1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 マッドネス 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 聞いた? 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,250 “プライス葉巻会社” 4 00:02:37,970 --> 00:02:38,928 逃げるぞ 5 00:02:38,929 --> 00:02:42,725 クラレンスに車を回させて 身を隠せ 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 “マンシー” 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 “マンシー” 8 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 “警察 立ち入り禁止” 9 00:06:12,851 --> 00:06:17,188 いつの時代の病院だ? RCコーラがあったぞ 10 00:06:17,189 --> 00:06:19,316 よくストリと混ぜたよな 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 懐かしい 12 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 もう6時間も経った 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 何か分かるまでは もっとかかる 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 だから力を抜け 15 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 アイザイアも助かるさ 16 00:06:34,331 --> 00:06:38,668 医師たちが処置に 当たってるから大丈夫だ 17 00:06:38,669 --> 00:06:39,461 ああ 18 00:06:42,798 --> 00:06:44,383 Dは黙ったまま? 19 00:06:45,509 --> 00:06:46,635 私の前ではね 20 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 そのうち話してくれるさ 21 00:06:51,181 --> 00:06:53,559 彼女の発言を録音した 22 00:06:54,601 --> 00:06:55,644 死んだ女だ 23 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 あいつか 24 00:06:57,146 --> 00:06:59,814 メールで送るから 何かに保存を 25 00:06:59,815 --> 00:07:01,190 何かって? 26 00:07:01,191 --> 00:07:03,944 何でもいい 例えばUSBとか 27 00:07:04,736 --> 00:07:05,570 USBか 28 00:07:05,571 --> 00:07:06,321 ああ 29 00:07:07,197 --> 00:07:07,739 了解 30 00:07:14,496 --> 00:07:15,706 ダニエルズさん 31 00:07:17,124 --> 00:07:18,708 少しお話を 32 00:07:18,709 --> 00:07:21,669 現場で見つかった 盗難車に加え 33 00:07:21,670 --> 00:07:24,338 ジェインさん名義の車も 回収した 34 00:07:24,339 --> 00:07:28,050 車内にあった 真空採集管の中身は 35 00:07:28,051 --> 00:07:30,762 恐らく抗コリン剤 BZかと 36 00:07:32,473 --> 00:07:36,476 中枢神経系への信号を遮断し 心臓発作に見せかける薬よ 37 00:07:36,477 --> 00:07:39,187 ジェニングスの遺体が 発見された場所で 38 00:07:39,188 --> 00:07:40,980 検体を採って照合する 39 00:07:40,981 --> 00:07:43,441 FBIのオスマン捜査官と 連携を? 40 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 ええ 41 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 彼女のPCが 私の無実の証拠に 42 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 オスマン捜査官も同意見よ 43 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 これより ジェインさんを 第一容疑者とみなす 44 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 サイモン ジェニングス D・スロス・ジュニア 45 00:07:57,247 --> 00:08:01,126 マグヌソンと彼の護衛 ディアスを殺害した罪でね 46 00:08:06,673 --> 00:08:08,800 彼女は単独犯ではない 47 00:08:09,885 --> 00:08:13,305 彼女がクラインツの手下だと 認めた音声だ 48 00:08:15,724 --> 00:08:16,808 聞いてくれ 49 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 お願いだ 50 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 とても助かったわ 51 00:08:23,524 --> 00:08:27,193 あなたが彼女のミスを 誘導してくれた 52 00:08:27,194 --> 00:08:28,320 感謝してる 53 00:08:29,363 --> 00:08:32,032 では この先は我々に任せて 54 00:08:56,807 --> 00:08:58,141 ダニエルズさん 55 00:09:00,102 --> 00:09:01,520 きっと回復するわ 56 00:09:29,089 --> 00:09:30,131 ハーイ 57 00:09:30,132 --> 00:09:31,049 やあ 58 00:09:32,968 --> 00:09:34,094 デミトリアス 59 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 よう 60 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 母さんの退院まで うちに来ないか 61 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 寝室も用意するよ 62 00:09:48,775 --> 00:09:49,818 遠慮しとく 63 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 夕食ならどう? 64 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 誘うの遅すぎない? 65 00:10:01,997 --> 00:10:04,124 前はこう思ってたんだ 66 00:10:07,336 --> 00:10:08,837 一時的なことだと 67 00:10:10,547 --> 00:10:12,424 母さんとの別居がね 68 00:10:18,430 --> 00:10:20,557 お前への愛は変わらない 69 00:10:22,726 --> 00:10:23,727 分かったか? 70 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 あとで母さんに会いに行く 71 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 来るなら教えて 72 00:10:36,323 --> 00:10:37,366 愛してるよ 73 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 {\an8}〝コーネル大学 M・ダニエルズ〞 74 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 販売中です 75 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 議事堂の別の場所では 76 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 エネルギー・天然資源委員会 委員長 ロス・ライトが 77 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 鉱業権の規制緩和に関する 公聴会の議長を務めました 78 00:11:49,938 --> 00:11:54,234 公聴会後 記者団に対し ライトはこう語りました 79 00:11:53,150 --> 00:11:56,528 {\an8}〝下院規制緩和公聴会は 継続中〞 80 00:11:54,317 --> 00:11:57,154 “民間企業に付与する権利を 拡大すれば” 81 00:11:56,611 --> 00:11:57,696 {\an8}〝ロス・ライト〞 82 00:11:57,237 --> 00:12:00,073 “国家として 気候危機を乗り切れるはず” 83 00:11:57,779 --> 00:12:00,489 {\an8}〝上院エネルギー・ 天然資源委員会委員長〞 84 00:12:00,490 --> 00:12:04,244 FBIは本日 ジュリア・ジェインが 