1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 (The Madness: เหยื่อข่าวคลั่ง) 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 คุณได้ยิน... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 (ไพร์ซ บริษัทซิการ์) 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 เราต้องไปแล้ว บอกแคลเรนซ์ให้เอารถมา 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,725 แล้วเธอก็อยู่ห่างๆ ไว้ 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 (มันซี) 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 (มันซี - มือถือ) 8 00:05:27,723 --> 00:05:34,813 (เขตตํารวจ - ห้ามเข้า) 9 00:06:12,976 --> 00:06:16,688 โรงพยาบาลนี้อายุกี่ปีแล้วเนี่ย มีอาร์ซีในโรงอาหารด้วย 10 00:06:17,272 --> 00:06:19,316 จําได้ไหมว่าเราเคยผสมมันกับวอดก้าสโตลี 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,568 ให้ตายสิ 12 00:06:22,569 --> 00:06:25,571 บ้าจริง ผ่านไปเกือบหกชั่วโมงแล้ว 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 กว่าเราจะรู้อะไรคงใช้เวลานานกว่านั้นแน่ 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 เพราะงั้นทําตัวให้สบายๆ ไว้เถอะ 15 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 นี่ ไอเซอาห์ก็จะไม่เป็นอะไรเหมือนกัน 16 00:06:34,331 --> 00:06:36,624 ผมคุยกับหมอแล้ว หมอกําลังรักษาเขาอยู่ 17 00:06:36,625 --> 00:06:39,461 - เขาจะไม่เป็นไร ตกลงไหม - ตกลง 18 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 ดียังไม่พูดอีกเหรอ 19 00:06:45,509 --> 00:06:46,510 ไม่พูดกับผม 20 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 เดี๋ยวเขาก็พูด เขาจะเข้าใจ 21 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 นี่ ผมอัดเสียงเธอเอาไว้ 22 00:06:54,726 --> 00:06:55,644 ผู้หญิงที่ตายน่ะ 23 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 อ๋อ นังบ้านั่น 24 00:06:57,146 --> 00:06:59,897 ผมจะส่งอีเมลให้ อยากให้คุณเก็บมันไว้หน่อย 25 00:06:59,898 --> 00:07:01,274 เก็บในไหน 26 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 อะไรก็ได้ อย่างพวกยูเอสบี 27 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - ยูเอสบี ได้ - ใช่ 28 00:07:14,580 --> 00:07:15,456 คุณแดเนียลส์ 29 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 30 00:07:18,792 --> 00:07:21,711 นอกจากรถถูกขโมยมาที่พบที่จุดเกิดเหตุ 31 00:07:21,712 --> 00:07:24,338 เราเจอรถคันที่สองที่อยู่ในชื่อคุณเจย์น 32 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 ในรถมีหลอดเก็บเลือดสุญญากาศ 33 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 ใส่สารออกฤทธิ์ต่อระบบประสาทโคลิเนอร์จิคไว้ 34 00:07:32,473 --> 00:07:34,807 มันจะบล็อกสัญญาณที่ส่งไประบบประสาทส่วนกลาง 35 00:07:34,808 --> 00:07:36,684 ทําให้เกิดอาการหัวใจวาย 36 00:07:36,685 --> 00:07:39,270 เราเก็บตัวอย่าง จากห้องพักโรงแรมที่เจอลอร่า เจนนิงส์ 37 00:07:39,271 --> 00:07:40,646 เพื่อหาร่องรอยแล้วค่ะ 38 00:07:40,647 --> 00:07:43,399 คุณติดต่อเจ้าหน้าที่ออสมานจากเอฟบีไอหรือยัง 39 00:07:43,400 --> 00:07:44,485 ติดต่อแล้วค่ะ 40 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 เพราะแล็ปท็อปของผู้หญิงคนนี้จะทําให้ผมพ้นผิดได้ 41 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 เจ้าหน้าที่ออสมาน แบ่งการวิเคราะห์ของคุณให้เรา 42 00:07:49,865 --> 00:07:52,408 จากนี้ไปเราจะมองว่าคุณเจย์น 43 00:07:52,409 --> 00:07:53,493 เป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 44 00:07:53,494 --> 00:07:57,246 ในคดีฆาตกรรมมาร์ค ไซมอน ลอร่า เจนนิงส์, โดนัลด์ สลอส จูเนียร์ 45 00:07:57,247 --> 00:08:00,542 สจ๊วต แม็กนัสสัน และราอูล ดิแอซ บอดี้การ์ดของแม็กนัสสัน 46 00:08:06,715 --> 00:08:08,550 คุณเจย์นไม่ได้ทําคนเดียว 47 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 นี่คือเสียงของเธอที่ยอมรับว่า เธอทํางานให้ร็อดนี่ เครนซ์ 48 00:08:15,724 --> 00:08:16,725 เอาไปฟังสิครับ 49 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 ได้โปรด 50 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 คุณช่วยได้มากค่ะ คุณแดเนียลส์ 51 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 ผู้หญิงคนนี้คงยังลอยนวล หากคุณไม่ต้อนให้เธอทําพลาด 52 00:08:27,277 --> 00:08:28,362 ขอบคุณมากค่ะ 53 00:08:29,363 --> 00:08:31,657 ถ้าอย่างนั้น เราจะรับช่วงต่อเองค่ะ 54 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 คุณแดเนียลส์คะ 55 00:09:00,102 --> 00:09:01,311 เธอจะไม่เป็นไรค่ะ 56 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 ไง 57 00:09:32,968 --> 00:09:33,969 ว่าไง เพื่อนยาก 58 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 ไง 59 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 ลูกจะไปอยู่กับพ่อระหว่างที่แม่รักษาตัวไหม 60 00:09:45,606 --> 