1
00:02:17,783 --> 00:02:18,784
Ouviste...
2
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Vamos embora.
Diz ao Clarence para trazer o carro.
3
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
E vai esconder-te.
4
00:06:12,976 --> 00:06:17,188
Este hospital é assim tão velho?
Havia Royal Crown Cola na cantina.
5
00:06:17,189 --> 00:06:19,316
Lembras-te de bebermos isto com vodca?
6
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Caraças!
7
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Já passaram quase seis horas, porra!
8
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Vai passar mais do que isso
até sabermos algo,
9
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
por isso, põe-te à vontade.
10
00:06:31,870 --> 00:06:34,288
O Isiah também vai ficar bem.
11
00:06:34,289 --> 00:06:36,707
Falei com o médico. Está a ser operado.
12
00:06:36,708 --> 00:06:39,461
- Ele vai ficar bem, está bem?
- Está bem.
13
00:06:42,798 --> 00:06:44,174
O D continua sem falar?
14
00:06:45,509 --> 00:06:46,552
Comigo, sim.
15
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Ele acabará por falar. Vais ver.
16
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Gravei uma conversa com ela.
17
00:06:54,643 --> 00:06:55,727
Com a morta.
18
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
Essa cabra.
19
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Vou enviar-te por e-mail.
Quero que a guardes.
20
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Onde?
21
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Tanto faz, meu. Numa pen ou assim.
22
00:07:04,736 --> 00:07:06,447
- Numa pen.
- Sim.
23
00:07:14,580 --> 00:07:15,581
Sr. Daniels.
24
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
Podemos falar?
25
00:07:18,792 --> 00:07:21,794
Além do carro roubado
encontrado no local do ataque,
26
00:07:21,795 --> 00:07:24,338
recuperámos outro carro
registado em nome de Ms. Jayne,
27
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
no qual estava um tubo de ensaio
28
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
que contém o que parece ser
o agente anticolinérgico BZ.
29
00:07:32,389 --> 00:07:34,807
Bloqueia os sinais
no sistema nervoso central
30
00:07:34,808 --> 00:07:36,476
e parece um ataque cardíaco.
31
00:07:36,477 --> 00:07:39,395
Temos amostras do quarto
onde encontraram a Laura Jennings
32
00:07:39,396 --> 00:07:41,022
para ver se há vestígios.
33
00:07:41,023 --> 00:07:43,399
Falaram com o Agente Osman do FBI?
34
00:07:43,400 --> 00:07:44,485
Sim.
35
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
O portátil dessa mulher
exonera-me totalmente.
36
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
O Agente Osman pensa o mesmo.
37
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Neste momento,
a Sra. Jayne é a principal suspeita
38
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
nos homicídios de Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr.,
39
00:07:57,247 --> 00:08:00,834
Stuart Magnusson
e o guarda-costas de Magnusson, Raul Diaz.
40
00:08:06,715 --> 00:08:08,717
A Sra. Jayne não fez isto sozinha.
41
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
Nesta gravação, ela admitiu
que trabalhava para o Rodney Kraintz.
42
00:08:15,724 --> 00:08:16,767
Ouçam.
43
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Por favor.
44
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Foi muito prestável, Sr. Daniels.
45
00:08:23,524 --> 00:08:27,401
Esta mulher ainda estaria livre
se não a fizesse cometer um erro.
46
00:08:27,402 --> 00:08:28,487
Estamos gratos.
47
00:08:29,363 --> 00:08:31,657
Dito isto, vamos continuar.
48
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Sr. Daniels.
49
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Ela vai ficar bem.
50
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Olá.
51
00:09:32,968 --> 00:09:33,969
Olá.
52
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Tudo bem?
53
00:09:41,935 --> 00:09:44,354
Ficas comigo enquanto a tua mãe recupera?
54
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Eu preparo o outro quarto.
55
00:09:48,775 --> 00:09:49,776
Não é preciso.
56
00:09:52,988 --> 00:09:54,489
Queres vir jantar comigo?
57
00:09:55,699 --> 00:09:57,492
Porque nunca o preparaste?
58
00:10:01,997 --> 00:10:03,665
Pensei que...
59
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
... era temporário.
60
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
A separação.
61
00:10:18,430 --> 00:10:20,349
Eu sempre te adorei.
62
00:10:22,726 --> 00:10:23,727
Entendes?
63
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Vou ver a tua mãe logo.
64
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Se quiseres ir, diz-me.
65
00:10:36,323 --> 00:10:37,324
Eu adoro-te.
66
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
UNIVERSIDADE DE CORNELL
67
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
Em todas as lojas.
68
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Hoje, em Capitol Hill,
69
00:11:42,305 --> 00:11:46,058
Ross Wright, presidente
do Comité de Energia e Recursos Naturais,
70
00:11:46,059 --> 00:11:49,937
presidiu as audiências controversas sobre
a desregulamentação da exploração mineira.
71
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}Em conversa com jornalistas
após a audiência, Wright afirmou:
72
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}"As empresas privadas
deviam ter mais direitos,
73
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}se nós, como nação,
queremos sobreviver à crise climática.
