1
00:00:10,698 --> 00:00:12,616
[tema musicale incalzante]
2
00:00:53,074 --> 00:00:54,658
[musica s'interrompe di colpo]
3
00:00:56,744 --> 00:00:58,537
[frinire di insetti]
4
00:01:01,123 --> 00:01:03,125
[musica cupa]
5
00:01:23,604 --> 00:01:25,314
[accenno di musica inquietante]
6
00:01:48,671 --> 00:01:50,255
[scalpiccio]
7
00:01:50,256 --> 00:01:52,216
[accenno di musica inquietante]
8
00:01:59,723 --> 00:02:01,725
[musica s'intensifica]
9
00:02:10,776 --> 00:02:11,777
[geme]
10
00:02:12,695 --> 00:02:13,696
[tonfo]
11
00:02:17,741 --> 00:02:19,618
- Hai sentito?
- Mmh.
12
00:02:24,498 --> 00:02:25,707
SIGARI PRICE
13
00:02:25,708 --> 00:02:27,001
[porta cigola]
14
00:02:32,173 --> 00:02:34,175
[musica cupa continua]
15
00:02:38,220 --> 00:02:41,014
Dobbiamo andare via.
Di' a Clarence di prendere l'auto.
16
00:02:41,015 --> 00:02:42,808
Poi, non devi farti vedere.
17
00:02:45,603 --> 00:02:47,188
[porta si chiude]
18
00:03:04,038 --> 00:03:05,748
[musica si fa inquietante]
19
00:03:29,772 --> 00:03:32,441
[musica inquietante continua]
20
00:03:42,076 --> 00:03:44,078
[musica si fa carica di tensione]
21
00:04:14,692 --> 00:04:16,318
[musica s'interrompe di colpo]
22
00:04:17,361 --> 00:04:20,781
[passi si avvicinano]
23
00:04:23,158 --> 00:04:25,326
[musica carica di tensione riprende]
24
00:04:25,327 --> 00:04:26,245
[Isiah grida]
25
00:04:27,913 --> 00:04:28,747
[geme]
26
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
- [tonfo]
- [sparo]
27
00:04:31,041 --> 00:04:32,125
[Elena geme]
28
00:04:32,126 --> 00:04:34,711
- [colpi]
- [versi di sforzo]
29
00:04:34,712 --> 00:04:36,212
- [sparo]
- [Elena geme]
30
00:04:36,213 --> 00:04:38,007
- [musica sfuma]
- [Elena espira]
31
00:04:39,508 --> 00:04:41,927
[suona "Spiraling" di Danielle Ponder]
32
00:04:44,263 --> 00:04:47,266
[cellulare vibra]
33
00:04:49,310 --> 00:04:52,021
[cellulare vibra]
34
00:04:55,899 --> 00:04:58,860
[Elena ansima]
35
00:04:58,861 --> 00:05:01,780
[cellulare continua a vibrare]
36
00:05:14,209 --> 00:05:15,460
[continua ad ansimare]
37
00:05:15,461 --> 00:05:17,254
[cellulare continua a vibrare]
38
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
CELLULARE
39
00:05:27,723 --> 00:05:32,060
POLIZIA - NON OLTREPASSARE
40
00:05:32,061 --> 00:05:34,355
["Spiraling" continua]
41
00:05:38,484 --> 00:05:39,860
[brusio indistinto]
42
00:05:41,945 --> 00:05:42,946
[scatto fotografico]
43
00:05:51,663 --> 00:05:53,665
["Spiraling" continua]
44
00:05:57,461 --> 00:06:00,588
- ["Spiraling" sfuma]
- [annuncio indistinto all'altoparlante]
45
00:06:00,589 --> 00:06:02,298
[telefono squilla in lontananza]
46
00:06:02,299 --> 00:06:03,591
[bip di monitor]
47
00:06:03,592 --> 00:06:05,677
- [brusio indistinto]
- [colpi di tosse]
48
00:06:12,976 --> 00:06:17,063
Quant'è vecchio questo ospedale?
In caffetteria vendevano l'RC.
49
00:06:17,064 --> 00:06:19,273
Ricordi quando la mischiavamo
con la vodka?
50
00:06:19,274 --> 00:06:21,025
[entrambi ridacchiano]
51
00:06:21,026 --> 00:06:22,152
Già.
52
00:06:22,653 --> 00:06:25,488
Merda, ormai è lì dentro da quasi sei ore.
53
00:06:25,489 --> 00:06:28,658
Lo so, e ne passeranno altre
prima di sapere qualcosa, perciò...
54
00:06:28,659 --> 00:06:30,786
- [sospira]
- ...mettiti comodo.
55
00:06:31,995 --> 00:06:35,248
Ehi, Isiah se la caverà, pare.
Ho parlato col dottore.
56
00:06:35,249 --> 00:06:38,460
Lo stanno rattoppando.
Tornerà come nuovo, hai capito?
57
00:06:39,545 --> 00:06:41,004
[Kwesi si schiarisce la gola]
58
00:06:42,798 --> 00:06:44,425
D non ha ancora parlato?
59
00:06:45,592 --> 00:06:46,802
Non con me.
60
00:06:47,970 --> 00:06:50,138
- [sospira]
- Non ti preoccupare.
61
00:06:50,139 --> 00:06:51,807
Tornerà in sé.
62
00:06:52,349 --> 00:06:53,725
L'ho registrata.
63
00:06:54,643 --> 00:06:56,144
La donna morta.
64
00:06:56,145 --> 00:06:57,270
Ah, quella puttana.
65
00:06:57,271 --> 00:06:59,689
Ti mando il file,
tu mettilo da qualche parte.
66
00:06:59,690 --> 00:07:01,149
[esita] E dove lo metto?
67
00:07:01,150 --> 00:07:04,111
Dove ti pare.
[balbetta] Tipo, su una pennetta.
68
00:07:04,695 --> 00:07:06,530
- Su una pennetta, ok.
- Ok.
69
00:07:09,324 --> 00:07:10,784
[Kwesi si schiarisce la gola]
70
00:07:11,368 --> 00:07:13,370
[brusio indistinto]
71
00:07:14,621 --> 00:07:15,998
Sig. Daniels.
72
00:07:17,249 --> 00:07:18,709
Possiamo parlare?
73
00:07:19,293 --> 00:07:21,794
Oltre all'auto rubata ritrovata
sul luogo dell'aggressione,
74
00:07:21,795 --> 00:07:24,338
ce n'era una seconda
intestata alla sig.na Jayne.
75
00:07:24,339 --> 00:07:26,591
In cui abbiamo rinvenuto
un tubo di raccolta
76
00:07:26,592 --> 00:07:30,762
contenente quel che sembra essere
un agente nervino BZ anticolinergico.
77
00:07:32,431 --> 00:07:34,807
I segnali bloccanti
al sistema nervoso centrale
78
00:07:34,808 --> 00:07:36,476
fatti passare per un infarto.
79
00:07:36,477 --> 00:07:39,604
I campioni della stanza d'hotel
in cui è stata trovata la Jennings
80
00:07:39,605 --> 00:07:41,022
ci diranno se è lo stesso.
81
00:07:41,023 --> 00:07:43,399
Avete contattato l'agente Osman dell'FBI?
82
00:07:43,400 --> 00:07:44,984
[detective 1] Ma certo.
83
00:07:44,985 --> 00:07:47,612
Perché il portatile di quella donna
servirà a scagionarmi.
84
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
L'agente Osman condivide le sue opinioni.
85
00:07:49,865 --> 00:07:52,533
Da questo momento,
reputiamo la sig.na Jayne
86
00:07:52,534 --> 00:07:56,496
la principale sospettata degli omicidi
di Mark Simon, Laura Jennings,
87
00:07:56,497 --> 00:08:00,958
Donald Sloss Junior, Stuart Magnusson
e la sua guardia del corpo Raul Diaz.
88
00:08:00,959 --> 00:08:02,628
[Muncie sospira]
89
00:08:06,715 --> 00:08:09,134
[Muncie] La sig.na Jayne non era sola.
90
00:08:09,801 --> 00:08:13,096
In quest'audio, ammette
che stava lavorando per Rodney Kraintz.
91
00:08:15,557 --> 00:08:16,850
Ascoltatelo.
92
00:08:20,562 --> 00:08:23,524
- Per favore.
- È stato molto utile, sig. Daniels.
93
00:08:24,107 --> 00:08:27,360
Questa donna sarebbe a piede libero,
se non l'avesse costretta a sbagliare.
94
00:08:27,361 --> 00:08:28,737
Le siamo grati.
95
00:08:29,446 --> 00:08:32,032
[detective 2] Detto questo,
ora ci pensiamo noi.
96
00:08:36,870 --> 00:08:38,914
[musica mesta]
97
00:08:56,932 --> 00:08:58,559
[infermiera] Sig. Daniels.
98
00:09:00,185 --> 00:09:01,562
Si riprenderà.