00:09:47,524 พ่อเตรียมห้องนอนที่สองไว้ให้ได้นะ 61 00:09:48,775 --> 00:09:49,776 ไม่เป็นไร 62 00:09:53,030 --> 00:09:54,489 อย่างน้อยอยากมาทานมื้อค่ําไหม 63 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 ทําไมก่อนหน้านี้พ่อไม่เตรียมห้องให้ผม 64 00:10:01,997 --> 00:10:03,665 พ่อคงคิดว่า... 65 00:10:07,336 --> 00:10:08,670 มันจะแค่ชั่วคราวน่ะ 66 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 การที่พ่อกับแม่แยกกันอยู่ 67 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 พ่อไม่เคยไม่รักลูกนะ 68 00:10:22,726 --> 00:10:23,727 เข้าใจไหม 69 00:10:26,146 --> 00:10:28,231 อีกเดี๋ยวพ่อจะไปหาแม่ 70 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 ถ้าอยากไปด้วยกันก็บอกล่ะ 71 00:10:36,323 --> 00:10:37,324 พ่อรักลูกนะ 72 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 (ม.คอร์เนล - มันซี แดเนียลส์) 73 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 ตามร้านค้าทั่วๆ ไป 74 00:11:40,554 --> 00:11:42,304 อีกเรื่องในแคปิตอลฮิลล์วันนี้ 75 00:11:42,305 --> 00:11:46,100 รอสส์ ไรท์ ประธาน คณะกรรมาธิการพลังงานและทรัพยากรธรรมชาติ 76 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 เป็นประธานในการพิจารณาคดีว่าด้วย การยกเลิกข้อบังคับสิทธิในการทําเหมือง 77 00:11:49,938 --> 00:11:53,649 {\an8}ไรท์พูดกับนักข่าวหลังการไต่สวนว่า 78 00:11:53,650 --> 00:11:57,153 {\an8}"บริษัทเอกชนควรได้รับสิทธิ์เพิ่มขึ้น 79 00:11:57,154 --> 00:12:00,073 {\an8}หากทั้งประเทศอยากรอดพ้น จากวิกฤตสภาพอากาศ" 80 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}วันนี้เอฟบีไอประกาศว่าผู้หญิงคนนี้ จูเลีย เจย์น 81 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}อยู่เบื้องหลังการฆาตกรรม มาร์ค ไซมอน ผู้เชิดชูคนผิวขาว 82 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}หลังจากข้อตกลงทางธุรกิจ ระหว่างไซมอนและเจย์นเกิดความขัดแย้ง 83 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}เจย์นจ้างชายคนนี้ โดนัลด์ บาร์โธโลมิว สลอส จูเนียร์ 84 00:12:15,297 --> 00:12:16,964 {\an8}ให้ก่อเหตุฆาตกรรมอันน่าสยดสยอง 85 00:12:16,965 --> 00:12:19,759 {\an8}ซึ่งสลอสได้พยายามยัดเยียดความผิด 86 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}ให้นักวิเคราะห์ของซีเอ็นเอ็น มันซี แดเนียลส์ 87 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 สายสืบเชื่อว่าเจย์นกับสลอสเป็นผู้สังหาร 88 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 สตู แม็กนัสสัน ขาใหญ่แห่งวอลล์สตรีทเช่นเดียวกัน 89 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 เพราะความสัมพันธ์ลับๆ ที่ประจักษ์ชัดระหว่างเขากับไซมอน 90 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 โฆษกเอฟบีไอกล่าวต่อไปว่า 91 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}พวกเขาเชื่อว่าเจย์นเป็น คนเดียวที่อยู่เบื้องหลังการฆาตกรรม 92 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}และมองว่าคดีสิ้นสุดอย่างเป็นทางการแล้ว 93 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 เครนซ์ปล่อยคุณเป็นไทแล้วนะ พวก 94 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 เขาบิดเบือนความจริง ทําให้ทุกคนเชื่อว่าเป็นฝีมือจูเลีย 95 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - มันไม่สําคัญหรอก - สําคัญสิ 96 00:12:48,580 --> 00:12:51,875 - เขาคือเหตุผลที่เอเลน่าต้องเข้าโรงพยาบาล - แล้วเสียงที่อัดไว้ล่ะ 97 00:12:53,376 --> 00:12:56,128 ผมเพิ่งคุยกับสายสืบ เธอไม่ได้ตามเรื่องต่อ 98 00:12:56,129 --> 00:12:59,048 เธอบอกว่ารับรองบทสนทนาไม่ได้ 99 00:12:59,049 --> 00:13:01,134 พวกเขาไม่ได้สืบเรื่องหมอนั่นด้วยซ้ํา 100 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 ฟังนะ ผมรู้ว่าตอนนี้คุณไม่สนใจเรื่องนี้ แต่... 101 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 ซีเอ็นเอ็นโทรมา 102 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 พวกเขาต้องการบ้าอะไร 103 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 พอเรื่องเริ่มดัง ฟอลซัมก็เห็น และตอนนี้เขาอยากผูกขาดเรื่องทุกอย่างของคุณ 104 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 ไปกินขี้ไป หมอนั่นไล่ผมออกเมื่อเก้าวันก่อน 105 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 ใช่ ฟังนะ ผมเข้าใจ 106 00:13:20,987 --> 00:13:23,657 ผมถึงไม่ได้อยากเอาเรื่องนี้มาบอกคุณด้วยซ้ําไง 107 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 โรงพยาบาลโทรมาเหรอ 108 00:13:28,495 --> 00:13:29,496 ฮัลโหล 109 00:13:35,377 --> 00:13:36,378 ไง 110 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 ไง 111 00:13:41,299 --> 00:13:43,218 ผมกลัวว่าเราเกือบเสียคุณไปซะแล้ว 112 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 ฟังดูเหมือนจะใช่ 113 00:13:47,180 --> 00:13:49,266 นังบ้านั่นยิงฉัน