1 00:02:17,783 --> 00:02:18,784 Ouviste... 2 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Vamos embora. Diz ao Clarence para trazer o carro. 3 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 E vai esconder-te. 4 00:06:12,976 --> 00:06:17,188 Este hospital é assim tão velho? Havia Royal Crown Cola na cantina. 5 00:06:17,189 --> 00:06:19,316 Lembras-te de bebermos isto com vodca? 6 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Caraças! 7 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Já passaram quase seis horas, porra! 8 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Vai passar mais do que isso até sabermos algo, 9 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 por isso, põe-te à vontade. 10 00:06:31,870 --> 00:06:34,288 O Isiah também vai ficar bem. 11 00:06:34,289 --> 00:06:36,707 Falei com o médico. Está a ser operado. 12 00:06:36,708 --> 00:06:39,461 - Ele vai ficar bem, está bem? - Está bem. 13 00:06:42,798 --> 00:06:44,174 O D continua sem falar? 14 00:06:45,509 --> 00:06:46,552 Comigo, sim. 15 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Ele acabará por falar. Vais ver. 16 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Gravei uma conversa com ela. 17 00:06:54,643 --> 00:06:55,727 Com a morta. 18 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 Essa cabra. 19 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Vou enviar-te por e-mail. Quero que a guardes. 20 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Onde? 21 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Tanto faz, meu. Numa pen ou assim. 22 00:07:04,736 --> 00:07:06,447 - Numa pen. - Sim. 23 00:07:14,580 --> 00:07:15,581 Sr. Daniels. 24 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 Podemos falar? 25 00:07:18,792 --> 00:07:21,794 Além do carro roubado encontrado no local do ataque, 26 00:07:21,795 --> 00:07:24,338 recuperámos outro carro registado em nome de Ms. Jayne, 27 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 no qual estava um tubo de ensaio 28 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 que contém o que parece ser o agente anticolinérgico BZ. 29 00:07:32,389 --> 00:07:34,807 Bloqueia os sinais no sistema nervoso central 30 00:07:34,808 --> 00:07:36,476 e parece um ataque cardíaco. 31 00:07:36,477 --> 00:07:39,395 Temos amostras do quarto onde encontraram a Laura Jennings 32 00:07:39,396 --> 00:07:41,022 para ver se há vestígios. 33 00:07:41,023 --> 00:07:43,399 Falaram com o Agente Osman do FBI? 34 00:07:43,400 --> 00:07:44,485 Sim. 35 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 O portátil dessa mulher exonera-me totalmente. 36 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 O Agente Osman pensa o mesmo. 37 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Neste momento, a Sra. Jayne é a principal suspeita 38 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 nos homicídios de Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 39 00:07:57,247 --> 00:08:00,834 Stuart Magnusson e o guarda-costas de Magnusson, Raul Diaz. 40 00:08:06,715 --> 00:08:08,717 A Sra. Jayne não fez isto sozinha. 41 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Nesta gravação, ela admitiu que trabalhava para o Rodney Kraintz. 42 00:08:15,724 --> 00:08:16,767 Ouçam. 43 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Por favor. 44 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Foi muito prestável, Sr. Daniels. 45 00:08:23,524 --> 00:08:27,401 Esta mulher ainda estaria livre se não a fizesse cometer um erro. 46 00:08:27,402 --> 00:08:28,487 Estamos gratos. 47 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 Dito isto, vamos continuar. 48 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Sr. Daniels. 49 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Ela vai ficar bem. 50 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Olá. 51 00:09:32,968 --> 00:09:33,969 Olá. 52 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Tudo bem? 53 00:09:41,935 --> 00:09:44,354 Ficas comigo enquanto a tua mãe recupera? 54 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Eu preparo o outro quarto. 55 00:09:48,775 --> 00:09:49,776 Não é preciso. 56 00:09:52,988 --> 00:09:54,489 Queres vir jantar comigo? 57 00:09:55,699 --> 00:09:57,492 Porque nunca o preparaste? 58 00:10:01,997 --> 00:10:03,665 Pensei que... 59 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 ... era temporário. 60 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 A separação. 61 00:10:18,430 --> 00:10:20,349 Eu sempre te adorei. 62 00:10:22,726 --> 00:10:23,727 Entendes? 63 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Vou ver a tua mãe logo. 64 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Se quiseres ir, diz-me. 65 00:10:36,323 --> 00:10:37,324 Eu adoro-te. 66 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 UNIVERSIDADE DE CORNELL 67 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 Em todas as lojas. 68 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Hoje, em Capitol Hill, 69 00:11:42,305 --> 00:11:46,058 Ross Wright, presidente do Comité de Energia e Recursos Naturais, 70 00:11:46,059 --> 00:11:49,937 presidiu as audiências controversas sobre a desregulamentação da exploração mineira. 71 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}Em conversa com jornalistas após a audiência, Wright afirmou: 72 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"As empresas privadas deviam ter mais direitos, 73 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}se nós, como nação, queremos sobreviver à crise climática. 