo su un futon, quindi? 496 00:32:00,230 --> 00:32:02,649 È una stanza da letto con un futon. 497 00:32:02,650 --> 00:32:05,069 Andiamo. Te la faccio vedere. 498 00:32:09,323 --> 00:32:11,325 [musica mesta] 499 00:32:21,001 --> 00:32:22,503 Dormo qui solo stanotte. 500 00:32:24,171 --> 00:32:26,131 [sirena in lontananza] 501 00:32:30,469 --> 00:32:32,262 Dove sono tutte le tue cose? 502 00:32:33,263 --> 00:32:34,806 I premi e tutto il resto. 503 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Non ne ho più bisogno, ormai. 504 00:32:39,687 --> 00:32:40,688 Ehi... 505 00:32:41,605 --> 00:32:43,399 perché non appendi qualche poster? 506 00:32:44,066 --> 00:32:45,943 Ti piace ancora Bob Marley? 507 00:32:46,652 --> 00:32:48,904 Non si può smettere di amare Bob Marley. 508 00:32:51,782 --> 00:32:52,783 [sospira] 509 00:32:59,456 --> 00:33:02,875 [bip di microonde] 510 00:33:02,876 --> 00:33:04,420 [musica sfuma] 511 00:33:06,005 --> 00:33:07,881 Mi hai visto in TV ieri sera? 512 00:33:08,632 --> 00:33:09,758 [Demetrius] Mmh-mmh. 513 00:33:10,676 --> 00:33:11,677 Allora? 514 00:33:12,177 --> 00:33:13,429 Che ne dici? 515 00:33:14,388 --> 00:33:15,848 Non ne ho capito il senso. 516 00:33:17,433 --> 00:33:20,518 Do la caccia all'uomo che ha ordinato di uccidere la mamma. 517 00:33:20,519 --> 00:33:22,855 Sembrava più uno show televisivo. 518 00:33:24,481 --> 00:33:25,649 [notifica al cellulare] 519 00:33:28,360 --> 00:33:30,236 - [bip di tastierino] - Polo? 520 00:33:30,237 --> 00:33:31,320 No. 521 00:33:31,321 --> 00:33:33,407 [bip di tastierino continuano] 522 00:33:36,535 --> 00:33:38,202 Non credi che farà la differenza? 523 00:33:38,203 --> 00:33:40,913 - La TV non fa la differenza. - Hai un'idea migliore? 524 00:33:40,914 --> 00:33:42,291 Se sai chi è stato, 525 00:33:42,833 --> 00:33:46,085 perché non gli spari come hai fatto con quei bianchi da zia Nadia? 526 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Non è la soluzione. 527 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Hai ancora la pistola? 528 00:33:52,426 --> 00:33:55,012 - È quello che farei io. - Farti giustizia da solo? 529 00:33:55,637 --> 00:33:56,930 È nostro diritto. 530 00:33:57,514 --> 00:34:00,350 - [sospira] - Non t'importa che sia quasi morta? 531 00:34:01,810 --> 00:34:03,227 È ovvio. 532 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Non sembra che la ami, da come ti comporti. 533 00:34:06,315 --> 00:34:09,901 - Ha voluto lei la separazione. - Voleva che fossi un uomo migliore. 534 00:34:09,902 --> 00:34:12,236 Ma tu fai sempre quello che è meglio per te. 535 00:34:12,237 --> 00:34:15,407 - Questo non è vero... - Cazzo, quella donna ha ucciso per te! 536 00:34:16,617 --> 00:34:18,077 Ha ucciso per te. 537 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Credi che una comparsata in TV ti renderà una specie di eroe? 538 00:34:27,252 --> 00:34:28,253 No. 539 00:34:34,593 --> 00:34:35,719 [sospira] 540 00:34:38,430 --> 00:34:39,973 Non capisci, cazzo. 541 00:34:40,516 --> 00:34:41,516 Dove vai? 542 00:34:41,517 --> 00:34:43,352 [Demetrius] Polo viene a prendermi. 