มันซี 114 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 มันยิงฉัน 115 00:13:59,234 --> 00:14:00,443 ผมขอโทษจริงๆ 116 00:14:01,611 --> 00:14:04,906 สําหรับหลายๆ อย่าง แต่ส่วนใหญ่เป็นเพราะผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 117 00:14:09,494 --> 00:14:11,413 ฉันเพิ่งคุยกับดิมีเทรียส 118 00:14:13,957 --> 00:14:14,958 เขา... 119 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 อาการไม่ค่อยดี 120 00:14:20,213 --> 00:14:21,590 เราต้องการเวลาเยียวยา 121 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 และฉันต้องจดจ่อกับเรื่องนั้น โดยไม่ถูกเบี่ยงเบนความสนใจ 122 00:14:26,595 --> 00:14:28,763 - โอเค งั้นเรา... - ขอฉันพูดให้จบก่อน 123 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 ฉันรักคุณ 124 00:14:35,437 --> 00:14:36,438 จริงๆ นะ 125 00:14:38,106 --> 00:14:39,107 รักมาก 126 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 และฉันรู้ว่าทําไมคุณถึงทําแบบนั้น 127 00:14:45,780 --> 00:14:47,574 แต่พอฉันออกไปจากที่นี่ 128 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 ดีกับฉันต้องการ... 129 00:14:55,999 --> 00:14:57,834 เราต้องการระยะห่าง 130 00:14:59,586 --> 00:15:01,171 ตกลงไหม 131 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 คุณจะดูแลเขาจนกว่าฉันจะรู้สึกดีขึ้น และฉัน... 132 00:15:06,426 --> 00:15:07,843 หลังจากนั้น ฉันอยากให้คุณ... 133 00:15:07,844 --> 00:15:09,512 คุณแค่ต้อง 134 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 ถอยไป 135 00:15:18,855 --> 00:15:19,856 ได้สิ 136 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 ดร.เทอร์เนอร์มาที่ห้องผ่าตัดหนึ่งด้วยค่ะ 137 00:15:30,575 --> 00:15:32,993 ดร.เทอร์เนอร์ รายงานตัวที่ห้องผ่าตัดหนึ่งด้วย 138 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 มันซี 139 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 140 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 ขอโทษครับ 141 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 ผมไม่ได้ตั้งใจจะ... 142 00:15:43,713 --> 00:15:44,714 ผมบิล จอห์นสัน 143 00:15:45,924 --> 00:15:47,383 เป็นทนายของร็อดนี่ เครนซ์ 144 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 รีไวทัลไลซ์ 145 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 ทนายส่วนตัว 146 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 เขาอยากรู้ว่าคุณจะสนใจข้อเสนอไหม 147 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 ข้อเสนออะไร 148 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 ห้าล้านดอลลาร์สําหรับสัญญาเก็บความลับ 149 00:16:05,360 --> 00:16:06,277 เรื่องอะไร 150 00:16:07,988 --> 00:16:10,573 ไม่เปิดปากในสิ่งที่คุณคิดว่าคุณรู้ 151 00:16:13,118 --> 00:16:14,744 คุณไม่ต้องตอบตอนนี้ก็ได้ 152 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 สัญญาหนึ่งหน้ากระดาษ 153 00:16:17,539 --> 00:16:18,623 ค่อนข้างเรียบง่าย 154 00:16:20,792 --> 00:16:22,460 ระหว่างคุณ ร็อดนี่และดินฟ้าเท่านั้น 155 00:16:27,298 --> 00:16:28,299 ไปตายซะไป 156 00:16:33,179 --> 00:16:34,180 ขอให้มีวันดีๆ ครับ 157 00:16:38,685 --> 00:16:42,063 มันน่าจะแปลว่า เขาไม่ได้พยายามจะฆ่าคุณอีก เพราะงั้น... 158 00:16:43,231 --> 00:16:44,232 นั่นก็ดีแล้ว 159 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 แล้วถ้าผมไม่ตกลงล่ะ 160 00:16:46,860 --> 00:16:48,778 ครอบครัวคุณยังลําบากไม่พออีกเหรอ 161 00:16:49,362 --> 00:16:50,779 เครนซ์รู้ว่าผมรู้ความจริง 162 00:16:50,780 --> 00:16:52,990 ต่อให้ผมเซ็น เขาก็จะยังตามล่าผมอยู่ดี 163 00:16:52,991 --> 00:16:55,367 ถ้าไม่ใช่วันนี้ ก็ในอีกหกเดือนข้างหน้า 164 00:16:55,368 --> 00:16:58,829 ผมจะใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิต ดูว่าหน้าต่างล็อกดีไหม 165 00:16:58,830 --> 00:17:01,499 ดูให้แน่ใจว่าไม่มีใครทํามิเตอร์วัดแก๊สที่บ้านพัง 166 00:17:03,668 --> 00:17:06,921 ผมไม่มีทางนอนหลับได้สนิท จนกว่าจะรู้ว่าเขาติดคุก 167 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 หรือตาย 168 00:17:08,339 --> 00:17:09,632 งั้นคุณจะเอายังไงต่อ 169 00:17:10,759 --> 00:17:13,595 เพราะผมไม่เห็นตัวเลือกอะไรเลย 170 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 ผมหมายถึง คุณจะทํายังไง ฆ่าเขาเหรอ 171 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 ไม่ คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อทําแบบนั้น อย่าแม้แต่จะคิดเลย 172 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 คุณไม่ใช่พ่อคุณ 173 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 พวก เซ็นสัญญาไปเถอะน่า 174 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 รับข้อเสนอของฟอลซัม 175 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 