74 00:12:00,574 --> 00:12:04,160 {\an8}Hoje, o FBI anunciou que esta mulher, Julia Jayne, 75 00:12:04,161 --> 00:12:08,038 {\an8}esteve por detrás do homicídio do supremacista branco Mark Simon. 76 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Depois de um negócio que correu mal entre o Simon e a Jayne, 77 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}a Jayne contratou este homem, Donald Bartholomew Sloss Jr., 78 00:12:15,297 --> 00:12:17,131 {\an8}para cometer o homicídio, 79 00:12:17,132 --> 00:12:19,759 {\an8}pelo qual o Sloss tentou incriminar 80 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}o comentador da CNN, Muncie Daniels. 81 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Os inspetores acreditam que a Jayne e o Sloss também mataram 82 00:12:25,557 --> 00:12:27,850 o titã de Wall Street, Stu Magnusson, 83 00:12:27,851 --> 00:12:31,020 devido à sua suposta ligação clandestina ao Simon. 84 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Um porta-voz do FBI disse 85 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}que acham que a Jayne é a única responsável pelos homicídios 86 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}e eles consideram este caso fechado. 87 00:12:42,240 --> 00:12:43,991 O Kraintz safou-te, meu. 88 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Ele alterou a realidade. Pensam que foi a Julia. 89 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Mas não importa. - Importa, sim! 90 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - A Elena está no hospital por culpa dele. - E a gravação? 91 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Falei com a inspetora. Ela não vai usá-la. 92 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Diz que a conversa não pode ser verificada. 93 00:12:59,049 --> 00:13:00,926 Nem estão a investigá-lo. 94 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Eu sei que não te importas com isto agora, 95 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 mas a CNN ligou. 96 00:13:10,644 --> 00:13:11,936 O que caralho querem? 97 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 A história soube-se e o Folsom quer que contes tudo exclusivamente. 98 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Por favor! O gajo despediu-me há nove dias. 99 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Eu entendo. 100 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 É por isso que nem te queria falar disto. 101 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 É o hospital? 102 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Estou? 103 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Olá. 104 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Olá. 105 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Pensei que te íamos perder. 106 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Bem, parece que quase aconteceu. 107 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Aquela cabra alvejou-me, Muncie. 108 00:13:51,393 --> 00:13:52,686 Alvejou-me. 109 00:13:59,234 --> 00:14:00,402 Desculpa. 110 00:14:01,611 --> 00:14:05,115 Por um milhão de coisas, mas sobretudo porque não estava lá. 111 00:14:09,494 --> 00:14:11,371 Falei com o Demetrius. 112 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Ele... 113 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 ... não está bem. 114 00:14:20,213 --> 00:14:22,048 Precisamos de tempo para recuperar. 115 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 E eu tenho de me focar nisso, sem distrações. 116 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - Que tal se... - Deixa-me acabar. 117 00:14:31,641 --> 00:14:32,767 Eu amo-te. 118 00:14:35,437 --> 00:14:36,438 A sério. 119 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Muito. 120 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 E sei porque fizeste o que fizeste. 121 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Mas, quando sair daqui, 122 00:14:48,992 --> 00:14:50,327 eu e o D precisamos... 123 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 ... de espaço. 124 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Aceitas isso? 125 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Tomas conta dele até eu me sentir melhor e depois... 126 00:15:06,426 --> 00:15:09,512 Depois disso, preciso que... Tens de... 127 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 ... afastar-te. 128 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Está bem. 129 00:15:33,078 --> 00:15:34,120 Muncie. 130 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Tem um segundo? 131 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Desculpe. 132 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Não queria... 133 00:15:43,713 --> 00:15:44,714 Bill Johnson. 134 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 Sou advogado do Rodney Kraintz. 135 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 Da Revitalize. 136 00:15:49,886 --> 00:15:51,388 Advogado pessoal. 137 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Ele quer fazer-lhe uma proposta. 138 00:15:56,518 --> 00:15:57,518 Que proposta? 139 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Cinco milhões de dólares por confidencialidade. 140 00:16:05,360 --> 00:16:06,695 Em relação a quê? 141 00:16:07,988 --> 00:16:10,824 Não dirá nada sobre o que pensa que sabe. 142 00:16:13,118 --> 00:16:14,536 Não tem de responder já. 143 00:16:16,079 --> 00:16:18,456 É só uma página. É muito simples. 144 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 Fica entre si, o Rodney e o vento. 145 00:16:27,298 --> 00:16:28,383 Vá-se foder! 