1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 LA LOCURA 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 ¿Escuchaste? 3 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Tenemos que irnos. Que Clarence traiga el auto. 4 00:02:41,015 --> 00:02:42,766 Y quédate fuera de la vista. 5 00:05:27,806 --> 00:05:31,268 LÍNEA POLICIAL NO CRUZAR 6 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 ¿Cuántos años tiene este hospital? En la cafetería había esto. 7 00:06:17,272 --> 00:06:19,316 Le poníamos vodka, ¿recuerdas? 8 00:06:21,318 --> 00:06:22,152 Cielos. 9 00:06:22,653 --> 00:06:25,571 Carajo, ya pasaron casi seis horas. 10 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Y pasará mucho más antes de que sepamos algo, 11 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 así que ponte cómodo. 12 00:06:31,870 --> 00:06:36,666 Isiah también estará bien. Hablé con el médico. Lo están atendiendo. 13 00:06:36,667 --> 00:06:39,461 - Estará bien, ¿sí? - Bueno. 14 00:06:42,798 --> 00:06:44,174 ¿D. sigue sin hablar? 15 00:06:45,509 --> 00:06:46,510 No habla conmigo. 16 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Lo hará. Entenderá. 17 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Oye, la tengo grabada. 18 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 A la muerta. 19 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 A esa perra. 20 00:06:57,146 --> 00:06:59,440 Te lo enviaré. Quiero que lo guardes. 21 00:06:59,982 --> 00:07:01,274 ¿Dónde? 22 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Donde sea. En una memoria USB. 23 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - En una memoria USB, bueno. - Sí. 24 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 Señor Daniels. 25 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 ¿Podemos hablar? 26 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 Además del auto robado del lugar del ataque, 27 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 encontramos otro auto a nombre de Jayne. 28 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 Ahí había un tubo de recolección 29 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 que contiene lo que parece el agente neurotóxico anticolinérgico BZ. 30 00:07:32,473 --> 00:07:34,891 Bloquea señales al sistema nervioso central, 31 00:07:34,892 --> 00:07:36,476 parece un infarto. 32 00:07:36,477 --> 00:07:40,980 Tomamos muestras en donde hallaron a Jennings para ver si hay rastros. 33 00:07:40,981 --> 00:07:43,441 ¿Y hablaron con el agente Osman del FBI? 34 00:07:43,442 --> 00:07:44,485 Así es. 35 00:07:45,068 --> 00:07:47,612 Porque la portátil de esta mujer me exonera. 36 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 El agente Osman coincide. 37 00:07:49,865 --> 00:07:53,493 A partir de ahora, la señora Jayne es la principal sospechosa 38 00:07:53,494 --> 00:07:57,413 en los asesinatos de Mark Simon, Laura Jennings, Donald Sloss Jr., 39 00:07:57,414 --> 00:08:00,542 Stuart Magnusson y su guardaespaldas, Raúl Díaz. 40 00:08:06,715 --> 00:08:08,717 La señora Jayne no actuaba sola. 41 00:08:09,843 --> 00:08:13,138 En este audio reconoce que trabajaba para Rodney Kraintz. 42 00:08:15,724 --> 00:08:16,558 Escúchenlo. 43 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Por favor. 44 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Ha sido de gran ayuda, señor Daniels. 45 00:08:23,524 --> 00:08:27,318 Esa mujer seguiría libre si no la hubiera obligado a equivocarse. 46 00:08:27,319 --> 00:08:28,320 Le agradecemos. 47 00:08:29,363 --> 00:08:31,782 Dicho eso, ahora nosotras nos ocuparemos. 48 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Señor Daniels. 49 00:09:00,102 --> 00:09:01,353 Ella va a estar bien. 50 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Hola. 51 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 Hola, campeón. 52 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 ¿Qué tal? 53 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Quédate conmigo mientras tu mamá se recupera. 54 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 Te prepararé el otro dormitorio. 55 00:09:48,775 --> 00:09:49,693 Estoy bien acá. 56 00:09:53,113 --> 00:09:54,489 Al menos ven a cenar. 57 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 ¿Por qué no lo preparaste antes? 58 00:10:01,997 --> 00:10:03,832 Creo que pensé... 59 00:10:07,419 --> 00:10:08,670 que era temporal. 60 00:10:10,589 --> 00:10:12,341 La separación con tu mamá. 61 00:10:18,472 --> 00:10:20,182 Nunca fue porque no te amaba. 62 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 ¿Está bien? 63 00:10:26,146 --> 00:10:27,939 Iré a ver a tu mamá más tarde. 64 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Si quieres venir, avísame. 65 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Te quiero. 66 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 UNIVERSIDAD DE CORNELL 67 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 En todas las tiendas. 68 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 Hoy, en Capitol Hill, 69 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 Ross Wright, presidente del Comité de Energía y Recursos Naturales, 70 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 presidió audiencias controvertidas sobre la desregulación de la minería. 71 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}Al hablar con los periodistas después de la audiencia declaró: 72 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"Las empresas privadas deberían tener más derechos 73 00:11:57,154 --> 00:12:00,489 {\an8}si, como nación, queremos sobrevivir a la crisis climática". 74 00:12:00,490 --> 00:12:04,243 {\an8}Hoy, el FBI anunció que esta mujer, Julia Jayne, 75 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}estuvo detrás del asesinato del supremacista blanco Mark Simon. 