85 00:12:03,118 --> 00:12:07,080 {\an8}〝マーク・サイモンの 殺害犯をFBIが公表〞 86 00:12:04,327 --> 00:12:08,038 マーク・サイモン殺害の 首謀者だったと発表 87 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 ジェインは サイモンとの商談の決裂後 88 00:12:11,418 --> 00:12:16,964 D・B・スロス・ジュニアに この陰惨な殺害を依頼 89 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 スロスが その罪を 着せようとしたのは 90 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 マンシー・ダニエルズでした 91 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 捜査当局は ジェインとスロスが 92 00:12:25,557 --> 00:12:31,020 サイモンとつながりのあった マグヌソンも殺したと推測 93 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 FBIの広報担当者によると 94 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 ジェインが一連の殺人事件の 唯一の首謀者と見て 95 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 捜査を正式に終了としました 96 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 君の容疑は晴れた 97 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 ジュリアの仕業だと 思われてる 98 00:12:46,661 --> 00:12:47,745 どうでもいい 99 00:12:47,746 --> 00:12:49,830 奴のせいで妻は病院送りに 100 00:12:49,831 --> 00:12:51,875 音声データは? 101 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 刑事に尋ねたが 捜査してないそうだ 102 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 会話が確認できないと 言われたよ 103 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 奴のことを調べてもいない 104 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 今はどうでもいいと 思うだろうけど... 105 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 CNNから電話が 106 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 何の用で? 107 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 フォルサムが君に 今回の件を暴露してほしいと 108 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 9日前 私をクビにしたくせに 109 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 ああ 分かってるよ 110 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 だから君に伝えたくなかった 111 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 病院から? 112 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 もしもし 113 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 やあ 114 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 ハーイ 115 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 君を失うかと思った 116 00:13:43,718 --> 00:13:46,012 ギリギリだったみたいね 117 00:13:47,180 --> 00:13:49,391 あのクソ女に撃たれた 118 00:13:51,393 --> 00:13:52,686 撃たれたのよ 119 00:13:59,234 --> 00:14:00,569 本当にごめん 120 00:14:01,611 --> 00:14:04,990 何よりも そばにいなくてごめん 121 00:14:09,369 --> 00:14:11,621 デミトリアスと話した 122 00:14:13,957 --> 00:14:15,083 あの子は... 123 00:14:16,585 --> 00:14:18,378 かなり まいってるわ 124 00:14:20,213 --> 00:14:21,965 癒えるには時間が要る 125 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 あの子を癒やすことに 専念しなきゃ 126 00:14:26,595 --> 00:14:27,261 じゃあ... 127 00:14:27,262 --> 00:14:28,847 最後まで聞いて 128 00:14:31,600 --> 00:14:32,893 愛してるわ 129 00:14:35,437 --> 00:14:36,396 本当よ 130 00:14:38,106 --> 00:14:39,482 心の底からね 131 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 あなたの行動の意図も 分かってる 132 00:14:45,780 --> 00:14:47,741 でも退院したら 133 00:14:48,992 --> 00:14:50,201 Dと私を... 134 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 そっとしておいて 135 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 同意してくれる? 136 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 私が回復するまで あの子を支えてね 137 00:15:06,426 --> 00:15:09,763 そのあと あなたにはただ... 138 00:15:10,889 --> 00:15:12,515 身を引いてほしい 139 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 ああ 140 00:15:28,490 --> 00:15:32,993 ターナー先生 第1手術室にお越しください 141 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 マンシー 142 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 少しいい? 143 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 すまない 144 00:15:41,127 --> 00:15:42,462 驚かす気は... 145 00:15:43,713 --> 00:15:44,923 ビル・ジョンソン 146 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 ロドニーの弁護士だ 147 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 リバイタライズ社か 148 00:15:50,053 --> 00:15:51,638 個人の弁護をしてる 149 00:15:52,973 --> 00:15:55,475 彼から君に提案したい取引が 150 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 どんな? 151 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 秘密保持契約を結べば 500万ドル払う 152 00:16:05,360 --> 00:16:06,695 何を秘密に? 153 00:16:07,988 --> 00:16:10,991 君が知ってると 思ってることだ 154 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 返事は あとでいい 155 00:16:15,954 --> 00:16:18,707 1ページの シンプルな契約書だ 156 00:16:20,709 --> 00:16:22,752 君とロドニーとの秘密に 157 00:16:27,298 --> 00:16:28,466 うせろ 158 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 いい一日を 159 00:16:38,685 --> 00:16:42,188 奴はもう 君を殺す気がないようだ 160 00:16:43,231 --> 00:16:44,357 よかったな 161 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 私が断れば? 