ไปที่ซีเอ็นเอ็นแล้วใช้มันส่งข้อความให้เครนซ์ 176 00:17:34,032 --> 00:17:36,492 เอาหลักฐานมายืนยันเรื่องบ้าๆ ที่เขาทํา 177 00:17:36,493 --> 00:17:40,830 ทําให้เขาเห็นว่าคุณเอาจริง ผมมั่นใจว่าเขาจะปล่อยคุณไปตามทางแน่ 178 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - ก็ได้ โทรหาไบรอัน - เยี่ยม ผมจัดการเอง 179 00:17:48,171 --> 00:17:51,174 แล้วก็หาคนคุ้มกัน ห้องเอเลน่าให้หน่อย ผมจ่ายไม่อั้น 180 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 เอาสิ ได้ 181 00:17:58,014 --> 00:18:00,308 คุณวางแผนจะพูดอะไรตอนออกอากาศ 182 00:18:01,893 --> 00:18:03,269 ผมยังคิดอยู่ 183 00:18:11,528 --> 00:18:12,487 ไงคะ 184 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 ไง 185 00:18:16,658 --> 00:18:19,994 - คุณได้รถคืนเรียบร้อยแล้วใช่ไหม - ค่ะ ได้แล้ว ขอบคุณ 186 00:18:26,417 --> 00:18:27,669 ผมรู้ว่าใครฆ่าสามีคุณ 187 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 คนที่เป็นคนสั่งการ 188 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 เขาชื่อร็อดนี่ เครนซ์ 189 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 คุณบอกเอฟบีไอหรือยัง 190 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 ผมคิดว่าจะแฉต่อหน้าธารกํานัล 191 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 เลยอยากบอกให้คุณรู้ก่อน 192 00:18:46,938 --> 00:18:50,692 บางทีมันอาจจะทําให้ฟอร์จเลิกวอแวคุณ ถ้าพวกเขารู้ว่าคุณไม่เกี่ยวข้อง 193 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 คุณ... 194 00:18:57,115 --> 00:19:00,325 คุณอยากให้ฉันบอกฟอร์จ พวกเขาจะได้แก้แค้นให้มาร์คเหรอ 195 00:19:00,326 --> 00:19:04,622 ผมอยากให้ใครสักคนรู้ชื่อเครนซ์ เผื่อเขาจะเล่นงานผมก่อน 196 00:19:09,544 --> 00:19:11,546 หมอนั่นเกือบทําให้เมียผมตาย 197 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 ถึงส่วนหนึ่งจะเป็นความผิดผมก็เถอะ 198 00:19:17,051 --> 00:19:18,720 ที่ผมดึงเธอเข้ามาเกี่ยวข้อง แต่... 199 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 ส่วนหนึ่งก็เป็นความผิดฉันเหมือนกัน 200 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 ที่มาร์คถูกฆ่า 201 00:19:35,904 --> 00:19:38,198 จูเลีย เจย์น เธอมาหาฉัน 202 00:19:39,282 --> 00:19:40,575 ปลอมตัวเป็นเอฟบีไอ 203 00:19:44,245 --> 00:19:45,830 เธอถามว่ามาร์คอยู่ไหน 204 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 ฉันไม่สนถ้าเขาจะถูกจับ 205 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 แต่... 206 00:19:55,673 --> 00:19:56,674 ใช่ 207 00:19:58,009 --> 00:20:00,010 บางทีคุณอาจมีแรงจูงใจที่ทําให้คนต้องชดใช้ 208 00:20:00,011 --> 00:20:01,596 ฉันอยากให้ทุกคนชดใช้ 209 00:20:05,642 --> 00:20:06,684 รวมถึงตัวฉันด้วย 210 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 หมอนี่โยนลูกโทษได้ห่วยแตกจริงๆ 211 00:20:21,449 --> 00:20:22,325 ใช่เลย 212 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 คุณเล่นเป็นไหม 213 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 สมัยมหาลัย 214 00:20:28,122 --> 00:20:29,624 จนกระทั่งเข่าเจ็บ 215 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 ฉันเรียนไม่จบ 216 00:20:34,170 --> 00:20:35,797 สมัยมหาลัย ผมอยู่สมาคมชายล้วน 217 00:20:36,297 --> 00:20:37,757 ส่วนใหญ่เป็นผู้ชายผิวขาว 218 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 พ่อผมติดคุก ผมก็เลยแค่ลองดู 219 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 ผมอยู่ในสหพันธ์นักศึกษาแอฟริกันอเมริกันด้วย 220 00:20:49,435 --> 00:20:54,356 คนในชมรมเริ่มล้อเลียนที่ผมกลายมาเป็นนักต่อสู้ 221 00:20:54,357 --> 00:20:56,985 พวกเขาเรียกผมว่านักต่อสู้มันซี 222 00:20:58,403 --> 00:21:02,698 ผมแค่พยายามหาคําตอบว่า ตัวเองในฐานะคนดําเป็นใครในโลกนี้ 223 00:21:02,699 --> 00:21:05,285 และหาแก้ไขเรื่องบ้าๆ 224 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 และพวกเขา 225 00:21:09,706 --> 00:21:12,500 อยากให้ผมเป็นแค่นักเต้นที่เต้นเก่งที่สุดทุกปาร์ตี้ 226 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 จากนั้นผมก็มีลูกสาว 227 00:21:18,214 --> 00:21:20,674 พวกนั้นรู้เข้าและเริ่มล้อผม 228 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 ที่มีลูกทั้งๆ ที่ไม่ได้แต่งงาน 229 00:21:23,636 --> 00:21:26,597 เพราะงั้น วันหนึ่งผมก็เลย... 230 00:21:29,142 --> 00:21:30,518 เผชิญหน้าพวกเขา 231 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 แล้วพวกเขาก็อัดผมซะเละ 232 00:21:34,897 --> 00:21:39,485 ผมสวนได้สองสามหมัดแต่... มันเหมือนพวกเขาแค่หาข้ออ้าง 233 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 หลังจากนั้น ผมเลยตัดสินใจลุยเดี่ยว 234 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 มองหา... 