1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
LA LOCURA
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
¿Escuchaste?
3
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Tenemos que irnos.
Que Clarence traiga el auto.
4
00:02:41,015 --> 00:02:42,766
Y quédate fuera de la vista.
5
00:05:27,806 --> 00:05:31,268
LÍNEA POLICIAL NO CRUZAR
6
00:06:12,976 --> 00:06:16,688
¿Cuántos años tiene este hospital?
En la cafetería había esto.
7
00:06:17,272 --> 00:06:19,316
Le poníamos vodka, ¿recuerdas?
8
00:06:21,318 --> 00:06:22,152
Cielos.
9
00:06:22,653 --> 00:06:25,571
Carajo, ya pasaron casi seis horas.
10
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Y pasará mucho más
antes de que sepamos algo,
11
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
así que ponte cómodo.
12
00:06:31,870 --> 00:06:36,666
Isiah también estará bien.
Hablé con el médico. Lo están atendiendo.
13
00:06:36,667 --> 00:06:39,461
- Estará bien, ¿sí?
- Bueno.
14
00:06:42,798 --> 00:06:44,174
¿D. sigue sin hablar?
15
00:06:45,509 --> 00:06:46,510
No habla conmigo.
16
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Lo hará. Entenderá.
17
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Oye, la tengo grabada.
18
00:06:54,726 --> 00:06:55,644
A la muerta.
19
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
A esa perra.
20
00:06:57,146 --> 00:06:59,440
Te lo enviaré. Quiero que lo guardes.
21
00:06:59,982 --> 00:07:01,274
¿Dónde?
22
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Donde sea. En una memoria USB.
23
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- En una memoria USB, bueno.
- Sí.
24
00:07:14,580 --> 00:07:15,456
Señor Daniels.
25
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
¿Podemos hablar?
26
00:07:18,792 --> 00:07:21,711
Además del auto robado
del lugar del ataque,
27
00:07:21,712 --> 00:07:24,338
encontramos otro auto a nombre de Jayne.
28
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
Ahí había un tubo de recolección
29
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
que contiene lo que parece
el agente neurotóxico anticolinérgico BZ.
30
00:07:32,473 --> 00:07:34,891
Bloquea señales
al sistema nervioso central,
31
00:07:34,892 --> 00:07:36,476
parece un infarto.
32
00:07:36,477 --> 00:07:40,980
Tomamos muestras en donde hallaron
a Jennings para ver si hay rastros.
33
00:07:40,981 --> 00:07:43,441
¿Y hablaron con el agente Osman del FBI?
34
00:07:43,442 --> 00:07:44,485
Así es.
35
00:07:45,068 --> 00:07:47,612
Porque la portátil de esta mujer
me exonera.
36
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
El agente Osman coincide.
37
00:07:49,865 --> 00:07:53,493
A partir de ahora,
la señora Jayne es la principal sospechosa
38
00:07:53,494 --> 00:07:57,413
en los asesinatos de Mark Simon,
Laura Jennings, Donald Sloss Jr.,
39
00:07:57,414 --> 00:08:00,542
Stuart Magnusson
y su guardaespaldas, Raúl Díaz.
40
00:08:06,715 --> 00:08:08,717
La señora Jayne no actuaba sola.
41
00:08:09,843 --> 00:08:13,138
En este audio reconoce
que trabajaba para Rodney Kraintz.
42
00:08:15,724 --> 00:08:16,558
Escúchenlo.
43
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Por favor.
44
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Ha sido de gran ayuda, señor Daniels.
45
00:08:23,524 --> 00:08:27,318
Esa mujer seguiría libre
si no la hubiera obligado a equivocarse.
46
00:08:27,319 --> 00:08:28,320
Le agradecemos.
47
00:08:29,363 --> 00:08:31,782
Dicho eso, ahora nosotras nos ocuparemos.
48
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Señor Daniels.
49
00:09:00,102 --> 00:09:01,353
Ella va a estar bien.
50
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Hola.
51
00:09:32,968 --> 00:09:33,802
Hola, campeón.
52
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
¿Qué tal?
53
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Quédate conmigo
mientras tu mamá se recupera.
54
00:09:45,606 --> 00:09:47,524
Te prepararé el otro dormitorio.
55
00:09:48,775 --> 00:09:49,693
Estoy bien acá.
56
00:09:53,113 --> 00:09:54,489
Al menos ven a cenar.
57
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
¿Por qué no lo preparaste antes?
58
00:10:01,997 --> 00:10:03,832
Creo que pensé...
59
00:10:07,419 --> 00:10:08,670
que era temporal.
60
00:10:10,589 --> 00:10:12,341
La separación con tu mamá.
61
00:10:18,472 --> 00:10:20,182
Nunca fue porque no te amaba.
62
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
¿Está bien?
63
00:10:26,146 --> 00:10:27,939
Iré a ver a tu mamá más tarde.
64
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Si quieres venir, avísame.
65
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Te quiero.
66
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
UNIVERSIDAD DE CORNELL
67
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
En todas las tiendas.
68
00:11:40,554 --> 00:11:42,304
Hoy, en Capitol Hill,
69
00:11:42,305 --> 00:11:46,100
Ross Wright, presidente del Comité
de Energía y Recursos Naturales,
70
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
presidió audiencias controvertidas
sobre la desregulación de la minería.