162 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 君の家族がまた苦しむ 163 00:16:49,362 --> 00:16:52,990 私は真相を知ってる 署名しても消されるさ 164 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 今じゃなくても 半年後かも 165 00:16:55,368 --> 00:16:58,245 この先 常に窓の施錠や 166 00:16:58,246 --> 00:17:01,499 ガスメーターが 壊されてないかを気にする 167 00:17:03,668 --> 00:17:05,252 夜も眠れない 168 00:17:05,253 --> 00:17:08,338 奴が刑務所に入るか 死ぬまではな 169 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 どうする? 170 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 選択肢は限られてるぞ 171 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 まさか奴を殺すとか? 172 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 君はそんな人間じゃない やめておけ 173 00:17:23,480 --> 00:17:25,565 君の父親とは違う 174 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 署名するんだ 175 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 フォルサムの提案に乗れ 176 00:17:30,361 --> 00:17:33,448 CNNの番組に出て 奴にアピールしろ 177 00:17:34,032 --> 00:17:37,868 奴の作り話に合わせて話せば 協力的に映り 178 00:17:37,869 --> 00:17:40,830 奴に狙われずに済むはずだ 179 00:17:45,877 --> 00:17:47,086 ブライアンに電話を 180 00:17:47,087 --> 00:17:48,170 分かった 181 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 エレーナの病室に 護衛をつけてくれ 182 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 もちろん 183 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 番組で何を話す気だ? 184 00:18:01,392 --> 00:18:03,186 まだ考え中 185 00:18:11,444 --> 00:18:12,237 ハーイ 186 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 やあ 187 00:18:16,658 --> 00:18:18,033 車は戻ってきた? 188 00:18:18,034 --> 00:18:20,245 ええ ありがとう 189 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 君の夫の殺害を⸺ 190 00:18:29,921 --> 00:18:31,422 命じた人が分かった 191 00:18:35,093 --> 00:18:36,719 ロドニー・クラインツだ 192 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 FBIには? 193 00:18:40,557 --> 00:18:42,183 公表するかも 194 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 君に先に伝えたかった 195 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 君が無関係だと知れば フォージも手を引くかも 196 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 つまり... 197 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 私からフォージに 情報を流せと? 198 00:19:00,326 --> 00:19:04,873 クラインツに狙われる前に 彼の名を誰かに伝えたかった 199 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 奴のせいで妻は死にかけた 200 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 でも私のせいでもある 201 00:19:16,968 --> 00:19:18,595 妻を巻き込んだから 202 00:19:25,226 --> 00:19:27,645 私のせいでもある 203 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 マークの死はね 204 00:19:35,904 --> 00:19:38,489 ジュリアが うちに訪ねてきたの 205 00:19:39,282 --> 00:19:40,867 FBIを装ってた 206 00:19:44,245 --> 00:19:46,247 マークの居場所を聞かれた 207 00:19:49,167 --> 00:19:52,712 彼が逮捕されてもいいと 私は思ってたの 208 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 でも... 209 00:19:55,673 --> 00:19:56,716 だから君は 210 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 罪を償わせたいのかも 211 00:20:00,011 --> 00:20:01,846 全員に償ってほしい 212 00:20:05,642 --> 00:20:06,976 私も含めて 213 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 あの人 フリースローが下手ね 214 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 ああ 215 00:20:23,076 --> 00:20:24,327 バスケするの? 216 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 大学時代に 217 00:20:28,081 --> 00:20:29,624 ひざを痛めて⸺ 218 00:20:30,625 --> 00:20:31,668 途中で辞めた 219 00:20:34,170 --> 00:20:36,213 私は友愛会(フラタニティ)に入ってた 220 00:20:36,214 --> 00:20:38,174 白人ばかりだったよ 221 00:20:39,300 --> 00:20:44,138 父が服役中だったから 私はただ様子を見てた 222 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 アフリカ系アメリカ人の 学生会にも入ってた 223 00:20:49,435 --> 00:20:54,273 やがて友愛会の連中から 過激派になるとからかわれ 224 00:20:54,274 --> 00:20:56,985 過激派のマンシーと呼ばれた 225 00:20:58,403 --> 00:21:02,489 私はただ 黒人として 自分が何者かを探りながら 226 00:21:02,490 --> 00:21:05,368 この苦境を 乗り越えようとしてた 227 00:21:07,245 --> 00:21:08,788 そして連中は 228 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 どのパーティーでも 私に躍らせた 229 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 私に娘が生まれ 230 00:21:18,214 --> 00:21:23,052 それを知った連中は 婚外子だと からかい始めた 231 00:21:23,636 --> 00:21:26,931 だから ある日私は 232 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 連中に反撃した 233 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 ボコボコに殴られたよ 234 00:21:34,897 --> 00:21:36,858 いいパンチが入ったが... 235 00:21:37,692 --> 00:21:39,986 連中は殴る口実を探してた 236 00:21:43,323 --> 00:21:46,784 それ以来 私は心に決めたんだ 237 00:21:47,827 --> 00:21:49,120 独りでいようと 238 00:21:50,872 --> 00:21:52,206 探し求めるのは... 