146 00:16:33,096 --> 00:16:34,139 Tenha um bom dia. 147 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 Significa que ele já não está a tentar matar-te. 148 00:16:43,231 --> 00:16:44,232 Isso é bom. 149 00:16:44,733 --> 00:16:48,778 - E se eu não estiver à venda? - A tua família já não passou por muito? 150 00:16:49,362 --> 00:16:52,990 O Kraintz sabe que sei a verdade. Mesmo que assine, virá atrás de mim. 151 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 Se não for hoje, será daqui a seis meses. 152 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Vou passar o resto da vida a verificar as minhas janelas, 153 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 a certificar-me de que não mexeram no meu gás, em casa. 154 00:17:03,668 --> 00:17:06,796 Só conseguirei dormir quando souber que ele está preso 155 00:17:07,422 --> 00:17:08,338 ou morto. 156 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 O que vais fazer? 157 00:17:10,759 --> 00:17:13,470 Porque não vejo muitas opções aqui. 158 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 O que vais fazer, matá-lo? 159 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Não. Não tens estofo para isso. Não brinques. 160 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Não és o teu pai. 161 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Assina o acordo. 162 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Aceita a proposta do Folsom. 163 00:17:30,361 --> 00:17:33,323 Vai à CNN e manda uma mensagem para o Kraintz. 164 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Corrobora todas as tretas dele, 165 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 mostra-lhe que alinhas no jogo dele e ele deixar-te-á em paz. 166 00:17:45,960 --> 00:17:48,128 - Certo. Liga ao Brian. - Está bem. 167 00:17:48,129 --> 00:17:51,174 E arranja seguranças para vigiar o quarto da Elena. 168 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Está bem. 169 00:17:58,014 --> 00:18:00,558 O que planeias dizer quando estiveres no ar? 170 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Ainda estou a pensar. 171 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Olá. 172 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Olá. 173 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - Recuperaste o teu carro? - Sim. Obrigada. 174 00:18:26,376 --> 00:18:28,044 Sei quem matou o teu marido. 175 00:18:29,921 --> 00:18:31,047 Quem deu a ordem. 176 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Foi o Rodney Kraintz. 177 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 Disseste ao FBI? 178 00:18:40,557 --> 00:18:42,100 Talvez torne isto público. 179 00:18:42,976 --> 00:18:44,686 Mas decidi dizer-te primeiro. 180 00:18:46,855 --> 00:18:50,692 Talvez a Forja te deixe em paz, se souberem que não estiveste envolvida. 181 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Tu... 182 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Tu queres que conte à Forja para eles se vingarem da morte do Mark? 183 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Quero que alguém saiba o nome do Kraintz, caso ele me apanhe. 184 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 O tipo quase matou a minha mulher. 185 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Apesar de ter alguma culpa... 186 00:19:17,051 --> 00:19:18,720 ... por envolvê-la nisto, mas... 187 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Também tive alguma culpa... 188 00:19:30,940 --> 00:19:32,275 ... na morte do Mark. 189 00:19:35,904 --> 00:19:38,323 A Julia Jayne veio ter comigo, 190 00:19:39,240 --> 00:19:41,159 fez-se passar por agente do FBI. 191 00:19:44,245 --> 00:19:46,206 Perguntou onde estava o Mark. 192 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Não me importava que ele fosse preso, 193 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 mas... 194 00:19:55,673 --> 00:19:56,674 Por isso, sim. 195 00:19:57,967 --> 00:20:00,010 Talvez queiras que as pessoas paguem. 196 00:20:00,011 --> 00:20:01,846 Eu quero que todos paguem. 197 00:20:05,642 --> 00:20:06,851 Incluindo eu. 198 00:20:17,195 --> 00:20:19,822 Aquele tipo é péssimo nos lançamentos livres. 199 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Sim. 200 00:20:23,076 --> 00:20:24,118 Tu jogas? 201 00:20:25,119 --> 00:20:26,162 Joguei na universidade. 202 00:20:28,122 --> 00:20:29,624 Até magoar o joelho. 203 00:20:30,625 --> 00:20:31,709 Não acabei. 204 00:20:34,170 --> 00:20:38,174 Eu estive numa fraternidade na faculdade. Com muitos rapazes brancos. 205 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 O meu pai estava preso, por isso, eu estava só a ver. 206 00:20:44,931 --> 00:20:48,017 Também pertenci à Associação de Estudantes Afro-Americanos. 207 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 Os rapazes de lá começaram a foder-me a cabeça para ser militante. 208 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Chamavam-me Muncie, o Militante. 209 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 Estou a tentar descobrir quem sou como homem negro 210 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 e processar esta merda toda. 211 00:21:07,245 --> 00:21:08,705 Eles só queriam 212 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 que fosse o melhor dançarino em todas as festas. 213 00:21:16,170 --> 00:21:17,463 Depois, tive a minha filha. 214 00:21:18,172 --> 00:21:20,799 Os rapazes descobriram e começaram a gozar-me 215 00:21:20,800 --> 00:21:23,052 por ter uma filha fora do casamento. 