1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
IRRACIONAL
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
Você ouviu...
3
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
EMPRESA DE CHARUTOS
4
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Precisamos ir.
Diga ao Clarence pra trazer o carro,
5
00:02:41,015 --> 00:02:42,725
e não seja vista.
6
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
CHAMADA DE MUNCIE
7
00:05:27,723 --> 00:05:34,813
POLÍCIA NÃO ULTRAPASSAR
8
00:06:12,976 --> 00:06:16,688
Esse hospital deve ser muito velho.
Tinha RC Cola na lanchonete.
9
00:06:17,272 --> 00:06:19,316
Lembra que misturávamos com vodca?
10
00:06:21,318 --> 00:06:22,568
Nossa.
11
00:06:22,569 --> 00:06:25,571
Cara, já se passaram quase seis horas.
12
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Vai demorar mais
antes de descobrirmos algo,
13
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
então pode relaxar aí.
14
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
O Isiah vai ficar bem também.
15
00:06:34,331 --> 00:06:36,624
Falei com o médico,
estão cuidando dele agora.
16
00:06:36,625 --> 00:06:39,461
- Ele vai ficar de boa, tá bom?
- Tá bom.
17
00:06:42,798 --> 00:06:44,299
O D ainda não quer falar?
18
00:06:45,509 --> 00:06:46,427
Não comigo.
19
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Ele vai, cara. Ele vai mudar de ideia.
20
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Olha, fiz uma gravação dela.
21
00:06:54,726 --> 00:06:56,144
A mulher que morreu.
22
00:06:56,145 --> 00:06:57,145
Aquela vadia.
23
00:06:57,146 --> 00:06:59,897
Vou te mandar por e-mail. Coloque em algo.
24
00:06:59,898 --> 00:07:01,274
Colocar no quê?
25
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Tanto faz, cara. Num pen drive ou sei lá.
26
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- Pen drive, beleza.
- É.
27
00:07:14,580 --> 00:07:15,456
Sr. Daniels.
28
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
Podemos conversar?
29
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
Além do carro roubado
encontrado no local do ataque,
30
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
recuperamos mais um no nome da Sra. Jayne,
31
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
em que achamos um tubo coletor a vácuo
32
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
contendo o que parece ser
um agente anticolinérgico BZ.
33
00:07:32,473 --> 00:07:34,807
Bloqueia sinais
para o sistema nervoso central,
34
00:07:34,808 --> 00:07:36,684
parece um ataque cardíaco.
35
00:07:36,685 --> 00:07:39,270
Pegamos amostras do quarto
onde Jennings foi achada
36
00:07:39,271 --> 00:07:40,646
para buscar rastros.
37
00:07:40,647 --> 00:07:43,441
Estiveram em contato
com o Agente Osmar do FBI?
38
00:07:43,442 --> 00:07:44,359
Sim.
39
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
O laptop dessa mulher
me exonera totalmente.
40
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
O Agente Osman concorda com você.
41
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
Neste momento,
a Srta. Jayne é a nossa principal suspeita
42
00:07:53,494 --> 00:07:57,246
nos homicídios de Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr.,
43
00:07:57,247 --> 00:08:00,626
Stuart Magnusson
e o segurança de Magnusson, Raul Diaz.
44
00:08:06,715 --> 00:08:08,634
A Srta. Jayne não agia sozinha.
45
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
Isto é um áudio dela admitindo
que trabalhava pra Rodney Kraintz.
46
00:08:15,724 --> 00:08:16,558
Escute-o.
47
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Por favor.
48
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Você ajudou muito, Sr. Daniels.
49
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Ela estaria à solta
se não tivesse a levado a cometer um erro.
50
00:08:27,277 --> 00:08:28,320
Agradecemos.
51
00:08:29,363 --> 00:08:31,657
Dito isso, deixe-nos assumir agora.
52
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Sr. Daniels.
53
00:09:00,102 --> 00:09:01,311
Ela vai ficar bem.
54
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Oi.
55
00:09:32,968 --> 00:09:33,802
Oi, amigo.
56
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Como está?
57
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Pode ficar comigo
enquanto a sua mãe melhora?
58
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Posso arrumar o segundo quarto.
59
00:09:48,775 --> 00:09:49,818
Estou de boa.
60
00:09:53,030 --> 00:09:54,489
Quer pelo menos vir jantar?
61
00:09:55,824 --> 00:09:57,492
Por que não o arrumou antes?
62
00:10:01,997 --> 00:10:03,957
Acho que pensei que...
63
00:10:07,336 --> 00:10:08,670
que era temporário.
64
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
Eu e sua mãe separados.
65
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
Nunca foi por não amar você.
66
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Tá?
67
00:10:26,146 --> 00:10:28,231
Vou visitar a sua mãe mais tarde.