239 00:21:58,046 --> 00:21:58,963 何だろう 240 00:22:03,509 --> 00:22:05,386 人間は邪悪よね 241 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 冷静でいるべきだった 242 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 それを息子に教えてる 243 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 頭を殴るべきだった 244 00:22:36,542 --> 00:22:40,212 彼にはもっと 頼ってほしかった 245 00:22:40,213 --> 00:22:43,006 ここにある コミュニティーにね 246 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 苦境を乗り越える助けに なったはずだ 247 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 とにかく 今は乾杯しよう 248 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 ブルックリンの善人 フランコに 249 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 フランコに乾杯 250 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 よく来てくれた 251 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 大丈夫? 252 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 普通だ 253 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 良くも悪くもない 254 00:23:21,295 --> 00:23:22,922 俺は最低な奴だった 255 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 彼は大義のために戦ったんだ 256 00:23:29,929 --> 00:23:31,848 憎き不正を相手にね 257 00:23:33,141 --> 00:23:34,684 でも俺は見放した 258 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 家族が心配だったんだ 259 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 とにかく 260 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 この件に関わると 仕事を失うけど 261 00:23:48,573 --> 00:23:51,117 これはフランコのノートだ 262 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 クラインツの名前は なかったが... 263 00:23:57,498 --> 00:24:00,292 最後のメモは ミネソタ州の鉱山のことだ 264 00:24:00,293 --> 00:24:02,086 足掛かりになるかも 265 00:24:03,963 --> 00:24:04,629 それじゃ 266 00:24:04,630 --> 00:24:05,298 おい 267 00:24:08,259 --> 00:24:09,218 ありがとう 268 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 いいんだ 269 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 彼の話を信じる根拠は? 270 00:24:18,978 --> 00:24:20,188 ないわ 271 00:24:21,063 --> 00:24:22,398 でも筋が通る 272 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 マークは 会社の秘密を知ってた 273 00:24:25,693 --> 00:24:27,778 クラインツが経営者 274 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 マークは途中で協力をやめ 殺された 275 00:24:32,158 --> 00:24:33,826 なぜ我々に話す? 276 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 マークを殺した犯人を 知りたがってるからよ 277 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 私の関与を疑われるのにも ウンザリなの 278 00:24:45,588 --> 00:24:47,507 なぜ彼の居場所がバレた? 279 00:24:48,049 --> 00:24:52,928 選挙を操る連中なら 彼の居場所も分かるはずよ 280 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 彼は慎重だった 281 00:24:54,222 --> 00:24:56,598 でも黒人の隣に住んでたわ 282 00:24:56,599 --> 00:25:00,520 マンシーが真相を探る間 あなたたちはケーキ作り? 283 00:25:03,105 --> 00:25:07,317 あなたたちには仲間が多いし 真相も調べられるはず 284 00:25:07,318 --> 00:25:09,570 私は知ってることを話した 285 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 あとは任せる 286 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 “シー・ガル湖” 287 00:25:32,385 --> 00:25:33,677 “ミネソタ州裁判所” 288 00:25:33,678 --> 00:25:36,013 “ミネソタ州北部の 採掘許可を検討” 289 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 マンシー 今いい? 290 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 ああ 291 00:25:45,231 --> 00:25:46,773 今回はありがとう 292 00:25:46,774 --> 00:25:48,358 わざわざどうも 293 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 衝撃的な話だ 294 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 それで... 295 00:25:53,155 --> 00:25:54,407 話したとおり 296 00:25:55,533 --> 00:25:58,994 これは大切な寄稿者の 個人的な暴露だ 297 00:25:58,995 --> 00:26:01,246 現代を物語る悲劇についてね 298 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 “大切な”? 299 00:26:02,164 --> 00:26:03,206 当然だろ 300 00:26:03,207 --> 00:26:04,249 クビにした 301 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 無給の停職だ 302 00:26:05,543 --> 00:26:06,251 ウソだ 303 00:26:06,252 --> 00:26:10,172 殺人事件の捜査中なら 仕方ないだろ 304 00:26:11,882 --> 00:26:15,636 君はロドニー・クラインツを 糾弾したがってる 305 00:26:16,804 --> 00:26:21,684 その場を我々は提供するが 君には感情的になってほしい 306 00:26:23,436 --> 00:26:24,478 分かったよ 307 00:26:24,979 --> 00:26:28,565 有色人種 濡れ衣 襲われた元妻 308 00:26:28,566 --> 00:26:29,399 テーマは... 309 00:26:29,400 --> 00:26:32,694 大事なのは奴を葬ること 私の涙じゃない 310 00:26:32,695 --> 00:26:33,778 分かってる 311 00:26:33,779 --> 00:26:37,198 これはトーク番組じゃない ニュース番組だ 312 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 奴が利益のために 人を殺してると暴露する 313 00:26:41,078 --> 00:26:42,579 分かってるよ 314 00:26:42,580 --> 00:26:46,334 世界中の誰もが 偽情報の恐ろしさを知ってる 315 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 だから 番組で講義はしないでくれ 316 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 視聴者は感情に反応する 317 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 無名の人には無反応 318 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 怒りのぶつけ先を求めてる 319 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 それを与えろ 320 00:27:04,852 --> 00:27:09,064 事件が起きる前 君の番組のうわさが流れてた 321 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 今夜うまくいけば 実現するかも 322 00:27:21,077 --> 00:27:21,827 カリー 323 00:27:22,328 --> 00:27:23,579 本当に出演を? 