216 00:21:23,636 --> 00:21:26,848 Então, um dia... 217 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 ... confrontei-os. 218 00:21:32,729 --> 00:21:34,272 E eles deram-me uma coça. 219 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 Dei uns golpes certeiros, mas eles só queriam aquela desculpa. 220 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Depois disso, decidi fazê-lo sozinho. 221 00:21:50,955 --> 00:21:52,081 Procurar... 222 00:21:58,046 --> 00:21:59,047 Não sei. 223 00:22:03,509 --> 00:22:05,178 As pessoas são más. 224 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 Mas devia ter-me mantido calmo. 225 00:22:14,145 --> 00:22:16,689 É o que tento ensinar ao meu filho, sabes? 226 00:22:17,607 --> 00:22:19,567 Devias ter-lhes dado com um bastão. 227 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Gostava que ele tivesse aproveitado mais 228 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 do tipo de comunidade que temos aqui. 229 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Porque é isso que nos ajuda nas situações difíceis. 230 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Seja como for, vamos brindar 231 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 a um bom homem de Brooklyn, o Franco! 232 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Viva! - Franco! 233 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 Ainda bem que vieste. 234 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Estás bem? 235 00:23:13,538 --> 00:23:14,622 Naquela. 236 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Não sei. Nem bem nem mal. 237 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Fui um cretino. 238 00:23:25,967 --> 00:23:28,594 Ele era mesmo boa pessoa. 239 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Odiava a injustiça. 240 00:23:33,141 --> 00:23:34,725 Deixei-o numa situação difícil. 241 00:23:36,894 --> 00:23:38,396 Eu também tenho família. 242 00:23:42,608 --> 00:23:43,651 Mas pronto. 243 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 Não posso continuar neste caso, se não perco o emprego, 244 00:23:48,573 --> 00:23:50,992 mas este é o caderno do Franco. 245 00:23:54,078 --> 00:23:56,330 Ele não tinha o nome do Kraintz, mas se tivesse... 246 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 A última entrada é sobre uma mina de cobalto no Minnesota. 247 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 Pode ser uma pista. 248 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - É isso. - Espera. 249 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Obrigado. 250 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 De nada. 251 00:24:17,018 --> 00:24:18,977 Como sabes que ele diz a verdade? 252 00:24:18,978 --> 00:24:20,062 Não sei. 253 00:24:21,105 --> 00:24:22,356 Mas faz sentido. 254 00:24:23,524 --> 00:24:27,820 O Mark sabia o que a Revitalize fazia. O Rodney Kraintz gere a Revitalize. 255 00:24:28,321 --> 00:24:31,532 O Mark deixou de apoiar as merdas deles e foi morto. 256 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Porquê contar-nos? 257 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 Porque vocês queriam saber quem matou o Mark. Agora, já sabem. 258 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 Estou farta que idiotas pensem que estive envolvida nisso. 259 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Como sabiam onde estava o Mark? 260 00:24:48,049 --> 00:24:50,509 Se conseguem manipular as eleições, 261 00:24:50,510 --> 00:24:52,928 de certeza que conseguem localizar uma pessoa. 262 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 O Mark era cuidadoso. 263 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Sim, mas acabou a viver ao lado de um negro 264 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 que descobriu isto tudo enquanto vocês faziam um bolo. 265 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Vocês têm pessoas em todo o lado. 266 00:25:05,483 --> 00:25:09,320 Pessoas que descobrem merdas. Apenas vos disse o que sei. 267 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Façam o que quiserem. 268 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 LAGO SEA GULL 269 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 MINNESOTA CONSIDERA LICENÇAS DE EXPLORAÇÃO MINEIRA 270 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Muncie, tens um segundo? 271 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Sim. 272 00:25:45,231 --> 00:25:48,358 - Ainda bem que isto se resolveu. - Obrigado por teres vindo. 273 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Que história incrível. 274 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Então... 275 00:25:53,155 --> 00:25:54,448 Como falámos, 276 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 vamos anunciar isto como uma revelação pessoal 277 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 de um estimado colaborador sobre um tópico trágico atual. 278 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Estimado? 279 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - É válido. - Tu despediste-me. 280 00:26:04,250 --> 00:26:06,251 - Suspendi-te sem vencimento. - Vá lá. 281 00:26:06,252 --> 00:26:09,880 Envolvido numa investigação de homicídio. Acho que foi justo. 282 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 Tu estás a construir um caso contra este Rodney Kraintz. 283 00:26:16,721 --> 00:26:18,556 Queremos dar-te uma plataforma. 284 00:26:19,056 --> 00:26:21,684 Também queremos que exponhas as tuas emoções. 285 00:26:23,436 --> 00:26:24,437 Entendido. 286 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Um negro acusado injustamente, cuja ex-mulher foi atacada... 