74
00:12:00,574 --> 00:12:04,160
{\an8}Hoje, o FBI anunciou
que esta mulher, Julia Jayne,
75
00:12:04,161 --> 00:12:08,038
{\an8}esteve por detrás do homicídio
do supremacista branco Mark Simon.
76
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Depois de um negócio que correu mal
entre o Simon e a Jayne,
77
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}a Jayne contratou este homem,
Donald Bartholomew Sloss Jr.,
78
00:12:15,297 --> 00:12:17,131
{\an8}para cometer o homicídio,
79
00:12:17,132 --> 00:12:19,759
{\an8}pelo qual o Sloss tentou incriminar
80
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}o comentador da CNN, Muncie Daniels.
81
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Os inspetores acreditam
que a Jayne e o Sloss também mataram
82
00:12:25,557 --> 00:12:27,850
o titã de Wall Street, Stu Magnusson,
83
00:12:27,851 --> 00:12:31,020
devido à sua suposta
ligação clandestina ao Simon.
84
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Um porta-voz do FBI disse
85
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}que acham que a Jayne é a única
responsável pelos homicídios
86
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}e eles consideram este caso fechado.
87
00:12:42,240 --> 00:12:43,991
O Kraintz safou-te, meu.
88
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Ele alterou a realidade.
Pensam que foi a Julia.
89
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Mas não importa.
- Importa, sim!
90
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- A Elena está no hospital por culpa dele.
- E a gravação?
91
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Falei com a inspetora. Ela não vai usá-la.
92
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Diz que a conversa
não pode ser verificada.
93
00:12:59,049 --> 00:13:00,926
Nem estão a investigá-lo.
94
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Eu sei que não te importas com isto agora,
95
00:13:08,517 --> 00:13:09,810
mas a CNN ligou.
96
00:13:10,644 --> 00:13:11,936
O que caralho querem?
97
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
A história soube-se e o Folsom quer
que contes tudo exclusivamente.
98
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Por favor!
O gajo despediu-me há nove dias.
99
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Eu entendo.
100
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
É por isso que nem te queria falar disto.
101
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
É o hospital?
102
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Estou?
103
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Olá.
104
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Olá.
105
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Pensei que te íamos perder.
106
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Bem, parece que quase aconteceu.
107
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Aquela cabra alvejou-me, Muncie.
108
00:13:51,393 --> 00:13:52,686
Alvejou-me.
109
00:13:59,234 --> 00:14:00,402
Desculpa.
110
00:14:01,611 --> 00:14:05,115
Por um milhão de coisas,
mas sobretudo porque não estava lá.
111
00:14:09,494 --> 00:14:11,371
Falei com o Demetrius.
112
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Ele...
113
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
... não está bem.
114
00:14:20,213 --> 00:14:22,048
Precisamos de tempo para recuperar.
115
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
E eu tenho de me focar nisso,
sem distrações.
116
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- Que tal se...
- Deixa-me acabar.
117
00:14:31,641 --> 00:14:32,767
Eu amo-te.
118
00:14:35,437 --> 00:14:36,438
A sério.
119
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Muito.
120
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
E sei porque fizeste o que fizeste.
121
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Mas, quando sair daqui,
122
00:14:48,992 --> 00:14:50,327
eu e o D precisamos...
123
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
... de espaço.
124
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Aceitas isso?
125
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Tomas conta dele
até eu me sentir melhor e depois...
126
00:15:06,426 --> 00:15:09,512
Depois disso, preciso que... Tens de...
127
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
... afastar-te.
128
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Está bem.
129
00:15:33,078 --> 00:15:34,120
Muncie.
130
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Tem um segundo?
131
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Desculpe.
132
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Não queria...
133
00:15:43,713 --> 00:15:44,714
Bill Johnson.
134
00:15:45,924 --> 00:15:47,383
Sou advogado do Rodney Kraintz.
135
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
Da Revitalize.
136
00:15:49,886 --> 00:15:51,388
Advogado pessoal.
137
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Ele quer fazer-lhe uma proposta.
138
00:15:56,518 --> 00:15:57,518
Que proposta?
139
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Cinco milhões de dólares
por confidencialidade.
140
00:16:05,360 --> 00:16:06,695
Em relação a quê?
141
00:16:07,988 --> 00:16:10,824
Não dirá nada sobre o que pensa que sabe.
142
00:16:13,118 --> 00:16:14,536
Não tem de responder já.
143
00:16:16,079 --> 00:16:18,456
É só uma página. É muito simples.
144
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
Fica entre si, o Rodney e o vento.
145
00:16:27,298 --> 00:16:28,383
Vá-se foder!
146
00:16:33,096 --> 00:16:34,139
Tenha um bom dia.
147
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
Significa que ele já não está
a tentar matar-te.
148
00:16:43,231 --> 00:16:44,232
Isso é bom.
149
00:16:44,733 --> 00:16:48,778
- E se eu não estiver à venda?
- A tua família já não passou por muito?