324 00:27:24,622 --> 00:27:25,330 ああ 325 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 まだリスクはある 326 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 何でもそうだ 327 00:27:28,751 --> 00:27:29,794 そうね 328 00:27:30,836 --> 00:27:31,879 もう始まる 329 00:27:32,421 --> 00:27:33,673 頑張って 330 00:27:37,593 --> 00:27:39,845 静かに CM明けまで6秒よ 331 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 今のは ジュリア・ジェインの音声だ 332 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 彼女が単独犯だったと FBIは主張してる 333 00:27:48,979 --> 00:27:50,815 {\an8}さっきの音声で彼女が 認めていた黒幕は ダニエルズが クラインツを糾弾 334 00:27:50,815 --> 00:27:53,108 {\an8}さっきの音声で彼女が 認めていた黒幕は 335 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}ロドニー・クラインツ 336 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}リバイタライズ リバイタライズ社の 筆頭株主だ 337 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 クラインツを暴くのは危険 338 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 でも私は 命懸けの勝負に出る 339 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}先ほどの音声以外にも 340 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}彼とジェインの関係を 示す証拠がある 341 00:28:07,415 --> 00:28:12,168 シー・ガル湖の民間空港の 監視カメラ映像だ 342 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 そこにはリバイタライズ社が 所有するコバルト鉱山がある 343 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 気候変動法案が通過すれば 無法となる鉱山だ 344 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 彼はジェインを雇い 規制緩和の邪魔者を排除した 345 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}よってクラインツの 逮捕を当局に懇願する 346 00:28:28,060 --> 00:28:33,190 彼は利益を得るために 偽情報や殺人を利用している 347 00:28:34,400 --> 00:28:37,695 ところで 他にも話したいことがある 348 00:28:39,280 --> 00:28:40,489 責任についてだ 349 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 彼のような人に 思いやる力を削がれると 350 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 我々は責任能力も失う 351 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 誰かを非難し 殴る 352 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 周りの人に対して 責任を持つ代わりにね 353 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 まずは身近な人に対して 私も責任を持とうとしている 354 00:28:59,258 --> 00:29:04,096 大切な人や世話になった人に 責任を持たなくなった 355 00:29:05,890 --> 00:29:07,808 彼らに失望されたら 356 00:29:09,018 --> 00:29:11,187 他の人たちにも 失望されるから 357 00:29:12,813 --> 00:29:14,565 {\an8}私も問題の一部だ 358 00:29:15,357 --> 00:29:17,025 {\an8}この席に座って 359 00:29:17,026 --> 00:29:19,653 {\an8}真実をねじ曲げるのは もうイヤだ 360 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 だから 361 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 サーカスへの貢献は これが最後 362 00:29:29,038 --> 00:29:30,706 {\an8}これで狂気は終わりだ 363 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 こんなの見たことない 364 00:29:44,470 --> 00:29:47,055 あれは確かに 見てて面白かった 365 00:29:47,056 --> 00:29:50,683 今 見聞きしたことに対して どう思った? 366 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 彼は感化されたようにも 妄想的にも見えた 367 00:29:54,396 --> 00:29:59,234 彼自身を形作ったシステムを 解体できると思っていそうだ 368 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 彼はつらい経験をしたのに 元気そうだった 369 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 確かに しかも大真面目だった 370 00:30:05,324 --> 00:30:10,579 でも彼の真面目さが 評価されるかは分からない 371 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 そうかもしれないけど 気になるのは... 372 00:30:14,917 --> 00:30:16,251 クソッ! 373 00:30:16,252 --> 00:30:18,002 彼が復帰するかよ 374 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 復帰しない方に賭ける 375 00:30:20,798 --> 00:30:23,800 あなたの予想が 外れることを願うわ 376 00:30:23,801 --> 00:30:25,260 何でも起こり得る 377 00:30:25,261 --> 00:30:26,261 一歩ずつね 378 00:30:26,262 --> 00:30:27,846 お金には困ってない 379 00:30:27,847 --> 00:30:29,473 本日はありがとう... 380 00:31:24,695 --> 00:31:25,779 クソッ! 381 00:31:29,408 --> 00:31:30,326 やあ 382 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 ああ 383 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 よく来てくれた 384 00:31:52,806 --> 00:31:54,558 母さんに説得された 385 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 寝室を用意した 386 00:31:56,268 --> 00:31:58,103 布団の部屋? 387 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 布団付きの寝室だ 388 00:32:02,650 --> 00:32:05,069 おいで 案内するよ 389 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 1泊だけだ 390 00:32:30,302 --> 00:32:32,054 父さんの私物はどこ? 391 00:32:33,305 --> 00:32:34,806 表彰状とか 392 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 もう必要ない 393 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 なあ 394 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 ポスターを貼ろう 395 00:32:44,066 --> 00:32:45,693 今もボブ・マーリーを? 396 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 彼に飽きる人はいない 397 00:33:06,005 --> 00:33:07,965 昨夜のニュースは見た? 