99
00:09:03,605 --> 00:09:06,316
[bip di monitor]
100
00:09:24,626 --> 00:09:26,628
[musica sfuma]
101
00:09:29,172 --> 00:09:31,049
- Ciao.
- Ciao.
102
00:09:32,801 --> 00:09:33,969
[Muncie] Ehi, bello.
103
00:09:34,970 --> 00:09:36,178
Come va?
104
00:09:36,179 --> 00:09:38,140
[inspira ed espira profondamente]
105
00:09:41,935 --> 00:09:44,354
Vieni a stare da me
finché mamma non si riprende?
106
00:09:45,689 --> 00:09:47,733
Ti sistemo la camera degli ospiti.
107
00:09:48,775 --> 00:09:49,901
Sono a posto.
108
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Vuoi venire almeno a cena?
109
00:09:55,741 --> 00:09:57,492
Perché non hai risolto tutto prima?
110
00:10:01,330 --> 00:10:04,166
[espira] Forse perché pensavo che...
111
00:10:07,461 --> 00:10:09,004
che fosse temporanea.
112
00:10:10,547 --> 00:10:12,507
La separazione con tua madre.
113
00:10:18,347 --> 00:10:20,682
Che non ho mai smesso di volerti bene.
114
00:10:22,726 --> 00:10:23,851
È chiaro?
115
00:10:23,852 --> 00:10:26,062
[musica mesta]
116
00:10:26,063 --> 00:10:28,565
Dopo vado a trovare tua madre.
117
00:10:30,525 --> 00:10:32,486
Se vuoi venire, fammi sapere.
118
00:10:36,323 --> 00:10:37,616
Ti voglio bene.
119
00:10:49,628 --> 00:10:51,671
[musica si fa intrigante]
120
00:10:51,672 --> 00:10:53,048
[scatto di serratura]
121
00:11:02,349 --> 00:11:03,349
[porta si chiude]
122
00:11:03,350 --> 00:11:05,435
[musica intrigante continua]
123
00:11:32,671 --> 00:11:33,880
[musica sfuma]
124
00:11:34,715 --> 00:11:38,551
[brusio indistinto alla TV]
125
00:11:38,552 --> 00:11:40,469
[sigla del TG]
126
00:11:40,470 --> 00:11:42,304
[giornalista] A Capitol Hill oggi,
127
00:11:42,305 --> 00:11:46,392
Ross Wright, presidente del Comitato
per le risorse naturali ed energetiche,
128
00:11:46,393 --> 00:11:49,145
ha presieduto a dei dibattiti
sulla deregolamentazione
129
00:11:49,146 --> 00:11:50,563
dei diritti di estrazione.
130
00:11:50,564 --> 00:11:54,275
{\an8}Ai microfoni dei giornalisti,
dopo il dibattito, Wright ha detto:
131
00:11:54,276 --> 00:11:57,027
{\an8}"Le aziende private
dovrebbero avere maggiori diritti,
132
00:11:57,028 --> 00:12:00,073
{\an8}se come nazione
vogliamo superare la crisi climatica".
133
00:12:00,574 --> 00:12:04,201
{\an8}Oggi, l'FBI ha annunciato
che questa donna, Julia Jayne,
134
00:12:04,202 --> 00:12:08,205
{\an8}è la responsabile dell'omicidio
del suprematista bianco Mark Simon.
135
00:12:08,206 --> 00:12:11,542
{\an8}Dopo che l'accordo d'affari
tra Simon e Jayne è andato a monte,
136
00:12:11,543 --> 00:12:15,463
{\an8}Jayne ha assunto quest'uomo,
Donald Bartholomew Sloss Junior,
137
00:12:15,464 --> 00:12:17,590
{\an8}per commettere l'omicidio efferato,
138
00:12:17,591 --> 00:12:22,053
{\an8}del quale ha cercato di scaricare la colpa
sull'opinionista della CNN Muncie Daniels.
139
00:12:22,721 --> 00:12:24,805
Gli investigatori ritengono Jayne e Sloss
140
00:12:24,806 --> 00:12:28,142
colpevoli dell'omicidio del colosso
di Wall Street Stu Magnusson,
141
00:12:28,143 --> 00:12:31,228
visto il suo legame clandestino
apparente con Simon.
142
00:12:31,229 --> 00:12:33,564
{\an8}Un portavoce dell'FBI ha poi dichiarato
143
00:12:33,565 --> 00:12:36,984
{\an8}che ritengono Jayne essere l'unica mente
dietro agli omicidi,
144
00:12:36,985 --> 00:12:39,820
{\an8}e che considerano il caso
ufficialmente chiuso.
145
00:12:39,821 --> 00:12:42,031
[clacson]
146
00:12:42,032 --> 00:12:44,033
[Kwesi] Kraintz ti ha tirato
fuori dai guai.
147
00:12:44,034 --> 00:12:47,161
Ha distorto la realtà,
scaricando la colpa su Julia Jayne.
148
00:12:47,162 --> 00:12:48,579
- Non ha importanza.
- Sì, invece!
149
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- È il motivo per cui Elena è in ospedale.
- E quella registrazione?
150
00:12:53,251 --> 00:12:56,295
Ho parlato con la detective.
Dice che si fermano qui.
151
00:12:56,296 --> 00:12:59,048
Che non possono verificare
la fottuta conversazione.
152
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Non vogliono neanche indagare.
153
00:13:01,843 --> 00:13:02,969
[sospira]
154
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Senti, so che non te ne fregherà niente
ora, però...
155
00:13:08,517 --> 00:13:09,810
ha chiamato la CNN.
156
00:13:10,769 --> 00:13:11,936
Che cazzo vogliono?
157
00:13:11,937 --> 00:13:14,188
Dopo che la storia è emersa,
158
00:13:14,189 --> 00:13:16,607
Folsom l'ha vista
e vuole un momento verità.
159
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Che vada a fanculo,
mi ha licenziato nove giorni fa.
160
00:13:19,277 --> 00:13:22,696
Sì. Lo capisco. Per questo
non avrei nemmeno voluto dirtelo.
161
00:13:22,697 --> 00:13:24,657
- [Muncie sospira]
- [cellulare vibra]
162
00:13:24,658 --> 00:13:25,867
È l'ospedale?
163
00:13:28,495 --> 00:13:29,496
Pronto?
164
00:13:30,330 --> 00:13:32,332
[bip di monitor]
165
00:13:35,377 --> 00:13:36,378
Ciao.
166
00:13:37,838 --> 00:13:38,839
Ciao.
167
00:13:41,299 --> 00:13:43,634
Quasi temevo che ti avremmo persa.
168
00:13:43,635 --> 00:13:47,097
Mi dicono
che c'è mancato poco. [ridacchia]
169
00:13:47,681 --> 00:13:49,641
Quella stronza mi ha sparato.
170
00:13:51,351 --> 00:13:52,686
Mi ha sparato.
171
00:13:53,478 --> 00:13:54,645
[sospira]
172
00:13:54,646 --> 00:13:56,523
[Elena sospira]
173
00:13:59,234 --> 00:14:00,944
Mi dispiace tanto.
174
00:14:01,736 --> 00:14:05,282
Per molte cose,
ma soprattutto perché non c'ero.
175
00:14:09,494 --> 00:14:11,997
Ho appena parlato con Demetrius.
176
00:14:13,999 --> 00:14:15,208
Non sta...
177
00:14:16,585 --> 00:14:18,795
passando un buon momento.
178
00:14:20,213 --> 00:14:22,172
Ci serve del tempo per guarire.
179
00:14:22,173 --> 00:14:25,927
Ed è ciò su cui devo concentrarmi
senza distrazioni.
180
00:14:26,511 --> 00:14:28,972
- Ok. Beh, che ne pensi se noi...
- Fammi finire.
181
00:14:31,641 --> 00:14:32,851
Io ti amo.
182
00:14:35,312 --> 00:14:36,354
Davvero.
183
00:14:38,106 --> 00:14:40,442
Ti amo tanto. [sospira]
184
00:14:42,611 --> 00:14:45,196
E so perché hai fatto ciò che hai fatto.
185
00:14:45,864 --> 00:14:47,866
Ma quando uscirò di qui,
186
00:14:48,992 --> 00:14:50,493
D e io avremo...
187
00:14:56,041 --> 00:14:57,833
bisogno di pace.
188
00:14:57,834 --> 00:14:59,627
[musica triste]
189
00:14:59,628 --> 00:15:01,171
Sei d'accordo con me?
190
00:15:02,130 --> 00:15:05,007
Bada a lui finché non starò meglio, e poi...
191
00:15:05,008 --> 00:15:06,425
[sospira]
192
00:15:06,426 --> 00:15:09,428
Dopodiché, avrò bisogno che tu faccia...
193
00:15:09,429 --> 00:15:10,804
[sospira, piagnucola]
194
00:15:10,805 --> 00:15:12,724
...un passo indietro.