68
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Se quiser ir, me avisa.
69
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Eu te amo.
70
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
UNIVERSIDADE CORNELL - ARTES
71
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
Disponível nas lojas.
72
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Na Colina do Capitólio hoje,
73
00:11:42,305 --> 00:11:46,100
Ross Wright, o presidente
do Comitê de Energia e Recursos Naturais,
74
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
presidiu audiências controversas
sobre a desregulamentação da mineração.
75
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}Após a audiência,
Wright declarou aos repórteres:
76
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}"Empresas privadas
devem ter os direitos acrescidos,
77
00:11:57,154 --> 00:12:00,073
{\an8}se a nação quiser sobreviver
à crise climática."
78
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Hoje, o FBI anunciou que esta mulher,
Julia Jayne,
79
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}estava por trás do homicídio
do supremacista branco Mark Simon.
80
00:12:08,039 --> 00:12:11,500
{\an8}Após um acordo de negócios
entre Simon e Jayne dar errado,
81
00:12:11,501 --> 00:12:15,296
{\an8}Jayne contratou este homem,
Donald Bartholomew Sloss Jr.,
82
00:12:15,297 --> 00:12:17,131
{\an8}para cometer o terrível homicídio
83
00:12:17,132 --> 00:12:22,053
{\an8}pelo qual Sloss tentou culpar
o comentarista Muncie Daniels, da CNN.
84
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Investigadores acreditam
Jayne e Sloss também mataram
85
00:12:25,557 --> 00:12:27,767
o titã de Wall Street Stu Magnusson
86
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
devido à aparente ligação clandestina
com Simon.
87
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Um porta-voz do FBI também disse
88
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}que Jayne era quem planejava
os homicídios,
89
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}e consideram o caso
oficialmente encerrado.
90
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Kraintz te livrou, cara.
91
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Ele distorceu a realidade.
Acham que foi a Julia.
92
00:12:46,661 --> 00:12:48,537
- Mas não importa.
- Importa!
93
00:12:48,538 --> 00:12:51,875
- Elena está no hospital por causa dele.
- E a gravação?
94
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Falei com a detetive.
Ela não vai usar o áudio.
95
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Disse que a conversa
não pode ser verificada.
96
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Não vão nem investigar.
97
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Sei que você não se importa com isso
no momento, mas...
98
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
a CNN ligou.
99
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
O que eles querem?
100
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Quando a história saiu, Folsom viu,
e agora ele quer que você fale.
101
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Nem fodendo. Ele me demitiu há nove dias.
102
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
É. Eu entendo, mano.
103
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Por isso que eu nem queria te falar.
104
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
É do hospital?
105
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Alô?
106
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Oi.
107
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Oi.
108
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Tive medo de te perder.
109
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Parece que quase perdeu.
110
00:13:47,180 --> 00:13:49,391
Aquela piranha atirou em mim, Muncie.
111
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Atirou em mim.
112
00:13:59,234 --> 00:14:00,235
Eu sinto muito.
113
00:14:01,611 --> 00:14:05,156
Por um milhão de coisas,
mas principalmente por não estar lá.
114
00:14:09,494 --> 00:14:11,496
Acabei de falar com o Demetrius.
115
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Ele...
116
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
não está nada bem.
117
00:14:20,213 --> 00:14:21,590
Precisamos nos curar.
118
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
E preciso focar só nisso, sem distrações.
119
00:14:26,595 --> 00:14:28,763
- Tá bom, e se...
- Me deixa terminar.
120
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Eu te amo.
121
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Amo mesmo.
122
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Muito.
123
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
E sei por que fez o que fez.
124
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Mas, quando eu sair daqui,
125
00:14:48,992 --> 00:14:50,118
D e eu precisamos...
126
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
Nós precisamos de um espaço.
127
00:14:59,586 --> 00:15:01,171
Podemos combinar assim?
128
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Você cuida dele até eu estar melhor, e aí...
129
00:15:06,426 --> 00:15:07,843
Depois, preciso que...
130
00:15:07,844 --> 00:15:09,804
Você vai precisar
131
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
se afastar.
132
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Sim.
133
00:15:28,365 --> 00:15:32,993
Dr. Turner para a Sala de Cirurgia 1.
134
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie.
135
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Tem um minuto?
136
00:15:39,918 --> 00:15:41,126
Desculpe.
137
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
Eu não queria...
138
00:15:43,713 --> 00:15:44,547
Bill Johnson.
139
00:15:45,924 --> 00:15:47,383
Advogado de Rodney Kraintz.
140
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
Revitalize.
141
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Advogado particular.
142
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Ele gostaria de te fazer uma proposta.
143
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
De quê?
144
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Cinco milhões
por um acordo de confidencialidade.