398 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 そうか 399 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 感想は? 400 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 意味不明だった 401 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 母さんの襲撃を 指示した奴への反撃だ 402 00:33:20,519 --> 00:33:22,730 普通の番組みたいだった 403 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 ポロか? 404 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 違う 405 00:33:36,660 --> 00:33:38,036 無意味だと思う? 406 00:33:38,037 --> 00:33:39,829 テレビじゃダメだ 407 00:33:39,830 --> 00:33:40,872 他に案が? 408 00:33:40,873 --> 00:33:43,916 奴が黒幕なら射殺すればいい 409 00:33:43,917 --> 00:33:46,085 前にも撃ちかけただろ 410 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 それじゃダメだ 411 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 まだ銃はある? 412 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 俺ならそうする 413 00:33:53,927 --> 00:33:55,636 己の正義を果たす? 414 00:33:55,637 --> 00:33:56,930 俺たちの権利だ 415 00:33:58,098 --> 00:34:00,017 母さんは死にかけた 416 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 分かってる 417 00:34:03,395 --> 00:34:05,731 母さんを愛してるとは 思えない 418 00:34:06,356 --> 00:34:07,940 別居は母さんの望みだ 419 00:34:07,941 --> 00:34:09,901 父さんを改心させるためだ 420 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 父さんは自分のことばかり 421 00:34:12,321 --> 00:34:13,071 そんな... 422 00:34:13,072 --> 00:34:15,324 母さんは人さえも殺した 423 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 父さんのために 424 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 クソ番組に出れば 英雄になれるとでも? 425 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 違う 426 00:34:38,180 --> 00:34:39,640 何も分かってない 427 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 どこへ? 428 00:34:41,517 --> 00:34:43,060 ポロと出かける 429 00:34:51,151 --> 00:34:55,279 国内テロを阻止したいなら ここから始めるといい 430 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 誘拐 爆破 政治的暗殺に 関する詳細な計画だ 431 00:35:00,452 --> 00:35:04,163 その大半はフォージの ペンシルベニア支部のもの 432 00:35:04,164 --> 00:35:07,458 なぜこれらの情報を 渡す気に? 433 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 何かしなきゃと思って 434 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 それは分かるよ 435 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 でもなぜ? 436 00:35:14,049 --> 00:35:15,634 私も関与してたから 437 00:35:18,971 --> 00:35:21,557 たとえ 償いができないとしても 438 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 犠牲は払うべきだわ 439 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 フォージを潰したい? 440 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 ええ 441 00:35:31,859 --> 00:35:33,235 ただの片鱗だけど 442 00:35:33,861 --> 00:35:35,112 何の? 443 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 人同士の争いよ 444 00:35:40,117 --> 00:35:42,828 2日前に M・ダニエルズが主張した⸺ 445 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 R・クラインツに関する 疑惑を受け 446 00:35:45,372 --> 00:35:48,000 ポコノ山脈の警察は クラインツと話したいと発表 447 00:35:46,832 --> 00:35:48,000 {\an8}〝新たな展開〞 448 00:35:48,000 --> 00:35:49,710 ポコノ山脈の警察は クラインツと話したいと発表 449 00:35:48,083 --> 00:35:52,004 {\an8}〝ロドニー・クラインツが 尋問のため出頭〞 450 00:35:49,793 --> 00:35:52,587 そして今朝 クラインツが出頭しました 451 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 先ほど警察本部を出た際の コメントはこちら 452 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 ジェインさんは妄想的かつ 精神が不安定な元従業員で 453 00:36:01,805 --> 00:36:05,057 恐ろしい行為に及びました 454 00:36:05,058 --> 00:36:06,434 ただ 実際は 455 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 空港での写真が撮られてから 1週間後に解雇されて以来 456 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 私とは音信不通でした 457 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 偽情報が横行する 時代にあっても 458 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 改ざんされた音声や 459 00:36:18,614 --> 00:36:21,490 状況に沿わない 私への糾弾は... 460 00:36:21,491 --> 00:36:22,825 黙りやがれ 461 00:36:22,826 --> 00:36:23,869 史上最低だ 462 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 以上です 463 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 もう1問だけ 464 00:36:27,122 --> 00:36:29,458 訴訟を起こす予定は... 465 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}〝マンシー〞 466 00:37:54,835 --> 00:37:55,961 ただいま D 467 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 “ルーシー” 468 00:38:28,076 --> 00:38:29,369 デミトリアス 469 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}〝念のためクラインツの 専用オフィスを教える〞 470 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}〝スタテン島 ガルフ通り517番地〞 471 00:38:49,473 --> 00:38:52,309 デミトリアス 今すぐ電話をくれ 472 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 いいな? 473 00:39:08,825 --> 00:39:09,825 {\an8}〝父さん〞 474 00:39:09,826 --> 00:39:11,953 {\an8}〝スタテン島 ガルフ通り517番地〞 475 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Dだ 伝言をどうぞ 476 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 クソッ 477 00:39:25,175 --> 00:39:25,925 電話は? 478 00:39:25,926 --> 00:39:27,760 出ないが追跡してる 479 00:39:27,761 --> 