76 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Después de un negocio fallido entre Simon y Jayne, 77 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}Jayne contrató a este hombre, Donald Bartholomew Sloss Jr., 78 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}para cometer el asesinato, 79 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 {\an8}por el cual Sloss intentó culpar 80 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}al columnista de CNN, Muncie Daniels. 81 00:12:22,763 --> 00:12:25,514 Se cree que Jayne y Sloss también asesinaron 82 00:12:25,515 --> 00:12:27,933 al titán de Wall Street, Stu Magnusson, 83 00:12:27,934 --> 00:12:31,020 debido a su aparente conexión clandestina con Simon. 84 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Un portavoz del FBI agregó 85 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}que creen que Jayne es la única autora intelectual de los asesinatos, 86 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}y consideran que el caso está cerrado oficialmente. 87 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Kraintz te liberó de culpa. 88 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Juega con la realidad. Todos creen que fue Julia. 89 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Pero no importa. - ¡Sí! 90 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - Por su culpa Elena está internada. - ¿Y la grabación? 91 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 Hablé con la detective, no seguirá el caso. 92 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 Dice que la conversación no se puede verificar. 93 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 Ni siquiera lo están investigando. 94 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Mira, sé que no te importa esto ahora, 95 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 pero CNN llamó. 96 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 ¿Qué carajo quieren? 97 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Cuando salió la historia, Folsom la vio, y ahora quiere que cuentes todo. 98 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 No puede ser. Me despidió hace nueve días. 99 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Sí. Lo entiendo, amigo. 100 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 Por eso no quería ni mencionártelo. 101 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 ¿Es del hospital? 102 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Hola. 103 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Hola. 104 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Hola. 105 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 Temí que te perdiéramos. 106 00:13:43,718 --> 00:13:45,637 Parece que casi sucede. 107 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 Esa perra me disparó, Muncie. 108 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Me disparó. 109 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 Lo siento mucho. 110 00:14:01,611 --> 00:14:04,906 Por un millón de cosas, pero sobre todo por no estar ahí. 111 00:14:09,494 --> 00:14:11,288 Acabo de hablar con Demetrius. 112 00:14:13,999 --> 00:14:14,833 Él... 113 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 no está bien. 114 00:14:20,171 --> 00:14:21,923 Necesitamos tiempo para sanar. 115 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Necesito concentrarme en eso sin distracciones. 116 00:14:26,595 --> 00:14:28,597 - Bueno, ¿y si...? - Déjame terminar. 117 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Te amo. 118 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 De verdad. 119 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 Mucho. 120 00:14:42,569 --> 00:14:44,779 Y sé por qué hiciste lo que hiciste. 121 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 Pero cuando salga de aquí, 122 00:14:48,992 --> 00:14:50,201 D. y yo necesitamos... 123 00:14:55,999 --> 00:14:57,417 Necesitamos espacio. 124 00:14:59,586 --> 00:15:00,754 ¿Está bien? 125 00:15:02,047 --> 00:15:04,966 Cuídalo hasta que me sienta mejor y luego... 126 00:15:06,426 --> 00:15:07,927 Después de eso, necesito... 127 00:15:07,928 --> 00:15:09,512 Tienes 128 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 que alejarte un poco. 129 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Sí. 130 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 Doctor Turner, al quirófano 1. 131 00:15:30,575 --> 00:15:32,993 Preséntese en el quirófano 1. 132 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Muncie. 133 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 ¿Podemos hablar? 134 00:15:39,918 --> 00:15:40,752 Lo siento. 135 00:15:41,252 --> 00:15:42,295 No quise... 136 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 Bill Johnson. 137 00:15:45,924 --> 00:15:48,760 - Abogado de Rodney Kraintz. - Revitalize. 138 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Abogado personal. 139 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Quiere saber si te interesa una oferta. 140 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 ¿De qué? 141 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 Cinco millones por un acuerdo de confidencialidad. 142 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 ¿Qué acordaría? 143 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 No hablar sobre lo que crees que sabes. 144 00:16:13,118 --> 00:16:14,369 No contestes ahora. 145 00:16:16,079 --> 00:16:17,122 Es de una página. 146 00:16:17,622 --> 00:16:18,456 Muy sencillo. 147 00:16:20,792 --> 00:16:22,502 Entre tú, Rodney y el viento. 148 00:16:27,298 --> 00:16:28,299 Vete a la mierda. 149 00:16:33,179 --> 00:16:34,014 Buen día. 150 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 Probablemente, significa que ya no intenta matarte. 