150
00:16:49,362 --> 00:16:52,990
O Kraintz sabe que sei a verdade.
Mesmo que assine, virá atrás de mim.
151
00:16:52,991 --> 00:16:55,367
Se não for hoje, será daqui a seis meses.
152
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Vou passar o resto da vida
a verificar as minhas janelas,
153
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
a certificar-me de que não mexeram
no meu gás, em casa.
154
00:17:03,668 --> 00:17:06,796
Só conseguirei dormir
quando souber que ele está preso
155
00:17:07,422 --> 00:17:08,338
ou morto.
156
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
O que vais fazer?
157
00:17:10,759 --> 00:17:13,470
Porque não vejo muitas opções aqui.
158
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
O que vais fazer, matá-lo?
159
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Não. Não tens estofo para isso.
Não brinques.
160
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Não és o teu pai.
161
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Assina o acordo.
162
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Aceita a proposta do Folsom.
163
00:17:30,361 --> 00:17:33,323
Vai à CNN e manda uma mensagem
para o Kraintz.
164
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Corrobora todas as tretas dele,
165
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
mostra-lhe que alinhas no jogo dele
e ele deixar-te-á em paz.
166
00:17:45,960 --> 00:17:48,128
- Certo. Liga ao Brian.
- Está bem.
167
00:17:48,129 --> 00:17:51,174
E arranja seguranças
para vigiar o quarto da Elena.
168
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Está bem.
169
00:17:58,014 --> 00:18:00,558
O que planeias dizer
quando estiveres no ar?
170
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Ainda estou a pensar.
171
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Olá.
172
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Olá.
173
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- Recuperaste o teu carro?
- Sim. Obrigada.
174
00:18:26,376 --> 00:18:28,044
Sei quem matou o teu marido.
175
00:18:29,921 --> 00:18:31,047
Quem deu a ordem.
176
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Foi o Rodney Kraintz.
177
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
Disseste ao FBI?
178
00:18:40,557 --> 00:18:42,100
Talvez torne isto público.
179
00:18:42,976 --> 00:18:44,686
Mas decidi dizer-te primeiro.
180
00:18:46,855 --> 00:18:50,692
Talvez a Forja te deixe em paz,
se souberem que não estiveste envolvida.
181
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Tu...
182
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Tu queres que conte à Forja
para eles se vingarem da morte do Mark?
183
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Quero que alguém saiba o nome do Kraintz,
caso ele me apanhe.
184
00:19:09,544 --> 00:19:11,546
O tipo quase matou a minha mulher.
185
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Apesar de ter alguma culpa...
186
00:19:17,051 --> 00:19:18,720
... por envolvê-la nisto, mas...
187
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Também tive alguma culpa...
188
00:19:30,940 --> 00:19:32,275
... na morte do Mark.
189
00:19:35,904 --> 00:19:38,323
A Julia Jayne veio ter comigo,
190
00:19:39,240 --> 00:19:41,159
fez-se passar por agente do FBI.
191
00:19:44,245 --> 00:19:46,206
Perguntou onde estava o Mark.
192
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Não me importava que ele fosse preso,
193
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
mas...
194
00:19:55,673 --> 00:19:56,674
Por isso, sim.
195
00:19:57,967 --> 00:20:00,010
Talvez queiras que as pessoas paguem.
196
00:20:00,011 --> 00:20:01,846
Eu quero que todos paguem.
197
00:20:05,642 --> 00:20:06,851
Incluindo eu.
198
00:20:17,195 --> 00:20:19,822
Aquele tipo é péssimo
nos lançamentos livres.
199
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Sim.
200
00:20:23,076 --> 00:20:24,118
Tu jogas?
201
00:20:25,119 --> 00:20:26,162
Joguei na universidade.
202
00:20:28,122 --> 00:20:29,624
Até magoar o joelho.
203
00:20:30,625 --> 00:20:31,709
Não acabei.
204
00:20:34,170 --> 00:20:38,174
Eu estive numa fraternidade na faculdade.
Com muitos rapazes brancos.
205
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
O meu pai estava preso,
por isso, eu estava só a ver.
206
00:20:44,931 --> 00:20:48,017
Também pertenci à Associação
de Estudantes Afro-Americanos.
207
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
Os rapazes de lá começaram
a foder-me a cabeça para ser militante.
208
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Chamavam-me Muncie, o Militante.
209
00:20:58,403 --> 00:21:02,698
Estou a tentar descobrir
quem sou como homem negro
210
00:21:02,699 --> 00:21:05,285
e processar esta merda toda.
211
00:21:07,245 --> 00:21:08,705
Eles só queriam
212
00:21:09,706 --> 00:21:12,500
que fosse o melhor dançarino
em todas as festas.
213
00:21:16,170 --> 00:21:17,463
Depois, tive a minha filha.
214
00:21:18,172 --> 00:21:20,799
Os rapazes descobriram
e começaram a gozar-me
215
00:21:20,800 --> 00:21:23,052
por ter uma filha fora do casamento.
216
00:21:23,636 --> 00:21:26,848
Então, um dia...
217
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
... confrontei-os.