00:39:29,596 スタテン島 ガルフ通り500番地 {\an8}〝デミトリアス〞 480 00:39:29,596 --> 00:39:30,304 スタテン島 ガルフ通り500番地 481 00:39:30,305 --> 00:39:31,263 近い? 482 00:39:31,264 --> 00:39:32,390 30分かかる 483 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}私もすぐに向かう 484 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 “不在着信 父さん11件 カリー4件” 485 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 “デミトリアス” 486 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 デミトリアス 何してる? 487 00:41:23,543 --> 00:41:24,126 おい 488 00:41:24,127 --> 00:41:24,919 何の用? 489 00:41:24,920 --> 00:41:26,128 銃を置け 490 00:41:26,129 --> 00:41:27,130 うるさい 491 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 銃を置くんだ 492 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 おい 493 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 さっさと銃を手放せ 494 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 クソ野郎! 495 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 父さんは口だけだ いつもそう 496 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 話すだけで 行動を起こさない 497 00:41:41,061 --> 00:41:42,186 どうしろと? 498 00:41:42,187 --> 00:41:43,646 行動してほしい 499 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 人を殺せと? 500 00:41:45,899 --> 00:41:47,609 知らねえよ 501 00:41:51,029 --> 00:41:52,029 銃を置け 502 00:41:52,030 --> 00:41:53,239 放せよ! 503 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 銃を置け D! 504 00:41:55,200 --> 00:41:56,242 観念しろ 505 00:41:56,243 --> 00:41:57,868 放せ クソッ 506 00:41:57,869 --> 00:41:58,869 放せよ 507 00:41:58,870 --> 00:42:00,204 やめろ 508 00:42:00,205 --> 00:42:03,791 ほら 銃から手を離せ 509 00:42:03,792 --> 00:42:04,875 分かってない 510 00:42:04,876 --> 00:42:07,419 さあ おとなしく銃を置け 511 00:42:07,420 --> 00:42:08,212 イヤだ 512 00:42:08,213 --> 00:42:09,421 銃を置け 513 00:42:09,422 --> 00:42:10,464 無理だよ 514 00:42:10,465 --> 00:42:12,049 銃を置くんだ 515 00:42:12,050 --> 00:42:12,841 手放せ 516 00:42:12,842 --> 00:42:13,926 分かってない 517 00:42:13,927 --> 00:42:15,011 銃を置け 518 00:42:15,637 --> 00:42:18,557 さあ 銃から手を離して 519 00:42:19,933 --> 00:42:21,101 下に置け 520 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 銃から手を離せ ほら 521 00:42:27,232 --> 00:42:29,192 大丈夫 心配ないよ 522 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D 523 00:42:42,706 --> 00:42:45,625 クソッ 何なんだよ 524 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 カリー 525 00:43:25,498 --> 00:43:26,958 彼を送ってくれ 526 00:43:27,542 --> 00:43:28,335 分かった 527 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 あなたは? 528 00:43:33,048 --> 00:43:34,674 フィラデルフィアで会おう 529 00:43:35,467 --> 00:43:36,676 無茶しないで 530 00:46:45,114 --> 00:46:45,739 やめろ 531 00:46:45,740 --> 00:46:46,866 分かった 532 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 会えてうれしいよ テレビでは非難されたが... 533 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 やめよう 534 00:46:56,209 --> 00:46:57,210 何のこと? 535 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 何もかもだ 536 00:46:58,837 --> 00:47:00,004 そうか 537 00:47:03,466 --> 00:47:04,633 トロール・ファーム? 538 00:47:04,634 --> 00:47:06,094 やめると思ってた 539 00:47:07,053 --> 00:47:08,179 何もかも 540 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 私を襲いに? 541 00:47:17,021 --> 00:47:18,064 襲うべき? 542 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 私は何もしてない 543 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 そう? 544 00:47:21,359 --> 00:47:23,152 人を雇って⸺ 545 00:47:24,362 --> 00:47:26,406 君のような者を食い止める 546 00:47:27,657 --> 00:47:29,199 その間に問題解決を 547 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 世界を救う? 548 00:47:30,451 --> 00:47:31,618 答えを出す 549 00:47:31,619 --> 00:47:33,036 利益のために 550 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 エアコンを使うためだ 551 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 エアコンに必要なのは? 552 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 お前みたいなクソ 553 00:47:39,460 --> 00:47:40,460 脱炭素電力 554 00:47:40,461 --> 00:47:41,629 黙ってろ 555 00:47:45,300 --> 00:47:46,885 質問したのは君だ 556 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 妻を殺そうとした 557 00:47:51,389 --> 00:47:54,976 もし君の愛する人を 誰かが傷つけたり 558 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 真実の誇張や ネオナチの消滅によって 559 00:47:59,647 --> 00:48:04,568 君が傷ついたりしたのなら より大局的に見た方がいい 560 00:48:04,569 --> 00:48:05,361 これは... 561 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 やめろ 562 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 今は2人きりだ 563 00:48:12,660 --> 00:48:13,953 銃を持った男と 564 00:48:14,787 --> 00:48:16,539 デスクの前に座る男 565 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 私は君の頭を撃ち 銃を握らせて 566 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 監視カメラを壊して去る 567 00:48:22,378 --> 00:48:25,881 むしろ君は車で 高級アパートに戻る 568 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 君の勤めるテレビ局を 所有する企業は 569 00:48:28,885 --> 00:48:30,929 日々 地球を破壊してる 570 00:48:34,307 --> 00:48:39,311 私が影響力 政治家 選挙を 買収してると思うか? 