151 00:16:43,231 --> 00:16:44,065 Eso es bueno. 152 00:16:44,816 --> 00:16:46,151 ¿Y si no tengo precio? 153 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 ¿Tu familia no padeció suficiente? 154 00:16:49,362 --> 00:16:53,157 Él sabe que sé la verdad. Incluso si firmo eso, vendrá por mí. 155 00:16:53,158 --> 00:16:55,367 Si no es hoy, dentro de seis meses. 156 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 Pasaré el resto de mis días revisando las cerraduras, 157 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 asegurándome de que nadie jodió mi medidor de gas. 158 00:17:03,668 --> 00:17:06,755 No podré dormir hasta saber que está preso 159 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 o muerto. 160 00:17:08,339 --> 00:17:09,674 Entonces, ¿qué harás? 161 00:17:10,759 --> 00:17:13,344 Porque no veo muchas opciones, para nada. 162 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarlo? 163 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 No. No eres así. Ni lo pienses. 164 00:17:23,480 --> 00:17:25,231 No eres tu papá. 165 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Fírmalo. 166 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Acepta la oferta de Folsom. 167 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 Ve a CNN como un mensaje a Kraintz. 168 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 Corrobora las mentiras que difundió, 169 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 demuéstrale que estás cooperando, y estoy seguro de que te dejará en paz. 170 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Bueno, llama a Brian. - Lo haré. 171 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 Y ponle custodia a Elena. No importa el costo. 172 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Sí, claro. 173 00:17:58,014 --> 00:18:00,308 ¿Qué planeas decir al aire? 174 00:18:01,893 --> 00:18:03,228 Aún lo estoy pensando. 175 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Hola. 176 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Hola. 177 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - ¿Te devolvieron bien el auto? - Sí. Gracias. 178 00:18:26,417 --> 00:18:28,002 Sé quién mató a tu esposo. 179 00:18:29,963 --> 00:18:31,089 Quién dio la orden. 180 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Se llama Rodney Kraintz. 181 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 ¿Le dijiste al FBI? 182 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 Tal vez lo haga público. 183 00:18:42,976 --> 00:18:44,477 Quería decírtelo primero. 184 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 Quizá la Forja te deje en paz si saben que no participaste. 185 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 ¿Quieres...? 186 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 ¿Quieres que se los diga para que venguen a Mark? 187 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 Quiero que alguien sepa el nombre de Kraintz por si me mata antes. 188 00:19:09,544 --> 00:19:11,337 Por él casi matan a mi esposa. 189 00:19:13,006 --> 00:19:14,674 Aunque en parte es mi culpa... 190 00:19:17,051 --> 00:19:18,428 La involucré, pero... 191 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 En parte también fue mi culpa... 192 00:19:30,940 --> 00:19:32,275 que asesinaran a Mark. 193 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 Julia Jayne vino a verme 194 00:19:39,282 --> 00:19:40,617 fingiendo ser del FBI. 195 00:19:44,245 --> 00:19:45,872 Preguntó dónde estaba Mark. 196 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 No me importaba que lo arrestaran, 197 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 pero... 198 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Entonces, sí. 199 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 Quizá te motiva que paguen. 200 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 Quiero que todos paguen. 201 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 Me incluyo. 202 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 Ese tipo hace muy malos tiros. 203 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 Sí. 204 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 ¿Juegas? 205 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 En la universidad. 206 00:20:28,122 --> 00:20:29,749 Hasta que me lastimé la rodilla. 207 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 No terminé. 208 00:20:34,170 --> 00:20:36,213 Yo fui miembro de una fraternidad. 209 00:20:36,214 --> 00:20:37,757 La mayoría eran blancos. 210 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Mi padre estaba preso, yo estaba en una búsqueda personal. 211 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 También fui parte del Centro de Estudiantes Afroamericanos. 212 00:20:49,435 --> 00:20:53,898 Los de la fraternidad me criticaron por convertirme en militante. 213 00:20:54,440 --> 00:20:56,567 Me llamaban Muncie el Militante. 214 00:20:58,403 --> 00:21:02,949 Ahí estaba, intentando descifrar quién era como hombre negro en el mundo 215 00:21:03,825 --> 00:21:05,618 mientras atravesaba esa mierda. 216 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 Y ellos solo querían 217 00:21:09,706 --> 00:21:12,208 que fuera el mejor bailarín en cada fiesta. 218 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Luego tuve a mi hija. 219 00:21:18,214 --> 00:21:23,052 Se enteraron, y empezaron a molestarme por tener una hija fuera del matrimonio. 220 00:21:23,636 --> 00:21:27,015 Por eso... un día... 221 00:21:29,142 --> 00:21:30,101 los confronté. 222 00:21:32,729 --> 00:21:34,105 Y me dieron una paliza. 223 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 Les di algunos buenos golpes, pero fue como si buscaran una excusa. 224 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Después de eso, decidí seguir solo. 225 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 Buscando... 