71
00:11:49,938 --> 00:11:53,649
{\an8}Al hablar con los periodistas
después de la audiencia declaró:
72
00:11:53,650 --> 00:11:57,153
{\an8}"Las empresas privadas
deberían tener más derechos
73
00:11:57,154 --> 00:12:00,489
{\an8}si, como nación, queremos sobrevivir
a la crisis climática".
74
00:12:00,490 --> 00:12:04,243
{\an8}Hoy, el FBI anunció que esta mujer,
Julia Jayne,
75
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}estuvo detrás del asesinato
del supremacista blanco Mark Simon.
76
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Después de un negocio fallido
entre Simon y Jayne,
77
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}Jayne contrató a este hombre,
Donald Bartholomew Sloss Jr.,
78
00:12:15,297 --> 00:12:16,964
{\an8}para cometer el asesinato,
79
00:12:16,965 --> 00:12:19,759
{\an8}por el cual Sloss intentó culpar
80
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}al columnista de CNN, Muncie Daniels.
81
00:12:22,763 --> 00:12:25,514
Se cree que Jayne y Sloss
también asesinaron
82
00:12:25,515 --> 00:12:27,933
al titán de Wall Street, Stu Magnusson,
83
00:12:27,934 --> 00:12:31,020
debido a su aparente
conexión clandestina con Simon.
84
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Un portavoz del FBI agregó
85
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}que creen que Jayne es la única
autora intelectual de los asesinatos,
86
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}y consideran que el caso
está cerrado oficialmente.
87
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Kraintz te liberó de culpa.
88
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Juega con la realidad.
Todos creen que fue Julia.
89
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Pero no importa.
- ¡Sí!
90
00:12:48,580 --> 00:12:51,875
- Por su culpa Elena está internada.
- ¿Y la grabación?
91
00:12:53,376 --> 00:12:56,128
Hablé con la detective,
no seguirá el caso.
92
00:12:56,129 --> 00:12:59,048
Dice que la conversación
no se puede verificar.
93
00:12:59,049 --> 00:13:01,134
Ni siquiera lo están investigando.
94
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Mira, sé que no te importa esto ahora,
95
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
pero CNN llamó.
96
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
¿Qué carajo quieren?
97
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Cuando salió la historia, Folsom la vio,
y ahora quiere que cuentes todo.
98
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
No puede ser. Me despidió hace nueve días.
99
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Sí. Lo entiendo, amigo.
100
00:13:20,987 --> 00:13:23,657
Por eso no quería ni mencionártelo.
101
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
¿Es del hospital?
102
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Hola.
103
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Hola.
104
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Hola.
105
00:13:41,299 --> 00:13:43,218
Temí que te perdiéramos.
106
00:13:43,718 --> 00:13:45,637
Parece que casi sucede.
107
00:13:47,180 --> 00:13:49,266
Esa perra me disparó, Muncie.
108
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Me disparó.
109
00:13:59,234 --> 00:14:00,235
Lo siento mucho.
110
00:14:01,611 --> 00:14:04,906
Por un millón de cosas,
pero sobre todo por no estar ahí.
111
00:14:09,494 --> 00:14:11,288
Acabo de hablar con Demetrius.
112
00:14:13,999 --> 00:14:14,833
Él...
113
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
no está bien.
114
00:14:20,171 --> 00:14:21,923
Necesitamos tiempo para sanar.
115
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Necesito concentrarme en eso
sin distracciones.
116
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
- Bueno, ¿y si...?
- Déjame terminar.
117
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Te amo.
118
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
De verdad.
119
00:14:38,106 --> 00:14:39,107
Mucho.
120
00:14:42,569 --> 00:14:44,779
Y sé por qué hiciste lo que hiciste.
121
00:14:45,780 --> 00:14:47,574
Pero cuando salga de aquí,
122
00:14:48,992 --> 00:14:50,201
D. y yo necesitamos...
123
00:14:55,999 --> 00:14:57,417
Necesitamos espacio.
124
00:14:59,586 --> 00:15:00,754
¿Está bien?
125
00:15:02,047 --> 00:15:04,966
Cuídalo hasta que me sienta mejor y luego...
126
00:15:06,426 --> 00:15:07,927
Después de eso, necesito...
127
00:15:07,928 --> 00:15:09,512
Tienes
128
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
que alejarte un poco.
129
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Sí.
130
00:15:28,490 --> 00:15:30,574
Doctor Turner, al quirófano 1.
131
00:15:30,575 --> 00:15:32,993
Preséntese en el quirófano 1.
132
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Muncie.
133
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
¿Podemos hablar?
134
00:15:39,918 --> 00:15:40,752
Lo siento.
135
00:15:41,252 --> 00:15:42,295
No quise...
136
00:15:43,713 --> 00:15:44,547
Bill Johnson.
137
00:15:45,924 --> 00:15:48,760
- Abogado de Rodney Kraintz.
- Revitalize.
138
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Abogado personal.
139
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Quiere saber si te interesa una oferta.
140
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
¿De qué?
141
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
Cinco millones
por un acuerdo de confidencialidad.
142
00:16:05,360 --> 00:16:06,277
¿Qué acordaría?
143
00:16:07,988 --> 00:16:10,573
No hablar sobre lo que crees que sabes.
144
00:16:13,118 --> 00:16:14,369
No contestes ahora.
145
00:16:16,079 --> 00:16:17,122
Es de una página.
146
00:16:17,622 --> 00:16:18,456
Muy sencillo.