571 00:48:39,312 --> 00:48:40,897 誰もがやってるぞ 572 00:48:42,231 --> 00:48:45,068 君は局に雇われた瞬間に 買収された 573 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 脱け出そうとしたが 無理だった 574 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 なぜ私に濡れ衣を? 575 00:49:01,167 --> 00:49:02,793 現場にいたからだ 576 00:49:02,794 --> 00:49:05,754 だが もう解放する 無料食堂で働けよ 577 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 まずお前を殺すかも 578 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 父親の影響か 579 00:49:12,595 --> 00:49:14,012 不本意なはずだ 580 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 お前が死ぬならいい 581 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 私みたいな者は 100人以上いる 582 00:49:20,561 --> 00:49:24,148 私が倉庫で死んだとしても 何の意味もない 583 00:49:28,152 --> 00:49:31,072 私も君も 歯車の一部にすぎない 584 00:49:31,614 --> 00:49:32,948 ちっぽけな存在だ 585 00:49:32,949 --> 00:49:34,701 でも君は私を殺さない 586 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 責任を持ちたいと 思ってるからだ 587 00:49:43,292 --> 00:49:44,919 君の大切な人たちや 588 00:49:46,462 --> 00:49:49,173 お世話になった人たちに 589 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 彼らが何を望んでるか 考えてみて 590 00:50:00,977 --> 00:50:02,020 復讐(ふくしゅう)? 591 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 高潔な指導者? 592 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 撃てよ 593 00:50:19,954 --> 00:50:23,666 私の後継者は決まってるし 彼らは分かってる 594 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 君が何者かを 595 00:51:31,317 --> 00:51:33,694 {\an8}ようやく検察局から 認めてもらえたよ 596 00:51:33,694 --> 00:51:34,946 {\an8}ようやく検察局から 認めてもらえたよ 容疑が晴れた ロドニー・クラインツ 597 00:51:34,946 --> 00:51:35,029 {\an8}容疑が晴れた ロドニー・クラインツ 598 00:51:35,029 --> 00:51:39,450 {\an8}容疑が晴れた ロドニー・クラインツ 私がサイモン氏の死に 関与していないとね 599 00:51:39,450 --> 00:51:40,701 {\an8}容疑が晴れた ロドニー・クラインツ 600 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}以上だ 601 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 おい 602 00:51:58,136 --> 00:51:59,427 これは因果応報か 603 00:51:59,428 --> 00:52:04,015 今朝 R・クラインツが 公衆の面前で暗殺されました 604 00:52:04,016 --> 00:52:05,350 彼は最近まで 605 00:52:05,351 --> 00:52:09,437 M・サイモン殺害の 首謀者だと疑われていました 606 00:52:09,438 --> 00:52:10,690 {\an8}世界の狂気を かき立てたら 607 00:52:10,690 --> 00:52:11,482 {\an8}世界の狂気を かき立てたら 〝クラインツ 暗殺について〞 608 00:52:11,482 --> 00:52:11,566 {\an8}〝クラインツ 暗殺について〞 609 00:52:11,566 --> 00:52:12,608 {\an8}〝クラインツ 暗殺について〞 いずれ その狂気の 返り討ちに会う 610 00:52:12,608 --> 00:52:12,692 {\an8}いずれ その狂気の 返り討ちに会う 611 00:52:12,692 --> 00:52:14,277 {\an8}いずれ その狂気の 返り討ちに会う 〝FBI捜査官が コメント〞 612 00:52:14,277 --> 00:52:14,360 {\an8}〝FBI捜査官が コメント〞 613 00:52:14,360 --> 00:52:15,903 {\an8}〝FBI捜査官が コメント〞 今日の クラインツのようにね 614 00:52:15,903 --> 00:52:15,987 {\an8}今日の クラインツのようにね 615 00:52:15,987 --> 00:52:17,071 {\an8}今日の クラインツのようにね 〝リバイタライズ〞 616 00:52:17,071 --> 00:52:19,031 {\an8}〝リバイタライズ〞 617 00:52:21,242 --> 00:52:23,452 {\an8}世論調査によると ロス・ライト委員長は 618 00:52:23,452 --> 00:52:24,495 {\an8}世論調査によると ロス・ライト委員長は ロス・ライトが イリノイ州で選挙活動 619 00:52:24,495 --> 00:52:24,579 {\an8}ロス・ライトが イリノイ州で選挙活動 620 00:52:24,579 --> 00:52:27,123 {\an8}ロス・ライトが イリノイ州で選挙活動 今秋の上院選での 再選が濃厚のようです 621 00:52:27,123 --> 00:52:28,165 {\an8}今秋の上院選での 再選が濃厚のようです 622 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 我々は投票日に向け 選挙戦の行方を追い続けます 623 00:52:43,055 --> 00:52:44,806 “私たちの現状” 624 00:52:44,807 --> 00:52:47,393 “私たちの歴史とは?” 625 00:52:48,269 --> 00:52:48,978 では... 626 00:52:56,861 --> 00:52:58,070 トウモロコシを 627 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 おいしく焼けるかな 628 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 少し温度を上げよう 629 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 子供の頃 よく母と この公園に来てた 630 00:53:13,044 --> 00:53:17,005 母は妹たちとそこに座って ラムコークを飲んで 631 00:53:17,006 --> 00:53:19,759 残りのコーラを私にくれた 632 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 懐かしい 633 00:53:23,221 --> 00:53:24,305 いい思い出だ 634 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 今も幸せだよ 635 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 おいで 父さんに愛をくれ 636 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 父さん 637 00:53:56,837 --> 00:53:59,507 父さん もう考えるのはやめて 638 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 何を? 639 00:54:03,928 --> 00:54:05,096 狂気的な奴ら 640 00:54:06,013 --> 00:54:07,807 一生 心配する気? 641 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 父さん 642 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 見て 643 00:54:51,100 --> 00:54:55,021 マッドネス 644 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 日本語字幕 平岡 洋子