226 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 No sé. 227 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 La gente es muy mala. 228 00:22:10,850 --> 00:22:12,518 Pero debí mantener la calma. 229 00:22:14,228 --> 00:22:16,147 Eso intento enseñarle a mi hijo. 230 00:22:17,648 --> 00:22:19,359 Debiste darles con un bate. 231 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Me hubiera gustado que él aprovechara mejor 232 00:22:40,254 --> 00:22:42,590 el tipo de comunidad que tenemos aquí. 233 00:22:43,091 --> 00:22:47,345 Porque eso te ayuda a superar momentos de mierda. 234 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 En fin, brindemos 235 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 por un buen hombre de Brooklyn. ¡Franco! 236 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - ¡Salud! - ¡Franco! 237 00:23:06,155 --> 00:23:07,490 Qué bueno que viniste. 238 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 ¿Estás bien? 239 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Solo estoy. 240 00:23:15,706 --> 00:23:17,166 No sé. Ni bien, ni mal. 241 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 Fui un desgraciado. 242 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 Es decir, él realmente peleó por una buena causa. 243 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Detestaba la injusticia. 244 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 Lo dejé solo. 245 00:23:36,894 --> 00:23:38,396 Yo también tengo familia. 246 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 En fin, 247 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 debo dejar este caso o me echarán, 248 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 pero este es el cuaderno de Franco. 249 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 No sabía que era Kraintz, pero si hubiera sabido... 250 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 Anotó algo sobre una mina de cobalto en Minnesota. 251 00:24:00,376 --> 00:24:02,170 Tal vez valga la pena investigarlo. 252 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Bien. - Oye. 253 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Gracias. 254 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Sí. 255 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 ¿Cómo sabes que dice la verdad? 256 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 No lo sé. 257 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Pero tiene sentido. 258 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 Mark sabía qué hacía Revitalize. 259 00:24:25,693 --> 00:24:27,737 Rodney Kraintz dirige Revitalize. 260 00:24:28,321 --> 00:24:30,198 Mark los apoyó, luego ya no. 261 00:24:30,698 --> 00:24:31,532 Y lo mataron. 262 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 ¿Por qué nos lo dices? 263 00:24:34,327 --> 00:24:38,289 Dicen que quieren saber quién mató a Mark, así que se los digo. 264 00:24:38,789 --> 00:24:41,959 Y estoy harta de que se diga que tuve algo que ver. 265 00:24:45,546 --> 00:24:46,923 ¿Cómo supieron dónde estaba? 266 00:24:48,049 --> 00:24:50,467 Si pueden manipular toda una elección, 267 00:24:50,468 --> 00:24:52,928 seguro pueden usar Google Maps para buscar a alguien. 268 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Mark fue cuidadoso. 269 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 Sí, y terminó viviendo junto a un negro 270 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 que averiguó todo esto mientras ustedes horneaban pastel. 271 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Miren, tienen gente por todas partes. 272 00:25:05,483 --> 00:25:09,070 Gente que puede averiguar cosas. Solo les digo lo que sé. 273 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 Hagan lo que quieran. 274 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 LAGO SEA GULL 275 00:25:32,134 --> 00:25:36,013 TRIBUNAL DE MINNESOTA EVALÚA PERMISOS DE MINERÍA EN MINNESOTA DEL NORTE 276 00:25:39,267 --> 00:25:41,769 - Muncie, ¿tienes un segundo? - Sí. 277 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - Me alegra que aceptaras. - Gracias por cederme el tiempo. 278 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Qué historia increíble. 279 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Así que 280 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 como hablamos, 281 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 lo presentaremos como una historia personal 282 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 de un querido colaborador sobre un tema trágico y actual. 283 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 ¿Querido? 284 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - Es cierto. - Me despediste. 285 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 Te suspendí. 286 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - Vamos. - Te investigaban por asesinato. 287 00:26:08,462 --> 00:26:09,922 Creo que fue justo. 288 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 El punto es que construyes un caso contra Rodney Kraintz. 289 00:26:16,804 --> 00:26:18,598 Queremos darte esa plataforma. 290 00:26:19,140 --> 00:26:21,267 Pero no contengas las emociones. 291 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Entendido. 292 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Persona de color, acusado injustamente, exesposa atacada... 293 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - No te digo de qué hablar... - Lo quiero preso. 294 00:26:31,819 --> 00:26:35,072 - Estoy de acuerdo. - No lloraré. Esto no es The View. 295 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 Es un programa de noticias 296 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 en el que contaré sobre alguien que jode a la gente y mata para lucrar. 