287 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - Não vou dizer-te sobre que falares. - Só quero que ele seja preso. 288 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - Eu compreendo. - Não vou choramingar. 289 00:26:33,779 --> 00:26:35,197 Isto não é o The View. 290 00:26:35,740 --> 00:26:37,157 Isto é um noticiário 291 00:26:37,158 --> 00:26:41,077 no qual vou falar às pessoas sobre alguém que mata para ter lucro. 292 00:26:41,078 --> 00:26:42,163 Eu entendo. 293 00:26:42,663 --> 00:26:46,208 Todos entendemos. O mundo sabe sobre a desinformação. 294 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Só te peço que não faças disso um sermão. 295 00:26:50,755 --> 00:26:55,258 Os espetadores querem emoções não nomes de pessoas que não conhecem. 296 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 Querem algo que os faça sentirem indignação. 297 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Dá-lhes isso. 298 00:27:04,852 --> 00:27:08,980 Sei que, antes disto tudo, se falou sobre teres um programa teu. 299 00:27:08,981 --> 00:27:11,567 Se correr tudo bem hoje, ainda podes tê-lo. 300 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie. - Vais em frente? 301 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Sim. 302 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Ainda há risco. 303 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 É tudo um risco. 304 00:27:28,751 --> 00:27:29,835 É verdade. 305 00:27:30,836 --> 00:27:31,921 Tenho de desligar. 306 00:27:32,421 --> 00:27:33,422 Boa sorte. 307 00:27:37,677 --> 00:27:39,970 Acalmem-se. Voltamos em seis minutos. 308 00:27:43,140 --> 00:27:45,642 A gravação que passei era da Julia Jayne, 309 00:27:45,643 --> 00:27:48,978 que o FBI diz ter sido a única responsável por vários homicídios. 310 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}Mas eles omitiram o nome do homem para o qual ela disse que trabalhava, 311 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}Rodney Kraintz. 312 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}Proprietário maioritário da Revitalize. 313 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Denunciar o Kraintz é perigoso, 314 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 mas prefiro arriscar a vida do que ficar calado. 315 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}Além da gravação, tenho mais provas da ligação entre o Kraintz e a Jayne. 316 00:28:07,415 --> 00:28:08,748 {\an8}Isto são imagens deles 317 00:28:08,749 --> 00:28:12,168 {\an8}que obtive num aeroporto privado no Lago Sea Gull, Minnesota, 318 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}onde a Revitalize é dona de uma das únicas minas de cobalto dos EUA, 319 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}uma que ficará desregulamentada se a próxima lei do clima passar. 320 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}O Kraintz pediu à Jayne para matar quem se opusesse à desregulamentação. 321 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Por isso, peço às autoridades que prendam o Rodney Kraintz, 322 00:28:28,060 --> 00:28:30,437 {\an8}que usa desinformação e homicídio 323 00:28:30,438 --> 00:28:33,190 {\an8}para lucrar em nome da sustentabilidade. 324 00:28:34,400 --> 00:28:37,361 {\an8}Dito isso, também quero falar de outra coisa. 325 00:28:39,280 --> 00:28:40,531 De responsabilidade. 326 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Quando pessoas como o Kraintz corrompem a capacidade de cuidarmos uns dos outros, 327 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 perdemos a nossa responsabilidade. 328 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Culpamos e atacamos 329 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 em vez de sermos responsáveis em relação a quem nos rodeia. 330 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Começando pelos nossos entes queridos, que é onde me encontro agora. 331 00:28:59,258 --> 00:29:01,968 Eu deixei de ser responsável em relação à minha comunidade 332 00:29:01,969 --> 00:29:04,305 e àqueles que fizeram de mim quem sou. 333 00:29:05,890 --> 00:29:07,641 Porque, se os dececionar, 334 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 também dececionarei os outros. 335 00:29:12,813 --> 00:29:14,607 {\an8}Também faço parte do problema. 336 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Não vou ficar mais de braços cruzados e distorcer a verdade. 337 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Por isso... 338 00:29:24,450 --> 00:29:27,161 Esta será a minha última contribuição para o circo. 339 00:29:29,038 --> 00:29:30,331 {\an8}Chega de loucura. 340 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Nunca vi nada assim. 341 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Foi muito interessante, sem dúvida. 342 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Gostava de saber o que achas do que viste e ouviste. 343 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 O Daniels parecia inspirado, mas também delirante, 344 00:29:54,396 --> 00:29:59,234 com a impressão de que podia desmantelar o sistema que fez dele quem é. 345 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 Dito isso, tendo em conta o que passou, ele está fantástico. 346 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Sem dúvida. E muito fervoroso. 347 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Mas não sei se isso fará com que receba reconhecimento. 