1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 IRRACIONAL 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 Você ouviu... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 EMPRESA DE CHARUTOS 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Precisamos ir. Diga ao Clarence pra trazer o carro, 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 e não seja vista. 6 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 CHAMADA DE MUNCIE 7 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 POLÍCIA NÃO ULTRAPASSAR 8 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 Esse hospital deve ser muito velho. Tinha RC Cola na lanchonete. 9 00:06:17,272 --> 00:06:19,316 Lembra que misturávamos com vodca? 10 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 Nossa. 11 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 Cara, já se passaram quase seis horas. 12 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Vai demorar mais antes de descobrirmos algo, 13 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 então pode relaxar aí. 14 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 O Isiah vai ficar bem também. 15 00:06:34,331 --> 00:06:36,624 Falei com o médico, estão cuidando dele agora. 16 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - Ele vai ficar de boa, tá bom? - Tá bom. 17 00:06:42,798 --> 00:06:44,299 O D ainda não quer falar? 18 00:06:45,509 --> 00:06:46,427 Não comigo. 19 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Ele vai, cara. Ele vai mudar de ideia. 20 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Olha, fiz uma gravação dela. 21 00:06:54,726 --> 00:06:56,144 A mulher que morreu. 22 00:06:56,145 --> 00:06:57,145 Aquela vadia. 23 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 Vou te mandar por e-mail. Coloque em algo. 24 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 Colocar no quê? 25 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Tanto faz, cara. Num pen drive ou sei lá. 26 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - Pen drive, beleza. - É. 27 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 Sr. Daniels. 28 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 Podemos conversar? 29 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 Além do carro roubado encontrado no local do ataque, 30 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 recuperamos mais um no nome da Sra. Jayne, 31 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 em que achamos um tubo coletor a vácuo 32 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 contendo o que parece ser um agente anticolinérgico BZ. 33 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 Bloqueia sinais para o sistema nervoso central, 34 00:07:34,808 --> 00:07:36,684 parece um ataque cardíaco. 35 00:07:36,685 --> 00:07:39,270 Pegamos amostras do quarto onde Jennings foi achada 36 00:07:39,271 --> 00:07:40,646 para buscar rastros. 37 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 Estiveram em contato com o Agente Osmar do FBI? 38 00:07:43,442 --> 00:07:44,359 Sim. 39 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 O laptop dessa mulher me exonera totalmente. 40 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 O Agente Osman concorda com você. 41 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 Neste momento, a Srta. Jayne é a nossa principal suspeita 42 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 nos homicídios de Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 43 00:07:57,247 --> 00:08:00,626 Stuart Magnusson e o segurança de Magnusson, Raul Diaz. 44 00:08:06,715 --> 00:08:08,634 A Srta. Jayne não agia sozinha. 45 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Isto é um áudio dela admitindo que trabalhava pra Rodney Kraintz. 46 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 Escute-o. 47 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Por favor. 48 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Você ajudou muito, Sr. Daniels. 49 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Ela estaria à solta se não tivesse a levado a cometer um erro. 50 00:08:27,277 --> 00:08:28,320 Agradecemos. 51 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 Dito isso, deixe-nos assumir agora. 52 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Sr. Daniels. 53 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 Ela vai ficar bem. 54 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Oi. 55 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 Oi, amigo. 56 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Como está? 57 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Pode ficar comigo enquanto a sua mãe melhora? 58 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Posso arrumar o segundo quarto. 59 00:09:48,775 --> 00:09:49,818 Estou de boa. 60 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 Quer pelo menos vir jantar? 61 00:09:55,824 --> 00:09:57,492 Por que não o arrumou antes? 62 00:10:01,997 --> 00:10:03,957 Acho que pensei que... 63 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 que era temporário. 64 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 Eu e sua mãe separados. 65 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 Nunca foi por não amar você. 66 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Tá? 67 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 Vou visitar a sua mãe mais tarde. 68 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Se quiser ir, me avisa. 69 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Eu te amo. 70 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 UNIVERSIDADE CORNELL - ARTES 71 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 Disponível nas lojas. 72 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Na Colina do Capitólio hoje, 73 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 Ross Wright, o presidente do Comitê de Energia e Recursos Naturais, 74 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 presidiu audiências controversas sobre a desregulamentação da mineração. 