145
00:16:05,360 --> 00:16:06,277
Concordando a quê?
146
00:16:07,988 --> 00:16:10,782
Ficar quieto sobre o que acha que sabe.
147
00:16:13,076 --> 00:16:14,744
Não precisa responder agora.
148
00:16:16,079 --> 00:16:17,538
Só tem uma página.
149
00:16:17,539 --> 00:16:18,456
Bem simples.
150
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
Entre você, Rodney e mais ninguém.
151
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Vai se foder.
152
00:16:33,179 --> 00:16:34,180
Tenha um bom dia.
153
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
Parece que ele não está mais
tentando te matar, então...
154
00:16:43,231 --> 00:16:44,274
isso é bom.
155
00:16:44,816 --> 00:16:46,151
E se eu não me vender?
156
00:16:46,860 --> 00:16:50,779
- Sua família já não sofreu o bastante?
- Kraintz sabe que sei a verdade.
157
00:16:50,780 --> 00:16:55,367
Mesmo se eu assinar, virá atrás de mim.
Se não hoje, em seis meses.
158
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Passarei o resto da vida
verificando as fechaduras,
159
00:16:58,830 --> 00:17:01,541
vendo se ninguém mexeu
no meu medidor de gás.
160
00:17:03,668 --> 00:17:06,921
Não vou conseguir dormir
até saber que ele está preso
161
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
ou morto.
162
00:17:08,339 --> 00:17:09,632
E qual é o plano?
163
00:17:10,759 --> 00:17:13,595
Porque não estou vendo muitas opções.
164
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
O que vai fazer, matá-lo?
165
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Não. Você não é assim.
Nem brinque com isso.
166
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Você não é o seu pai.
167
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Assine logo, negão.
168
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Aceite a proposta do Folsom.
169
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
Vá à CNN e envie uma mensagem ao Kraintz.
170
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Corrobore com tudo que ele está dizendo,
171
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
mostre que está no jogo
e sei que ele vai te deixar em paz.
172
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Tá, liga pro Brian.
- Vou ligar.
173
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
E ponha segurança no quarto da Elena,
não importa o preço.
174
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Tá, claro.
175
00:17:58,014 --> 00:18:00,600
O que planeja dizer quando entrar no ar?
176
00:18:01,893 --> 00:18:03,269
Ainda estou pensando.
177
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Oi.
178
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Oi.
179
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- Recebeu o seu carro de volta?
- Recebi. Obrigada.
180
00:18:26,417 --> 00:18:28,086
Sei quem matou o seu marido.
181
00:18:30,004 --> 00:18:31,214
Quem mandou matá-lo.
182
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
O nome é Rodney Kraintz.
183
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
Contou ao FBI?
184
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
Acho que vou a público.
185
00:18:42,976 --> 00:18:44,811
Quis falar com você primeiro.
186
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
A Forja pode te deixar em paz
se souberem que não estava envolvida.
187
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Quer...
188
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
Quer que eu conte pra Forja
pra eles vingarem o Mark?
189
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Quero que alguém saiba o nome de Kraintz
caso ele me pegue antes.
190
00:19:09,544 --> 00:19:11,546
O cara quase matou a minha esposa.
191
00:19:13,006 --> 00:19:14,883
Apesar de eu ter uma parcela de culpa...
192
00:19:17,051 --> 00:19:18,595
em tê-la envolvido, mas...
193
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Também tenho uma parcela de culpa...
194
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
na morte de Mark.
195
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Julia Jayne, ela veio até mim
196
00:19:39,282 --> 00:19:40,575
fingindo ser do FBI.
197
00:19:44,245 --> 00:19:45,914
Perguntou onde Mark estava.
198
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Eu não me importaria se ele fosse preso,
199
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
mas...
200
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Pois é.
201
00:19:58,009 --> 00:20:00,010
Quero fazer as pessoas pagarem.
202
00:20:00,011 --> 00:20:01,596
Quero que todos paguem.
203
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Inclusive eu.
204
00:20:17,195 --> 00:20:19,405
Esse cara é péssimo no basquete.
205
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
É.
206
00:20:23,076 --> 00:20:23,910
Você joga?
207
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
Na faculdade.
208
00:20:28,122 --> 00:20:29,624
Até machucar o joelho.
209
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
Não terminei.
210
00:20:34,170 --> 00:20:37,966
Fui de uma fraternidade na faculdade.
Principalmente de brancos.
211
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Meu pai estava preso,
então eu estava só procurando.
212
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Também estava
na União dos Estudantes Afro-americanos.
213
00:20:49,435 --> 00:20:54,356
Os caras da fraternidade me enchiam o saco
sobre eu estar virando um militante.
214
00:20:54,357 --> 00:20:56,985
Eles me chamavam de Muncie, o Militante.