235 00:21:58,046 --> 00:21:59,047 ไม่รู้สิ 236 00:22:03,509 --> 00:22:05,053 คนเรามันชั่วร้ายน่ะ 237 00:22:10,850 --> 00:22:12,852 แต่ความจริง ผมก็ควรจะนิ่งไว้นั่นแหละ 238 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามสอนลูกชาย รู้ไหม 239 00:22:17,648 --> 00:22:19,567 คุณควรเอาไม้เพ่นกบาลพวกนั้นต่างหาก 240 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 รู้ไหม สิ่งเดียวที่ผมปรารถนา คืออยากให้เขาใช้ประโยชน์ 241 00:22:40,254 --> 00:22:43,006 จากชุมชนของเรามากกว่านี้ 242 00:22:43,007 --> 00:22:47,345 เพราะมันคือสิ่งที่จะทําให้เรา ผ่านเรื่องบ้าๆ ไปได้ 243 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 ยังไงก็ตาม มาดื่มให้กับ 244 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 คนดีจากบรู๊คลินกันเถอะ ฟรังโก 245 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - ดื่ม - ฟรังโก 246 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 ดีใจที่คุณมานะ 247 00:23:11,285 --> 00:23:12,286 คุณโอเคไหม 248 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 เรื่อยๆ น่ะ 249 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 ไม่รู้สิ ไม่ดี ไม่แย่ 250 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 ผมมันงี่เง่า 251 00:23:25,967 --> 00:23:28,803 ผมหมายถึง เขาสู้อย่างสมเกียรติจริงๆ 252 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 เขาเกลียดชังความอยุติธรรม 253 00:23:33,141 --> 00:23:34,475 ผมปล่อยให้เขาสิ้นหวัง 254 00:23:36,894 --> 00:23:38,813 แบบว่าผมก็มีครอบครัวเหมือนกันน่ะ 255 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 ยังไงก็เถอะ 256 00:23:45,820 --> 00:23:48,572 ผมยุ่งกับคดีนี้ต่อไปไม่ได้ถ้าอยากรักษาอาชีพไว้ 257 00:23:48,573 --> 00:23:50,950 แต่นี่คือสมุดบันทึกของฟรังโก 258 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 เขาไม่ได้ชื่อเครนซ์ แต่ถ้าได้... 259 00:23:57,498 --> 00:24:00,375 ไม่รู้สิ เรื่องสุดท้ายที่เขาเขียน เกี่ยวกับเหมืองโคบอลต์ในมินนิโซตา 260 00:24:00,376 --> 00:24:02,086 มันอาจเป็นเบาะแสที่น่าติดตาม 261 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - โอเค - นี่ 262 00:24:08,259 --> 00:24:09,260 ขอบคุณนะ 263 00:24:12,054 --> 00:24:13,055 ครับ 264 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 คุณรู้ได้ไงว่าเขาพูดความจริง 265 00:24:18,978 --> 00:24:20,062 ฉันไม่รู้ 266 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 แต่มันสมเหตุสมผล 267 00:24:23,566 --> 00:24:25,692 มาร์ครู้ว่ารีไวทัลไลซ์ทําอะไรอยู่ 268 00:24:25,693 --> 00:24:27,653 ร็อดนี่ เครนซ์บริหารรีไวทัลไลซ์ 269 00:24:28,321 --> 00:24:30,614 มาร์คสนับสนุนพวกเขา แล้วก็หยุด 270 00:24:30,615 --> 00:24:31,532 จากนั้นก็ถูกฆ่า 271 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 ทําไมคุณถึงมาบอกเรา 272 00:24:34,327 --> 00:24:37,037 เพราะพวกคุณเอาแต่บอกว่า อยากรู้ว่าใครฆ่ามาร์ค 273 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 ฉันก็เลยบอกไง 274 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 และฉันก็เบื่อพวกงี่เง่า ที่คิดว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้องเต็มทีแล้ว 275 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 พวกเขารู้ได้ยังไงว่ามาร์คอยู่ที่ไหน 276 00:24:48,049 --> 00:24:50,550 ถ้าพวกเขาทําให้การเลือกตั้งเป็นไปตามใจได้ 277 00:24:50,551 --> 00:24:52,928 ฉันว่าพวกเขาก็หาได้อยู่แล้วว่าใครอยู่ที่ไหน 278 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 มาร์คเป็นคนระวังตัวมาก 279 00:24:54,222 --> 00:24:56,681 ใช่ ยกเว้นแต่เขาดันไปพักอยู่ข้างบ้านคนดํา 280 00:24:56,682 --> 00:24:59,936 แถมหมอนั่นยังไขทุกอย่างได้ ในขณะที่คุณนั่งอบเค้กอยู่ที่นี่ไง 281 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 ฟังนะ พวกคุณมีคนอยู่ทุกที่ 282 00:25:05,483 --> 00:25:09,487 คนที่หาคําตอบได้ ฉันเลยเอาเรื่องที่รู้มาบอก ตกลงไหม 283 00:25:10,947 --> 00:25:12,198 จะทําอะไรก็ตามใจ 284 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 (ทะเลสาบซีกัล) 285 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 (ศาลมินนิโซตาพิจารณาใบอนุญาต ทําเหมืองในมินนิโซตาเหนือ) 286 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 มันซี คุณมีเวลาไหม 287 00:25:40,851 --> 00:25:41,936 ครับ 288 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - ผมดีใจที่เราได้ทําแบบนี้ - ขอบคุณที่ให้เวลาครับ 289 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 มันเป็นเรื่องราวที่เหลือเชื่อมาก 290 00:25:51,070 --> 00:25:52,071 ถ้างั้น... 291 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 อย่างที่เราคุยกัน 292 00:25:55,533 --> 00:25:57,867 เราจะเรียกมันว่าการเปิดโปงส่วนตัว 293 00:25:57,868 --> 00:26:01,246 ของเรื่องราวสลดที่สะท้อนสถานการณ์ของเรา