75 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}Após a audiência, Wright declarou aos repórteres: 76 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"Empresas privadas devem ter os direitos acrescidos, 77 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}se a nação quiser sobreviver à crise climática." 78 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Hoje, o FBI anunciou que esta mulher, Julia Jayne, 79 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}estava por trás do homicídio do supremacista branco Mark Simon. 80 00:12:08,039 --> 00:12:11,500 {\an8}Após um acordo de negócios entre Simon e Jayne dar errado, 81 00:12:11,501 --> 00:12:15,296 {\an8}Jayne contratou este homem, Donald Bartholomew Sloss Jr., 82 00:12:15,297 --> 00:12:17,131 {\an8}para cometer o terrível homicídio 83 00:12:17,132 --> 00:12:22,053 {\an8}pelo qual Sloss tentou culpar o comentarista Muncie Daniels, da CNN. 84 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Investigadores acreditam Jayne e Sloss também mataram 85 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 o titã de Wall Street Stu Magnusson 86 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 devido à aparente ligação clandestina com Simon. 87 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Um porta-voz do FBI também disse 88 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}que Jayne era quem planejava os homicídios, 89 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}e consideram o caso oficialmente encerrado. 90 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Kraintz te livrou, cara. 91 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Ele distorceu a realidade. Acham que foi a Julia. 92 00:12:46,661 --> 00:12:48,537 - Mas não importa. - Importa! 93 00:12:48,538 --> 00:12:51,875 - Elena está no hospital por causa dele. - E a gravação? 94 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Falei com a detetive. Ela não vai usar o áudio. 95 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Disse que a conversa não pode ser verificada. 96 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Não vão nem investigar. 97 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Sei que você não se importa com isso no momento, mas... 98 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 a CNN ligou. 99 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 O que eles querem? 100 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Quando a história saiu, Folsom viu, e agora ele quer que você fale. 101 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Nem fodendo. Ele me demitiu há nove dias. 102 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 É. Eu entendo, mano. 103 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Por isso que eu nem queria te falar. 104 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 É do hospital? 105 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Alô? 106 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Oi. 107 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Oi. 108 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Tive medo de te perder. 109 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Parece que quase perdeu. 110 00:13:47,180 --> 00:13:49,391 Aquela piranha atirou em mim, Muncie. 111 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Atirou em mim. 112 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 Eu sinto muito. 113 00:14:01,611 --> 00:14:05,156 Por um milhão de coisas, mas principalmente por não estar lá. 114 00:14:09,494 --> 00:14:11,496 Acabei de falar com o Demetrius. 115 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Ele... 116 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 não está nada bem. 117 00:14:20,213 --> 00:14:21,590 Precisamos nos curar. 118 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 E preciso focar só nisso, sem distrações. 119 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - Tá bom, e se... - Me deixa terminar. 120 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Eu te amo. 121 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Amo mesmo. 122 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Muito. 123 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 E sei por que fez o que fez. 124 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Mas, quando eu sair daqui, 125 00:14:48,992 --> 00:14:50,118 D e eu precisamos... 126 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 Nós precisamos de um espaço. 127 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 Podemos combinar assim? 128 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Você cuida dele até eu estar melhor, e aí... 129 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 Depois, preciso que... 130 00:15:07,844 --> 00:15:09,804 Você vai precisar 131 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 se afastar. 132 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Sim. 133 00:15:28,365 --> 00:15:32,993 Dr. Turner para a Sala de Cirurgia 1. 134 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie. 135 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Tem um minuto? 136 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Desculpe. 137 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Eu não queria... 138 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 Bill Johnson. 139 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 Advogado de Rodney Kraintz. 140 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 Revitalize. 141 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Advogado particular. 142 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Ele gostaria de te fazer uma proposta. 143 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 De quê? 144 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Cinco milhões por um acordo de confidencialidade. 145 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 Concordando a quê? 146 00:16:07,988 --> 00:16:10,782 Ficar quieto sobre o que acha que sabe. 147 00:16:13,076 --> 00:16:14,744 Não precisa responder agora. 148 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 Só tem uma página. 149 00:16:17,539 --> 00:16:18,456 Bem simples. 150 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 Entre você, Rodney e mais ninguém. 151 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Vai se foder. 