348 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Acho que tens razão. Mas questiono-me se achas que... 349 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Caraças! - Achas que ele voltará? 350 00:30:18,003 --> 00:30:20,130 Eu aposto que não. 351 00:30:20,673 --> 00:30:23,883 Espero que estejas enganado. Gostava de voltar a vê-lo. 352 00:30:23,884 --> 00:30:26,511 - Tudo pode acontecer. - Um dia de cada vez. 353 00:30:26,512 --> 00:30:29,473 - Se perder a aposta, pago. - Muito obrigada. 354 00:31:24,695 --> 00:31:25,696 Foda-se! 355 00:31:29,408 --> 00:31:30,409 Olá. 356 00:31:31,243 --> 00:31:32,161 Sim. 357 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Que bom que vieste. 358 00:31:52,806 --> 00:31:54,141 A mãe disse para vir. 359 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 Preparei o quarto. 360 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 O quarto do futon? 361 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 É um quarto com um futon. 362 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Anda ver. 363 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Só vou ficar uma noite. 364 00:32:30,386 --> 00:32:32,096 O que fizeste às tuas coisas? 365 00:32:33,305 --> 00:32:34,806 Os prémios e assim. 366 00:32:34,807 --> 00:32:36,517 Não preciso deles expostos. 367 00:32:41,647 --> 00:32:43,273 Podemos pôr pósteres. 368 00:32:44,066 --> 00:32:45,693 Ainda gostas do Bob Marley? 369 00:32:46,652 --> 00:32:48,612 Ninguém deixa de gostar dele. 370 00:33:06,005 --> 00:33:08,132 Viste-me nas notícias ontem à noite? 371 00:33:10,801 --> 00:33:11,719 Muito bem. 372 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 O que achaste? 373 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Não percebi bem. 374 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Eu ataquei o homem que ordenou o ataque à tua mãe. 375 00:33:20,519 --> 00:33:22,604 Parecia um programa de televisão. 376 00:33:29,319 --> 00:33:30,236 É o Polo? 377 00:33:30,237 --> 00:33:31,321 Não. 378 00:33:36,660 --> 00:33:39,620 - Achas que não mudarei nada? - A TV não muda nada. 379 00:33:39,621 --> 00:33:40,955 Tens uma ideia melhor? 380 00:33:40,956 --> 00:33:42,124 Se sabes quem foi, 381 00:33:43,167 --> 00:33:46,085 mata-o como quase mataste aqueles rapazes brancos. 382 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 - Isso não é uma solução. - Ainda tens a arma? 383 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 É o que eu faria. 384 00:33:53,927 --> 00:33:56,930 - Fazer justiça pelas tuas mãos? - Temos esse direito. 385 00:33:58,182 --> 00:34:00,142 Não te importas que ela quase tenha morrido? 386 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Claro que sim. 387 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Porque nem me parece que a amas, meu. 388 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Ela é que pediu a separação. - Porque ela queria que fosses melhor. 389 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Só fazes o que é melhor para ti. 390 00:34:12,321 --> 00:34:15,074 - Isso não é verdade. - Ela matou por ti! 391 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Ela matou por ti. 392 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Achas que ir a um programa de televisão fará de ti um herói? 393 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Não. 394 00:34:38,222 --> 00:34:39,515 Não entendes. 395 00:34:40,557 --> 00:34:41,516 Aonde vais? 396 00:34:41,517 --> 00:34:42,935 O Polo vem buscar-me. 397 00:34:51,151 --> 00:34:53,402 Se a prioridade é acabar com o terrorismo interno, 398 00:34:53,403 --> 00:34:55,279 temos muito por onde começar. 399 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Há planos detalhados de raptos, bombardeamentos, assassinatos políticos, 400 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 muitos dos quais vêm do ramo da Pensilvânia da Forja. 401 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Porque decidiu partilhar isto connosco? 402 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Sinto que devo fazer algo. 403 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Sim, eu entendo isso. 404 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Mas porquê? 405 00:35:14,049 --> 00:35:15,634 Porque fiz parte daquilo. 406 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 E mesmo que não possa redimir-me... 407 00:35:23,517 --> 00:35:25,435 ... tem de haver um preço a pagar. 408 00:35:25,936 --> 00:35:27,604 Quer desmantelar a Forja? 409 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Sim. 410 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Apesar de serem apenas um sintoma. - De quê? 411 00:35:37,322 --> 00:35:39,116 De pessoas que lixam pessoas. 412 00:35:40,033 --> 00:35:42,952 Após as alegações de Muncie Daniels há duas noites 413 00:35:42,953 --> 00:35:45,454 sobre o analista de dados Rodney Kraintz, 414 00:35:45,455 --> 00:35:49,709 {\an8}a Polícia de Poconos comunicou que queria falar com Kraintz 415 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}e, hoje, ele apresentou-se para ser interrogado. 416 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Ele fez estes comentários quando saiu da esquadra. 417 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}A Sra. Jayne era uma ex-funcionária delirante e desequilibrada 418 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}que cometeu atos verdadeiramente horríveis. 419 00:36:05,184 --> 00:36:11,480 Mas o facto é que foi despedida uma semana após a foto do aeroporto ser tirada 420 00:36:11,481 --> 00:36:13,566 e não falávamos há mais de um ano. 421 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Mesmo numa era de desinformação desenfreada, 422 00:36:16,403 --> 00:36:22,074 {\an8}estas gravações de áudio manipuladas e as alegações sem contexto contra mim... 423 00:36:22,075 --> 00:36:24,285 - Cala-te! - ... foram longe demais. 