543 00:34:47,064 --> 00:34:48,190 [sospira] 544 00:34:50,943 --> 00:34:53,277 Se la priorità è fermare il terrorismo interno, 545 00:34:53,278 --> 00:34:55,279 abbiamo l'imbarazzo della scelta, qui. 546 00:34:55,280 --> 00:34:57,990 Esistono piani dettagliati riguardo a rapimenti, 547 00:34:57,991 --> 00:35:00,451 bombardamenti, assassinii politici, 548 00:35:00,452 --> 00:35:04,163 molti dei quali orchestrati dal ramo della Pennsylvania di The Forge. 549 00:35:04,164 --> 00:35:07,458 E può spiegarci perché ha deciso di dirci tutto questo? 550 00:35:07,459 --> 00:35:09,418 Sento di dover fare qualcosa. 551 00:35:09,419 --> 00:35:10,962 Sì. È comprensibile. 552 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Ma perché? 553 00:35:14,091 --> 00:35:15,884 Perché ne facevo parte. 554 00:35:19,096 --> 00:35:21,515 E anche se non posso porre rimedio... 555 00:35:22,224 --> 00:35:23,516 [sospira] 556 00:35:23,517 --> 00:35:25,351 ...dev'esserci un prezzo da pagare. 557 00:35:25,352 --> 00:35:27,603 Quindi vuole smantellare The Forge. 558 00:35:27,604 --> 00:35:29,064 [inspira] Sì. 559 00:35:29,565 --> 00:35:30,607 [espira] 560 00:35:31,859 --> 00:35:34,695 - Loro sono solo un sintomo. - Di cosa? 561 00:35:37,364 --> 00:35:39,241 Gente che fotte altra gente. 562 00:35:40,159 --> 00:35:43,035 [donna in TV] Dopo le accuse di Muncie Daniels di due sere fa, 563 00:35:43,036 --> 00:35:45,371 riguardanti il data analyst Rodney Kraintz, 564 00:35:45,372 --> 00:35:49,584 la polizia regionale di Poconos ha chiesto di poter parlare con Kraintz, 565 00:35:49,585 --> 00:35:52,587 e questa mattina Kraintz si è presentato al colloquio. 566 00:35:52,588 --> 00:35:56,424 Ha rilasciato questi commenti poco fa, fuori dalla centrale di polizia. 567 00:35:56,425 --> 00:36:02,054 Julia Jayne era una persona delirante, un'ex impiegata con problemi mentali, 568 00:36:02,055 --> 00:36:05,141 che ha compiuto degli atti veramente orribili. 569 00:36:05,142 --> 00:36:07,768 Ma il fatto è che è stata licenziata 570 00:36:07,769 --> 00:36:11,397 una settimana dopo che la foto all'aeroporto è stata scattata, 571 00:36:11,398 --> 00:36:13,567 e non comunicavamo da più di un anno. 572 00:36:14,151 --> 00:36:16,611 Anche in un'era di disinformazione dilagante, 573 00:36:16,612 --> 00:36:18,863 queste registrazioni audio manipolate 574 00:36:18,864 --> 00:36:21,490 e le accuse non contestualizzate contro di me... 575 00:36:21,491 --> 00:36:24,285 - Tappati quella fogna! - ...segnano un nuovo punto basso. 576 00:36:24,286 --> 00:36:25,829 Ah, grazie, grazie. 577 00:36:31,293 --> 00:36:33,545 [suona "Fire Down" dei The Dunwells] 578 00:37:02,783 --> 00:37:04,785 ["Fire Down" continua] 579 00:37:38,110 --> 00:37:40,112 ["Fire Down" continua] 580 00:37:53,333 --> 00:37:54,709 ["Fire Down" sfuma] 581 00:37:54,710 --> 00:37:55,919 Yo, D! 582 00:38:01,341 --> 00:38:02,341 [sospira] 583 00:38:02,342 --> 00:38:04,428 [sirena in lontananza] 584 00:38:23,572 --> 00:38:25,490 [musica cupa] 585 00:38:28,076 --> 00:38:29,453 Demetrius! 586 00:38:40,589 --> 00:38:45,593 {\an8}L'UFFICIO PRIVATO DI KRAINTZ: 517 GULF AVE. STATEN ISLAND. LUCIE. 587 00:38:45,594 --> 00:38:47,679 [musica si fa carica di tensione] 588 00:38:49,473 --> 00:38:52,600 Demetrius, devi richiamarmi immediatamente, cazzo. 589 00:38:52,601 --> 00:38:53,769 Hai capito? 