152 00:16:33,179 --> 00:16:34,180 Tenha um bom dia. 153 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 Parece que ele não está mais tentando te matar, então... 154 00:16:43,231 --> 00:16:44,274 isso é bom. 155 00:16:44,816 --> 00:16:46,151 E se eu não me vender? 156 00:16:46,860 --> 00:16:50,779 - Sua família já não sofreu o bastante? - Kraintz sabe que sei a verdade. 157 00:16:50,780 --> 00:16:55,367 Mesmo se eu assinar, virá atrás de mim. Se não hoje, em seis meses. 158 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Passarei o resto da vida verificando as fechaduras, 159 00:16:58,830 --> 00:17:01,541 vendo se ninguém mexeu no meu medidor de gás. 160 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 Não vou conseguir dormir até saber que ele está preso 161 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 ou morto. 162 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 E qual é o plano? 163 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 Porque não estou vendo muitas opções. 164 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 O que vai fazer, matá-lo? 165 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Não. Você não é assim. Nem brinque com isso. 166 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Você não é o seu pai. 167 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Assine logo, negão. 168 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Aceite a proposta do Folsom. 169 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 Vá à CNN e envie uma mensagem ao Kraintz. 170 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Corrobore com tudo que ele está dizendo, 171 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 mostre que está no jogo e sei que ele vai te deixar em paz. 172 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Tá, liga pro Brian. - Vou ligar. 173 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 E ponha segurança no quarto da Elena, não importa o preço. 174 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Tá, claro. 175 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 O que planeja dizer quando entrar no ar? 176 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 Ainda estou pensando. 177 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Oi. 178 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Oi. 179 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - Recebeu o seu carro de volta? - Recebi. Obrigada. 180 00:18:26,417 --> 00:18:28,086 Sei quem matou o seu marido. 181 00:18:30,004 --> 00:18:31,214 Quem mandou matá-lo. 182 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 O nome é Rodney Kraintz. 183 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 Contou ao FBI? 184 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 Acho que vou a público. 185 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Quis falar com você primeiro. 186 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 A Forja pode te deixar em paz se souberem que não estava envolvida. 187 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Quer... 188 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 Quer que eu conte pra Forja pra eles vingarem o Mark? 189 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Quero que alguém saiba o nome de Kraintz caso ele me pegue antes. 190 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 O cara quase matou a minha esposa. 191 00:19:13,006 --> 00:19:14,883 Apesar de eu ter uma parcela de culpa... 192 00:19:17,051 --> 00:19:18,595 em tê-la envolvido, mas... 193 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Também tenho uma parcela de culpa... 194 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 na morte de Mark. 195 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Julia Jayne, ela veio até mim 196 00:19:39,282 --> 00:19:40,575 fingindo ser do FBI. 197 00:19:44,245 --> 00:19:45,914 Perguntou onde Mark estava. 198 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Eu não me importaria se ele fosse preso, 199 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 mas... 200 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Pois é. 201 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 Quero fazer as pessoas pagarem. 202 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 Quero que todos paguem. 203 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Inclusive eu. 204 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 Esse cara é péssimo no basquete. 205 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 É. 206 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 Você joga? 207 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 Na faculdade. 208 00:20:28,122 --> 00:20:29,624 Até machucar o joelho. 209 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 Não terminei. 210 00:20:34,170 --> 00:20:37,966 Fui de uma fraternidade na faculdade. Principalmente de brancos. 211 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Meu pai estava preso, então eu estava só procurando. 212 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Também estava na União dos Estudantes Afro-americanos. 213 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 Os caras da fraternidade me enchiam o saco sobre eu estar virando um militante. 214 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 Eles me chamavam de Muncie, o Militante. 215 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 Lá estava eu, tentando descobrir o que é ser um homem negro no mundo 216 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 e tentando lidar com toda essa merda. 217 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 E eles só... 218 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 queriam que eu fosse o melhor dançarino das festas. 219 00:21:16,129 --> 00:21:17,463 Aí tive a minha filha. 220 00:21:18,172 --> 00:21:20,674 Os caras descobriram, e começaram a me zoar 221 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 por ter um filho fora do casamento. 222 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 Então, um dia, eu... 223 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 fui pra cima deles. 224 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 E me enfiaram a porrada. 