218
00:21:32,729 --> 00:21:34,272
E eles deram-me uma coça.
219
00:21:34,897 --> 00:21:39,485
Dei uns golpes certeiros,
mas eles só queriam aquela desculpa.
220
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Depois disso, decidi fazê-lo sozinho.
221
00:21:50,955 --> 00:21:52,081
Procurar...
222
00:21:58,046 --> 00:21:59,047
Não sei.
223
00:22:03,509 --> 00:22:05,178
As pessoas são más.
224
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
Mas devia ter-me mantido calmo.
225
00:22:14,145 --> 00:22:16,689
É o que tento ensinar ao meu filho, sabes?
226
00:22:17,607 --> 00:22:19,567
Devias ter-lhes dado com um bastão.
227
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Gostava que ele tivesse aproveitado mais
228
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
do tipo de comunidade que temos aqui.
229
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Porque é isso que nos ajuda
nas situações difíceis.
230
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Seja como for, vamos brindar
231
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
a um bom homem de Brooklyn, o Franco!
232
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Viva!
- Franco!
233
00:23:06,155 --> 00:23:07,407
Ainda bem que vieste.
234
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Estás bem?
235
00:23:13,538 --> 00:23:14,622
Naquela.
236
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Não sei. Nem bem nem mal.
237
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Fui um cretino.
238
00:23:25,967 --> 00:23:28,594
Ele era mesmo boa pessoa.
239
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Odiava a injustiça.
240
00:23:33,141 --> 00:23:34,725
Deixei-o numa situação difícil.
241
00:23:36,894 --> 00:23:38,396
Eu também tenho família.
242
00:23:42,608 --> 00:23:43,651
Mas pronto.
243
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
Não posso continuar neste caso,
se não perco o emprego,
244
00:23:48,573 --> 00:23:50,992
mas este é o caderno do Franco.
245
00:23:54,078 --> 00:23:56,330
Ele não tinha o nome do Kraintz,
mas se tivesse...
246
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
A última entrada é sobre
uma mina de cobalto no Minnesota.
247
00:24:00,376 --> 00:24:02,086
Pode ser uma pista.
248
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- É isso.
- Espera.
249
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Obrigado.
250
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
De nada.
251
00:24:17,018 --> 00:24:18,977
Como sabes que ele diz a verdade?
252
00:24:18,978 --> 00:24:20,062
Não sei.
253
00:24:21,105 --> 00:24:22,356
Mas faz sentido.
254
00:24:23,524 --> 00:24:27,820
O Mark sabia o que a Revitalize fazia.
O Rodney Kraintz gere a Revitalize.
255
00:24:28,321 --> 00:24:31,532
O Mark deixou de apoiar
as merdas deles e foi morto.
256
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Porquê contar-nos?
257
00:24:34,327 --> 00:24:38,289
Porque vocês queriam saber
quem matou o Mark. Agora, já sabem.
258
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
Estou farta que idiotas pensem
que estive envolvida nisso.
259
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Como sabiam onde estava o Mark?
260
00:24:48,049 --> 00:24:50,509
Se conseguem manipular as eleições,
261
00:24:50,510 --> 00:24:52,928
de certeza que conseguem
localizar uma pessoa.
262
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
O Mark era cuidadoso.
263
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Sim, mas acabou a viver
ao lado de um negro
264
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
que descobriu isto tudo
enquanto vocês faziam um bolo.
265
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Vocês têm pessoas em todo o lado.
266
00:25:05,483 --> 00:25:09,320
Pessoas que descobrem merdas.
Apenas vos disse o que sei.
267
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Façam o que quiserem.
268
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
LAGO SEA GULL
269
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
MINNESOTA CONSIDERA
LICENÇAS DE EXPLORAÇÃO MINEIRA
270
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Muncie, tens um segundo?
271
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Sim.
272
00:25:45,231 --> 00:25:48,358
- Ainda bem que isto se resolveu.
- Obrigado por teres vindo.
273
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Que história incrível.
274
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Então...
275
00:25:53,155 --> 00:25:54,448
Como falámos,
276
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
vamos anunciar isto
como uma revelação pessoal
277
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
de um estimado colaborador
sobre um tópico trágico atual.
278
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Estimado?
279
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- É válido.
- Tu despediste-me.
280
00:26:04,250 --> 00:26:06,251
- Suspendi-te sem vencimento.
- Vá lá.
281
00:26:06,252 --> 00:26:09,880
Envolvido numa investigação de homicídio.
Acho que foi justo.
282
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
Tu estás a construir um caso
contra este Rodney Kraintz.
283
00:26:16,721 --> 00:26:18,556
Queremos dar-te uma plataforma.
284
00:26:19,056 --> 00:26:21,684
Também queremos
que exponhas as tuas emoções.
285
00:26:23,436 --> 00:26:24,437
Entendido.
286
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Um negro acusado injustamente,
cuja ex-mulher foi atacada...
287
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- Não vou dizer-te sobre que falares.
- Só quero que ele seja preso.
288
00:26:31,819 --> 00:26:33,778
- Eu compreendo.