147
00:16:20,792 --> 00:16:22,502
Entre tú, Rodney y el viento.
148
00:16:27,298 --> 00:16:28,299
Vete a la mierda.
149
00:16:33,179 --> 00:16:34,014
Buen día.
150
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
Probablemente, significa
que ya no intenta matarte.
151
00:16:43,231 --> 00:16:44,065
Eso es bueno.
152
00:16:44,816 --> 00:16:46,151
¿Y si no tengo precio?
153
00:16:46,860 --> 00:16:48,778
¿Tu familia no padeció suficiente?
154
00:16:49,362 --> 00:16:53,157
Él sabe que sé la verdad.
Incluso si firmo eso, vendrá por mí.
155
00:16:53,158 --> 00:16:55,367
Si no es hoy, dentro de seis meses.
156
00:16:55,368 --> 00:16:58,829
Pasaré el resto de mis días
revisando las cerraduras,
157
00:16:58,830 --> 00:17:01,499
asegurándome de que nadie jodió
mi medidor de gas.
158
00:17:03,668 --> 00:17:06,755
No podré dormir hasta saber que está preso
159
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
o muerto.
160
00:17:08,339 --> 00:17:09,674
Entonces, ¿qué harás?
161
00:17:10,759 --> 00:17:13,344
Porque no veo muchas opciones, para nada.
162
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
¿Qué vas a hacer? ¿Matarlo?
163
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
No. No eres así. Ni lo pienses.
164
00:17:23,480 --> 00:17:25,231
No eres tu papá.
165
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Fírmalo.
166
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Acepta la oferta de Folsom.
167
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
Ve a CNN como un mensaje a Kraintz.
168
00:17:34,032 --> 00:17:36,492
Corrobora las mentiras que difundió,
169
00:17:36,493 --> 00:17:40,830
demuéstrale que estás cooperando,
y estoy seguro de que te dejará en paz.
170
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Bueno, llama a Brian.
- Lo haré.
171
00:17:48,171 --> 00:17:51,174
Y ponle custodia a Elena.
No importa el costo.
172
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Sí, claro.
173
00:17:58,014 --> 00:18:00,308
¿Qué planeas decir al aire?
174
00:18:01,893 --> 00:18:03,228
Aún lo estoy pensando.
175
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Hola.
176
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Hola.
177
00:18:16,658 --> 00:18:19,994
- ¿Te devolvieron bien el auto?
- Sí. Gracias.
178
00:18:26,417 --> 00:18:28,002
Sé quién mató a tu esposo.
179
00:18:29,963 --> 00:18:31,089
Quién dio la orden.
180
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Se llama Rodney Kraintz.
181
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
¿Le dijiste al FBI?
182
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
Tal vez lo haga público.
183
00:18:42,976 --> 00:18:44,477
Quería decírtelo primero.
184
00:18:46,938 --> 00:18:50,692
Quizá la Forja te deje en paz
si saben que no participaste.
185
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
¿Quieres...?
186
00:18:57,115 --> 00:19:00,325
¿Quieres que se los diga
para que venguen a Mark?
187
00:19:00,326 --> 00:19:04,622
Quiero que alguien sepa
el nombre de Kraintz por si me mata antes.
188
00:19:09,544 --> 00:19:11,337
Por él casi matan a mi esposa.
189
00:19:13,006 --> 00:19:14,674
Aunque en parte es mi culpa...
190
00:19:17,051 --> 00:19:18,428
La involucré, pero...
191
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
En parte también fue mi culpa...
192
00:19:30,940 --> 00:19:32,275
que asesinaran a Mark.
193
00:19:35,904 --> 00:19:38,198
Julia Jayne vino a verme
194
00:19:39,282 --> 00:19:40,617
fingiendo ser del FBI.
195
00:19:44,245 --> 00:19:45,872
Preguntó dónde estaba Mark.
196
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
No me importaba que lo arrestaran,
197
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
pero...
198
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Entonces, sí.
199
00:19:58,009 --> 00:20:00,010
Quizá te motiva que paguen.
200
00:20:00,011 --> 00:20:01,596
Quiero que todos paguen.
201
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
Me incluyo.
202
00:20:17,195 --> 00:20:19,405
Ese tipo hace muy malos tiros.
203
00:20:21,449 --> 00:20:22,325
Sí.
204
00:20:23,076 --> 00:20:23,910
¿Juegas?
205
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
En la universidad.
206
00:20:28,122 --> 00:20:29,749
Hasta que me lastimé la rodilla.
207
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
No terminé.
208
00:20:34,170 --> 00:20:36,213
Yo fui miembro de una fraternidad.
209
00:20:36,214 --> 00:20:37,757
La mayoría eran blancos.
210
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Mi padre estaba preso,
yo estaba en una búsqueda personal.
211
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
También fui parte
del Centro de Estudiantes Afroamericanos.
212
00:20:49,435 --> 00:20:53,898
Los de la fraternidad me criticaron
por convertirme en militante.
213
00:20:54,440 --> 00:20:56,567
Me llamaban Muncie el Militante.
214
00:20:58,403 --> 00:21:02,949
Ahí estaba, intentando descifrar
quién era como hombre negro en el mundo
215
00:21:03,825 --> 00:21:05,618
mientras atravesaba esa mierda.
216
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
Y ellos solo querían
217
00:21:09,706 --> 00:21:12,208
que fuera el mejor bailarín
en cada fiesta.