195
00:15:13,224 --> 00:15:15,143
[respiro tremante]
196
00:15:18,730 --> 00:15:19,731
Sì.
197
00:15:24,861 --> 00:15:25,779
[sospira]
198
00:15:26,529 --> 00:15:27,906
[bip di altoparlante]
199
00:15:28,490 --> 00:15:32,826
[annuncio indistinto all'altoparlante]
200
00:15:32,827 --> 00:15:34,119
[uomo] Muncie.
201
00:15:34,120 --> 00:15:36,038
[musica sfuma]
202
00:15:36,039 --> 00:15:37,582
[uomo] Ha un momento?
203
00:15:39,960 --> 00:15:42,796
Mi dispiace. Non intendevo... [sospira]
204
00:15:43,713 --> 00:15:44,923
Bill Johnson.
205
00:15:46,007 --> 00:15:47,383
Avvocato di Rodney Kraintz.
206
00:15:47,384 --> 00:15:48,759
Revitalize?
207
00:15:48,760 --> 00:15:49,802
[inspira]
208
00:15:49,803 --> 00:15:51,638
Ah, avvocato personale.
209
00:15:53,098 --> 00:15:55,475
Si chiedeva se fosse
interessato a un'offerta.
210
00:15:56,643 --> 00:15:57,518
Offerta?
211
00:15:57,519 --> 00:16:00,020
Cinque milioni di dollari per un NDA.
212
00:16:00,021 --> 00:16:02,774
[sirena in lontananza]
213
00:16:05,318 --> 00:16:06,695
Accettando cosa?
214
00:16:08,029 --> 00:16:10,948
Che non riveli quello che crede di sapere.
215
00:16:10,949 --> 00:16:12,617
[bip dell'altoparlante]
216
00:16:13,118 --> 00:16:14,744
Può rifletterci sopra.
217
00:16:16,037 --> 00:16:17,496
È una sola pagina.
218
00:16:17,497 --> 00:16:18,873
Semplicissimo.
219
00:16:20,709 --> 00:16:22,919
Solo tra lei, Rodney e il vento.
220
00:16:27,382 --> 00:16:28,675
Vaffanculo.
221
00:16:31,261 --> 00:16:32,679
[inspira profondamente]
222
00:16:33,179 --> 00:16:34,389
Buona giornata.
223
00:16:38,685 --> 00:16:42,480
Forse significa che ha rinunciato
all'idea di ucciderti, perciò...
224
00:16:43,314 --> 00:16:44,648
è una cosa buona.
225
00:16:44,649 --> 00:16:46,151
E se non fossi in vendita?
226
00:16:46,735 --> 00:16:48,777
La tua famiglia
non ne ha viste abbastanza?
227
00:16:48,778 --> 00:16:50,779
Kraintz sa che conosco la verità.
228
00:16:50,780 --> 00:16:52,990
Anche se firmassi,
lui verrebbe a cercarmi.
229
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Se non oggi, allora tra sei mesi.
230
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Passerei il resto dei miei giorni
controllando di aver chiuso le finestre
231
00:16:58,830 --> 00:17:01,666
e che il contatore del gas
non sia stato manomesso.
232
00:17:03,585 --> 00:17:05,085
Non riuscirò più a dormire
233
00:17:05,086 --> 00:17:08,338
finché non saprò che è in galera, o morto.
234
00:17:08,339 --> 00:17:10,216
E qual è il piano? Mmh?
235
00:17:10,759 --> 00:17:13,636
Perché non vedo molte opzioni,
al contrario.
236
00:17:14,137 --> 00:17:16,597
Insomma, che intenzioni hai, eh?
237
00:17:16,598 --> 00:17:17,974
Ucciderlo? [ridacchia]
238
00:17:20,060 --> 00:17:23,479
No. Non sarebbe farina del tuo sacco,
per niente.
239
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Tu non sei tuo padre.
240
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Firma e vaffanculo.
241
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Accetta l'offerta di Folsom.
242
00:17:30,361 --> 00:17:33,656
Vai alla CNN
e manda un bel messaggio a Kraintz.
243
00:17:34,157 --> 00:17:36,200
Conferma tutte le merdate
che ha combinato,
244
00:17:36,201 --> 00:17:37,951
fagli vedere che fai sul serio,
245
00:17:37,952 --> 00:17:41,164
e sono abbastanza sicuro
che ti lascerà in pace.
246
00:17:43,124 --> 00:17:44,334
[sospira]
247
00:17:45,919 --> 00:17:47,961
- Ok, chiama Brian.
- Va bene, subito.
248
00:17:47,962 --> 00:17:51,174
E metti qualcuno di guardia da Elena,
non importa quanto costa.
249
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Sì, certo.
250
00:17:56,054 --> 00:17:57,347
[sospira]
251
00:17:58,515 --> 00:18:00,892
Cosa pensi di dire quando andrai in onda?
252
00:18:01,392 --> 00:18:03,269
Ci sto ancora lavorando.
253
00:18:06,564 --> 00:18:08,441
[frinire di grilli]
254
00:18:11,402 --> 00:18:13,822
- [Lucie] Ciao.
- [sussulta] Ciao.
255
00:18:16,658 --> 00:18:18,033
Hai riavuto la tua auto?
256
00:18:18,034 --> 00:18:20,369
Sì. L'ho riavuta, grazie.
257
00:18:20,370 --> 00:18:22,080
[rimbalzi di pallone]
258
00:18:26,292 --> 00:18:28,169
So chi ha ucciso tuo marito.
259
00:18:29,838 --> 00:18:31,297
O il mandante.
260
00:18:35,051 --> 00:18:36,719
Si chiama Rodney Kraintz.
261
00:18:38,721 --> 00:18:40,472
L'hai detto all'FBI?
262
00:18:40,473 --> 00:18:42,475
Ne parlerò pubblicamente.
263
00:18:42,976 --> 00:18:44,853
Ho pensato di anticipartelo.
264
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Potrebbe servire a convincere The Forge
che non eri coinvolta.
265
00:18:52,193 --> 00:18:53,987
[rimbalzi di pallone continuano]
266
00:18:54,571 --> 00:18:55,613
Tu...
267
00:18:56,948 --> 00:19:00,284
vuoi che io lo dica a The Forge
perché vendichino la morte di Mark?
268
00:19:00,285 --> 00:19:02,620
Voglio che qualcuno conosca
il nome di Kraintz.
269
00:19:03,204 --> 00:19:05,165
In caso arrivi a me per primo.
270
00:19:09,544 --> 00:19:11,629
Ha quasi fatto ammazzare mia moglie.
271
00:19:13,006 --> 00:19:14,966
Anche se in parte è colpa mia.
272
00:19:17,093 --> 00:19:18,720
L'ho coinvolta io, ma...
273
00:19:19,721 --> 00:19:20,722
[sospira]
274
00:19:22,640 --> 00:19:24,017
[sospira]
275
00:19:25,268 --> 00:19:27,770
È stata in parte anche colpa mia...
276
00:19:28,354 --> 00:19:29,731
[inspira profondamente]
277
00:19:30,940 --> 00:19:32,275
...se Mark è stato ucciso.
278
00:19:35,904 --> 00:19:38,656
Julia Jayne era venuta da me.
279
00:19:39,365 --> 00:19:41,367
Fingendosi dell'FBI.
280
00:19:44,287 --> 00:19:46,789
Voleva sapere dove fosse Mark.
281
00:19:49,125 --> 00:19:50,251
Io, ah...
282
00:19:50,752 --> 00:19:52,712
Non m'importava che lo arrestassero.
283
00:19:53,296 --> 00:19:55,089
Ma... [sospira]
284
00:19:55,673 --> 00:19:56,966
Ho capito.
285
00:19:57,800 --> 00:20:00,010
Vuoi che i colpevoli la paghino cara.
286
00:20:00,011 --> 00:20:02,180
Voglio che tutti la paghino.
287
00:20:05,725 --> 00:20:07,435
Inclusa me stessa.
288
00:20:17,237 --> 00:20:20,697
Wow, quel tipo fa schifo
nei tiri liberi. [ridacchia]
289
00:20:20,698 --> 00:20:22,991
- [Muncie ridacchia] Già.
- [Lucie ridacchia]
290
00:20:22,992 --> 00:20:24,369
Tu giochi?
291
00:20:25,119 --> 00:20:26,162
Al college.
292
00:20:28,164 --> 00:20:30,208
Poi mi sono rotta il ginocchio e...
293
00:20:30,708 --> 00:20:32,126
così ho smesso.
294
00:20:34,295 --> 00:20:36,213
Io ero in una confraternita.
295
00:20:36,214 --> 00:20:38,258
Erano quasi tutti bianchi.
296
00:20:39,801 --> 00:20:44,180
Mio padre era in prigione,
perciò guardavo e basta.