225 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 Eu acertei alguns golpes, mas parecia que eles só queriam uma desculpa. 226 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Depois disso, eu decidi seguir sozinho. 227 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 Procurando... 228 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Sei lá. 229 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 As pessoas são más. 230 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 Eu deveria ter ficado calmo. 231 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 É o que tento ensinar ao meu filho, sabe? 232 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 Devia ter acabado com eles. 233 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 A única coisa que eu queria é que ele tivesse aproveitado mais 234 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 a comunidade que temos aqui. 235 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 Porque é isso que nos ajuda na hora das merdas. 236 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Enfim, vamos fazer um brinde 237 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 a um bom homem do Brooklyn. Franco! 238 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Viva! - Franco! 239 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 Que bom que veio. 240 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Você está bem? 241 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Só estou aqui. 242 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Sei lá. Nem bem, nem mal. 243 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Eu fui um babaca. 244 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 O cara realmente lutava pelo que é certo. 245 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Ele odiava injustiça. 246 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 E eu o deixei na mão. 247 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 Também tenho família. 248 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Enfim. 249 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 Não posso mais me envolver se quiser manter o meu emprego, 250 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 mas este caderno é do Franco. 251 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Não tinha o nome de Kraintz, mas se tivesse... 252 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 A última coisa é sobre uma mina de cobalto em Minnesota. 253 00:24:00,376 --> 00:24:02,170 Pode valer a pena investigar. 254 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Tá bom. - Ei. 255 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Obrigado. 256 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Sim. 257 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Como sabe se é verdade? 258 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Não sei. 259 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Mas faz sentido. 260 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Mark sabia o que a Revitalize fazia. 261 00:24:25,693 --> 00:24:27,862 Rodney Kraintz dirige a Revitalize. 262 00:24:28,362 --> 00:24:30,614 Mark apoiou a merda deles e parou. 263 00:24:30,615 --> 00:24:31,532 E foi morto. 264 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Por que nos contou? 265 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 Vocês dizem que querem descobrir quem matou Mark, então, eu contei. 266 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 E estou cansada de acharem que eu tive algo a ver. 267 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Como sabiam onde Mark estava? 268 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 Se conseguiram mexer com eleições, 269 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 sabiam procurar no Google Maps onde alguém estava. 270 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark foi cuidadoso. 271 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 É, mas acabou do lado de um cara negro 272 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 que descobriu isso tudo enquanto vocês faziam um bolo. 273 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Vocês têm membros por toda parte. 274 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 Pessoas que podem descobrir coisas. Estou dizendo o que sei. 275 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Usem como quiserem. 276 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 LAGO SEA GULL 277 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 TRIBUNAL DE MINNESOTA CONSIDERA LICENÇAS DE MINERAÇÃO AO NORTE 278 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Muncie, tem um segundo? 279 00:25:40,851 --> 00:25:41,769 Sim. 280 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - Que bom que veio. - Obrigado por me receberem. 281 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Que história incrível. 282 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Então... 283 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 como conversamos, 284 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 vamos considerar isso uma exposição pessoal 285 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 de um colaborador querido sobre uma tragédia atual. 286 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Querido? 287 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - É um sentimento válido. - Me demitiu. 288 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 Suspendi sem pagamento. 289 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Qual é. - Durante uma investigação de homicídio. 290 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 Acho que foi justo. 291 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 A questão é que está construindo um caso contra Rodney Kraintz. 292 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Queremos te dar essa plataforma. 293 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Também queremos que não contenha as emoções. 294 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Pode deixar. 295 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Pessoa não branca, acusada injustamente, ex-mulher atacada. 