- Não vou choramingar.
289
00:26:33,779 --> 00:26:35,197
Isto não é o The View.
290
00:26:35,740 --> 00:26:37,157
Isto é um noticiário
291
00:26:37,158 --> 00:26:41,077
no qual vou falar às pessoas
sobre alguém que mata para ter lucro.
292
00:26:41,078 --> 00:26:42,163
Eu entendo.
293
00:26:42,663 --> 00:26:46,208
Todos entendemos.
O mundo sabe sobre a desinformação.
294
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Só te peço que não faças disso um sermão.
295
00:26:50,755 --> 00:26:55,258
Os espetadores querem emoções
não nomes de pessoas que não conhecem.
296
00:26:55,259 --> 00:26:57,637
Querem algo
que os faça sentirem indignação.
297
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Dá-lhes isso.
298
00:27:04,852 --> 00:27:08,980
Sei que, antes disto tudo,
se falou sobre teres um programa teu.
299
00:27:08,981 --> 00:27:11,567
Se correr tudo bem hoje,
ainda podes tê-lo.
300
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie.
- Vais em frente?
301
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Sim.
302
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Ainda há risco.
303
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
É tudo um risco.
304
00:27:28,751 --> 00:27:29,835
É verdade.
305
00:27:30,836 --> 00:27:31,921
Tenho de desligar.
306
00:27:32,421 --> 00:27:33,422
Boa sorte.
307
00:27:37,677 --> 00:27:39,970
Acalmem-se. Voltamos em seis minutos.
308
00:27:43,140 --> 00:27:45,642
A gravação que passei era da Julia Jayne,
309
00:27:45,643 --> 00:27:48,978
que o FBI diz ter sido a única responsável
por vários homicídios.
310
00:27:48,979 --> 00:27:53,108
{\an8}Mas eles omitiram o nome do homem
para o qual ela disse que trabalhava,
311
00:27:53,109 --> 00:27:54,401
{\an8}Rodney Kraintz.
312
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}Proprietário maioritário da Revitalize.
313
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Denunciar o Kraintz é perigoso,
314
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
mas prefiro arriscar a vida
do que ficar calado.
315
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}Além da gravação, tenho mais provas
da ligação entre o Kraintz e a Jayne.
316
00:28:07,415 --> 00:28:08,748
{\an8}Isto são imagens deles
317
00:28:08,749 --> 00:28:12,168
{\an8}que obtive num aeroporto privado
no Lago Sea Gull, Minnesota,
318
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}onde a Revitalize é dona de uma
das únicas minas de cobalto dos EUA,
319
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}uma que ficará desregulamentada
se a próxima lei do clima passar.
320
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}O Kraintz pediu à Jayne para matar
quem se opusesse à desregulamentação.
321
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Por isso, peço às autoridades
que prendam o Rodney Kraintz,
322
00:28:28,060 --> 00:28:30,437
{\an8}que usa desinformação e homicídio
323
00:28:30,438 --> 00:28:33,190
{\an8}para lucrar em nome da sustentabilidade.
324
00:28:34,400 --> 00:28:37,361
{\an8}Dito isso,
também quero falar de outra coisa.
325
00:28:39,280 --> 00:28:40,531
De responsabilidade.
326
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Quando pessoas como o Kraintz corrompem
a capacidade de cuidarmos uns dos outros,
327
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
perdemos a nossa responsabilidade.
328
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Culpamos e atacamos
329
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
em vez de sermos responsáveis
em relação a quem nos rodeia.
330
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Começando pelos nossos entes queridos,
que é onde me encontro agora.
331
00:28:59,258 --> 00:29:01,968
Eu deixei de ser responsável
em relação à minha comunidade
332
00:29:01,969 --> 00:29:04,305
e àqueles que fizeram de mim quem sou.
333
00:29:05,890 --> 00:29:07,641
Porque, se os dececionar,
334
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
também dececionarei os outros.
335
00:29:12,813 --> 00:29:14,607
{\an8}Também faço parte do problema.
336
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Não vou ficar mais de braços cruzados
e distorcer a verdade.
337
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Por isso...
338
00:29:24,450 --> 00:29:27,161
Esta será a minha última contribuição
para o circo.
339
00:29:29,038 --> 00:29:30,331
{\an8}Chega de loucura.
340
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Nunca vi nada assim.
341
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Foi muito interessante, sem dúvida.
342
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Gostava de saber o que achas
do que viste e ouviste.
343
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
O Daniels parecia inspirado,
mas também delirante,
344
00:29:54,396 --> 00:29:59,234
com a impressão de que podia desmantelar
o sistema que fez dele quem é.
345
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
Dito isso, tendo em conta o que passou,
ele está fantástico.
346
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Sem dúvida. E muito fervoroso.
347
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Mas não sei se isso fará
com que receba reconhecimento.
348
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Acho que tens razão.
Mas questiono-me se achas que...
349
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Caraças!
- Achas que ele voltará?
350
00:30:18,003 --> 00:30:20,130
Eu aposto que não.