297
00:20:44,681 --> 00:20:48,017
Ero nell'associazione studentesca
afroamericana, oltretutto.
298
00:20:49,185 --> 00:20:52,688
I ragazzi della casa
iniziarono a trattarmi di merda,
299
00:20:52,689 --> 00:20:54,189
perché ero un militante.
300
00:20:54,190 --> 00:20:56,985
Mi diedero un nome. Muncie il Militante.
301
00:20:57,735 --> 00:21:00,362
[sospira] Ed eccomi qua, che provo
302
00:21:00,363 --> 00:21:03,782
a trovare la mia identità
da persona nera nel mondo,
303
00:21:03,783 --> 00:21:05,952
navigando in questa merda.
304
00:21:07,245 --> 00:21:09,122
E loro volevano solo
305
00:21:09,831 --> 00:21:12,500
che fossi il miglior ballerino
in tutte le feste.
306
00:21:16,296 --> 00:21:18,171
Poi ebbi mia figlia.
307
00:21:18,172 --> 00:21:20,841
Loro lo scoprirono
e iniziarono a punzecchiarmi
308
00:21:20,842 --> 00:21:23,052
perché l'avevo avuta fuori dal matrimonio.
309
00:21:23,720 --> 00:21:25,387
Così... [esita, schiocca la lingua]
310
00:21:25,388 --> 00:21:27,432
...un giorno, semplicemente...
311
00:21:28,933 --> 00:21:30,643
sono andato a cercarli.
312
00:21:32,729 --> 00:21:34,480
E mi hanno pestato a sangue.
313
00:21:34,981 --> 00:21:40,111
Ho messo a segno qualche colpo,
ma era come se cercassero una scusa.
314
00:21:43,823 --> 00:21:47,035
Dopodiché, io presi una decisione.
315
00:21:47,952 --> 00:21:49,245
Stare da solo.
316
00:21:51,039 --> 00:21:52,665
Cercavo una...
317
00:21:57,462 --> 00:21:59,339
[sospira] Non lo so.
318
00:22:03,593 --> 00:22:05,678
La gente è malvagia, cazzo.
319
00:22:10,767 --> 00:22:13,186
Avrei dovuto mantenere la calma, però.
320
00:22:14,187 --> 00:22:16,689
Quel che voglio insegnare
a mio figlio è questo.
321
00:22:17,774 --> 00:22:19,984
Gli avresti dovuto spaccare la testa.
322
00:22:26,824 --> 00:22:29,494
[inspira ed espira profondamente]
323
00:22:33,373 --> 00:22:34,540
[Lucie sospira]
324
00:22:36,209 --> 00:22:40,670
L'unica cosa che avrei voluto
era che avesse approfittato di più
325
00:22:40,671 --> 00:22:43,173
del tipo di comunità che abbiamo qui.
326
00:22:43,174 --> 00:22:47,345
Perché è così
che si attraversano i momenti difficili.
327
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Comunque, facciamo un bel brindisi
328
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
per un brav'uomo di Brooklyn, Franco!
329
00:22:54,227 --> 00:22:57,438
- [tutti esultano e brindano]
- [donna] A Franco!
330
00:23:02,485 --> 00:23:06,029
- [brusio indistinto]
- [musica melodica country]
331
00:23:06,030 --> 00:23:07,824
Grazie di essere qui.
332
00:23:11,285 --> 00:23:12,578
- Stai bene?
- Ah...
333
00:23:13,496 --> 00:23:14,622
Ah, sto e basta.
334
00:23:15,832 --> 00:23:17,750
Non lo so, né bene né male.
335
00:23:21,421 --> 00:23:23,297
Sono stato un vero stronzo.
336
00:23:24,424 --> 00:23:25,841
[risatina triste]
337
00:23:25,842 --> 00:23:29,137
Insomma, lui era uno
che combatteva davvero nel giusto.
338
00:23:30,012 --> 00:23:32,014
Disprezzava l'ingiustizia, e io...
339
00:23:33,182 --> 00:23:34,850
l'ho lasciato al suo destino.
340
00:23:34,851 --> 00:23:36,185
[sospira]
341
00:23:36,936 --> 00:23:39,647
Ma ho una famiglia anch'io. [sospira]
342
00:23:42,608 --> 00:23:43,651
Comunque...
343
00:23:45,945 --> 00:23:49,156
non posso più intromettermi nel caso
se voglio tenermi il lavoro,
344
00:23:49,157 --> 00:23:51,659
però questa è l'agenda
con gli appunti di Franco.
345
00:23:54,078 --> 00:23:56,330
Non era arrivato a Kraintz,
ma in ogni caso
346
00:23:57,331 --> 00:24:00,417
l'ultimo appunto parla
di una miniera di cobalto in Minnesota.
347
00:24:00,418 --> 00:24:02,295
Varrebbe la pena indagare.
348
00:24:03,838 --> 00:24:05,298
- Ok.
- Ehi.
349
00:24:08,301 --> 00:24:09,427
Grazie.
350
00:24:12,054 --> 00:24:13,055
Sì.
351
00:24:15,850 --> 00:24:17,058
[musica sfuma]
352
00:24:17,059 --> 00:24:18,977
[Bobby] Come sai che dice la verità?
353
00:24:18,978 --> 00:24:20,271
Non lo so.
354
00:24:21,105 --> 00:24:22,482
Però avrebbe senso.
355
00:24:23,608 --> 00:24:25,650
Mark sapeva che cos'era Revitalize.
356
00:24:25,651 --> 00:24:27,945
Rodney Kraintz dirige Revitalize.
357
00:24:28,446 --> 00:24:30,655
Mark li appoggiava, ma poi ha smesso.
358
00:24:30,656 --> 00:24:32,115
E l'hanno ucciso.
359
00:24:32,116 --> 00:24:34,201
Perché lo dici a noi? Eh?
360
00:24:34,202 --> 00:24:36,995
Continuate a dire
di voler trovare l'assassino di Mark,
361
00:24:36,996 --> 00:24:38,289
ecco perché ve lo dico.
362
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
E ne ho abbastanza delle teste di cazzo
che mi credono coinvolta.
363
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Come facevano a sapere dov'era?
364
00:24:48,174 --> 00:24:50,425
Se possono influenzare un'intera elezione,
365
00:24:50,426 --> 00:24:52,928
useranno Google Maps
per cercare un indirizzo.
366
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark era molto attento.
367
00:24:54,222 --> 00:24:57,557
Sì, ma è finito a fare da vicino
a un nero che aveva capito tutto,
368
00:24:57,558 --> 00:25:00,520
mentre voi stavate qui
a fare torte, cazzo.
369
00:25:01,062 --> 00:25:02,104
[sbuffa]
370
00:25:03,105 --> 00:25:06,733
Sentite, voi avete persone
specializzate nella ricerca.
371
00:25:06,734 --> 00:25:09,570
Perciò, vi ho detto quello che so, ok?
372
00:25:11,030 --> 00:25:12,240
Fate come volete.
373
00:25:17,995 --> 00:25:18,996
[sospira]
374
00:25:20,164 --> 00:25:21,541
[espira profondamente]
375
00:25:22,458 --> 00:25:25,127
[respiro affannoso]
376
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
LAGO SEA GULL
377
00:25:32,385 --> 00:25:35,429
MINNESOTA VALUTA PERMESSI MINERARI A NORD
378
00:25:37,848 --> 00:25:38,891
[bussano alla porta]
379
00:25:39,392 --> 00:25:41,561
- [Folsom] Muncie, hai un attimo?
- Sì.
380
00:25:42,103 --> 00:25:43,437
[porta si chiude]
381
00:25:45,147 --> 00:25:48,149
- Lieto di averti qui.
- Grazie di aver trovato il tempo.
382
00:25:48,150 --> 00:25:50,361
Oh, è una storia incredibile.
383
00:25:51,028 --> 00:25:53,071
Allora, ah... [si schiarisce la gola]
384
00:25:53,072 --> 00:25:54,532
...come da accordi,
385
00:25:55,449 --> 00:25:57,784
vogliamo accreditarlo
come un esposto personale
386
00:25:57,785 --> 00:26:01,371
da parte di un amato collaboratore
su un argomento di tragica attualità.
387
00:26:01,372 --> 00:26:03,206
- "Amato", eh?
- Noi ti apprezziamo.
388
00:26:03,207 --> 00:26:05,542
- Mi avete licenziato.
- Sospeso senza paga.
389
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Come no, certo.
- Eri sotto indagine per omicidio.
390
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Dovevamo tutelarci.
391
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Il punto è che vuoi costruire un caso
contro questo Rodney Kraintz.
392
00:26:16,721 --> 00:26:18,472
E vogliamo darti una piattaforma.
393
00:26:18,973 --> 00:26:21,684
Ma vogliamo anche
che non ti risparmi sull'emozione.
394
00:26:23,603 --> 00:26:24,894
Ho capito.