218
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Luego tuve a mi hija.
219
00:21:18,214 --> 00:21:23,052
Se enteraron, y empezaron a molestarme
por tener una hija fuera del matrimonio.
220
00:21:23,636 --> 00:21:27,015
Por eso... un día...
221
00:21:29,142 --> 00:21:30,101
los confronté.
222
00:21:32,729 --> 00:21:34,105
Y me dieron una paliza.
223
00:21:34,897 --> 00:21:39,485
Les di algunos buenos golpes,
pero fue como si buscaran una excusa.
224
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Después de eso, decidí seguir solo.
225
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
Buscando...
226
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
No sé.
227
00:22:03,509 --> 00:22:05,053
La gente es muy mala.
228
00:22:10,850 --> 00:22:12,518
Pero debí mantener la calma.
229
00:22:14,228 --> 00:22:16,147
Eso intento enseñarle a mi hijo.
230
00:22:17,648 --> 00:22:19,359
Debiste darles con un bate.
231
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Me hubiera gustado
que él aprovechara mejor
232
00:22:40,254 --> 00:22:42,590
el tipo de comunidad que tenemos aquí.
233
00:22:43,091 --> 00:22:47,345
Porque eso te ayuda a superar
momentos de mierda.
234
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
En fin, brindemos
235
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
por un buen hombre de Brooklyn. ¡Franco!
236
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- ¡Salud!
- ¡Franco!
237
00:23:06,155 --> 00:23:07,490
Qué bueno que viniste.
238
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
¿Estás bien?
239
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Solo estoy.
240
00:23:15,706 --> 00:23:17,166
No sé. Ni bien, ni mal.
241
00:23:21,295 --> 00:23:22,755
Fui un desgraciado.
242
00:23:25,967 --> 00:23:28,803
Es decir, él realmente
peleó por una buena causa.
243
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Detestaba la injusticia.
244
00:23:33,141 --> 00:23:34,475
Lo dejé solo.
245
00:23:36,894 --> 00:23:38,396
Yo también tengo familia.
246
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
En fin,
247
00:23:45,820 --> 00:23:48,572
debo dejar este caso o me echarán,
248
00:23:48,573 --> 00:23:50,950
pero este es el cuaderno de Franco.
249
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
No sabía que era Kraintz,
pero si hubiera sabido...
250
00:23:57,498 --> 00:24:00,375
Anotó algo sobre una mina de cobalto
en Minnesota.
251
00:24:00,376 --> 00:24:02,170
Tal vez valga la pena investigarlo.
252
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Bien.
- Oye.
253
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Gracias.
254
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Sí.
255
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
¿Cómo sabes que dice la verdad?
256
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
No lo sé.
257
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Pero tiene sentido.
258
00:24:23,566 --> 00:24:25,692
Mark sabía qué hacía Revitalize.
259
00:24:25,693 --> 00:24:27,737
Rodney Kraintz dirige Revitalize.
260
00:24:28,321 --> 00:24:30,198
Mark los apoyó, luego ya no.
261
00:24:30,698 --> 00:24:31,532
Y lo mataron.
262
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
¿Por qué nos lo dices?
263
00:24:34,327 --> 00:24:38,289
Dicen que quieren saber
quién mató a Mark, así que se los digo.
264
00:24:38,789 --> 00:24:41,959
Y estoy harta de que se diga
que tuve algo que ver.
265
00:24:45,546 --> 00:24:46,923
¿Cómo supieron dónde estaba?
266
00:24:48,049 --> 00:24:50,467
Si pueden manipular toda una elección,
267
00:24:50,468 --> 00:24:52,928
seguro pueden usar Google Maps
para buscar a alguien.
268
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Mark fue cuidadoso.
269
00:24:54,222 --> 00:24:56,681
Sí, y terminó viviendo junto a un negro
270
00:24:56,682 --> 00:24:59,936
que averiguó todo esto
mientras ustedes horneaban pastel.
271
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Miren, tienen gente por todas partes.
272
00:25:05,483 --> 00:25:09,070
Gente que puede averiguar cosas.
Solo les digo lo que sé.
273
00:25:10,947 --> 00:25:12,198
Hagan lo que quieran.
274
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
LAGO SEA GULL
275
00:25:32,134 --> 00:25:36,013
TRIBUNAL DE MINNESOTA EVALÚA
PERMISOS DE MINERÍA EN MINNESOTA DEL NORTE
276
00:25:39,267 --> 00:25:41,769
- Muncie, ¿tienes un segundo?
- Sí.
277
00:25:45,314 --> 00:25:48,358
- Me alegra que aceptaras.
- Gracias por cederme el tiempo.
278
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Qué historia increíble.
279
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Así que
280
00:25:53,155 --> 00:25:54,240
como hablamos,
281
00:25:55,533 --> 00:25:57,867
lo presentaremos
como una historia personal
282
00:25:57,868 --> 00:26:01,246
de un querido colaborador
sobre un tema trágico y actual.
283
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
¿Querido?
284
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- Es cierto.
- Me despediste.
285
00:26:04,250 --> 00:26:05,542
Te suspendí.
286
00:26:05,543 --> 00:26:08,461
- Vamos.
- Te investigaban por asesinato.
287
00:26:08,462 --> 00:26:09,922
Creo que fue justo.