215
00:20:58,403 --> 00:21:02,698
Lá estava eu, tentando descobrir
o que é ser um homem negro no mundo
216
00:21:02,699 --> 00:21:05,285
e tentando lidar com toda essa merda.
217
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
E eles só...
218
00:21:09,706 --> 00:21:12,500
queriam que eu fosse
o melhor dançarino das festas.
219
00:21:16,129 --> 00:21:17,463
Aí tive a minha filha.
220
00:21:18,172 --> 00:21:20,674
Os caras descobriram,
e começaram a me zoar
221
00:21:20,675 --> 00:21:23,052
por ter um filho fora do casamento.
222
00:21:23,636 --> 00:21:26,597
Então, um dia, eu...
223
00:21:29,142 --> 00:21:30,518
fui pra cima deles.
224
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
E me enfiaram a porrada.
225
00:21:34,897 --> 00:21:39,485
Eu acertei alguns golpes, mas parecia
que eles só queriam uma desculpa.
226
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Depois disso, eu decidi seguir sozinho.
227
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
Procurando...
228
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Sei lá.
229
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
As pessoas são más.
230
00:22:10,850 --> 00:22:12,852
Eu deveria ter ficado calmo.
231
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
É o que tento ensinar ao meu filho, sabe?
232
00:22:17,648 --> 00:22:19,567
Devia ter acabado com eles.
233
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
A única coisa que eu queria
é que ele tivesse aproveitado mais
234
00:22:40,254 --> 00:22:43,006
a comunidade que temos aqui.
235
00:22:43,007 --> 00:22:47,345
Porque é isso que nos ajuda
na hora das merdas.
236
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Enfim, vamos fazer um brinde
237
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
a um bom homem do Brooklyn. Franco!
238
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Viva!
- Franco!
239
00:23:06,155 --> 00:23:07,407
Que bom que veio.
240
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Você está bem?
241
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Só estou aqui.
242
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Sei lá. Nem bem, nem mal.
243
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Eu fui um babaca.
244
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
O cara realmente lutava pelo que é certo.
245
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Ele odiava injustiça.
246
00:23:33,141 --> 00:23:34,475
E eu o deixei na mão.
247
00:23:36,894 --> 00:23:38,813
Também tenho família.
248
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Enfim.
249
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
Não posso mais me envolver
se quiser manter o meu emprego,
250
00:23:48,573 --> 00:23:50,950
mas este caderno é do Franco.
251
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Não tinha o nome de Kraintz,
mas se tivesse...
252
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
A última coisa é
sobre uma mina de cobalto em Minnesota.
253
00:24:00,376 --> 00:24:02,170
Pode valer a pena investigar.
254
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Tá bom.
- Ei.
255
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Obrigado.
256
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Sim.
257
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Como sabe se é verdade?
258
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Não sei.
259
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Mas faz sentido.
260
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Mark sabia o que a Revitalize fazia.
261
00:24:25,693 --> 00:24:27,862
Rodney Kraintz dirige a Revitalize.
262
00:24:28,362 --> 00:24:30,614
Mark apoiou a merda deles e parou.
263
00:24:30,615 --> 00:24:31,532
E foi morto.
264
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Por que nos contou?
265
00:24:34,327 --> 00:24:38,289
Vocês dizem que querem descobrir
quem matou Mark, então, eu contei.
266
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
E estou cansada de acharem
que eu tive algo a ver.
267
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Como sabiam onde Mark estava?
268
00:24:48,049 --> 00:24:50,550
Se conseguiram mexer com eleições,
269
00:24:50,551 --> 00:24:52,928
sabiam procurar no Google Maps
onde alguém estava.
270
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark foi cuidadoso.
271
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
É, mas acabou do lado de um cara negro
272
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
que descobriu isso tudo
enquanto vocês faziam um bolo.
273
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Vocês têm membros por toda parte.
274
00:25:05,483 --> 00:25:09,487
Pessoas que podem descobrir coisas.
Estou dizendo o que sei.
275
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Usem como quiserem.
276
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
LAGO SEA GULL
277
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
TRIBUNAL DE MINNESOTA
CONSIDERA LICENÇAS DE MINERAÇÃO AO NORTE
278
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Muncie, tem um segundo?
279
00:25:40,851 --> 00:25:41,769
Sim.
280
00:25:45,314 --> 00:25:48,358
- Que bom que veio.
- Obrigado por me receberem.
281
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Que história incrível.
282
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Então...
283
00:25:53,155 --> 00:25:54,240
como conversamos,
284
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
vamos considerar isso
uma exposição pessoal
285
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
de um colaborador querido
sobre uma tragédia atual.
286
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Querido?
287
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- É um sentimento válido.
- Me demitiu.