590 00:38:55,479 --> 00:38:57,481 [musica carica di tensione continua] 591 00:39:07,574 --> 00:39:08,741 [cellulare vibra] 592 00:39:08,742 --> 00:39:11,952 PAPÀ CELLULARE 593 00:39:11,953 --> 00:39:13,412 - [bip] - Yo, sono D. 594 00:39:13,413 --> 00:39:15,499 - Lascia un messaggio. - Ah, cazzo. 595 00:39:24,633 --> 00:39:27,760 - [Kallie] Ti ha risposto? - No, ma ho localizzato il telefono. 596 00:39:27,761 --> 00:39:30,388 Isolato 500, Gulf Avenue, Staten Island. 597 00:39:30,389 --> 00:39:32,390 - Quanto ti manca? - Ah, trenta minuti. 598 00:39:32,391 --> 00:39:34,518 {\an8}Io ci metto un po' di più. 599 00:39:35,811 --> 00:39:37,520 PAPÀ - 11 CHIAMATE PERSE 4 CHIAMATE PERSE 600 00:39:37,521 --> 00:39:39,606 [musica carica di tensione continua] 601 00:40:05,966 --> 00:40:07,174 [bip di tastierino] 602 00:40:07,175 --> 00:40:08,677 [bip di apertura porta] 603 00:40:48,842 --> 00:40:50,844 [musica carica di tensione continua] 604 00:41:11,781 --> 00:41:13,658 [musica si attenua, si fa cupa] 605 00:41:20,415 --> 00:41:21,248 Demetrius! 606 00:41:21,249 --> 00:41:23,918 - [Demetrius grida] - Demetrius! 607 00:41:23,919 --> 00:41:26,170 - Perché sei qui? - Lascia la pistola. 608 00:41:26,171 --> 00:41:29,089 - Vaffanculo! - [sferragliare di cancello] 609 00:41:29,090 --> 00:41:31,510 Ho detto "lascia la pistola"! Figliolo! 610 00:41:32,010 --> 00:41:33,969 Ehi, lascia quella cazzo di pistola. 611 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Sei solo uno stronzo! 612 00:41:35,430 --> 00:41:38,766 Parli ma non fai mai niente. Sei sempre stato così! 613 00:41:38,767 --> 00:41:41,060 Parli e basta, non combini mai niente! 614 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - Cosa vuoi che faccia? - Non lo so, fai qualcosa e basta! 615 00:41:43,647 --> 00:41:45,022 Vuoi che ammazzi qualcuno? 616 00:41:45,023 --> 00:41:46,774 Io non lo so! 617 00:41:46,775 --> 00:41:48,568 Merda! [grida] 618 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Lascia la pistola. - Levati dai coglioni! 619 00:41:53,240 --> 00:41:55,200 - Lasciala. D! - Lasciami! 620 00:41:55,700 --> 00:41:58,869 - D, lasciala, forza! Andiamo. - Lasciami! Vaffanculo! Lasciami! 621 00:41:58,870 --> 00:42:00,913 - Dio. Andiamo, dai. Basta. - No! No! 622 00:42:00,914 --> 00:42:02,790 - Basta. Dai, smettila. - Vattene! 623 00:42:02,791 --> 00:42:04,500 - Sta' tranquillo. - No... [piange] 624 00:42:04,501 --> 00:42:06,168 - Tranquillo, andiamo. - No... 625 00:42:06,169 --> 00:42:08,587 - Tranquillo! No, tranquillo. - No, merda. 626 00:42:08,588 --> 00:42:09,755 Tranquillo. 627 00:42:09,756 --> 00:42:12,800 - Lasciami stare. - Forza, lascia la pistola. Lasciala. 628 00:42:12,801 --> 00:42:14,927 - [piange] Non capisci. - Dai, lasciala. 629 00:42:14,928 --> 00:42:18,473 - [piange] - Coraggio. Lasciala. 630 00:42:19,057 --> 00:42:20,976 - [musica sfuma] - Lasciala. 631 00:42:22,435 --> 00:42:24,853 Lasciala, ok? Bravo, bravissimo. 632 00:42:24,854 --> 00:42:27,189 - [piange] - Stai bene? 633 00:42:27,190 --> 00:42:29,609 Tranquillo, tranquillo. Sta' tranquillo! 634 00:42:31,736 --> 00:42:33,905 [ansima] 635 00:42:35,407 --> 00:42:36,408 D. 636 00:42:39,035 --> 00:42:41,037 [musica triste] 637 00:42:42,664 --> 00:42:43,915 Ma che cazzo... 638 00:42:44,416 --> 00:42:45,875 Ma che cazzo! 