395
00:26:24,895 --> 00:26:28,398
Persona di colore, ingiustamente accusata.
Ex moglie aggredita.
396
00:26:28,399 --> 00:26:29,983
Non voglio darti una scaletta, ma...
397
00:26:29,984 --> 00:26:31,901
- Voglio farlo marcire in galera.
- Concordo.
398
00:26:31,902 --> 00:26:33,778
- Non piangere in onda.
- Ci mancherebbe.
399
00:26:33,779 --> 00:26:35,072
Non è The View.
400
00:26:35,740 --> 00:26:38,491
È un programma di notizie
in cui parlerò di un individuo
401
00:26:38,492 --> 00:26:41,077
che gioca con le vite altrui
e uccide per profitto.
402
00:26:41,078 --> 00:26:42,454
Questo lo capisco.
403
00:26:42,455 --> 00:26:46,375
Tutti noi lo capiamo. Il mondo sa
quant'è letale la disinformazione.
404
00:26:47,084 --> 00:26:49,545
Ti chiedo solo
di non trasformarla in una lezione.
405
00:26:50,755 --> 00:26:52,964
Sai che il pubblico
risponde alle emozioni.
406
00:26:52,965 --> 00:26:55,258
Non ai nomi di completi sconosciuti.
407
00:26:55,259 --> 00:26:57,637
Vogliono qualcosa per cui indignarsi.
408
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Quindi daglielo.
409
00:27:04,810 --> 00:27:07,103
So che eri in trattativa
prima di tutto questo
410
00:27:07,104 --> 00:27:08,897
per avere uno show tutto tuo.
411
00:27:08,898 --> 00:27:11,484
E, se stasera va bene,
c'è ancora una chance.
412
00:27:12,818 --> 00:27:14,986
[musica mesta]
413
00:27:14,987 --> 00:27:18,491
[cellulare vibra]
414
00:27:21,077 --> 00:27:23,579
- Kallie?
- [Kallie] Andrai fino in fondo?
415
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Sì.
416
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Sei ancora a rischio.
417
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
È tutto un cazzo di rischio.
418
00:27:28,751 --> 00:27:29,835
Vero.
419
00:27:30,961 --> 00:27:32,337
[Muncie] Devo andare.
420
00:27:32,338 --> 00:27:33,839
[Kallie] Buona fortuna.
421
00:27:34,340 --> 00:27:35,340
[bip di tastierino]
422
00:27:35,341 --> 00:27:37,509
- [musica si fa carica di tensione]
- [sospira]
423
00:27:37,510 --> 00:27:40,095
[donna] Tutti ai posti,
in onda tra sei minuti.
424
00:27:40,096 --> 00:27:41,472
[sospira]
425
00:27:43,015 --> 00:27:45,684
[Muncie] L'audio che avete sentito
era di Julia Jayne.
426
00:27:45,685 --> 00:27:48,978
Secondo l'FBI, unica responsabile
di una serie di omicidi.
427
00:27:48,979 --> 00:27:50,814
{\an8}Eppure hanno omesso il nome dell'uomo
428
00:27:50,815 --> 00:27:53,149
{\an8}per cui l'avete sentita ammettere
di lavorare.
429
00:27:53,150 --> 00:27:54,401
{\an8}Rodney Kraintz.
430
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}L'uomo dietro le quinte di Revitalize.
431
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
{\an8}Esporre Kraintz è pericoloso,
432
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
{\an8}ma preferisco rischiare la vita
che stare zitto.
433
00:28:01,742 --> 00:28:03,952
{\an8}Ora, oltre a quella registrazione,
434
00:28:03,953 --> 00:28:06,747
{\an8}ho delle prove che Kraintz e Jayne
lavorassero insieme.
435
00:28:07,331 --> 00:28:09,249
{\an8}Ecco una registrazione di sorveglianza
436
00:28:09,250 --> 00:28:12,669
{\an8}ottenuta da un aeroporto privato
di Sea Gull Lake, Minnesota,
437
00:28:12,670 --> 00:28:16,214
{\an8}dove Revitalize possiede una
delle poche miniere di cobalto negli USA,
438
00:28:16,215 --> 00:28:17,716
{\an8}del tutto deregolamentata,
439
00:28:17,717 --> 00:28:20,343
{\an8}se la legge sul clima di quest'autunno
dovesse passare.
440
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz ha assunto Jayne per eliminare
chiunque lo ostacolasse.
441
00:28:23,764 --> 00:28:27,100
{\an8}Perciò, io voglio implorare le autorità
di fare il loro lavoro
442
00:28:27,101 --> 00:28:28,560
{\an8}e arrestare Rodney Kraintz,
443
00:28:28,561 --> 00:28:31,187
{\an8}che sfrutta la disinformazione
e l'omicidio per profitto
444
00:28:31,188 --> 00:28:33,190
{\an8}nel nome della sostenibilità.
445
00:28:34,400 --> 00:28:37,695
{\an8}Però c'è qualcos'altro
di cui voglio parlare.
446
00:28:39,280 --> 00:28:40,531
{\an8}Di responsabilità.
447
00:28:41,782 --> 00:28:45,452
Quelli come Kraintz corrompono la capacità
di curarci gli uni degli altri,
448
00:28:45,453 --> 00:28:47,287
privandoci della responsabilità.
449
00:28:47,288 --> 00:28:49,914
Incolpiamo gli altri,
pugnaliamo alle spalle,
450
00:28:49,915 --> 00:28:53,169
invece di essere responsabili
verso il prossimo,
451
00:28:54,253 --> 00:28:56,005
a cominciare dai nostri cari.
452
00:28:56,505 --> 00:28:58,340
Ve lo dico per esperienza personale.
453
00:28:59,175 --> 00:29:01,926
Ho smesso di essere responsabile
della mia comunità,
454
00:29:01,927 --> 00:29:04,430
di coloro che mi hanno reso
l'uomo che sono.
455
00:29:05,890 --> 00:29:07,850
Perché, se tradisco quelli che amo,
456
00:29:09,018 --> 00:29:11,102
finirei per tradire tutti gli altri.
457
00:29:11,103 --> 00:29:12,729
[musica intrigante]
458
00:29:12,730 --> 00:29:14,940
{\an8}Sono parte del problema anch'io.
459
00:29:15,441 --> 00:29:19,653
{\an8}Non starò seduto qui, davanti a voi,
a distorcere la verità.
460
00:29:20,321 --> 00:29:21,489
[sospira] Quindi...
461
00:29:24,408 --> 00:29:27,161
questa è l'ultima volta
che contribuisco a questo circo.
462
00:29:29,079 --> 00:29:30,538
{\an8}Niente più follia.
463
00:29:30,539 --> 00:29:34,877
{\an8}MUNCIE DANIELS ACCUSA
IL MILIARDARIO RODNEY KRAINTZ
464
00:29:36,003 --> 00:29:37,129
[tira su col naso]
465
00:29:38,714 --> 00:29:41,258
{\an8}[musica sfuma]
466
00:29:42,343 --> 00:29:44,511
[uomo in TV]
Mai vista una cosa del genere.
467
00:29:44,512 --> 00:29:47,055
[donna in TV]
È stato interessante da guardare.
468
00:29:47,056 --> 00:29:50,683
E vorrei sapere che ne pensi di quello
che hai appena visto e sentito.
469
00:29:50,684 --> 00:29:54,479
[uomo in TV] Daniels sembrava ispirato,
ma anche delirante.
470
00:29:54,480 --> 00:29:57,732
Ho avuto l'impressione
che volesse smantellare lo stesso sistema
471
00:29:57,733 --> 00:29:59,317
che l'ha reso chi è adesso.
472
00:29:59,318 --> 00:30:03,613
[donna in TV] Visto quello che ha passato,
sembrava in ottima forma.
473
00:30:03,614 --> 00:30:06,115
[uomo in TV] Sì, concordo.
Sembrava coscienzioso.
474
00:30:06,116 --> 00:30:07,742
Anche se non sono certo
475
00:30:07,743 --> 00:30:11,246
che la coscienza riuscirà
a fargli guadagnare un riconoscimento.
476
00:30:11,247 --> 00:30:14,415
[donna in TV] Potresti anche aver ragione.
Però mi chiedo, tu credi...
477
00:30:14,416 --> 00:30:16,000
- [vetri infranti]
- [uomo] Oh!
478
00:30:16,001 --> 00:30:18,002
[donna in TV] ...che tornerà? Che ne pensi?
479
00:30:18,003 --> 00:30:20,713
[uomo in TV] Mi piacciono le scommesse,
quindi dico di no.
480
00:30:20,714 --> 00:30:23,633
[donna in TV] Spero che ti sbagli,
a me piacerebbe rivederlo.
481
00:30:23,634 --> 00:30:26,678
Vorrei vederlo costruirsi la sua risalita
un giorno alla volta.
482
00:30:26,679 --> 00:30:29,472
- [uomo in TV] Scommettiamo?