296 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - Não quero te ensinar... - Quero que ele seja preso. 297 00:26:31,819 --> 00:26:35,114 - Concordo. Entendo. - Não vou chorar. Não é o The View. 298 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 É um noticiário 299 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 em que vou falar sobre um cara perigoso que mata por lucro. 300 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Eu entendo. 301 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 Todos entendemos. Todos sabem sobre desinformação letal. 302 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Só não quero que faça uma palestra. 303 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 Telespectadores reagem a sentimentos. 304 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 Não nomes de pessoas desconhecidas. 305 00:26:55,259 --> 00:26:57,637 Querem ficar indignados com algo. 306 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Dê isso a eles. 307 00:27:04,852 --> 00:27:09,064 Sei que, antes disso tudo, falaram sobre o seu próprio programa. 308 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 Se esta noite for bem, ainda há chance. 309 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie. - Vai fazer isso mesmo? 310 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Vou. 311 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Ainda é arriscado. 312 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Tudo é arriscado. 313 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Verdade. 314 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 Preciso ir. 315 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Boa sorte. 316 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Acalmem-se. Voltamos em seis. 317 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 O áudio que ouviram foi de Julia Jayne, 318 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 que o FBI diz ter sido a única responsável pelos homicídios. 319 00:27:48,979 --> 00:27:50,814 {\an8}DANIELS ACUSA KRAINTZ 320 00:27:50,815 --> 00:27:54,401 {\an8}Mas omitiram o nome do homem para quem ela trabalhava, Rodney Kraintz. 321 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}Proprietário silencioso da Revitalize. 322 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Expor Kraintz é perigoso, 323 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 mas prefiro arriscar a minha vida do que ficar quieto. 324 00:28:01,742 --> 00:28:06,747 {\an8}Além do áudio, tenho mais provas da parceria de Kraintz e Jayne. 325 00:28:07,415 --> 00:28:08,915 {\an8}Esta é uma filmagem deles 326 00:28:08,916 --> 00:28:12,168 {\an8}em um aeroporto particular no Lago Sea Gull, Minnesota, 327 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}onde a Revitalize tem uma das únicas minas de cobalto dos Estados Unidos, 328 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}que pode entrar na desregulamentação do próximo outono. 329 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz contratou Jayne para eliminar quem fosse a favor da lei. 330 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Então imploro às autoridades para que prendam Rodney Kraitz, 331 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}que usa desinformação e assassinato 332 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}para lucrar em nome da sustentabilidade. 333 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}É isso. 334 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}E quero falar sobre outra coisa. 335 00:28:39,363 --> 00:28:40,406 {\an8}Responsabilidade. 336 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Quando pessoas como Kraintz corrompem a nossa capacidade de nos importar, 337 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 perdemos nossa responsabilidade. 338 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Culpamos e apontamos dedos 339 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 em vez de nos responsabilizar por quem está à nossa volta. 340 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 Começando com aqueles em nossas vidas, que é onde me encontro agora. 341 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 Parei de ser responsável pela minha comunidade, 342 00:29:02,011 --> 00:29:04,096 pelos que me fizeram quem eu sou. 343 00:29:05,890 --> 00:29:07,641 Porque se eu falhar com eles, 344 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 falharei com todos os outros. 345 00:29:12,813 --> 00:29:14,565 {\an8}Também sou parte do problema. 346 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Não vou mais sentar aqui e distorcer a verdade. 347 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Então... 348 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 esta será a minha última contribuição para o circo. 349 00:29:29,121 --> 00:29:30,539 {\an8}Chega de ser irracional. 350 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Eu nunca tinha visto nada parecido. 351 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Foi realmente interessante de assistir. 352 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Quero saber o que pensa sobre o que viu e ouviu. 353 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Daniels parecia inspirado, mas também delirante, 354 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 achando que poderia desmantelar o mesmo sistema 355 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 que o tornou quem ele é. 356 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 Bom, considerando o que ele passou, ele estava fantástico. 357 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Com certeza. E muito sincero. 358 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Apesar de eu não achar que a sinceridade vai gerar elogios. 359 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Acho que você tem razão. Mas eu me pergunto, você acha... 360 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Droga! - ...que ele vai voltar? O que acha? 361 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Gosto de apostar, então vou dizer que não. 362 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Espero que esteja errado. Gostaria de vê-lo de novo. 363 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Tudo pode acontecer. - Um dia de cada vez. 364 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - A aposta está valendo. - Muito obrigada... 