351
00:30:20,673 --> 00:30:23,883
Espero que estejas enganado.
Gostava de voltar a vê-lo.
352
00:30:23,884 --> 00:30:26,511
- Tudo pode acontecer.
- Um dia de cada vez.
353
00:30:26,512 --> 00:30:29,473
- Se perder a aposta, pago.
- Muito obrigada.
354
00:31:24,695 --> 00:31:25,696
Foda-se!
355
00:31:29,408 --> 00:31:30,409
Olá.
356
00:31:31,243 --> 00:31:32,161
Sim.
357
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Que bom que vieste.
358
00:31:52,806 --> 00:31:54,141
A mãe disse para vir.
359
00:31:55,142 --> 00:31:56,267
Preparei o quarto.
360
00:31:56,268 --> 00:31:57,603
O quarto do futon?
361
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
É um quarto com um futon.
362
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Anda ver.
363
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Só vou ficar uma noite.
364
00:32:30,386 --> 00:32:32,096
O que fizeste às tuas coisas?
365
00:32:33,305 --> 00:32:34,806
Os prémios e assim.
366
00:32:34,807 --> 00:32:36,517
Não preciso deles expostos.
367
00:32:41,647 --> 00:32:43,273
Podemos pôr pósteres.
368
00:32:44,066 --> 00:32:45,693
Ainda gostas do Bob Marley?
369
00:32:46,652 --> 00:32:48,612
Ninguém deixa de gostar dele.
370
00:33:06,005 --> 00:33:08,132
Viste-me nas notícias ontem à noite?
371
00:33:10,801 --> 00:33:11,719
Muito bem.
372
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
O que achaste?
373
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Não percebi bem.
374
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Eu ataquei o homem
que ordenou o ataque à tua mãe.
375
00:33:20,519 --> 00:33:22,604
Parecia um programa de televisão.
376
00:33:29,319 --> 00:33:30,236
É o Polo?
377
00:33:30,237 --> 00:33:31,321
Não.
378
00:33:36,660 --> 00:33:39,620
- Achas que não mudarei nada?
- A TV não muda nada.
379
00:33:39,621 --> 00:33:40,955
Tens uma ideia melhor?
380
00:33:40,956 --> 00:33:42,124
Se sabes quem foi,
381
00:33:43,167 --> 00:33:46,085
mata-o como quase mataste
aqueles rapazes brancos.
382
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
- Isso não é uma solução.
- Ainda tens a arma?
383
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
É o que eu faria.
384
00:33:53,927 --> 00:33:56,930
- Fazer justiça pelas tuas mãos?
- Temos esse direito.
385
00:33:58,182 --> 00:34:00,142
Não te importas
que ela quase tenha morrido?
386
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Claro que sim.
387
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Porque nem me parece que a amas, meu.
388
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Ela é que pediu a separação.
- Porque ela queria que fosses melhor.
389
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Só fazes o que é melhor para ti.
390
00:34:12,321 --> 00:34:15,074
- Isso não é verdade.
- Ela matou por ti!
391
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Ela matou por ti.
392
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Achas que ir a um programa de televisão
fará de ti um herói?
393
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Não.
394
00:34:38,222 --> 00:34:39,515
Não entendes.
395
00:34:40,557 --> 00:34:41,516
Aonde vais?
396
00:34:41,517 --> 00:34:42,935
O Polo vem buscar-me.
397
00:34:51,151 --> 00:34:53,402
Se a prioridade é acabar
com o terrorismo interno,
398
00:34:53,403 --> 00:34:55,279
temos muito por onde começar.
399
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Há planos detalhados de raptos,
bombardeamentos, assassinatos políticos,
400
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
muitos dos quais vêm
do ramo da Pensilvânia da Forja.
401
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Porque decidiu partilhar isto connosco?
402
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Sinto que devo fazer algo.
403
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Sim, eu entendo isso.
404
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Mas porquê?
405
00:35:14,049 --> 00:35:15,634
Porque fiz parte daquilo.
406
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
E mesmo que não possa redimir-me...
407
00:35:23,517 --> 00:35:25,435
... tem de haver um preço a pagar.
408
00:35:25,936 --> 00:35:27,604
Quer desmantelar a Forja?
409
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Sim.
410
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Apesar de serem apenas um sintoma.
- De quê?
411
00:35:37,322 --> 00:35:39,116
De pessoas que lixam pessoas.
412
00:35:40,033 --> 00:35:42,952
Após as alegações de Muncie Daniels
há duas noites
413
00:35:42,953 --> 00:35:45,454
sobre o analista de dados Rodney Kraintz,
414
00:35:45,455 --> 00:35:49,709
{\an8}a Polícia de Poconos comunicou
que queria falar com Kraintz
415
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}e, hoje, ele apresentou-se
para ser interrogado.
416
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Ele fez estes comentários
quando saiu da esquadra.
417
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}A Sra. Jayne era uma ex-funcionária
delirante e desequilibrada
418
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}que cometeu atos
verdadeiramente horríveis.