- [donna in TV] Grazie del tuo tempo.
483
00:30:29,473 --> 00:30:31,517
[sirena in lontananza]
484
00:30:43,654 --> 00:30:45,656
[musica carica di tensione]
485
00:31:10,097 --> 00:31:14,393
[musica si fa inquietante]
486
00:31:24,695 --> 00:31:25,821
Cazzo!
487
00:31:26,530 --> 00:31:27,823
[musica s'interrompe]
488
00:31:29,408 --> 00:31:30,618
[Muncie] Ciao.
489
00:31:31,160 --> 00:31:32,202
Ciao.
490
00:31:33,162 --> 00:31:34,288
[Demetrius sbuffa]
491
00:31:37,499 --> 00:31:38,708
[porta si chiude]
492
00:31:38,709 --> 00:31:39,919
[scatto di serratura]
493
00:31:50,262 --> 00:31:51,722
Sono felice che tu sia qui.
494
00:31:52,723 --> 00:31:54,558
Mamma mi ha costretto.
495
00:31:55,142 --> 00:31:58,103
- Ti ho preparato la camera.
- Dormo su un futon, quindi?
496
00:32:00,230 --> 00:32:02,649
È una stanza da letto con un futon.
497
00:32:02,650 --> 00:32:05,069
Andiamo. Te la faccio vedere.
498
00:32:09,323 --> 00:32:11,325
[musica mesta]
499
00:32:21,001 --> 00:32:22,503
Dormo qui solo stanotte.
500
00:32:24,171 --> 00:32:26,131
[sirena in lontananza]
501
00:32:30,469 --> 00:32:32,262
Dove sono tutte le tue cose?
502
00:32:33,263 --> 00:32:34,806
I premi e tutto il resto.
503
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Non ne ho più bisogno, ormai.
504
00:32:39,687 --> 00:32:40,688
Ehi...
505
00:32:41,605 --> 00:32:43,399
perché non appendi qualche poster?
506
00:32:44,066 --> 00:32:45,943
Ti piace ancora Bob Marley?
507
00:32:46,652 --> 00:32:48,904
Non si può smettere di amare Bob Marley.
508
00:32:51,782 --> 00:32:52,783
[sospira]
509
00:32:59,456 --> 00:33:02,875
[bip di microonde]
510
00:33:02,876 --> 00:33:04,420
[musica sfuma]
511
00:33:06,005 --> 00:33:07,881
Mi hai visto in TV ieri sera?
512
00:33:08,632 --> 00:33:09,758
[Demetrius] Mmh-mmh.
513
00:33:10,676 --> 00:33:11,677
Allora?
514
00:33:12,177 --> 00:33:13,429
Che ne dici?
515
00:33:14,388 --> 00:33:15,848
Non ne ho capito il senso.
516
00:33:17,433 --> 00:33:20,518
Do la caccia all'uomo
che ha ordinato di uccidere la mamma.
517
00:33:20,519 --> 00:33:22,855
Sembrava più uno show televisivo.
518
00:33:24,481 --> 00:33:25,649
[notifica al cellulare]
519
00:33:28,360 --> 00:33:30,236
- [bip di tastierino]
- Polo?
520
00:33:30,237 --> 00:33:31,320
No.
521
00:33:31,321 --> 00:33:33,407
[bip di tastierino continuano]
522
00:33:36,535 --> 00:33:38,202
Non credi che farà la differenza?
523
00:33:38,203 --> 00:33:40,913
- La TV non fa la differenza.
- Hai un'idea migliore?
524
00:33:40,914 --> 00:33:42,291
Se sai chi è stato,
525
00:33:42,833 --> 00:33:46,085
perché non gli spari come hai fatto
con quei bianchi da zia Nadia?
526
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Non è la soluzione.
527
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Hai ancora la pistola?
528
00:33:52,426 --> 00:33:55,012
- È quello che farei io.
- Farti giustizia da solo?
529
00:33:55,637 --> 00:33:56,930
È nostro diritto.
530
00:33:57,514 --> 00:34:00,350
- [sospira]
- Non t'importa che sia quasi morta?
531
00:34:01,810 --> 00:34:03,227
È ovvio.
532
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Non sembra che la ami,
da come ti comporti.
533
00:34:06,315 --> 00:34:09,901
- Ha voluto lei la separazione.
- Voleva che fossi un uomo migliore.
534
00:34:09,902 --> 00:34:12,236
Ma tu fai sempre quello
che è meglio per te.
535
00:34:12,237 --> 00:34:15,407
- Questo non è vero...
- Cazzo, quella donna ha ucciso per te!
536
00:34:16,617 --> 00:34:18,077
Ha ucciso per te.
537
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Credi che una comparsata in TV
ti renderà una specie di eroe?
538
00:34:27,252 --> 00:34:28,253
No.
539
00:34:34,593 --> 00:34:35,719
[sospira]
540
00:34:38,430 --> 00:34:39,973
Non capisci, cazzo.
541
00:34:40,516 --> 00:34:41,516
Dove vai?
542
00:34:41,517 --> 00:34:43,352
[Demetrius] Polo viene a prendermi.
543
00:34:47,064 --> 00:34:48,190
[sospira]
544
00:34:50,943 --> 00:34:53,277
Se la priorità
è fermare il terrorismo interno,
545
00:34:53,278 --> 00:34:55,279
abbiamo l'imbarazzo della scelta, qui.
546
00:34:55,280 --> 00:34:57,990
Esistono piani dettagliati
riguardo a rapimenti,
547
00:34:57,991 --> 00:35:00,451
bombardamenti, assassinii politici,
548
00:35:00,452 --> 00:35:04,163
molti dei quali orchestrati
dal ramo della Pennsylvania di The Forge.
549
00:35:04,164 --> 00:35:07,458
E può spiegarci
perché ha deciso di dirci tutto questo?
550
00:35:07,459 --> 00:35:09,418
Sento di dover fare qualcosa.
551
00:35:09,419 --> 00:35:10,962
Sì. È comprensibile.
552
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Ma perché?
553
00:35:14,091 --> 00:35:15,884
Perché ne facevo parte.
554
00:35:19,096 --> 00:35:21,515
E anche se non posso porre rimedio...
555
00:35:22,224 --> 00:35:23,516
[sospira]
556
00:35:23,517 --> 00:35:25,351
...dev'esserci un prezzo da pagare.
557
00:35:25,352 --> 00:35:27,603
Quindi vuole smantellare The Forge.
558
00:35:27,604 --> 00:35:29,064
[inspira] Sì.
559
00:35:29,565 --> 00:35:30,607
[espira]
560
00:35:31,859 --> 00:35:34,695
- Loro sono solo un sintomo.
- Di cosa?
561
00:35:37,364 --> 00:35:39,241
Gente che fotte altra gente.
562
00:35:40,159 --> 00:35:43,035
[donna in TV] Dopo le accuse
di Muncie Daniels di due sere fa,
563
00:35:43,036 --> 00:35:45,371
riguardanti il data analyst
Rodney Kraintz,
564
00:35:45,372 --> 00:35:49,584
la polizia regionale di Poconos
ha chiesto di poter parlare con Kraintz,
565
00:35:49,585 --> 00:35:52,587
e questa mattina
Kraintz si è presentato al colloquio.
566
00:35:52,588 --> 00:35:56,424
Ha rilasciato questi commenti poco fa,
fuori dalla centrale di polizia.
567
00:35:56,425 --> 00:36:02,054
Julia Jayne era una persona delirante,
un'ex impiegata con problemi mentali,
568
00:36:02,055 --> 00:36:05,141
che ha compiuto
degli atti veramente orribili.
569
00:36:05,142 --> 00:36:07,768
Ma il fatto è che è stata licenziata
570
00:36:07,769 --> 00:36:11,397
una settimana dopo che la foto
all'aeroporto è stata scattata,
571
00:36:11,398 --> 00:36:13,567
e non comunicavamo da più di un anno.
572
00:36:14,151 --> 00:36:16,611
Anche in un'era
di disinformazione dilagante,
573
00:36:16,612 --> 00:36:18,863
queste registrazioni audio manipolate
574
00:36:18,864 --> 00:36:21,490
e le accuse non contestualizzate
contro di me...
575
00:36:21,491 --> 00:36:24,285
- Tappati quella fogna!
- ...segnano un nuovo punto basso.
576
00:36:24,286 --> 00:36:25,829
Ah, grazie, grazie.
577
00:36:31,293 --> 00:36:33,545
[suona "Fire Down" dei The Dunwells]
578
00:37:02,783 --> 00:37:04,785
["Fire Down" continua]
579
00:37:38,110 --> 00:37:40,112
["Fire Down" continua]
580
00:37:53,333 --> 00:37:54,709
["Fire Down" sfuma]
581
00:37:54,710 --> 00:37:55,919
Yo, D!