288
00:26:04,250 --> 00:26:05,542
Suspendi sem pagamento.
289
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Qual é.
- Durante uma investigação de homicídio.
290
00:26:08,462 --> 00:26:10,172
Acho que foi justo.
291
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
A questão é que está construindo um caso
contra Rodney Kraintz.
292
00:26:16,804 --> 00:26:18,639
Queremos te dar essa plataforma.
293
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Também queremos
que não contenha as emoções.
294
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Pode deixar.
295
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Pessoa não branca,
acusada injustamente, ex-mulher atacada.
296
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- Não quero te ensinar...
- Quero que ele seja preso.
297
00:26:31,819 --> 00:26:35,114
- Concordo. Entendo.
- Não vou chorar. Não é o The View.
298
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
É um noticiário
299
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
em que vou falar sobre um cara perigoso
que mata por lucro.
300
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Eu entendo.
301
00:26:42,663 --> 00:26:46,334
Todos entendemos.
Todos sabem sobre desinformação letal.
302
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Só não quero que faça uma palestra.
303
00:26:50,755 --> 00:26:53,048
Telespectadores reagem a sentimentos.
304
00:26:53,049 --> 00:26:55,258
Não nomes de pessoas desconhecidas.
305
00:26:55,259 --> 00:26:57,637
Querem ficar indignados com algo.
306
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Dê isso a eles.
307
00:27:04,852 --> 00:27:09,064
Sei que, antes disso tudo,
falaram sobre o seu próprio programa.
308
00:27:09,065 --> 00:27:11,484
Se esta noite for bem, ainda há chance.
309
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie.
- Vai fazer isso mesmo?
310
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Vou.
311
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Ainda é arriscado.
312
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Tudo é arriscado.
313
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Verdade.
314
00:27:30,961 --> 00:27:31,796
Preciso ir.
315
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Boa sorte.
316
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Acalmem-se. Voltamos em seis.
317
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
O áudio que ouviram foi de Julia Jayne,
318
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
que o FBI diz ter sido
a única responsável pelos homicídios.
319
00:27:48,979 --> 00:27:50,814
{\an8}DANIELS ACUSA KRAINTZ
320
00:27:50,815 --> 00:27:54,401
{\an8}Mas omitiram o nome do homem
para quem ela trabalhava, Rodney Kraintz.
321
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}Proprietário silencioso da Revitalize.
322
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Expor Kraintz é perigoso,
323
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
mas prefiro arriscar a minha vida
do que ficar quieto.
324
00:28:01,742 --> 00:28:06,747
{\an8}Além do áudio, tenho mais provas
da parceria de Kraintz e Jayne.
325
00:28:07,415 --> 00:28:08,915
{\an8}Esta é uma filmagem deles
326
00:28:08,916 --> 00:28:12,168
{\an8}em um aeroporto particular
no Lago Sea Gull, Minnesota,
327
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}onde a Revitalize tem uma das únicas
minas de cobalto dos Estados Unidos,
328
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}que pode entrar na desregulamentação
do próximo outono.
329
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz contratou Jayne para eliminar
quem fosse a favor da lei.
330
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Então imploro às autoridades
para que prendam Rodney Kraitz,
331
00:28:28,060 --> 00:28:30,478
{\an8}que usa desinformação e assassinato
332
00:28:30,479 --> 00:28:33,190
{\an8}para lucrar em nome da sustentabilidade.
333
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
{\an8}É isso.
334
00:28:35,609 --> 00:28:37,570
{\an8}E quero falar sobre outra coisa.
335
00:28:39,363 --> 00:28:40,406
{\an8}Responsabilidade.
336
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Quando pessoas como Kraintz corrompem
a nossa capacidade de nos importar,
337
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
perdemos nossa responsabilidade.
338
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Culpamos e apontamos dedos
339
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
em vez de nos responsabilizar
por quem está à nossa volta.
340
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
Começando com aqueles em nossas vidas,
que é onde me encontro agora.
341
00:28:59,258 --> 00:29:02,010
Parei de ser responsável
pela minha comunidade,
342
00:29:02,011 --> 00:29:04,096
pelos que me fizeram quem eu sou.
343
00:29:05,890 --> 00:29:07,641
Porque se eu falhar com eles,
344
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
falharei com todos os outros.
345
00:29:12,813 --> 00:29:14,565
{\an8}Também sou parte do problema.
346
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Não vou mais sentar aqui
e distorcer a verdade.
347
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Então...
348
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
esta será a minha última contribuição
para o circo.
349
00:29:29,121 --> 00:29:30,539
{\an8}Chega de ser irracional.
350
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Eu nunca tinha visto nada parecido.
351
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Foi realmente interessante de assistir.
352
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Quero saber o que pensa
sobre o que viu e ouviu.