จากผู้ร่วมงานอันเป็นที่รัก 294 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 อันเป็นที่รักเหรอ 295 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - ผมรู้สึกแบบนั้นจริงๆ - คุณไล่ผมออก 296 00:26:04,250 --> 00:26:05,542 พักงานโดยไม่จ่ายค่าจ้าง 297 00:26:05,543 --> 00:26:08,461 - ไม่เอาน่า พวก - คุณอยู่ระหว่างสืบสวนคดีฆาตกรรม 298 00:26:08,462 --> 00:26:10,172 ผมคิดว่ามันยุติธรรมอยู่นะ 299 00:26:11,966 --> 00:26:15,636 ประเด็นคือคุณกําลังท้าชนร็อดนี่ เครนซ์ 300 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 เราอยากมอบเวทีนั้นให้คุณ 301 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 แต่เราก็ไม่อยากให้คุณเก็บอารมณ์ไว้เหมือนกัน 302 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 ผมเข้าใจ 303 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 คนผิวสี ถูกกล่าวหาผิดๆ ภรรยาเก่าถูกทําร้าย... 304 00:26:28,649 --> 00:26:31,818 - ผมไม่ได้ตั้งประเด็นให้นะ... - ผมทําแบบนี้เพื่อจะเล่นงานหมอนั่น 305 00:26:31,819 --> 00:26:33,778 - เห็นด้วย ผมเข้าใจ - ไม่ได้มาร้องไห้ 306 00:26:33,779 --> 00:26:35,072 นี่ไม่ใช่รายการเดอะวิว 307 00:26:35,740 --> 00:26:37,198 นี่คือรายการข่าว 308 00:26:37,199 --> 00:26:41,077 ที่ผมจะเล่าเรื่องคนที่ปั่นหัวพวกเขา และฆ่าเพื่อผลประโยชน์ให้ทุกคนฟัง 309 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 ผมเข้าใจ 310 00:26:42,663 --> 00:26:46,334 เราทุกคนเข้าใจ ทั้งโลกรู้เรื่องการบิดเบือนข้อมูลร้ายแรง 311 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 สิ่งที่ผมขอคืออย่าทําให้มันน่าเบื่อ 312 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 ผู้ชมตอบสนองต่อความรู้สึก 313 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 ไม่ใช่ชื่อคนที่พวกเขาไม่เคยรู้จัก 314 00:26:55,259 --> 00:26:57,261 พวกเขาต้องการอะไรที่ทําให้โกรธ 315 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 เอาไปให้พวกเขาสิ 316 00:27:04,852 --> 00:27:07,187 ผมรู้ว่าเคยมีการคุยกันไว้ก่อนที่ทุกอย่างจะแย่ลง 317 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 เรื่องที่คุณจะได้รายการของตัวเอง 318 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 ได้ยินว่าถ้าคืนนี้ผ่านไปด้วยดี คุณยังมีโอกาสนะ 319 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - แคลลี่ - พ่อจะทํามันเหรอ 320 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 ใช่ 321 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 มันยังเสี่ยงอยู่นะ 322 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 จะทําอะไรก็เสี่ยงทั้งนั้น 323 00:27:28,751 --> 00:27:29,835 ก็จริง 324 00:27:30,961 --> 00:27:31,921 พ่อต้องไปแล้ว 325 00:27:32,421 --> 00:27:33,422 โชคดีนะ 326 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 เตรียมพร้อมด้วยทุกคน เราจะกลับมาในอีกหกนาที 327 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 เสียงที่ผมเพิ่งเปิดให้ฟัง เป็นเสียงของจูเลีย เจย์น 328 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 ที่เอฟบีไออ้างว่าเป็นคนเดียว ที่รับผิดชอบการฆาตกรรมหลายศพ 329 00:27:48,979 --> 00:27:53,108 {\an8}แต่พวกเขาปิดบังชื่อชายที่ทุกคน เพิ่งได้ยินว่าเธอยอมรับว่าทํางานให้ 330 00:27:53,109 --> 00:27:54,401 {\an8}ร็อดนี่ เครนซ์ 331 00:27:54,402 --> 00:27:56,444 {\an8}ผู้ถือหุ้นรายใหญ่ที่ไม่เปิดชื่อของรีไวทัลไลซ์ 332 00:27:56,445 --> 00:27:58,530 การเปิดโปงเครนซ์เป็นภัย 333 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 แต่ผมยอมเสี่ยงชีวิตดีกว่าที่จะอยู่เงียบๆ 334 00:28:01,742 --> 00:28:04,119 {\an8}ทีนี้ นอกจากบันทึกเสียงนั่นแล้ว 335 00:28:04,120 --> 00:28:06,747 {\an8}ผมยังมีหลักฐานเรื่องการร่วมมือ ของเครนซ์และเจย์นเพิ่มอีก 336 00:28:07,415 --> 00:28:09,082 {\an8}นี่คือภาพจากกล้องวงจรปิด 337 00:28:09,083 --> 00:28:12,168 {\an8}ที่ได้มาจากสนามบินส่วนตัว ในทะเลสาบซีกัลล์ มินนิโซตา 338 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}ที่รีไวทัลไลซ์อาจได้เป็นเจ้าของ เหมืองโคบอลต์หนึ่งเดียวในสหรัฐอเมริกา 339 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}มันจะไร้การควบคุมโดยสิ้นเชิง หากร่างกฎหมายภูมิอากาศฤดูใบไม้ร่วงปีหน้าผ่าน 340 00:28:20,344 --> 00:28:23,763 {\an8}เครนซ์จ้างเจย์นมากําจัด คนที่ขัดขวางการยกเลิกข้อบังคับนั้น 341 00:28:23,764 --> 00:28:28,059 {\an8}ผมจึงวิงวอนเจ้าหน้าที่ ให้ทําหน้าที่ของพวกเขาและจับกุมร็อดนี่ เครนซ์ 342 00:28:28,060 --> 00:28:30,478 {\an8}ที่ใช้การบิดเบือนข้อมูลและการฆาตกรรม 343 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}ในการเก็บเกี่ยวผลกําไร โดยใช้ความยั่งยืนมาบังหน้า 344 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 {\an8}เท่านั้นครับ 345 00:28:35,609 --> 00:28:37,570 {\an8}ผมยังมีอีกเรื่องที่อยากพูด 346 