419
00:36:05,184 --> 00:36:11,480
Mas o facto é que foi despedida uma semana
após a foto do aeroporto ser tirada
420
00:36:11,481 --> 00:36:13,566
e não falávamos há mais de um ano.
421
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Mesmo numa era
de desinformação desenfreada,
422
00:36:16,403 --> 00:36:22,074
{\an8}estas gravações de áudio manipuladas
e as alegações sem contexto contra mim...
423
00:36:22,075 --> 00:36:24,285
- Cala-te!
- ... foram longe demais.
424
00:36:24,286 --> 00:36:25,828
Obrigado.
425
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Mais uma pergunta.
426
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
Vai tomar alguma ação legal?
427
00:37:54,918 --> 00:37:55,919
Então, D?
428
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Demetrius!
429
00:38:40,589 --> 00:38:43,591
{\an8}DEIXEI-TE ISTO EM PAPEL POR PRECAUÇÃO.
O ESCRITÓRIO DO KRAINTZ.
430
00:38:43,592 --> 00:38:45,594
{\an8}GULF AVENUE 517, STATEN ISLAND.
ASS. LUCIE
431
00:38:49,473 --> 00:38:52,309
Demetrius, liga-me de volta imediatamente.
432
00:38:52,809 --> 00:38:53,769
Está bem?
433
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
PAI
434
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Fala o D. Deixa mensagem.
435
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Foda-se!
436
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Falaste com ele?
- Não, mas localizei o telemóvel dele.
437
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Bloco 500, Gulf Avenue, Staten Island.
438
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- Estás perto?
- Trinta minutos.
439
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Não estou muito mais longe.
440
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
PAI, KALLIE
441
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Demetrius!
442
00:41:23,919 --> 00:41:24,919
O que fazes aqui?
443
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Larga a arma.
- Vai-te foder!
444
00:41:29,216 --> 00:41:30,466
Larga a arma!
445
00:41:30,467 --> 00:41:31,551
Filho!
446
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Larga a porra da arma!
447
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
És um merdas!
448
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
Falas e não fazes nada,
sempre foste assim!
449
00:41:38,683 --> 00:41:40,477
Falas, mas não fazes nada.
450
00:41:41,144 --> 00:41:43,646
- O que queres que faça?
- Quero que ajas!
451
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
Que mate pessoas?
452
00:41:45,899 --> 00:41:47,567
Não sei, meu!
453
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Larga a arma.
- Solta-me!
454
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Larga-a!
- Solta-me!
455
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- Vá lá, D!
- Larga-me, foda-se!
456
00:41:58,870 --> 00:42:02,831
- Filho, vá lá.
- Não! Não entendes!
457
00:42:02,832 --> 00:42:03,916
Vá lá!
458
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Não entendes.
- Vá lá!
459
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Vá lá. Não!
460
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- Não, meu.
- Vá lá.
461
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Não consigo, pai.
- Larga isso, filho.
462
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Larga-a.
- Não entendes.
463
00:42:13,927 --> 00:42:15,011
Larga-a.
464
00:42:15,637 --> 00:42:16,638
Vá lá.
465
00:42:17,138 --> 00:42:18,473
Larga-a.
466
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Larga-a, filho.
467
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Larga-a, está bem? Vá lá.
468
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Está tudo bem.
469
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.
470
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Mas que porra?
471
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Então?
472
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Podes levá-lo? Está furioso.
- Sim.
473
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
O que vais fazer?
474
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Vou ter com vocês a Filadélfia.
475
00:43:35,467 --> 00:43:36,760
Não faças asneiras.
476
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Para.
477
00:46:45,740 --> 00:46:46,825
Claro.
478
00:46:49,953 --> 00:46:53,580
Diria que é um prazer conhecer-te,
mas após a acusação na CNN...
479
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Não vamos fazer isso.
480
00:46:56,209 --> 00:46:57,210
O quê?
481
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Isso tudo.
482
00:46:58,837 --> 00:46:59,921
Está bem.
483
00:47:03,466 --> 00:47:06,094
- É o teu exército de trolls?
- Não íamos fazer isso.
484
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Isso tudo.
485
00:47:14,477 --> 00:47:15,687
Vieste fazer-me mal?
486
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Devia?
487
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Eu não fiz nada.
488
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Não?
489
00:47:21,359 --> 00:47:23,027
Eu contrato pessoas
490
00:47:24,362 --> 00:47:26,322
para manter pessoas como tu afastadas.
491
00:47:27,740 --> 00:47:30,450
- Enquanto resolvo problemas.
- Salvas o mundo?
492
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Dou respostas.
- Por lucro.
493
00:47:33,037 --> 00:47:35,205
Por ar condicionado
porque a Terra está quente.
494
00:47:35,206 --> 00:47:36,916
E adivinha de que preciso.
495
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
De cabrões como tu.
496
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Eletricidade de carbono zero.
- Cala-te!
497
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Fizeste-me uma pergunta.
498
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Tentaste matar a minha mulher.
499
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Se alguém magoou alguém que amas,
500
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
se te sentes magoado por alguma verdade
501
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
ou pela morte de um neonazi,
502
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
peço-te que penses no contexto geral.
503
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Para.
504
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Somos só nós.
505
00:48:12,660 --> 00:48:13,995
Um tipo com uma arma.
506
00:48:14,787 --> 00:48:16,414
Um tipo numa secretária.
507
00:48:17,749 --> 00:48:20,375
Dou-te um tiro na cabeça,
ponho a arma nas tuas mãos,
508
00:48:20,376 --> 00:48:22,461
desativo a câmara
e caminho daqui para fora.
509
00:48:22,462 --> 00:48:25,881
Na verdade, conduzes.
Até ao teu apartamento chique.
510
00:48:25,882 --> 00:48:30,762
Pago por uma estação de entidades
que destroem o planeta diariamente.
511
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Achas que compro
512
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
influência, políticos e eleições?
513
00:48:39,395 --> 00:48:40,813
Todos fazem isso.
514
00:48:42,190 --> 00:48:44,984
Foste comprado
assim que sorriste para a câmara.
515
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Nunca te conseguirás libertar.
516
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Porque me incriminaste?
517
00:49:01,167 --> 00:49:02,335
Tu estavas lá.
518
00:49:02,835 --> 00:49:05,754
Mas já estás livre,
podes ir fazer caridade.
519
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
E se te matar primeiro?
520
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Os pecados do pai.
521
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Não é isso que queres.
522
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Morrerias na mesma.
523
00:49:16,307 --> 00:49:18,351
Há mais cem como eu.
524
00:49:20,561 --> 00:49:23,982
Deixares-me morto num armazém
não mudará nada.
525
00:49:28,152 --> 00:49:30,070
Sou uma peça num sistema.
526
00:49:30,071 --> 00:49:31,197
Somos ambos.
527
00:49:31,698 --> 00:49:34,242
É inconsequente, mas não me matarás.
528
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Porque queres
mais responsabilidade, certo?
529
00:49:43,292 --> 00:49:44,961
Em relação à tua comunidade.
530
00:49:46,462 --> 00:49:48,923
E às pessoas que fizeram de ti quem és.
531
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Devias questionar-te
sobre o que essa comunidade quer.
532
00:50:00,977 --> 00:50:01,978
Vingança?
533
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Ou uma liderança moral?
534
00:50:17,201 --> 00:50:18,202
Força.
535
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Já há outra pessoa.
E eles sabem exatamente...
536
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
... quem tu és.
537
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Tenho o prazer de anunciar
que o Ministério Público me ilibou
538
00:51:34,946 --> 00:51:38,949
{\an8}de qualquer envolvimento
na morte do Sr. Simon.
539
00:51:38,950 --> 00:51:41,159
{\an8}RODNEY KRAINTZ ILIBADO DAS ACUSAÇÕES
540
00:51:41,160 --> 00:51:42,078
{\an8}Obrigado.
541
00:51:58,136 --> 00:51:59,845
Alguns chamam-lhe justiça poética,
542
00:51:59,846 --> 00:52:04,015
após o homicídio à luz do dia
do analista de dados Rodney Kraintz,
543
00:52:04,016 --> 00:52:06,184
que tinha sido acusado de planear
544
00:52:06,185 --> 00:52:09,437
o homicídio do supremacista branco
Mark Simon.
545
00:52:09,438 --> 00:52:14,276
{\an8}Se atiçarmos a loucura do mundo,
essa loucura acabará por nos apanhar,
546
00:52:14,277 --> 00:52:17,196
{\an8}e acho que foi isso que aconteceu
com o Rodney Kraintz.
547
00:52:21,242 --> 00:52:25,120
{\an8}As sondagens indicam que Ross Wright,
o Presidente da Comissão de Energia,
548
00:52:25,121 --> 00:52:28,165
{\an8}irá ser reeleito para o Senado.
549
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Vamos seguir essa corrida
e o dia das eleições aproxima-se.
550
00:52:43,055 --> 00:52:45,558
ONDE ESTAMOS HOJE?
QUAL É A NOSSA HISTÓRIA?
551
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Por isso...
552
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Traz aí o milho.
553
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Mostra o que consegues fazer com isto.
554
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Mais lume.
555
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Quando era miúdo,
vinha a este parque com a minha mãe.
556
00:53:13,044 --> 00:53:16,547
Ela e as amigas sentavam-se ali
a beber rum com cola.
557
00:53:17,089 --> 00:53:19,759
Dava-me a cola que sobravam
e vi-as a falar.
558
00:53:20,927 --> 00:53:21,928
Caraças!
559
00:53:23,221 --> 00:53:24,305
Era bom.
560
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Isto é bom.
561
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Venham cá. Quero um abraço.
562
00:53:53,209 --> 00:53:54,210
Pai.
563
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Pai, esquece isso.
564
00:54:00,424 --> 00:54:01,425
O quê?
565
00:54:03,928 --> 00:54:05,012
A paranoia.
566
00:54:06,013 --> 00:54:08,015
Não podes andar sempre preocupado.
567
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Pai.
568
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Olha.
569
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Legendas: Ruben Oliveira