297 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Entiendo. 298 00:26:42,663 --> 00:26:45,958 Todos entendemos. Todos saben de desinformación letal. 299 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Te pido que no lo conviertas en un sermón. 300 00:26:50,755 --> 00:26:53,173 La audiencia responde a los sentimientos. 301 00:26:53,174 --> 00:26:55,258 No a nombres de desconocidos. 302 00:26:55,259 --> 00:26:57,178 Quieren algo para indignarse. 303 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Dales eso. 304 00:27:04,810 --> 00:27:09,022 Sé que se habló, antes de todo esto, de que tuvieras tu propio programa. 305 00:27:09,023 --> 00:27:11,484 Si lo de hoy sale bien, aún hay chances. 306 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Kallie. - ¿Vas a hacerlo? 307 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Sí. 308 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Aún hay riesgo. 309 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Todo es un riesgo. 310 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Es cierto. 311 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 Debo colgar. 312 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Buena suerte. 313 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 A sus lugares. Regresamos en seis. 314 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 El audio que reproduje era de Julia Jayne. 315 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 Según el FBI, fue la única responsable de una serie de asesinatos. 316 00:27:48,979 --> 00:27:53,149 {\an8}Pero ocultaron el nombre del hombre para el que ella dijo que trabajaba, 317 00:27:53,150 --> 00:27:54,401 {\an8}Rodney Kraintz. 318 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}Dueño capitalista mayoritario de Revitalize. 319 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 Exponer a Kraintz es peligroso, 320 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 pero prefiero arriesgar mi vida que quedarme callado. 321 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}Ahora, además de ese audio, 322 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}tengo más pruebas de la sociedad de Kraintz y Jayne. 323 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}Estas son imágenes de ellos 324 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}que obtuve de un aeropuerto privado en el Lago Sea Gull, Minnesota, 325 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}donde Revitalize posee una de las únicas minas de cobalto en Estados Unidos, 326 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}que quedará sin regular si aprueban el próximo proyecto sobre el clima. 327 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}Kraintz contrató a Jayne para eliminar a opositores a la desregulación. 328 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}Les imploro a las autoridades que arresten a Rodney Kraintz, 329 00:28:28,060 --> 00:28:31,271 que desinforma y asesina para lucrar 330 00:28:31,272 --> 00:28:33,190 en nombre de la sostenibilidad. 331 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 Es todo. 332 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}También hablaré de otra cosa. 333 00:28:39,363 --> 00:28:40,489 {\an8}La responsabilidad. 334 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Cuando esta gente corrompe nuestra capacidad de cuidar unos de otros, 335 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 perdemos nuestra responsabilidad. 336 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 Culpamos a otros y damos golpes 337 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 en lugar de ser responsables con quienes nos rodean. 338 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 En especial con nuestros seres queridos, que es lo que me pasó a mí. 339 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 Dejé de ser responsable con mi comunidad, 340 00:29:02,011 --> 00:29:04,096 con quienes me hicieron quien soy. 341 00:29:05,890 --> 00:29:07,558 Porque si les fallo a ellos, 342 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 seguro les fallaré a todos. 343 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}También soy parte del problema. 344 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Ya no me sentaré aquí y torceré la verdad. 345 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Así que... 346 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 este será mi último aporte a este circo. 347 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}No más locura. 348 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Nunca antes vi algo parecido. 349 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Sin duda fue muy interesante de ver. 350 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Me gustaría saber qué piensas sobre lo que viste y oíste. 351 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Bueno, Daniels parecía inspirado, pero también delirante, 352 00:29:54,396 --> 00:29:59,234 con la idea de que puede desmantelar el mismo sistema que lo hizo ser quien es. 353 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 Dicho eso, a pesar de lo que vivió, estaba fantástico. 354 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Sí, es cierto. Y tan sincero. 355 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Pero no sé si la sinceridad le hará ganar algún premio. 356 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Creo que tienes razón. Pero me pregunto, ¿crees que... 357 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - ¡Maldita sea! - ...volverá? ¿Qué piensas? 358 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Soy apostador, así que diré que no. 359 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Espero que te equivoques. Me gustaría volver a verlo. 