353
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Daniels parecia inspirado,
mas também delirante,
354
00:29:54,396 --> 00:29:57,524
achando que poderia desmantelar
o mesmo sistema
355
00:29:57,525 --> 00:29:59,234
que o tornou quem ele é.
356
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
Bom, considerando o que ele passou,
ele estava fantástico.
357
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Com certeza. E muito sincero.
358
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Apesar de eu não achar
que a sinceridade vai gerar elogios.
359
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Acho que você tem razão.
Mas eu me pergunto, você acha...
360
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Droga!
- ...que ele vai voltar? O que acha?
361
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Gosto de apostar, então vou dizer que não.
362
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Espero que esteja errado.
Gostaria de vê-lo de novo.
363
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Tudo pode acontecer.
- Um dia de cada vez.
364
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- A aposta está valendo.
- Muito obrigada...
365
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Merda!
366
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Oi.
367
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
É.
368
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Estou feliz que veio.
369
00:31:52,806 --> 00:31:53,974
A mamãe mandou.
370
00:31:55,142 --> 00:31:56,267
Arrumei o quarto.
371
00:31:56,268 --> 00:31:57,603
O quarto do futon?
372
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
É um quarto com um futon.
373
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Vem cá. Vou te mostrar.
374
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Só vou ficar uma noite.
375
00:32:30,386 --> 00:32:32,096
O que fez com as suas coisas?
376
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
Os prêmios e tal.
377
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Não preciso mais daquilo.
378
00:32:39,645 --> 00:32:40,479
Ei,
379
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
podemos colocar alguns pôsteres.
380
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
Ainda curte Bob Marley?
381
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
Ninguém deixa de curtir Bob Marley.
382
00:33:06,005 --> 00:33:08,007
Você me viu no noticiário ontem?
383
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Tá bom.
384
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
O que achou?
385
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
Não entendi muito bem.
386
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Fui atrás do cara que atacou a sua mãe.
387
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
Pareceu só um programa de TV.
388
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Polo?
389
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Não.
390
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Acha que não muda nada?
- A TV não muda nada.
391
00:33:39,872 --> 00:33:42,166
- Tem outra ideia?
- Se sabe quem foi...
392
00:33:43,333 --> 00:33:46,085
atira nele
como quase atirou nos garotos brancos.
393
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Isso não é solução.
394
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
Ainda tem aquela peça?
395
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
É o que eu faria.
396
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- Justiça com as próprias mãos?
- É nosso direito.
397
00:33:58,182 --> 00:34:00,100
Se importa que ela quase morreu?
398
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Sim.
399
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Nem parece que você a ama, cara.
400
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Ela quis se separar.
- Ela queria que você melhorasse.
401
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Você só faz o que é melhor pra você.
402
00:34:12,321 --> 00:34:15,324
- Não é verdade.
- Ela matou por você!
403
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Ela matou por você.
404
00:34:20,871 --> 00:34:24,458
Acha que ir a um programa de TV
vai te tornar um herói?
405
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Não.
406
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
Você não entende.
407
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Aonde vai?
408
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
O Polo vem me buscar.
409
00:34:51,151 --> 00:34:53,319
Se querem acabar
com o terrorismo doméstico,
410
00:34:53,320 --> 00:34:55,279
há o suficiente para começar.
411
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Há planos detalhados sobre sequestros,
bombardeios, assassinatos políticos,
412
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
muitos vindo especificamente
da sede da Forja da Pensilvânia.
413
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
E por que decidiu compartilhar tudo isso?
414
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Sinto que devo fazer algo.
415
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Sim, isso eu entendi.
416
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Mas por quê?
417
00:35:14,049 --> 00:35:15,467
Porque fiz parte disso.
418
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
E mesmo não podendo compensar...
419
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
tem que ter um preço.
420
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
Então, quer derrubar a Forja?
421
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Quero.
422
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Mesmo sendo só um sintoma.
- Do quê?
423
00:35:37,322 --> 00:35:38,949
Pessoas fodendo pessoas.
424
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Após as alegações de Muncie Daniels
há duas noites
425
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
sobre o analista de dados Rodney Kraintz,
426
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}a Polícia Regional de Poconos disse
que quer falar com Kraintz,
427
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}e esta manhã,
Kraintz se apresentou para interrogatório.
428
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Ele fez esses comentários há pouco,
ao sair da delegacia.
429
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}A Sra. Jayne era uma antiga funcionária
que estava delirante e desequilibrada
430
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}e cometeu atos realmente terríveis.
431
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Mas o fato é
432
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
que ela foi demitida uma semana após
a foto do aeroporto ser tirada,
433
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
e não nos falamos há mais de um ano.