639 00:42:46,376 --> 00:42:47,419 [Demetrius sospira] 640 00:42:58,805 --> 00:43:00,599 [musica triste continua] 641 00:43:13,361 --> 00:43:14,570 [sospira] 642 00:43:14,571 --> 00:43:17,115 - [auto si avvicina] - [musica sfuma] 643 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Ciao. 644 00:43:25,498 --> 00:43:28,251 - Puoi raggiungerlo? È arrabbiato. - Sì. 645 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 Tu cosa farai? 646 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Io vi raggiungerò a Philly. 647 00:43:35,467 --> 00:43:37,010 Niente stupidaggini. 648 00:43:38,386 --> 00:43:39,346 [colpo sull'auto] 649 00:43:51,816 --> 00:43:53,652 [musica cupa] 650 00:45:20,447 --> 00:45:23,032 [porta si chiude con un cigolio] 651 00:45:25,452 --> 00:45:27,537 [musica cupa continua] 652 00:46:19,339 --> 00:46:22,509 [ticchettio su tastiera] 653 00:46:24,219 --> 00:46:26,221 [ticchettio su tastiera continua] 654 00:46:45,156 --> 00:46:46,824 - [Muncie] Fermo. - Certo. 655 00:46:46,825 --> 00:46:48,284 [musica s'interrompe] 656 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Direi "piacere di conoscerti", ma dopo le accuse contro di me alla CNN... 657 00:46:53,581 --> 00:46:55,208 Saltiamo questa parte. 658 00:46:56,209 --> 00:46:57,210 Ah, quale parte? 659 00:46:57,961 --> 00:46:59,921 - I convenevoli. - Ok. 660 00:47:03,550 --> 00:47:06,302 - Qui c'è la tua troll farm? - Niente convenevoli. 661 00:47:07,136 --> 00:47:08,346 L'hai detto tu. 662 00:47:14,602 --> 00:47:15,687 Vuoi farmi del male? 663 00:47:16,229 --> 00:47:18,064 [ridacchia] Dovrei? 664 00:47:18,898 --> 00:47:20,357 Io non ho fatto niente. 665 00:47:20,358 --> 00:47:21,359 No? 666 00:47:21,943 --> 00:47:23,486 Io assumo persone. 667 00:47:24,529 --> 00:47:26,531 Per tenere a bada quelli come te. 668 00:47:27,782 --> 00:47:29,199 Mentre risolvo i problemi. 669 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Il salvatore del mondo. 670 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Fornisco risposte. - Ah... Per profitto. 671 00:47:33,037 --> 00:47:35,247 Per i condizionatori, perché la Terra scotta. 672 00:47:35,248 --> 00:47:37,500 E i condizionatori di cosa hanno bisogno? 673 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Dei pezzi di merda come te. 674 00:47:39,460 --> 00:47:42,255 - Elettricità a emissioni zero. - Tappati quella fogna. 675 00:47:45,300 --> 00:47:47,176 Ho risposto alla tua domanda. 676 00:47:49,429 --> 00:47:51,346 Volevi uccidere mia moglie. 677 00:47:51,347 --> 00:47:54,893 Se hanno fatto del male a qualcuno che ami, o... 678 00:47:56,185 --> 00:47:59,521 se ti senti ferito da una verità deformata, 679 00:47:59,522 --> 00:48:01,773 o dalla scomparsa di un neonazista, 680 00:48:01,774 --> 00:48:05,360 ti chiedo di prendere in considerazione il quadro generale. È una cosa... 681 00:48:05,361 --> 00:48:06,362 [sussulta] 682 00:48:07,530 --> 00:48:08,823 Smettila. 683 00:48:09,657 --> 00:48:11,826 [ridacchia] Siamo solo tu e io. 684 00:48:12,785 --> 00:48:14,120 Quello con la pistola 685 00:48:14,621 --> 00:48:16,789 e quello seduto alla scrivania. 686 00:48:17,624 --> 00:48:20,375 Ti faccio un buco in testa, ti metto la pistola in mano, 687 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 disattivo la telecamera e me la do a gambe. 