360 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Puede pasar. - Un día a la vez. 361 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Pagaré si pierdo. - Gracias por tu tiempo... 362 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 ¡Carajo! 363 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Hola. 364 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Sí. 365 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Me alegra que vinieras. 366 00:31:52,806 --> 00:31:53,933 Mamá insistió. 367 00:31:55,142 --> 00:31:57,686 - Preparé el dormitorio. - ¿El lugar del futón? 368 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 Es un dormitorio con un futón. 369 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Ven. Te lo mostraré. 370 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Solo me quedaré una noche. 371 00:32:30,386 --> 00:32:32,054 ¿Qué hiciste con tus cosas? 372 00:32:33,305 --> 00:32:34,806 Los premios o lo que sea. 373 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Ya no los necesito ahí. 374 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 Oye, 375 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 podemos poner algunos pósteres. 376 00:32:44,066 --> 00:32:45,567 ¿Aún te gusta Bob Marley? 377 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 A nadie deja de gustarle Bob Marley. 378 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 ¿Me viste en las noticias anoche? 379 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Bien. 380 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 ¿Qué te pareció? 381 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 No sé qué significó. 382 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 Significa que ataqué al tipo que ordenó atacar a tu mamá. 383 00:33:20,519 --> 00:33:22,688 Fue solo un programa de televisión. 384 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 ¿Polo? 385 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 No. 386 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - ¿No crees que cambiará algo? - La televisión no cambia nada. 387 00:33:39,872 --> 00:33:41,039 ¿Tienes una idea mejor? 388 00:33:41,040 --> 00:33:42,249 Si sabes quién fue, 389 00:33:43,250 --> 00:33:46,085 dispárale como casi lo haces con esos chicos blancos. 390 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 No es una solución. 391 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 ¿Todavía tienes el arma? 392 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 Yo haría eso. 393 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - ¿Justicia por mano propia? - Es nuestro derecho. 394 00:33:58,182 --> 00:33:59,808 ¿Te importa que casi murió? 395 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Sí. 396 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Porque para mí, no parece que la amas. 397 00:34:06,356 --> 00:34:09,485 - Ella quiso separarse. - Porque quería que cambiaras. 398 00:34:09,985 --> 00:34:12,320 Siempre haces lo mejor para ti. 399 00:34:12,321 --> 00:34:14,948 - Eso no es cierto... - ¡Ella mató por ti! 400 00:34:16,492 --> 00:34:17,659 Mató por ti. 401 00:34:20,871 --> 00:34:24,041 ¿Crees que ir a la televisión te convertirá en héroe? 402 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 No. 403 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 No lo entiendes. 404 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 ¿Adónde vas? 405 00:34:41,517 --> 00:34:42,768 Polo me recogerá. 406 00:34:51,151 --> 00:34:55,279 Si quieren detener el terrorismo interno, aquí hay mucho para empezar. 407 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 Hay planes detallados sobre secuestros, atentados, asesinatos políticos. 408 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 Muchos son de la sede de la Forja de Pensilvania. 409 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 ¿Y por qué decidió compartir todo esto? 410 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Creo que debo hacer algo. 411 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Sí, entiendo eso. 412 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Pero, ¿por qué? 413 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 Porque fui parte de eso. 414 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 Y si bien no puedo reparar el daño, 415 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 tiene que haber un costo. 416 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 ¿Quiere acabar con la Forja? 417 00:35:28,480 --> 00:35:29,314 Sí. 418 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Aunque son solo un síntoma. - ¿De qué? 419 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 De gente jodiendo a gente. 420 00:35:40,159 --> 00:35:45,371 Después de las acusaciones de Daniels sobre el analista de datos Rodney Kraintz, 421 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}la Policía de Pocono emitió un comunicado para hablar con Kraintz. 422 00:35:49,710 --> 00:35:52,628 {\an8}Esta mañana, él se presentó para ser interrogado. 423 00:35:52,629 --> 00:35:56,299 {\an8}Esto fue lo que dijo al salir de la jefatura de policía. 424 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}La señora Jayne era una exempleada delirante y desequilibrada 425 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}que cometió actos muy horribles. 426 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Pero la verdad 427 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 es que la despedimos una semana después de la foto del aeropuerto. 428 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 Y no hablamos por más de un año. 429 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}Incluso en una era de mucha desinformación, 430 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}estos audios manipulados 431 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}y acusaciones contra mí no contextualizadas... 