434
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Mesmo em uma era
de desinformação desenfreada,
435
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}essas gravações de áudio manipuladas
436
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}e alegações sem contexto contra mim...
437
00:36:22,075 --> 00:36:24,285
- Cala a boca!
- ...são uma baixaria.
438
00:36:24,286 --> 00:36:25,828
Obrigado.
439
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Mais uma pergunta.
440
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
Está planejando alguma ação legal...
441
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Ei, D.
442
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Demetrius!
443
00:38:40,589 --> 00:38:43,674
{\an8}DEIXEI PESSOALMENTE POR PRECAUÇÃO
ESCRITÓRIO DO KRAINTZ
444
00:38:43,675 --> 00:38:45,594
{\an8}AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND
445
00:38:49,473 --> 00:38:52,725
Demetrius, precisa me ligar de volta
neste segundo.
446
00:38:52,726 --> 00:38:53,769
Beleza?
447
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
CHAMADA DE PAI
AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND
448
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
É o D. Deixe a sua mensagem.
449
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Merda.
450
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Falou com ele?
- Não, mas o localizei.
451
00:39:27,761 --> 00:39:30,388
Quarteirão 500,
Avenida Gulf, Staten Island.
452
00:39:30,389 --> 00:39:32,390
- Está perto?
- Trinta minutos.
453
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Não estou muito atrás.
454
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
CHAMADAS PERDIDAS
455
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Demetrius!
456
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
- Ei.
- O que faz aqui?
457
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Solta a arma.
- Vai se foder!
458
00:41:29,132 --> 00:41:30,466
Mandei soltar a arma!
459
00:41:30,467 --> 00:41:31,384
Filho!
460
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Ei, solta a porra da arma!
461
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Você é um mentiroso!
462
00:41:35,430 --> 00:41:38,682
Acho que você só fala, e sempre foi assim!
463
00:41:38,683 --> 00:41:40,477
Só fala, nunca faz nada!
464
00:41:41,144 --> 00:41:43,646
- O que quer que eu faça?
- Alguma coisa!
465
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
Quer que eu mate pessoas?
466
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
Não sei, cara.
467
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Solta a arma.
- Me larga, porra!
468
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Solta! D!
- Me larga!
469
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- D, qual é! Vem cá!
- Me larga, porra!
470
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Filho, vamos.
- Não! Você não entende!
471
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Você não entende.
- Vamos, cara!
472
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Vamos. Não! Vamos.
473
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- Não, cara.
- Vamos.
474
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Não posso, pai.
- Vamos. Solta, filho.
475
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Solta.
- Você não entende.
476
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Solta.
477
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Vamos. Solta, por mim.
478
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Solta, filho.
479
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
Solta, tá bom? Vamos.
480
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Está tudo bem.
481
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.
482
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Mas que porra...
483
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Oi.
484
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- Pode pegá-lo? Está bem chateado.
- Posso.
485
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
O que vai fazer?
486
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Te vejo na Filadélfia.
487
00:43:35,467 --> 00:43:36,509
Não seja burro.
488
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Não.
489
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Claro.
490
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Diria que é um prazer conhecê-lo,
mas depois da acusação na CNN...
491
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Não faremos isso.
492
00:46:56,334 --> 00:46:57,210
O quê?
493
00:46:57,961 --> 00:46:59,754
- Essa coisa toda.
- Tá bom.
494
00:47:03,466 --> 00:47:06,094
- É a sua fazenda de trolls?
- Então vamos fazer isso?
495
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Essa coisa toda.
496
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
Veio me machucar?
497
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
Eu deveria?
498
00:47:18,773 --> 00:47:20,357
Eu não fiz nada.
499
00:47:20,358 --> 00:47:21,358
Não?
500
00:47:21,359 --> 00:47:22,777
Eu contrato pessoas
501
00:47:24,445 --> 00:47:26,281
para afastar pessoas como você.
502
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
Enquanto resolvo problemas.
503
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
Salvando o mundo?
504
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Trazendo respostas.
- Por dinheiro.
505
00:47:33,037 --> 00:47:35,163
Por ar-condicionado. A Terra é quente.
506
00:47:35,164 --> 00:47:36,916
E do que o ar-condicionado precisa?
507
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Filhos da puta como você.
508
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Eletricidade zero carbono.
- Calado.
509
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Fez uma pergunta.
510
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Tentou matar minha esposa.
511
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Se alguém machucar alguém que você ama ou...
512
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
se você se sentir ferido
pelo exagero de alguma verdade,
513
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
ou pela morte de um neonazista,
514
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
peço que considere o panorama maior.
Isso é muito...
515
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Pare.
516
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Somos só nós dois.
517
00:48:12,660 --> 00:48:13,745
Um cara armado.
518
00:48:14,787 --> 00:48:16,331
E um sentado em uma mesa.