582
00:38:01,341 --> 00:38:02,341
[sospira]
583
00:38:02,342 --> 00:38:04,428
[sirena in lontananza]
584
00:38:23,572 --> 00:38:25,490
[musica cupa]
585
00:38:28,076 --> 00:38:29,453
Demetrius!
586
00:38:40,589 --> 00:38:45,593
{\an8}L'UFFICIO PRIVATO DI KRAINTZ:
517 GULF AVE. STATEN ISLAND. LUCIE.
587
00:38:45,594 --> 00:38:47,679
[musica si fa carica di tensione]
588
00:38:49,473 --> 00:38:52,600
Demetrius, devi richiamarmi
immediatamente, cazzo.
589
00:38:52,601 --> 00:38:53,769
Hai capito?
590
00:38:55,479 --> 00:38:57,481
[musica carica di tensione continua]
591
00:39:07,574 --> 00:39:08,741
[cellulare vibra]
592
00:39:08,742 --> 00:39:11,952
PAPÀ CELLULARE
593
00:39:11,953 --> 00:39:13,412
- [bip]
- Yo, sono D.
594
00:39:13,413 --> 00:39:15,499
- Lascia un messaggio.
- Ah, cazzo.
595
00:39:24,633 --> 00:39:27,760
- [Kallie] Ti ha risposto?
- No, ma ho localizzato il telefono.
596
00:39:27,761 --> 00:39:30,388
Isolato 500, Gulf Avenue, Staten Island.
597
00:39:30,389 --> 00:39:32,390
- Quanto ti manca?
- Ah, trenta minuti.
598
00:39:32,391 --> 00:39:34,518
{\an8}Io ci metto un po' di più.
599
00:39:35,811 --> 00:39:37,520
PAPÀ - 11 CHIAMATE PERSE
4 CHIAMATE PERSE
600
00:39:37,521 --> 00:39:39,606
[musica carica di tensione continua]
601
00:40:05,966 --> 00:40:07,174
[bip di tastierino]
602
00:40:07,175 --> 00:40:08,677
[bip di apertura porta]
603
00:40:48,842 --> 00:40:50,844
[musica carica di tensione continua]
604
00:41:11,781 --> 00:41:13,658
[musica si attenua, si fa cupa]
605
00:41:20,415 --> 00:41:21,248
Demetrius!
606
00:41:21,249 --> 00:41:23,918
- [Demetrius grida]
- Demetrius!
607
00:41:23,919 --> 00:41:26,170
- Perché sei qui?
- Lascia la pistola.
608
00:41:26,171 --> 00:41:29,089
- Vaffanculo!
- [sferragliare di cancello]
609
00:41:29,090 --> 00:41:31,510
Ho detto "lascia la pistola"! Figliolo!
610
00:41:32,010 --> 00:41:33,969
Ehi, lascia quella cazzo di pistola.
611
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Sei solo uno stronzo!
612
00:41:35,430 --> 00:41:38,766
Parli ma non fai mai niente.
Sei sempre stato così!
613
00:41:38,767 --> 00:41:41,060
Parli e basta, non combini mai niente!
614
00:41:41,061 --> 00:41:43,646
- Cosa vuoi che faccia?
- Non lo so, fai qualcosa e basta!
615
00:41:43,647 --> 00:41:45,022
Vuoi che ammazzi qualcuno?
616
00:41:45,023 --> 00:41:46,774
Io non lo so!
617
00:41:46,775 --> 00:41:48,568
Merda! [grida]
618
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Lascia la pistola.
- Levati dai coglioni!
619
00:41:53,240 --> 00:41:55,200
- Lasciala. D!
- Lasciami!
620
00:41:55,700 --> 00:41:58,869
- D, lasciala, forza! Andiamo.
- Lasciami! Vaffanculo! Lasciami!
621
00:41:58,870 --> 00:42:00,913
- Dio. Andiamo, dai. Basta.
- No! No!
622
00:42:00,914 --> 00:42:02,790
- Basta. Dai, smettila.
- Vattene!
623
00:42:02,791 --> 00:42:04,500
- Sta' tranquillo.
- No... [piange]
624
00:42:04,501 --> 00:42:06,168
- Tranquillo, andiamo.
- No...
625
00:42:06,169 --> 00:42:08,587
- Tranquillo! No, tranquillo.
- No, merda.
626
00:42:08,588 --> 00:42:09,755
Tranquillo.
627
00:42:09,756 --> 00:42:12,800
- Lasciami stare.
- Forza, lascia la pistola. Lasciala.
628
00:42:12,801 --> 00:42:14,927
- [piange] Non capisci.
- Dai, lasciala.
629
00:42:14,928 --> 00:42:18,473
- [piange]
- Coraggio. Lasciala.
630
00:42:19,057 --> 00:42:20,976
- [musica sfuma]
- Lasciala.
631
00:42:22,435 --> 00:42:24,853
Lasciala, ok? Bravo, bravissimo.
632
00:42:24,854 --> 00:42:27,189
- [piange]
- Stai bene?
633
00:42:27,190 --> 00:42:29,609
Tranquillo, tranquillo. Sta' tranquillo!
634
00:42:31,736 --> 00:42:33,905
[ansima]
635
00:42:35,407 --> 00:42:36,408
D.
636
00:42:39,035 --> 00:42:41,037
[musica triste]
637
00:42:42,664 --> 00:42:43,915
Ma che cazzo...
638
00:42:44,416 --> 00:42:45,875
Ma che cazzo!
639
00:42:46,376 --> 00:42:47,419
[Demetrius sospira]
640
00:42:58,805 --> 00:43:00,599
[musica triste continua]
641
00:43:13,361 --> 00:43:14,570
[sospira]
642
00:43:14,571 --> 00:43:17,115
- [auto si avvicina]
- [musica sfuma]
643
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Ciao.
644
00:43:25,498 --> 00:43:28,251
- Puoi raggiungerlo? È arrabbiato.
- Sì.
645
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Tu cosa farai?
646
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Io vi raggiungerò a Philly.
647
00:43:35,467 --> 00:43:37,010
Niente stupidaggini.
648
00:43:38,386 --> 00:43:39,346
[colpo sull'auto]
649
00:43:51,816 --> 00:43:53,652
[musica cupa]
650
00:45:20,447 --> 00:45:23,032
[porta si chiude con un cigolio]
651
00:45:25,452 --> 00:45:27,537
[musica cupa continua]
652
00:46:19,339 --> 00:46:22,509
[ticchettio su tastiera]
653
00:46:24,219 --> 00:46:26,221
[ticchettio su tastiera continua]
654
00:46:45,156 --> 00:46:46,824
- [Muncie] Fermo.
- Certo.
655
00:46:46,825 --> 00:46:48,284
[musica s'interrompe]
656
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Direi "piacere di conoscerti",
ma dopo le accuse contro di me alla CNN...
657
00:46:53,581 --> 00:46:55,208
Saltiamo questa parte.
658
00:46:56,209 --> 00:46:57,210
Ah, quale parte?
659
00:46:57,961 --> 00:46:59,921
- I convenevoli.
- Ok.
660
00:47:03,550 --> 00:47:06,302
- Qui c'è la tua troll farm?
- Niente convenevoli.
661
00:47:07,136 --> 00:47:08,346
L'hai detto tu.
662
00:47:14,602 --> 00:47:15,687
Vuoi farmi del male?
663
00:47:16,229 --> 00:47:18,064
[ridacchia] Dovrei?
664
00:47:18,898 --> 00:47:20,357
Io non ho fatto niente.
665
00:47:20,358 --> 00:47:21,359
No?
666
00:47:21,943 --> 00:47:23,486
Io assumo persone.
667
00:47:24,529 --> 00:47:26,531
Per tenere a bada quelli come te.
668
00:47:27,782 --> 00:47:29,199
Mentre risolvo i problemi.
669
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Il salvatore del mondo.
670
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Fornisco risposte.
- Ah... Per profitto.
671
00:47:33,037 --> 00:47:35,247
Per i condizionatori,
perché la Terra scotta.
672
00:47:35,248 --> 00:47:37,500
E i condizionatori di cosa hanno bisogno?
673
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Dei pezzi di merda come te.
674
00:47:39,460 --> 00:47:42,255
- Elettricità a emissioni zero.
- Tappati quella fogna.
675
00:47:45,300 --> 00:47:47,176
Ho risposto alla tua domanda.
676
00:47:49,429 --> 00:47:51,346
Volevi uccidere mia moglie.
677
00:47:51,347 --> 00:47:54,893
Se hanno fatto del male
a qualcuno che ami, o...
678
00:47:56,185 --> 00:47:59,521
se ti senti ferito
da una verità deformata,
679
00:47:59,522 --> 00:48:01,773
o dalla scomparsa di un neonazista,
680
00:48:01,774 --> 00:48:05,360
ti chiedo di prendere in considerazione
il quadro generale. È una cosa...
681
00:48:05,361 --> 00:48:06,362
[sussulta]
682
00:48:07,530 --> 00:48:08,823
Smettila.