688 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 Più a ruote, che a gambe. 689 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 Te ne tornerai nel tuo bell'appartamento. 690 00:48:25,882 --> 00:48:28,467 Pagato da un network di proprietà di entità 691 00:48:28,468 --> 00:48:31,054 che distruggono il nostro pianeta ogni giorno. 692 00:48:34,307 --> 00:48:36,559 Credi che abbia comprato 693 00:48:37,060 --> 00:48:39,353 influenza, politici, elezioni? 694 00:48:39,354 --> 00:48:41,064 È ciò che fanno tutti. 695 00:48:42,231 --> 00:48:45,234 Hanno comprato te quando hai sorriso alla telecamera. 696 00:48:47,070 --> 00:48:49,864 Non riusciresti a uscirne nemmeno se ci provassi. 697 00:48:51,699 --> 00:48:53,367 [ridacchia] 698 00:48:53,368 --> 00:48:54,785 [sparo] 699 00:48:54,786 --> 00:48:57,205 - [sussulta] - [scoppiettio elettrico] 700 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Perché cazzo volevi incastrarmi? 701 00:49:01,167 --> 00:49:05,754 Perché eri lì. Ma è finita, sei libero. Va' a lavorare alla mensa dei poveri. 702 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 Se prima ti uccidessi, invece? 703 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 I peccati del padre. 704 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Non è quello che vuoi. 705 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Ma saresti morto, almeno. 706 00:49:16,307 --> 00:49:18,433 Ci sono centinaia di me là fuori. 707 00:49:18,434 --> 00:49:20,519 [musica mesta] 708 00:49:20,520 --> 00:49:24,399 Il mio cadavere sul pavimento non significa niente. 709 00:49:28,194 --> 00:49:29,987 Io sono solo un ingranaggio. 710 00:49:29,988 --> 00:49:31,613 Lo siamo entrambi. 711 00:49:31,614 --> 00:49:34,909 Non contiamo niente. Ma non puoi uccidermi. 712 00:49:36,202 --> 00:49:39,580 Perché tu desideri più responsabilità, no? 713 00:49:43,376 --> 00:49:45,003 Per la tua comunità. 714 00:49:46,504 --> 00:49:49,424 Coloro che ti hanno reso l'uomo che sei. 715 00:49:55,263 --> 00:49:58,599 Perché non ti domandi che cosa vuole davvero la tua comunità? 716 00:50:01,019 --> 00:50:02,061 Vendetta? 717 00:50:04,397 --> 00:50:05,981 O magari una guida morale? 718 00:50:05,982 --> 00:50:08,025 [accenno di musica inquietante] 719 00:50:08,026 --> 00:50:10,903 [fischio acuto continuo] 720 00:50:17,201 --> 00:50:18,244 Coraggio. 721 00:50:19,996 --> 00:50:24,000 Esiste già qualcun altro, e sa esattamente 722 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 tu chi sei. 723 00:50:32,884 --> 00:50:34,092 [fischio sfuma] 724 00:50:34,093 --> 00:50:35,218 [sparo] 725 00:50:35,219 --> 00:50:38,181 [musica inquietante] 726 00:50:41,017 --> 00:50:42,643 [musica s'interrompe di colpo] 727 00:50:45,313 --> 00:50:51,986 [suona "These Arms of Mine" di Otis Redding] 728 00:51:19,555 --> 00:51:21,557 [vociare indistinto] 729 00:51:25,812 --> 00:51:28,731 ["These Arms of Mine" continua] 730 00:51:30,900 --> 00:51:34,486 {\an8}Sono felicissimo di annunciare che l'ufficio del procuratore 731 00:51:34,487 --> 00:51:39,407 {\an8}mi ha prosciolto da ogni coinvolgimento nella morte del sig. Simon. 