288
00:26:11,966 --> 00:26:15,636
El punto es que construyes un caso
contra Rodney Kraintz.
289
00:26:16,804 --> 00:26:18,598
Queremos darte esa plataforma.
290
00:26:19,140 --> 00:26:21,267
Pero no contengas las emociones.
291
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Entendido.
292
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Persona de color,
acusado injustamente, exesposa atacada...
293
00:26:28,649 --> 00:26:31,818
- No te digo de qué hablar...
- Lo quiero preso.
294
00:26:31,819 --> 00:26:35,072
- Estoy de acuerdo.
- No lloraré. Esto no es The View.
295
00:26:35,740 --> 00:26:37,198
Es un programa de noticias
296
00:26:37,199 --> 00:26:41,077
en el que contaré sobre alguien
que jode a la gente y mata para lucrar.
297
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Entiendo.
298
00:26:42,663 --> 00:26:45,958
Todos entendemos.
Todos saben de desinformación letal.
299
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Te pido que no lo conviertas en un sermón.
300
00:26:50,755 --> 00:26:53,173
La audiencia responde a los sentimientos.
301
00:26:53,174 --> 00:26:55,258
No a nombres de desconocidos.
302
00:26:55,259 --> 00:26:57,178
Quieren algo para indignarse.
303
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Dales eso.
304
00:27:04,810 --> 00:27:09,022
Sé que se habló, antes de todo esto,
de que tuvieras tu propio programa.
305
00:27:09,023 --> 00:27:11,484
Si lo de hoy sale bien, aún hay chances.
306
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Kallie.
- ¿Vas a hacerlo?
307
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Sí.
308
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Aún hay riesgo.
309
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Todo es un riesgo.
310
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Es cierto.
311
00:27:30,961 --> 00:27:31,796
Debo colgar.
312
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Buena suerte.
313
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
A sus lugares. Regresamos en seis.
314
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
El audio que reproduje era de Julia Jayne.
315
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
Según el FBI, fue la única responsable
de una serie de asesinatos.
316
00:27:48,979 --> 00:27:53,149
{\an8}Pero ocultaron el nombre del hombre
para el que ella dijo que trabajaba,
317
00:27:53,150 --> 00:27:54,401
{\an8}Rodney Kraintz.
318
00:27:54,402 --> 00:27:56,444
{\an8}Dueño capitalista mayoritario
de Revitalize.
319
00:27:56,445 --> 00:27:58,530
Exponer a Kraintz es peligroso,
320
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
pero prefiero arriesgar mi vida
que quedarme callado.
321
00:28:01,742 --> 00:28:04,119
{\an8}Ahora, además de ese audio,
322
00:28:04,120 --> 00:28:06,747
{\an8}tengo más pruebas
de la sociedad de Kraintz y Jayne.
323
00:28:07,415 --> 00:28:09,082
{\an8}Estas son imágenes de ellos
324
00:28:09,083 --> 00:28:12,168
{\an8}que obtuve de un aeropuerto privado
en el Lago Sea Gull, Minnesota,
325
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}donde Revitalize posee una de las únicas
minas de cobalto en Estados Unidos,
326
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}que quedará sin regular si aprueban
el próximo proyecto sobre el clima.
327
00:28:20,344 --> 00:28:23,763
{\an8}Kraintz contrató a Jayne para eliminar
a opositores a la desregulación.
328
00:28:23,764 --> 00:28:28,059
{\an8}Les imploro a las autoridades
que arresten a Rodney Kraintz,
329
00:28:28,060 --> 00:28:31,271
que desinforma y asesina para lucrar
330
00:28:31,272 --> 00:28:33,190
en nombre de la sostenibilidad.
331
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
Es todo.
332
00:28:35,609 --> 00:28:37,570
{\an8}También hablaré de otra cosa.
333
00:28:39,363 --> 00:28:40,489
{\an8}La responsabilidad.
334
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Cuando esta gente corrompe
nuestra capacidad de cuidar unos de otros,
335
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
perdemos nuestra responsabilidad.
336
00:28:47,288 --> 00:28:49,622
Culpamos a otros y damos golpes
337
00:28:49,623 --> 00:28:53,169
en lugar de ser responsables
con quienes nos rodean.
338
00:28:54,211 --> 00:28:58,340
En especial con nuestros seres queridos,
que es lo que me pasó a mí.
339
00:28:59,258 --> 00:29:02,010
Dejé de ser responsable con mi comunidad,
340
00:29:02,011 --> 00:29:04,096
con quienes me hicieron quien soy.
341
00:29:05,890 --> 00:29:07,558
Porque si les fallo a ellos,
342
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
seguro les fallaré a todos.
343
00:29:12,813 --> 00:29:14,482
{\an8}También soy parte del problema.
344
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Ya no me sentaré aquí y torceré la verdad.
345
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Así que...
346
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
este será mi último aporte a este circo.
347
00:29:29,121 --> 00:29:30,289
{\an8}No más locura.
348
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Nunca antes vi algo parecido.
349
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Sin duda fue muy interesante de ver.
350
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Me gustaría saber qué piensas
sobre lo que viste y oíste.
351
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Bueno, Daniels parecía inspirado,
pero también delirante,
352
00:29:54,396 --> 00:29:59,234
con la idea de que puede desmantelar
el mismo sistema que lo hizo ser quien es.
353
00:29:59,235 --> 00:30:02,862
Dicho eso, a pesar de lo que vivió,
estaba fantástico.