365 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Merda! 366 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Oi. 367 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 É. 368 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Estou feliz que veio. 369 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 A mamãe mandou. 370 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 Arrumei o quarto. 371 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 O quarto do futon? 372 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 É um quarto com um futon. 373 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Vem cá. Vou te mostrar. 374 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Só vou ficar uma noite. 375 00:32:30,386 --> 00:32:32,096 O que fez com as suas coisas? 376 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 Os prêmios e tal. 377 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Não preciso mais daquilo. 378 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 Ei, 379 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 podemos colocar alguns pôsteres. 380 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 Ainda curte Bob Marley? 381 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 Ninguém deixa de curtir Bob Marley. 382 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 Você me viu no noticiário ontem? 383 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Tá bom. 384 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 O que achou? 385 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 Não entendi muito bem. 386 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Fui atrás do cara que atacou a sua mãe. 387 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 Pareceu só um programa de TV. 388 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Polo? 389 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Não. 390 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Acha que não muda nada? - A TV não muda nada. 391 00:33:39,872 --> 00:33:42,166 - Tem outra ideia? - Se sabe quem foi... 392 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 atira nele como quase atirou nos garotos brancos. 393 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Isso não é solução. 394 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 Ainda tem aquela peça? 395 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 É o que eu faria. 396 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - Justiça com as próprias mãos? - É nosso direito. 397 00:33:58,182 --> 00:34:00,100 Se importa que ela quase morreu? 398 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Sim. 399 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Nem parece que você a ama, cara. 400 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Ela quis se separar. - Ela queria que você melhorasse. 401 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Você só faz o que é melhor pra você. 402 00:34:12,321 --> 00:34:15,324 - Não é verdade. - Ela matou por você! 403 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Ela matou por você. 404 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 Acha que ir a um programa de TV vai te tornar um herói? 405 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Não. 406 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 Você não entende. 407 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Aonde vai? 408 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 O Polo vem me buscar. 409 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 Se querem acabar com o terrorismo doméstico, 410 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 há o suficiente para começar. 411 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Há planos detalhados sobre sequestros, bombardeios, assassinatos políticos, 412 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 muitos vindo especificamente da sede da Forja da Pensilvânia. 413 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 E por que decidiu compartilhar tudo isso? 414 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Sinto que devo fazer algo. 415 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Sim, isso eu entendi. 416 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Mas por quê? 417 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 Porque fiz parte disso. 418 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 E mesmo não podendo compensar... 419 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 tem que ter um preço. 420 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 Então, quer derrubar a Forja? 421 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Quero. 422 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Mesmo sendo só um sintoma. - Do quê? 423 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 Pessoas fodendo pessoas. 424 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Após as alegações de Muncie Daniels há duas noites 425 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 sobre o analista de dados Rodney Kraintz, 426 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}a Polícia Regional de Poconos disse que quer falar com Kraintz, 427 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}e esta manhã, Kraintz se apresentou para interrogatório. 428 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Ele fez esses comentários há pouco, ao sair da delegacia. 429 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}A Sra. Jayne era uma antiga funcionária que estava delirante e desequilibrada 430 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}e cometeu atos realmente terríveis. 431 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Mas o fato é 432 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 que ela foi demitida uma semana após a foto do aeroporto ser tirada, 433 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 e não nos falamos há mais de um ano. 434 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Mesmo em uma era de desinformação desenfreada, 435 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}essas gravações de áudio manipuladas 436 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}e alegações sem contexto contra mim... 437 00:36:22,075 --> 00:36:24,285 - Cala a boca! - ...são uma baixaria. 