519
00:48:17,749 --> 00:48:20,375
Atiro na sua cabeça,
ponho a arma na sua mão,
520
00:48:20,376 --> 00:48:22,419
desativo a câmera e saio andando.
521
00:48:22,420 --> 00:48:23,712
Sai dirigindo.
522
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
De volta ao seu apartamento chique.
523
00:48:25,882 --> 00:48:28,884
Pago por uma emissora
que pertence a empresas
524
00:48:28,885 --> 00:48:30,762
que destroem o nosso planeta.
525
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
Você acha que eu compro
526
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
influência, políticos, eleições?
527
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Todos compram.
528
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
Você foi comprado
assim que sorriu pra câmera.
529
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Não se desvencilharia nem se tentasse.
530
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Por que você me incriminou?
531
00:49:01,167 --> 00:49:02,168
Você estava lá.
532
00:49:02,877 --> 00:49:05,754
Mas saiu. Está livre.
Vá trabalhar em um sopão.
533
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
E se eu te matar antes?
534
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Os pecados do pai.
535
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Você não quer isso.
536
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Você ainda estaria morto.
537
00:49:16,307 --> 00:49:18,476
Há centenas de mim por aí.
538
00:49:20,561 --> 00:49:23,982
Eu morto no chão de um armazém
não muda nada.
539
00:49:28,152 --> 00:49:30,989
Sou uma peça em uma máquina.
Nós dois somos.
540
00:49:31,698 --> 00:49:34,242
Inconsequente. Mas não vai me matar.
541
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Porque você deseja
mais responsabilidade, não?
542
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
Por sua comunidade.
543
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Por quem te fez quem você é.
544
00:49:55,179 --> 00:49:58,599
Mas talvez deva se perguntar
o que essa comunidade quer.
545
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Vingança?
546
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Ou liderança moral?
547
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Vá em frente.
548
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Já existe outra pessoa.
E ela sabe exatamente...
549
00:50:25,168 --> 00:50:27,211
quem você é.
550
00:51:31,317 --> 00:51:34,861
{\an8}Estou feliz em anunciar
que a promotoria me inocentou
551
00:51:34,862 --> 00:51:38,907
{\an8}de qualquer envolvimento
com a morte do Sr. Simon.
552
00:51:38,908 --> 00:51:41,159
{\an8}RODNEY KRAINTZ INOCENTADO
553
00:51:41,160 --> 00:51:42,078
{\an8}Obrigado.
554
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
Ei!
555
00:51:58,136 --> 00:51:59,719
Alguns chamam de justiça poética
556
00:51:59,720 --> 00:52:04,015
o assassinato em plena luz do dia
do analista de dados Rodney Kraintz,
557
00:52:04,016 --> 00:52:06,101
recentemente acusado de orquestrar
558
00:52:06,102 --> 00:52:09,437
o assassinato
do supremacista branco Mark Simon.
559
00:52:09,438 --> 00:52:14,234
{\an8}Se mexer com a irracionalidade do mundo,
ela volta para te pegar.
560
00:52:14,235 --> 00:52:17,071
{\an8}E acho que foi isso que vimos hoje
com Rodney Kraintz.
561
00:52:21,242 --> 00:52:24,494
{\an8}Pesquisas indicam que o Presidente
da Comissão de Energia Ross Wright
562
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}deve ser reeleito para o Senado
neste outono.
563
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Vamos acompanhar a corrida eleitoral
conforme a votação se aproxima.
564
00:52:43,055 --> 00:52:44,973
ONDE ESTAMOS - QUAL É A NOSSA HISTÓRIA?
565
00:52:44,974 --> 00:52:47,393
INSTITUCIONAL - ESTRUTURAL - ENRAIZADO
566
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Então...
567
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Traga o milho.
568
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Vamos ver se sabe fazer.
569
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Quero esquentar mais.
570
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Eu e minha mãe vínhamos a este parque
quando eu era criança.
571
00:53:13,044 --> 00:53:16,504
Ela e as amigas se sentavam ali,
bebendo Coca com rum,
572
00:53:16,505 --> 00:53:19,759
ela me dava o resto da Coca
e eu as via tagarelar.
573
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Nossa.
574
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
Era legal.
575
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Isto é legal.
576
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Venham aqui. Abracem o pai de vocês.
577
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Pai.
578
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Pai, você precisa esquecer isso.
579
00:54:00,424 --> 00:54:01,342
Esquecer o quê?
580
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Os malucos.
581
00:54:06,013 --> 00:54:08,015
Não pode viver se preocupando.
582
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Ei, pai.
583
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Olha.
584
00:54:51,100 --> 00:54:55,021
IRRACIONAL
585
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Legendas: Tainá Moretzsohn