354
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Sí, es cierto. Y tan sincero.
355
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Pero no sé si la sinceridad
le hará ganar algún premio.
356
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Creo que tienes razón.
Pero me pregunto, ¿crees que...
357
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- ¡Maldita sea!
- ...volverá? ¿Qué piensas?
358
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Soy apostador, así que diré que no.
359
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Espero que te equivoques.
Me gustaría volver a verlo.
360
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Puede pasar.
- Un día a la vez.
361
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Pagaré si pierdo.
- Gracias por tu tiempo...
362
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
¡Carajo!
363
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Hola.
364
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Sí.
365
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Me alegra que vinieras.
366
00:31:52,806 --> 00:31:53,933
Mamá insistió.
367
00:31:55,142 --> 00:31:57,686
- Preparé el dormitorio.
- ¿El lugar del futón?
368
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
Es un dormitorio con un futón.
369
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Ven. Te lo mostraré.
370
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Solo me quedaré una noche.
371
00:32:30,386 --> 00:32:32,054
¿Qué hiciste con tus cosas?
372
00:32:33,305 --> 00:32:34,806
Los premios o lo que sea.
373
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Ya no los necesito ahí.
374
00:32:39,645 --> 00:32:40,479
Oye,
375
00:32:41,647 --> 00:32:43,565
podemos poner algunos pósteres.
376
00:32:44,066 --> 00:32:45,567
¿Aún te gusta Bob Marley?
377
00:32:46,652 --> 00:32:48,821
A nadie deja de gustarle Bob Marley.
378
00:33:06,005 --> 00:33:08,007
¿Me viste en las noticias anoche?
379
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Bien.
380
00:33:12,219 --> 00:33:13,429
¿Qué te pareció?
381
00:33:14,304 --> 00:33:15,848
No sé qué significó.
382
00:33:17,599 --> 00:33:20,518
Significa que ataqué al tipo
que ordenó atacar a tu mamá.
383
00:33:20,519 --> 00:33:22,688
Fue solo un programa de televisión.
384
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
¿Polo?
385
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
No.
386
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- ¿No crees que cambiará algo?
- La televisión no cambia nada.
387
00:33:39,872 --> 00:33:41,039
¿Tienes una idea mejor?
388
00:33:41,040 --> 00:33:42,249
Si sabes quién fue,
389
00:33:43,250 --> 00:33:46,085
dispárale como casi lo haces
con esos chicos blancos.
390
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
No es una solución.
391
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
¿Todavía tienes el arma?
392
00:33:52,301 --> 00:33:53,343
Yo haría eso.
393
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- ¿Justicia por mano propia?
- Es nuestro derecho.
394
00:33:58,182 --> 00:33:59,808
¿Te importa que casi murió?
395
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Sí.
396
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Porque para mí, no parece que la amas.
397
00:34:06,356 --> 00:34:09,485
- Ella quiso separarse.
- Porque quería que cambiaras.
398
00:34:09,985 --> 00:34:12,320
Siempre haces lo mejor para ti.
399
00:34:12,321 --> 00:34:14,948
- Eso no es cierto...
- ¡Ella mató por ti!
400
00:34:16,492 --> 00:34:17,659
Mató por ti.
401
00:34:20,871 --> 00:34:24,041
¿Crees que ir a la televisión
te convertirá en héroe?
402
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
No.
403
00:34:38,305 --> 00:34:39,640
No lo entiendes.
404
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
¿Adónde vas?
405
00:34:41,517 --> 00:34:42,768
Polo me recogerá.
406
00:34:51,151 --> 00:34:55,279
Si quieren detener el terrorismo interno,
aquí hay mucho para empezar.
407
00:34:55,280 --> 00:35:00,451
Hay planes detallados sobre secuestros,
atentados, asesinatos políticos.
408
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
Muchos son
de la sede de la Forja de Pensilvania.
409
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
¿Y por qué decidió compartir todo esto?
410
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Creo que debo hacer algo.
411
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Sí, entiendo eso.
412
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Pero, ¿por qué?
413
00:35:14,049 --> 00:35:15,467
Porque fui parte de eso.
414
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
Y si bien no puedo reparar el daño,
415
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
tiene que haber un costo.
416
00:35:25,352 --> 00:35:27,604
¿Quiere acabar con la Forja?
417
00:35:28,480 --> 00:35:29,314
Sí.
418
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Aunque son solo un síntoma.
- ¿De qué?
419
00:35:37,322 --> 00:35:38,949
De gente jodiendo a gente.
420
00:35:40,159 --> 00:35:45,371
Después de las acusaciones de Daniels
sobre el analista de datos Rodney Kraintz,
421
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}la Policía de Pocono emitió un comunicado
para hablar con Kraintz.
422
00:35:49,710 --> 00:35:52,628
{\an8}Esta mañana, él se presentó
para ser interrogado.
423
00:35:52,629 --> 00:35:56,299
{\an8}Esto fue lo que dijo al salir
de la jefatura de policía.
424
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}La señora Jayne era una exempleada
delirante y desequilibrada
425
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}que cometió actos muy horribles.
426
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Pero la verdad
427
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
es que la despedimos una semana
después de la foto del aeropuerto.
428
00:36:11,523 --> 00:36:13,566
Y no hablamos por más de un año.