438 00:36:24,286 --> 00:36:25,828 Obrigado. 439 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Mais uma pergunta. 440 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 Está planejando alguma ação legal... 441 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Ei, D. 442 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Demetrius! 443 00:38:40,589 --> 00:38:43,674 {\an8}DEIXEI PESSOALMENTE POR PRECAUÇÃO ESCRITÓRIO DO KRAINTZ 444 00:38:43,675 --> 00:38:45,594 {\an8}AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND 445 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 Demetrius, precisa me ligar de volta neste segundo. 446 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 Beleza? 447 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 CHAMADA DE PAI AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND 448 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 É o D. Deixe a sua mensagem. 449 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Merda. 450 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Falou com ele? - Não, mas o localizei. 451 00:39:27,761 --> 00:39:30,388 Quarteirão 500, Avenida Gulf, Staten Island. 452 00:39:30,389 --> 00:39:32,390 - Está perto? - Trinta minutos. 453 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Não estou muito atrás. 454 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 CHAMADAS PERDIDAS 455 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Demetrius! 456 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - Ei. - O que faz aqui? 457 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Solta a arma. - Vai se foder! 458 00:41:29,132 --> 00:41:30,466 Mandei soltar a arma! 459 00:41:30,467 --> 00:41:31,384 Filho! 460 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Ei, solta a porra da arma! 461 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Você é um mentiroso! 462 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 Acho que você só fala, e sempre foi assim! 463 00:41:38,683 --> 00:41:40,477 Só fala, nunca faz nada! 464 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - O que quer que eu faça? - Alguma coisa! 465 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 Quer que eu mate pessoas? 466 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 Não sei, cara. 467 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Solta a arma. - Me larga, porra! 468 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Solta! D! - Me larga! 469 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - D, qual é! Vem cá! - Me larga, porra! 470 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Filho, vamos. - Não! Você não entende! 471 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Você não entende. - Vamos, cara! 472 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Vamos. Não! Vamos. 473 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - Não, cara. - Vamos. 474 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Não posso, pai. - Vamos. Solta, filho. 475 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Solta. - Você não entende. 476 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Solta. 477 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Vamos. Solta, por mim. 478 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Solta, filho. 479 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 Solta, tá bom? Vamos. 480 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Está tudo bem. 481 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D. 482 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Mas que porra... 483 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Oi. 484 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - Pode pegá-lo? Está bem chateado. - Posso. 485 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 O que vai fazer? 486 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Te vejo na Filadélfia. 487 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 Não seja burro. 488 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Não. 489 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Claro. 490 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Diria que é um prazer conhecê-lo, mas depois da acusação na CNN... 491 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Não faremos isso. 492 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 O quê? 493 00:46:57,961 --> 00:46:59,754 - Essa coisa toda. - Tá bom. 494 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - É a sua fazenda de trolls? - Então vamos fazer isso? 495 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Essa coisa toda. 496 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 Veio me machucar? 497 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 Eu deveria? 498 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 Eu não fiz nada. 499 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 Não? 500 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 Eu contrato pessoas 501 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 para afastar pessoas como você. 502 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 Enquanto resolvo problemas. 503 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 Salvando o mundo? 504 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Trazendo respostas. - Por dinheiro. 505 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 Por ar-condicionado. A Terra é quente. 506 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 E do que o ar-condicionado precisa? 507 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Filhos da puta como você. 508 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Eletricidade zero carbono. - Calado. 509 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Fez uma pergunta. 510 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Tentou matar minha esposa. 