432 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - ¡Cállate! - ...son un golpe bajo. 433 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 Gracias. 434 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Una pregunta más. 435 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 ¿Planea alguna acción legal...? 436 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Hola, D. 437 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 ¡Demetrius! 438 00:38:40,589 --> 00:38:43,674 {\an8}LO DEJO EN PERSONA POR PRECAUCIÓN. OFICINA PRIVADA DE KRAINTZ. 439 00:38:43,675 --> 00:38:45,594 {\an8}AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND 440 00:38:49,473 --> 00:38:53,769 Demetrius, devuélveme la llamada de inmediato, carajo. ¿Entendiste? 441 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 PAPÁ AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND 442 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 Soy D. Deja un mensaje. 443 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 Carajo. 444 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - ¿Atendió? - No, pero rastreé su teléfono. 445 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 Al 500 de la Avenida Gulf, Staten Island. 446 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - ¿A cuánto estás? - Treinta minutos. 447 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Yo más o menos igual. 448 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 PAPÁ 11 LLAMADAS PERDIDAS 449 00:41:20,582 --> 00:41:23,001 ¡Demetrius! 450 00:41:23,502 --> 00:41:24,919 - Oye. - ¿Qué haces aquí? 451 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Baja el arma. - ¡Vete a la mierda! 452 00:41:29,216 --> 00:41:31,384 ¡Dije que bajes el arma! ¡Hijo! 453 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 ¡Baja el arma, carajo! 454 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 ¡Eres un mentiroso! 455 00:41:35,430 --> 00:41:38,599 Lo único que haces es hablar. Siempre fuiste igual. 456 00:41:38,600 --> 00:41:40,477 Hablas, pero nunca haces nada. 457 00:41:41,144 --> 00:41:43,646 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Algo! 458 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 ¿Quieres que mate? 459 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 ¡No sé! 460 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Baja el arma. - ¡Suéltame! 461 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - ¡Bájala! ¡D! - ¡Suéltame! 462 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - ¡Vamos, D.! - ¡Suéltame! 463 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Hijo, por favor. - ¡No! ¡No lo entiendes! 464 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - No lo entiendes. - ¡Vamos, hombre! 465 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 Vamos. ¡No! Vamos. 466 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - No, hombre. - Vamos. 467 00:42:09,548 --> 00:42:11,716 - No puedo, papá. - Vamos, déjala. 468 00:42:12,217 --> 00:42:13,926 - Déjala. - No lo entiendes. 469 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Suéltala. 470 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 Por favor, hazlo por mí. 471 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 Suéltala, hijo. 472 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 ¿Sí? Vamos, hazlo. 473 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Está bien. 474 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 D. 475 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 ¿Qué carajo? 476 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Hola. 477 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - ¿Puedes llevarlo? Está muy molesto. - Sí. 478 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 ¿Qué vas a hacer? 479 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Te veré en Filadelfia. 480 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 No seas tonto. 481 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 No lo hagas. 482 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Bueno. 483 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Diría que es un placer conocerte, pero después de lo de CNN... 484 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 No haremos eso. 485 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 ¿Qué cosa? 486 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Todo eso. 487 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 Bueno. 488 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - ¿Es tu granja de troles? - Creí que no haríamos eso. 489 00:47:07,053 --> 00:47:07,887 Todo eso. 490 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 ¿Vas a lastimarme? 491 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 ¿Debería? 492 00:47:18,773 --> 00:47:19,941 Yo no hice nada. 493 00:47:20,441 --> 00:47:21,358 ¿No? 494 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 Contrato gente 495 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 para cuidarme de gente como tú. 496 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 Mientras resuelvo problemas. 497 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 ¿Salvas el mundo? 498 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Doy respuestas. - Para lucrar. 499 00:47:33,037 --> 00:47:36,916 Para acondicionadores de aire para enfriar la Tierra. ¿Y qué requieren? 500 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Hijos de puta como tú. 501 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Electricidad limpia. - Cállate. 502 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 Tú me preguntaste. 503 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 Casi matas a mi esposa. 