429
00:36:13,567 --> 00:36:16,402
{\an8}Incluso en una era
de mucha desinformación,
430
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}estos audios manipulados
431
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}y acusaciones contra mí
no contextualizadas...
432
00:36:22,075 --> 00:36:23,869
- ¡Cállate!
- ...son un golpe bajo.
433
00:36:24,369 --> 00:36:25,828
Gracias.
434
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Una pregunta más.
435
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
¿Planea alguna acción legal...?
436
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Hola, D.
437
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
¡Demetrius!
438
00:38:40,589 --> 00:38:43,674
{\an8}LO DEJO EN PERSONA POR PRECAUCIÓN.
OFICINA PRIVADA DE KRAINTZ.
439
00:38:43,675 --> 00:38:45,594
{\an8}AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND
440
00:38:49,473 --> 00:38:53,769
Demetrius, devuélveme la llamada
de inmediato, carajo. ¿Entendiste?
441
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
PAPÁ
AVENIDA GULF 517, STATEN ISLAND
442
00:39:12,537 --> 00:39:14,413
Soy D. Deja un mensaje.
443
00:39:14,414 --> 00:39:15,332
Carajo.
444
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- ¿Atendió?
- No, pero rastreé su teléfono.
445
00:39:27,761 --> 00:39:30,304
Al 500 de la Avenida Gulf, Staten Island.
446
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
- ¿A cuánto estás?
- Treinta minutos.
447
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Yo más o menos igual.
448
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
PAPÁ 11 LLAMADAS PERDIDAS
449
00:41:20,582 --> 00:41:23,001
¡Demetrius!
450
00:41:23,502 --> 00:41:24,919
- Oye.
- ¿Qué haces aquí?
451
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Baja el arma.
- ¡Vete a la mierda!
452
00:41:29,216 --> 00:41:31,384
¡Dije que bajes el arma! ¡Hijo!
453
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
¡Baja el arma, carajo!
454
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
¡Eres un mentiroso!
455
00:41:35,430 --> 00:41:38,599
Lo único que haces es hablar.
Siempre fuiste igual.
456
00:41:38,600 --> 00:41:40,477
Hablas, pero nunca haces nada.
457
00:41:41,144 --> 00:41:43,646
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡Algo!
458
00:41:43,647 --> 00:41:45,023
¿Quieres que mate?
459
00:41:45,899 --> 00:41:47,692
¡No sé!
460
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Baja el arma.
- ¡Suéltame!
461
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- ¡Bájala! ¡D!
- ¡Suéltame!
462
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- ¡Vamos, D.!
- ¡Suéltame!
463
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Hijo, por favor.
- ¡No! ¡No lo entiendes!
464
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- No lo entiendes.
- ¡Vamos, hombre!
465
00:42:06,169 --> 00:42:07,461
Vamos. ¡No! Vamos.
466
00:42:07,462 --> 00:42:09,547
- No, hombre.
- Vamos.
467
00:42:09,548 --> 00:42:11,716
- No puedo, papá.
- Vamos, déjala.
468
00:42:12,217 --> 00:42:13,926
- Déjala.
- No lo entiendes.
469
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Suéltala.
470
00:42:15,637 --> 00:42:18,473
Por favor, hazlo por mí.
471
00:42:19,933 --> 00:42:20,934
Suéltala, hijo.
472
00:42:22,435 --> 00:42:24,854
¿Sí? Vamos, hazlo.
473
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Está bien.
474
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
D.
475
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
¿Qué carajo?
476
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Hola.
477
00:43:25,498 --> 00:43:28,043
- ¿Puedes llevarlo? Está muy molesto.
- Sí.
478
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
¿Qué vas a hacer?
479
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Te veré en Filadelfia.
480
00:43:35,467 --> 00:43:36,509
No seas tonto.
481
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
No lo hagas.
482
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Bueno.
483
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Diría que es un placer conocerte,
pero después de lo de CNN...
484
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
No haremos eso.
485
00:46:56,334 --> 00:46:57,210
¿Qué cosa?
486
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Todo eso.
487
00:46:58,837 --> 00:46:59,754
Bueno.
488
00:47:03,466 --> 00:47:06,094
- ¿Es tu granja de troles?
- Creí que no haríamos eso.
489
00:47:07,053 --> 00:47:07,887
Todo eso.
490
00:47:14,561 --> 00:47:15,687
¿Vas a lastimarme?
491
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
¿Debería?
492
00:47:18,773 --> 00:47:19,941
Yo no hice nada.
493
00:47:20,441 --> 00:47:21,358
¿No?
494
00:47:21,359 --> 00:47:22,777
Contrato gente
495
00:47:24,445 --> 00:47:26,281
para cuidarme de gente como tú.
496
00:47:27,740 --> 00:47:29,199
Mientras resuelvo problemas.
497
00:47:29,200 --> 00:47:30,450
¿Salvas el mundo?
498
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Doy respuestas.
- Para lucrar.
499
00:47:33,037 --> 00:47:36,916
Para acondicionadores de aire
para enfriar la Tierra. ¿Y qué requieren?
500
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Hijos de puta como tú.
501
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Electricidad limpia.
- Cállate.
502
00:47:45,300 --> 00:47:46,718
Tú me preguntaste.
503
00:47:49,262 --> 00:47:50,638
Casi matas a mi esposa.
504
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Si alguien hirió a alguien que amas,
505
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
o si te sientes herido
por la distorsión de alguna verdad,
506
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
o por la muerte de un neonazi,
507
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
te pediría que consideraras
el marco más amplio. Esto es...