732 00:51:39,408 --> 00:51:41,409 {\an8}RODNEY KRAINTZ PROSCIOLTO DALLE ACCUSE 733 00:51:41,410 --> 00:51:42,661 {\an8}Vi ringrazio. 734 00:51:42,662 --> 00:51:44,747 ["These Arms of Mine" continua] 735 00:51:51,587 --> 00:51:52,630 [Bobby] Ehi! 736 00:51:58,136 --> 00:52:01,513 {\an8}[uomo] La chiamano "giustizia poetica" dopo l'omicidio di stamattina 737 00:52:01,514 --> 00:52:04,015 {\an8}del data analyst Rodney Kraintz, 738 00:52:04,016 --> 00:52:06,309 {\an8}precedentemente accusato di aver orchestrato 739 00:52:06,310 --> 00:52:09,604 {\an8}l'omicidio del presunto leader suprematista Mark Simon. 740 00:52:09,605 --> 00:52:11,523 {\an8}Se si alimenta la follia del mondo, 741 00:52:11,524 --> 00:52:14,359 {\an8}allora si finisce vittima di quella follia, 742 00:52:14,360 --> 00:52:17,822 {\an8}e credo sia quello a cui abbiamo assistito oggi con Rodney Kraintz. 743 00:52:19,115 --> 00:52:21,533 [inudibile] 744 00:52:21,534 --> 00:52:25,078 {\an8}[giornalista] Dai sondaggi, il Presidente della commissione per l'energia Wright 745 00:52:25,079 --> 00:52:28,456 {\an8}è il vincitore della campagna autunnale di rielezione al Senato. 746 00:52:28,457 --> 00:52:30,543 Seguiremo attentamente la vicenda... 747 00:52:31,043 --> 00:52:33,045 ["These Arms of Mine" continua] 748 00:52:43,055 --> 00:52:46,600 Non fidatevi di ciò che vedete. Spesso è tutto nella nostra testa. 749 00:52:46,601 --> 00:52:48,226 È lì la risposta. Bene. 750 00:52:48,227 --> 00:52:49,603 Dunque... 751 00:52:49,604 --> 00:52:51,689 ["These Arms of Mine" continua] 752 00:52:52,940 --> 00:52:55,692 - Sì. Sta bruciando, eh? - Non è capace. [Kallie ride] 753 00:52:55,693 --> 00:52:57,736 Non state lì a guardare. Le pannocchie. 754 00:52:57,737 --> 00:53:00,030 - Sì. - Che bontà. 755 00:53:00,031 --> 00:53:01,907 Oh. Troppo fumo. 756 00:53:01,908 --> 00:53:03,993 - Non bruciare anche queste. - Grazie. 757 00:53:06,495 --> 00:53:07,913 Attenzione che scotta. 758 00:53:07,914 --> 00:53:09,497 ["These Arms of Mine" sfuma] 759 00:53:09,498 --> 00:53:12,918 Mia madre e io venivamo in questo parco quand'ero piccolo. 760 00:53:12,919 --> 00:53:16,171 Lei si sedeva laggiù con le sue amiche, sorseggiavano rum e coca 761 00:53:16,172 --> 00:53:19,967 e mi dava la coca rimasta e le guardavo parlare. 762 00:53:20,927 --> 00:53:22,428 Cavolo. [ridacchia] 763 00:53:23,054 --> 00:53:24,347 Che bei momenti. 764 00:53:24,847 --> 00:53:27,098 - [Demetrius sospira] - Lo è anche questo. 765 00:53:27,099 --> 00:53:29,726 Venite. Date un po' di amore a papà. 766 00:53:29,727 --> 00:53:33,981 [Muncie inspira ed espira profondamente] 767 00:53:35,524 --> 00:53:38,236 - [moto si avvia] - [motore su di giri] 768 00:53:41,614 --> 00:53:44,033 [musica inquietante] 769 00:53:53,209 --> 00:53:54,626 [Kallie, con eco] Papà. 770 00:53:54,627 --> 00:53:56,962 [fischio acuto] 771 00:53:56,963 --> 00:53:59,924 - Papà. Devi lasciarla andare. - [musica s'interrompe] 772 00:54:00,466 --> 00:54:01,592 Che cosa? 773 00:54:03,928 --> 00:54:05,137 La pazzia. 774 00:54:06,013 --> 00:54:08,057 Non puoi vivere nell'angoscia. 775 00:54:14,188 --> 00:54:16,482 Yo, papà. Guarda. 776 00:54:17,191 --> 00:54:20,194 [suona "He Got Game (feat. Stephen Stills)" dei Public Enemy] 777 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 [canzone sfuma]