504 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Si alguien hirió a alguien que amas, 505 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 o si te sientes herido por la distorsión de alguna verdad, 506 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 o por la muerte de un neonazi, 507 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 te pediría que consideraras el marco más amplio. Esto es... 508 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Basta. 509 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Somos tú y yo. 510 00:48:12,660 --> 00:48:13,870 Un tipo con un arma. 511 00:48:14,787 --> 00:48:16,414 Uno sentado en un escritorio. 512 00:48:17,707 --> 00:48:20,500 Te disparo a la cabeza, dejo el arma en tu mano, 513 00:48:20,501 --> 00:48:22,377 desactivo esa cámara y me voy. 514 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 En tu auto. 515 00:48:23,713 --> 00:48:25,465 A tu apartamento lujoso. 516 00:48:25,965 --> 00:48:28,800 Pagado por un canal que es propiedad de entidades 517 00:48:28,801 --> 00:48:30,845 que destruyen el planeta a diario. 518 00:48:34,307 --> 00:48:36,225 ¿Crees que compro 519 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 influencia, políticos, elecciones? 520 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Todos lo hacen. 521 00:48:42,190 --> 00:48:44,734 A ti te compraron cuando sonreíste a cámara. 522 00:48:46,945 --> 00:48:49,322 No podrías abrirte ni que lo intentaras. 523 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 ¿Por qué me incriminaste? 524 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 Estabas ahí. 525 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 Pero ya está, eres libre. Trabaja en un comedor. 526 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 ¿Y si te mato primero? 527 00:49:08,341 --> 00:49:09,676 Los pecados del padre. 528 00:49:12,679 --> 00:49:13,596 No quieres eso. 529 00:49:14,097 --> 00:49:15,723 Pero estarías muerto. 530 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 Hay cien más como yo allá afuera. 531 00:49:20,561 --> 00:49:23,815 Que muera aquí no significa nada. 532 00:49:28,152 --> 00:49:30,989 Soy el engranaje de una máquina. Ambos lo somos. 533 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 Intrascendente. Pero no me matarás. 534 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Porque deseas más responsabilidad, ¿no? 535 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 Con tu comunidad. 536 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 Con quienes te hicieron ser quien eres. 537 00:49:55,179 --> 00:49:58,182 Pero pregúntate qué quiere esa comunidad. 538 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 ¿Venganza? 539 00:50:04,355 --> 00:50:05,606 ¿O liderazgo moral? 540 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Adelante. 541 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 Ya hay alguien más. Y sabe exactamente... 542 00:50:25,168 --> 00:50:26,794 quién eres. 543 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Estoy feliz de anunciar que la oficina del fiscal me absolvió 544 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}de cualquier implicación en la muerte del señor Simon. 545 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}Gracias. 546 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 ¡Oye! 547 00:51:58,136 --> 00:52:02,097 Algunos llaman justicia poética al asesinato a plena luz del día 548 00:52:02,098 --> 00:52:04,015 del analista de datos Rodney Kraintz, 549 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 acusado de ser el autor intelectual 550 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 del asesinato del supremacista blanco, Mark Simon. 551 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}Si suscitas la locura del mundo, 552 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}esa locura se volverá en tu contra. 553 00:52:14,277 --> 00:52:16,779 {\an8}Creo que eso pasó hoy con Rodney Kraintz. 554 00:52:21,117 --> 00:52:24,494 {\an8}Según las encuestas, el presidente del Comité de Energía, Ross Wright, 555 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}está en camino de ganar su reelección al Senado este otoño. 556 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 Seguiremos esa contienda a medida que nos acercamos a las elecciones. 557 00:52:43,055 --> 00:52:44,806 DÓNDE ESTAMOS HOY 558 00:52:44,807 --> 00:52:47,393 INSTITUCIONAL - ESTRUCTURAL - INCORPORADO 559 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Así que... 560 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Tráeme el maíz. 561 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Veamos qué haces con esto. 562 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 Debe estar más caliente. 563 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 Mi mamá y yo veníamos a este parque cuando era niño. 564 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 Ella y sus amigas se sentaban allí a beber ron con cola. 565 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 Me daban lo que sobraba de cola, y las veía conversar. 566 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Cielos. 567 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 Era agradable. 568 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 Esto también. 569 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Vengan. Denle amor a su papá. 570 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Papá. 571 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Papá, debes superarla. 572 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 ¿Qué cosa? 573 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 La paranoia. 574 00:54:06,013 --> 00:54:07,890 No puedes vivir preocupado. 575 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Papá. 576 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Mira. 577 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 Subtítulos: Laura Aguilar