683
00:48:09,657 --> 00:48:11,826
[ridacchia] Siamo solo tu e io.
684
00:48:12,785 --> 00:48:14,120
Quello con la pistola
685
00:48:14,621 --> 00:48:16,789
e quello seduto alla scrivania.
686
00:48:17,624 --> 00:48:20,375
Ti faccio un buco in testa,
ti metto la pistola in mano,
687
00:48:20,376 --> 00:48:22,377
disattivo la telecamera
e me la do a gambe.
688
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
Più a ruote, che a gambe.
689
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
Te ne tornerai nel tuo bell'appartamento.
690
00:48:25,882 --> 00:48:28,467
Pagato da un network
di proprietà di entità
691
00:48:28,468 --> 00:48:31,054
che distruggono il nostro pianeta
ogni giorno.
692
00:48:34,307 --> 00:48:36,559
Credi che abbia comprato
693
00:48:37,060 --> 00:48:39,353
influenza, politici, elezioni?
694
00:48:39,354 --> 00:48:41,064
È ciò che fanno tutti.
695
00:48:42,231 --> 00:48:45,234
Hanno comprato te
quando hai sorriso alla telecamera.
696
00:48:47,070 --> 00:48:49,864
Non riusciresti a uscirne
nemmeno se ci provassi.
697
00:48:51,699 --> 00:48:53,367
[ridacchia]
698
00:48:53,368 --> 00:48:54,785
[sparo]
699
00:48:54,786 --> 00:48:57,205
- [sussulta]
- [scoppiettio elettrico]
700
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Perché cazzo volevi incastrarmi?
701
00:49:01,167 --> 00:49:05,754
Perché eri lì. Ma è finita, sei libero.
Va' a lavorare alla mensa dei poveri.
702
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
Se prima ti uccidessi, invece?
703
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
I peccati del padre.
704
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Non è quello che vuoi.
705
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Ma saresti morto, almeno.
706
00:49:16,307 --> 00:49:18,433
Ci sono centinaia di me là fuori.
707
00:49:18,434 --> 00:49:20,519
[musica mesta]
708
00:49:20,520 --> 00:49:24,399
Il mio cadavere sul pavimento
non significa niente.
709
00:49:28,194 --> 00:49:29,987
Io sono solo un ingranaggio.
710
00:49:29,988 --> 00:49:31,613
Lo siamo entrambi.
711
00:49:31,614 --> 00:49:34,909
Non contiamo niente.
Ma non puoi uccidermi.
712
00:49:36,202 --> 00:49:39,580
Perché tu desideri più responsabilità, no?
713
00:49:43,376 --> 00:49:45,003
Per la tua comunità.
714
00:49:46,504 --> 00:49:49,424
Coloro che ti hanno reso l'uomo che sei.
715
00:49:55,263 --> 00:49:58,599
Perché non ti domandi
che cosa vuole davvero la tua comunità?
716
00:50:01,019 --> 00:50:02,061
Vendetta?
717
00:50:04,397 --> 00:50:05,981
O magari una guida morale?
718
00:50:05,982 --> 00:50:08,025
[accenno di musica inquietante]
719
00:50:08,026 --> 00:50:10,903
[fischio acuto continuo]
720
00:50:17,201 --> 00:50:18,244
Coraggio.
721
00:50:19,996 --> 00:50:24,000
Esiste già qualcun altro, e sa esattamente
722
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
tu chi sei.
723
00:50:32,884 --> 00:50:34,092
[fischio sfuma]
724
00:50:34,093 --> 00:50:35,218
[sparo]
725
00:50:35,219 --> 00:50:38,181
[musica inquietante]
726
00:50:41,017 --> 00:50:42,643
[musica s'interrompe di colpo]
727
00:50:45,313 --> 00:50:51,986
[suona "These Arms of Mine"
di Otis Redding]
728
00:51:19,555 --> 00:51:21,557
[vociare indistinto]
729
00:51:25,812 --> 00:51:28,731
["These Arms of Mine" continua]
730
00:51:30,900 --> 00:51:34,486
{\an8}Sono felicissimo di annunciare
che l'ufficio del procuratore
731
00:51:34,487 --> 00:51:39,407
{\an8}mi ha prosciolto da ogni coinvolgimento
nella morte del sig. Simon.
732
00:51:39,408 --> 00:51:41,409
{\an8}RODNEY KRAINTZ PROSCIOLTO DALLE ACCUSE
733
00:51:41,410 --> 00:51:42,661
{\an8}Vi ringrazio.
734
00:51:42,662 --> 00:51:44,747
["These Arms of Mine" continua]
735
00:51:51,587 --> 00:51:52,630
[Bobby] Ehi!
736
00:51:58,136 --> 00:52:01,513
{\an8}[uomo] La chiamano "giustizia poetica"
dopo l'omicidio di stamattina
737
00:52:01,514 --> 00:52:04,015
{\an8}del data analyst Rodney Kraintz,
738
00:52:04,016 --> 00:52:06,309
{\an8}precedentemente accusato
di aver orchestrato
739
00:52:06,310 --> 00:52:09,604
{\an8}l'omicidio del presunto
leader suprematista Mark Simon.
740
00:52:09,605 --> 00:52:11,523
{\an8}Se si alimenta la follia del mondo,
741
00:52:11,524 --> 00:52:14,359
{\an8}allora si finisce vittima
di quella follia,
742
00:52:14,360 --> 00:52:17,822
{\an8}e credo sia quello a cui abbiamo assistito
oggi con Rodney Kraintz.
743
00:52:19,115 --> 00:52:21,533
[inudibile]
744
00:52:21,534 --> 00:52:25,078
{\an8}[giornalista] Dai sondaggi, il Presidente
della commissione per l'energia Wright
745
00:52:25,079 --> 00:52:28,456
{\an8}è il vincitore della campagna autunnale
di rielezione al Senato.
746
00:52:28,457 --> 00:52:30,543
Seguiremo attentamente la vicenda...
747
00:52:31,043 --> 00:52:33,045
["These Arms of Mine" continua]
748
00:52:43,055 --> 00:52:46,600
Non fidatevi di ciò che vedete.
Spesso è tutto nella nostra testa.
749
00:52:46,601 --> 00:52:48,226
È lì la risposta. Bene.
750
00:52:48,227 --> 00:52:49,603
Dunque...
751
00:52:49,604 --> 00:52:51,689
["These Arms of Mine" continua]
752
00:52:52,940 --> 00:52:55,692
- Sì. Sta bruciando, eh?
- Non è capace. [Kallie ride]
753
00:52:55,693 --> 00:52:57,736
Non state lì a guardare. Le pannocchie.
754
00:52:57,737 --> 00:53:00,030
- Sì.
- Che bontà.
755
00:53:00,031 --> 00:53:01,907
Oh. Troppo fumo.
756
00:53:01,908 --> 00:53:03,993
- Non bruciare anche queste.
- Grazie.
757
00:53:06,495 --> 00:53:07,913
Attenzione che scotta.
758
00:53:07,914 --> 00:53:09,497
["These Arms of Mine" sfuma]
759
00:53:09,498 --> 00:53:12,918
Mia madre e io venivamo in questo parco
quand'ero piccolo.
760
00:53:12,919 --> 00:53:16,171
Lei si sedeva laggiù con le sue amiche,
sorseggiavano rum e coca
761
00:53:16,172 --> 00:53:19,967
e mi dava la coca rimasta
e le guardavo parlare.
762
00:53:20,927 --> 00:53:22,428
Cavolo. [ridacchia]
763
00:53:23,054 --> 00:53:24,347
Che bei momenti.
764
00:53:24,847 --> 00:53:27,098
- [Demetrius sospira]
- Lo è anche questo.
765
00:53:27,099 --> 00:53:29,726
Venite. Date un po' di amore a papà.
766
00:53:29,727 --> 00:53:33,981
[Muncie inspira ed espira profondamente]
767
00:53:35,524 --> 00:53:38,236
- [moto si avvia]
- [motore su di giri]
768
00:53:41,614 --> 00:53:44,033
[musica inquietante]
769
00:53:53,209 --> 00:53:54,626
[Kallie, con eco] Papà.
770
00:53:54,627 --> 00:53:56,962
[fischio acuto]
771
00:53:56,963 --> 00:53:59,924
- Papà. Devi lasciarla andare.
- [musica s'interrompe]
772
00:54:00,466 --> 00:54:01,592
Che cosa?
773
00:54:03,928 --> 00:54:05,137
La pazzia.
774
00:54:06,013 --> 00:54:08,057
Non puoi vivere nell'angoscia.
775
00:54:14,188 --> 00:54:16,482
Yo, papà. Guarda.
776
00:54:17,191 --> 00:54:20,194
[suona "He Got Game
(feat. Stephen Stills)" dei Public Enemy]
777
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
[canzone sfuma]