424 00:36:24,286 --> 00:36:25,828 Obrigado. 425 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Mais uma pergunta. 426 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 Vai tomar alguma ação legal? 427 00:37:54,918 --> 00:37:55,919 Então, D? 428 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Demetrius! 429 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}DEIXEI-TE ISTO EM PAPEL POR PRECAUÇÃO. O ESCRITÓRIO DO KRAINTZ. 430 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}GULF AVENUE 517, STATEN ISLAND. ASS. LUCIE 431 00:38:49,473 --> 00:38:52,309 Demetrius, liga-me de volta imediatamente. 432 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 Está bem? 433 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 PAI 434 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Fala o D. Deixa mensagem. 435 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Foda-se! 436 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Falaste com ele? - Não, mas localizei o telemóvel dele. 437 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Bloco 500, Gulf Avenue, Staten Island. 438 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - Estás perto? - Trinta minutos. 439 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Não estou muito mais longe. 440 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS PAI, KALLIE 441 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Demetrius! 442 00:41:23,919 --> 00:41:24,919 O que fazes aqui? 443 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Larga a arma. - Vai-te foder! 444 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 Larga a arma! 445 00:41:30,467 --> 00:41:31,551 Filho! 446 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Larga a porra da arma! 447 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 És um merdas! 448 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 Falas e não fazes nada, sempre foste assim! 449 00:41:38,683 --> 00:41:40,477 Falas, mas não fazes nada. 450 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - O que queres que faça? - Quero que ajas! 451 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 Que mate pessoas? 452 00:41:45,899 --> 00:41:47,567 Não sei, meu! 453 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Larga a arma. - Solta-me! 454 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Larga-a! - Solta-me! 455 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - Vá lá, D! - Larga-me, foda-se! 456 00:41:58,870 --> 00:42:02,831 - Filho, vá lá. - Não! Não entendes! 457 00:42:02,832 --> 00:42:03,916 Vá lá! 458 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Não entendes. - Vá lá! 459 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Vá lá. Não! 460 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - Não, meu. - Vá lá. 461 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Não consigo, pai. - Larga isso, filho. 462 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Larga-a. - Não entendes. 463 00:42:13,927 --> 00:42:15,011 Larga-a. 464 00:42:15,637 --> 00:42:16,638 Vá lá. 465 00:42:17,138 --> 00:42:18,473 Larga-a. 466 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Larga-a, filho. 467 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Larga-a, está bem? Vá lá. 468 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Está tudo bem. 469 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D. 470 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Mas que porra? 471 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Então? 472 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Podes levá-lo? Está furioso. - Sim. 473 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 O que vais fazer? 474 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Vou ter com vocês a Filadélfia. 475 00:43:35,467 --> 00:43:36,760 Não faças asneiras. 476 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Para. 477 00:46:45,740 --> 00:46:46,825 Claro. 478 00:46:49,953 --> 00:46:53,580 Diria que é um prazer conhecer-te, mas após a acusação na CNN... 479 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Não vamos fazer isso. 480 00:46:56,209 --> 00:46:57,210 O quê? 481 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Isso tudo. 482 00:46:58,837 --> 00:46:59,921 Está bem. 483 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - É o teu exército de trolls? - Não íamos fazer isso. 484 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Isso tudo. 485 00:47:14,477 --> 00:47:15,687 Vieste fazer-me mal? 486 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Devia? 487 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Eu não fiz nada. 488 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Não? 489 00:47:21,359 --> 00:47:23,027 Eu contrato pessoas 490 00:47:24,362 --> 00:47:26,322 para manter pessoas como tu afastadas. 491 00:47:27,740 --> 00:47:30,450 - Enquanto resolvo problemas. - Salvas o mundo? 492 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Dou respostas. - Por lucro. 493 00:47:33,037 --> 00:47:35,205 Por ar condicionado porque a Terra está quente. 494 00:47:35,206 --> 00:47:36,916 E adivinha de que preciso. 495 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 De cabrões como tu. 496 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Eletricidade de carbono zero. - Cala-te! 497 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Fizeste-me uma pergunta. 