511 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Se alguém machucar alguém que você ama ou... 512 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 se você se sentir ferido pelo exagero de alguma verdade, 513 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 ou pela morte de um neonazista, 514 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 peço que considere o panorama maior. Isso é muito... 515 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Pare. 516 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Somos só nós dois. 517 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 Um cara armado. 518 00:48:14,787 --> 00:48:16,331 E um sentado em uma mesa. 519 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 Atiro na sua cabeça, ponho a arma na sua mão, 520 00:48:20,376 --> 00:48:22,419 desativo a câmera e saio andando. 521 00:48:22,420 --> 00:48:23,712 Sai dirigindo. 522 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 De volta ao seu apartamento chique. 523 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 Pago por uma emissora que pertence a empresas 524 00:48:28,885 --> 00:48:30,762 que destroem o nosso planeta. 525 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 Você acha que eu compro 526 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 influência, políticos, eleições? 527 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Todos compram. 528 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 Você foi comprado assim que sorriu pra câmera. 529 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Não se desvencilharia nem se tentasse. 530 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Por que você me incriminou? 531 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 Você estava lá. 532 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 Mas saiu. Está livre. Vá trabalhar em um sopão. 533 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 E se eu te matar antes? 534 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Os pecados do pai. 535 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Você não quer isso. 536 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Você ainda estaria morto. 537 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 Há centenas de mim por aí. 538 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 Eu morto no chão de um armazém não muda nada. 539 00:49:28,152 --> 00:49:30,989 Sou uma peça em uma máquina. Nós dois somos. 540 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 Inconsequente. Mas não vai me matar. 541 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Porque você deseja mais responsabilidade, não? 542 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 Por sua comunidade. 543 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Por quem te fez quem você é. 544 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 Mas talvez deva se perguntar o que essa comunidade quer. 545 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Vingança? 546 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Ou liderança moral? 547 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Vá em frente. 548 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Já existe outra pessoa. E ela sabe exatamente... 549 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 quem você é. 550 00:51:31,317 --> 00:51:34,861 {\an8}Estou feliz em anunciar que a promotoria me inocentou 551 00:51:34,862 --> 00:51:38,907 {\an8}de qualquer envolvimento com a morte do Sr. Simon. 552 00:51:38,908 --> 00:51:41,159 {\an8}RODNEY KRAINTZ INOCENTADO 553 00:51:41,160 --> 00:51:42,078 {\an8}Obrigado. 554 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 Ei! 555 00:51:58,136 --> 00:51:59,719 Alguns chamam de justiça poética 556 00:51:59,720 --> 00:52:04,015 o assassinato em plena luz do dia do analista de dados Rodney Kraintz, 557 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 recentemente acusado de orquestrar 558 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 o assassinato do supremacista branco Mark Simon. 559 00:52:09,438 --> 00:52:14,234 {\an8}Se mexer com a irracionalidade do mundo, ela volta para te pegar. 560 00:52:14,235 --> 00:52:17,071 {\an8}E acho que foi isso que vimos hoje com Rodney Kraintz. 561 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}Pesquisas indicam que o Presidente da Comissão de Energia Ross Wright 562 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}deve ser reeleito para o Senado neste outono. 563 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Vamos acompanhar a corrida eleitoral conforme a votação se aproxima. 564 00:52:43,055 --> 00:52:44,973 ONDE ESTAMOS - QUAL É A NOSSA HISTÓRIA? 565 00:52:44,974 --> 00:52:47,393 INSTITUCIONAL - ESTRUTURAL - ENRAIZADO 566 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Então... 567 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Traga o milho. 568 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Vamos ver se sabe fazer. 569 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Quero esquentar mais. 570 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Eu e minha mãe vínhamos a este parque quando eu era criança. 571 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 Ela e as amigas se sentavam ali, bebendo Coca com rum, 572 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 ela me dava o resto da Coca e eu as via tagarelar. 573 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Nossa. 574 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 Era legal. 575 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Isto é legal. 576 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Venham aqui. Abracem o pai de vocês. 577 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Pai. 578 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Pai, você precisa esquecer isso. 579 00:54:00,424 --> 00:54:01,342 Esquecer o quê? 580 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Os malucos. 581 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 Não pode viver se preocupando. 582 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Ei, pai. 583 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Olha. 584 00:54:51,100 --> 00:54:55,021 IRRACIONAL 585 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Legendas: Tainá Moretzsohn