508
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Basta.
509
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Somos tú y yo.
510
00:48:12,660 --> 00:48:13,870
Un tipo con un arma.
511
00:48:14,787 --> 00:48:16,414
Uno sentado en un escritorio.
512
00:48:17,707 --> 00:48:20,500
Te disparo a la cabeza,
dejo el arma en tu mano,
513
00:48:20,501 --> 00:48:22,377
desactivo esa cámara y me voy.
514
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
En tu auto.
515
00:48:23,713 --> 00:48:25,465
A tu apartamento lujoso.
516
00:48:25,965 --> 00:48:28,800
Pagado por un canal
que es propiedad de entidades
517
00:48:28,801 --> 00:48:30,845
que destruyen el planeta a diario.
518
00:48:34,307 --> 00:48:36,225
¿Crees que compro
519
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
influencia, políticos, elecciones?
520
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Todos lo hacen.
521
00:48:42,190 --> 00:48:44,734
A ti te compraron
cuando sonreíste a cámara.
522
00:48:46,945 --> 00:48:49,322
No podrías abrirte ni que lo intentaras.
523
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
¿Por qué me incriminaste?
524
00:49:01,167 --> 00:49:02,168
Estabas ahí.
525
00:49:02,877 --> 00:49:05,754
Pero ya está, eres libre.
Trabaja en un comedor.
526
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
¿Y si te mato primero?
527
00:49:08,341 --> 00:49:09,676
Los pecados del padre.
528
00:49:12,679 --> 00:49:13,596
No quieres eso.
529
00:49:14,097 --> 00:49:15,723
Pero estarías muerto.
530
00:49:16,307 --> 00:49:18,476
Hay cien más como yo allá afuera.
531
00:49:20,561 --> 00:49:23,815
Que muera aquí no significa nada.
532
00:49:28,152 --> 00:49:30,989
Soy el engranaje de una máquina.
Ambos lo somos.
533
00:49:31,698 --> 00:49:34,242
Intrascendente. Pero no me matarás.
534
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Porque deseas más responsabilidad, ¿no?
535
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
Con tu comunidad.
536
00:49:46,462 --> 00:49:48,840
Con quienes te hicieron ser quien eres.
537
00:49:55,179 --> 00:49:58,182
Pero pregúntate qué quiere esa comunidad.
538
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
¿Venganza?
539
00:50:04,355 --> 00:50:05,606
¿O liderazgo moral?
540
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Adelante.
541
00:50:19,954 --> 00:50:23,416
Ya hay alguien más. Y sabe exactamente...
542
00:50:25,168 --> 00:50:26,794
quién eres.
543
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Estoy feliz de anunciar
que la oficina del fiscal me absolvió
544
00:51:34,946 --> 00:51:39,033
{\an8}de cualquier implicación
en la muerte del señor Simon.
545
00:51:41,244 --> 00:51:42,078
{\an8}Gracias.
546
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
¡Oye!
547
00:51:58,136 --> 00:52:02,097
Algunos llaman justicia poética
al asesinato a plena luz del día
548
00:52:02,098 --> 00:52:04,015
del analista de datos Rodney Kraintz,
549
00:52:04,016 --> 00:52:06,101
acusado de ser el autor intelectual
550
00:52:06,102 --> 00:52:09,437
del asesinato
del supremacista blanco, Mark Simon.
551
00:52:09,438 --> 00:52:11,481
{\an8}Si suscitas la locura del mundo,
552
00:52:11,482 --> 00:52:14,276
{\an8}esa locura se volverá en tu contra.
553
00:52:14,277 --> 00:52:16,779
{\an8}Creo que eso pasó hoy con Rodney Kraintz.
554
00:52:21,117 --> 00:52:24,494
{\an8}Según las encuestas, el presidente
del Comité de Energía, Ross Wright,
555
00:52:24,495 --> 00:52:28,165
{\an8}está en camino de ganar
su reelección al Senado este otoño.
556
00:52:28,166 --> 00:52:32,795
Seguiremos esa contienda a medida
que nos acercamos a las elecciones.
557
00:52:43,055 --> 00:52:44,806
DÓNDE ESTAMOS HOY
558
00:52:44,807 --> 00:52:47,393
INSTITUCIONAL - ESTRUCTURAL - INCORPORADO
559
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Así que...
560
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Tráeme el maíz.
561
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Veamos qué haces con esto.
562
00:53:06,412 --> 00:53:07,914
Debe estar más caliente.
563
00:53:09,665 --> 00:53:13,043
Mi mamá y yo
veníamos a este parque cuando era niño.
564
00:53:13,044 --> 00:53:16,504
Ella y sus amigas
se sentaban allí a beber ron con cola.
565
00:53:16,505 --> 00:53:19,759
Me daban lo que sobraba de cola,
y las veía conversar.
566
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Cielos.
567
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
Era agradable.
568
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
Esto también.
569
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Vengan. Denle amor a su papá.
570
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Papá.
571
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Papá, debes superarla.
572
00:54:00,424 --> 00:54:01,259
¿Qué cosa?
573
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
La paranoia.
574
00:54:06,013 --> 00:54:07,890
No puedes vivir preocupado.
575
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Papá.
576
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Mira.
577
00:56:14,683 --> 00:56:16,602
Subtítulos: Laura Aguilar