498 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Tentaste matar a minha mulher. 499 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Se alguém magoou alguém que amas, 500 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 se te sentes magoado por alguma verdade 501 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 ou pela morte de um neonazi, 502 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 peço-te que penses no contexto geral. 503 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Para. 504 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Somos só nós. 505 00:48:12,660 --> 00:48:13,995 Um tipo com uma arma. 506 00:48:14,787 --> 00:48:16,414 Um tipo numa secretária. 507 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 Dou-te um tiro na cabeça, ponho a arma nas tuas mãos, 508 00:48:20,376 --> 00:48:22,461 desativo a câmara e caminho daqui para fora. 509 00:48:22,462 --> 00:48:25,881 Na verdade, conduzes. Até ao teu apartamento chique. 510 00:48:25,882 --> 00:48:30,762 Pago por uma estação de entidades que destroem o planeta diariamente. 511 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Achas que compro 512 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 influência, políticos e eleições? 513 00:48:39,395 --> 00:48:40,813 Todos fazem isso. 514 00:48:42,190 --> 00:48:44,984 Foste comprado assim que sorriste para a câmara. 515 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Nunca te conseguirás libertar. 516 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Porque me incriminaste? 517 00:49:01,167 --> 00:49:02,335 Tu estavas lá. 518 00:49:02,835 --> 00:49:05,754 Mas já estás livre, podes ir fazer caridade. 519 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 E se te matar primeiro? 520 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Os pecados do pai. 521 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Não é isso que queres. 522 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Morrerias na mesma. 523 00:49:16,307 --> 00:49:18,351 Há mais cem como eu. 524 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 Deixares-me morto num armazém não mudará nada. 525 00:49:28,152 --> 00:49:30,070 Sou uma peça num sistema. 526 00:49:30,071 --> 00:49:31,197 Somos ambos. 527 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 É inconsequente, mas não me matarás. 528 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Porque queres mais responsabilidade, certo? 529 00:49:43,292 --> 00:49:44,961 Em relação à tua comunidade. 530 00:49:46,462 --> 00:49:48,923 E às pessoas que fizeram de ti quem és. 531 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Devias questionar-te sobre o que essa comunidade quer. 532 00:50:00,977 --> 00:50:01,978 Vingança? 533 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Ou uma liderança moral? 534 00:50:17,201 --> 00:50:18,202 Força. 535 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Já há outra pessoa. E eles sabem exatamente... 536 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 ... quem tu és. 537 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Tenho o prazer de anunciar que o Ministério Público me ilibou 538 00:51:34,946 --> 00:51:38,949 {\an8}de qualquer envolvimento na morte do Sr. Simon. 539 00:51:38,950 --> 00:51:41,159 {\an8}RODNEY KRAINTZ ILIBADO DAS ACUSAÇÕES 540 00:51:41,160 --> 00:51:42,078 {\an8}Obrigado. 541 00:51:58,136 --> 00:51:59,845 Alguns chamam-lhe justiça poética, 542 00:51:59,846 --> 00:52:04,015 após o homicídio à luz do dia do analista de dados Rodney Kraintz, 543 00:52:04,016 --> 00:52:06,184 que tinha sido acusado de planear 544 00:52:06,185 --> 00:52:09,437 o homicídio do supremacista branco Mark Simon. 545 00:52:09,438 --> 00:52:14,276 {\an8}Se atiçarmos a loucura do mundo, essa loucura acabará por nos apanhar, 546 00:52:14,277 --> 00:52:17,196 {\an8}e acho que foi isso que aconteceu com o Rodney Kraintz. 547 00:52:21,242 --> 00:52:25,120 {\an8}As sondagens indicam que Ross Wright, o Presidente da Comissão de Energia, 548 00:52:25,121 --> 00:52:28,165 {\an8}irá ser reeleito para o Senado. 549 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Vamos seguir essa corrida e o dia das eleições aproxima-se. 550 00:52:43,055 --> 00:52:45,558 ONDE ESTAMOS HOJE? QUAL É A NOSSA HISTÓRIA? 551 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Por isso... 552 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Traz aí o milho. 553 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Mostra o que consegues fazer com isto. 554 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Mais lume. 555 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Quando era miúdo, vinha a este parque com a minha mãe. 556 00:53:13,044 --> 00:53:16,547 Ela e as amigas sentavam-se ali a beber rum com cola. 557 00:53:17,089 --> 00:53:19,759 Dava-me a cola que sobravam e vi-as a falar. 558 00:53:20,927 --> 00:53:21,928 Caraças! 559 00:53:23,221 --> 00:53:24,305 Era bom. 560 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Isto é bom. 561 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Venham cá. Quero um abraço. 562 00:53:53,209 --> 00:53:54,210 Pai. 563 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Pai, esquece isso. 564 00:54:00,424 --> 00:54:01,425 O quê? 565 00:54:03,928 --> 00:54:05,012 A paranoia. 566 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 Não podes andar sempre preocupado. 567 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Pai. 568 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Olha. 569 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Legendas: Ruben Oliveira