00:28:39,363 --> 00:28:40,281 {\an8}ความรับผิดชอบ 347 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 เมื่อคนอย่างเครนซ์ทําลาย ความสามารถในการดูแลกันและกันของเรา 348 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 เราก็จะสูญเสียความรับผิดชอบ 349 00:28:47,288 --> 00:28:49,622 เรากล่าวโทษและทําร้าย 350 00:28:49,623 --> 00:28:53,169 แทนที่จะรับผิดชอบคนรอบตัวเรา 351 00:28:54,211 --> 00:28:58,340 เริ่มจากคนที่อยู่ในชีวิตเรา ซึ่งเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับผมในตอนนี้ 352 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 ผมเลิกรับผิดชอบชุมชนของผม 353 00:29:02,011 --> 00:29:04,096 และคนที่ทําให้ผมเป็นผม 354 00:29:05,890 --> 00:29:07,475 เพราะถ้าผมทําให้พวกเขาผิดหวัง 355 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 ผมก็จะทําให้คนอื่นผิดหวังด้วยแน่นอน 356 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 {\an8}ผมเองก็มีส่วนในปัญหาเหมือนกัน 357 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}ผมจะไม่นั่งอยู่ตรงนี้และบิดเบือนความจริงอีกแล้ว 358 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 ดังนั้น... 359 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 นี่จะเป็นผลงานชิ้นสุดท้ายของผมกับตลกหกฉากนี้ 360 00:29:29,121 --> 00:29:30,414 {\an8}พอกันทีกับความบ้าคลั่ง 361 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 ผมแทบไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 362 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 มันน่าสนใจมากทีเดียวค่ะ 363 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 ฉันอยากฟังความเห็นของคุณเกี่ยวกับ สิ่งที่คุณเพิ่งเห็นและได้ยินมาค่ะ 364 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 แดเนียลส์ดูมีแรงบันดาลใจ แต่ยังหลงผิด 365 00:29:54,396 --> 00:29:57,524 เขาเข้าใจไปว่า ตัวเองสามารถรื้อระบบเดียวกับที่ทําให้ 366 00:29:57,525 --> 00:29:59,234 เขาเป็นตัวเองในทุกวันนี้ได้ 367 00:29:59,235 --> 00:30:02,862 แต่ถึงกระนั้น เขาดูดีมากเลยนะคะ เมื่อดูจากสิ่งที่เขาเผชิญมาแล้ว 368 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 ครับ แน่นอน และดูเอาจริงเอาจังมากด้วย 369 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 ถึงผมจะไม่มั่นใจนักว่าความเอาจริงเอาจัง จะให้ผลตอบแทนอะไรเขาก็เถอะ 370 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 ฉันว่าคุณอาจพูดถูกนะ แต่ฉันแค่สงสัยว่า คุณคิดว่า... 371 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - ให้ตายสิ - เขาจะกลับมาไหม ว่าไงคะ 372 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 ผมชอบเดิมพันนะ เพราะงั้นผมคงบอกว่าไม่ 373 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 หวังว่าคุณจะคิดผิดนะคะ ฉันอยากเจอเขาอีก 374 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - อะไรก็เกิดขึ้นได้ - วันละครั้ง 375 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - ผมมีจ่ายอยู่แล้ว - ขอบคุณมากที่สละเวลา... 376 00:31:24,695 --> 00:31:25,696 บ้าเอ๊ย 377 00:31:29,408 --> 00:31:30,409 ไง 378 00:31:31,327 --> 00:31:32,328 ไงครับ 379 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 พ่อดีใจจริงๆ ที่ลูกมา 380 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 แม่บอกว่าผมควรมา 381 00:31:55,142 --> 00:31:56,267 พ่อจัดห้องนอนไว้ให้ 382 00:31:56,268 --> 00:31:57,603 หมายถึงห้องฟูกน่ะเหรอ 383 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 มันเป็นห้องนอนที่มีฟูก 384 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 มานี่สิ พ่อจะพาไปดู 385 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 ผมจะค้างแค่คืนเดียว 386 00:32:30,386 --> 00:32:31,679 ของทั้งหมดของพ่อไปไหนแล้ว 387 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 โล่รางวัลหรืออะไรพวกนั้น 388 00:32:34,807 --> 00:32:36,392 พ่อไม่ต้องการมันอีกแล้ว 389 00:32:39,645 --> 00:32:40,646 นี่ 390 00:32:41,647 --> 00:32:43,565 เราติดโปสเตอร์ได้นะ 391 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 ลูกยังชอบบ็อบ มาร์เลย์อยู่ไหม 392 00:32:46,652 --> 00:32:48,821 ไม่มีใครเลิกชอบบ็อบ มาร์เลย์หรอก 393 00:33:06,005 --> 00:33:08,007 เห็นพ่อออกข่าวเมื่อคืนไหม 394 00:33:10,801 --> 00:33:11,719 เอาละ 395 00:33:12,219 --> 00:33:13,429 ลูกคิดว่าไง 396 00:33:14,304 --> 00:33:15,848 ผมไม่แน่ใจว่ามันหมายถึงอะไร 397 00:33:17,599 --> 00:33:20,518 หมายความว่าพ่อเล่นงานคนที่ทําร้ายแม่ของลูก 398 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 รู้สึกเหมือนเป็นแค่รายการทีวี 399 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 โปโลเหรอ 400 00:33:30,237 --> 00:33:31,321 เปล่า 401 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - ลูกคิดว่าสิ่งที่พ่อทําไม่เปลี่ยนอะไรเหรอ - ทีวีไม่เปลี่ยนอะไรหรอก 402 00:33:39,872 --> 00:33:42,249 - มีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม - ถ้าพ่อรู้ว่าใครเป็นคนทํา... 403 00:33:43,333 --> 00:33:46,085 ยิงหมอนั่นให้เหมือนที่พ่อ เกือบยิงเด็กผิวขาวที่บ้านป้านาเดียสิ 404 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 นั่นไม่ใช่ทางออก 405 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 พ่อยังเก็บปืนไว้ไหม 406 00:33:52,301 --> 00:33:53,343 เป็นผมคงทําแบบนั้น 407 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - เรียกร้องความยุติธรรมด้วยตัวเองเหรอ - เรามีสิทธิ์นี่ 408 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 พ่อสนหรือเปล่าว่าแม่เกือบตายแล้ว 409 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 สนสิ 410 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 เพราะสําหรับผม พ่อดูไม่เหมือนรักแม่ด้วยซ้ํา 411 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - แม่คือคนที่อยากเลิกกับพ่อ - เพราะแม่อยากให้พ่อดีขึ้น 412 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 พ่อทําสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อตัวเองเท่านั้น 413 00:34:12,321 --> 00:34:15,324 - ไม่จริง - ให้ตายสิ แม่ฆ่าคนเพื่อพ่อนะ 414 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 แม่ฆ่าคนเพื่อพ่อ 415 00:34:20,871 --> 00:34:24,458 พ่อคิดว่าการไปออกรายการทีวีโง่ๆ จะทําให้ตัวเองเป็นวีรบุรุษเหรอ 416 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 เปล่าเลย 417 00:34:38,305 --> 00:34:39,640 พ่อไม่เข้าใจอะไรเลย 418 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 ลูกจะไปไหน 419 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 โปโลมารับผมแล้ว 420 00:34:51,151 --> 00:34:53,319 ถ้าเรื่องสําคัญคือหยุดการก่อการร้ายในประเทศ 421 00:34:53,320 --> 00:34:55,279 เราก็มีข้อมูลมากเกินพอให้เริ่มแล้ว 422 00:34:55,280 --> 00:35:00,451 เรามีแผนอย่างละเอียดเรื่องการลักพาตัว วางระเบิด ลอบสังหารทางการเมือง 423 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 หลายกรณีมาจากฟอร์จ ในเพนซิลเวเนียโดยเฉพาะ 424 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 บอกเราหน่อยได้ไหม ทําไมคุณถึงตัดสินใจบอกเรื่องทั้งหมดกับเรา 425 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 ฉันรู้สึกว่าควรทําอะไรสักอย่าง 426 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 ใช่ ผมเข้าใจ 427 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 แต่ทําไมล่ะ 428 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 เพราะฉันเป็นส่วนหนึ่งของมัน 429 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 และต่อให้ฉันแก้ไขไม่ได้... 430 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 ก็มีคนต้องชดใช้ 431 00:35:25,352 --> 00:35:27,604 คุณอยากโค่นฟอร์จเหรอ 432 00:35:28,480 --> 00:35:29,481 ใช่ค่ะ 433 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - ถึงพวกเขาจะเป็นแค่อาการก็เถอะ - อาการของอะไร 434 00:35:37,322 --> 00:35:38,949 การที่ผู้คนทําลายกัน 435 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 หลังข้อกล่าวหาของมันซี แดเนียลส์ เมื่อสองคืนก่อน 436 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 เรื่องนักวิเคราะห์ข้อมูล ร็อดนี่ เครนซ์ 437 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}ตํารวจภูมิภาคโพโคโนออกแถลงการณ์ว่า อยากพูดคุยกับเครนซ์ 438 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}และเมื่อเช้านี้เครนซ์ได้เข้ามาให้ปากคําค่ะ 439 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}เขาเพิ่งออกความเห็นเมื่อสักครู่ ขณะที่ออกจากกองบัญชาการตํารวจ 440 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}คุณเจย์นเป็นอดีตพนักงานที่หลงผิดและไม่มั่นคง 441 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}ซึ่งเธอได้ก่อเรื่องที่เลวร้ายมากลงไป 442 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 แต่ความจริงก็คือ 443 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 เธอถูกไล่ออกหนึ่งสัปดาห์หลังจาก ที่รูปที่สนามบินถูกถ่ายไว้ 444 00:36:11,523 --> 00:36:13,566 และเราไม่ได้ติดต่อกันมาเป็นปีแล้ว 445 00:36:13,567 --> 00:36:16,402 {\an8}แม้แต่ในยุคที่การบิดเบือนข้อมูลแพร่หลายแบบนี้ 446 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}ไฟล์เสียงที่ถูกดัดแปลงพวกนี้ 447 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}และข้อกล่าวหาที่ฟังไม่ขึ้นที่มีต่อผม... 448 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - หุบปากไปเลย - เป็นเรื่องที่ต่ําสุดๆ 449 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 ขอบคุณครับ 450 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 อีกคําถามค่ะ 451 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 คุณวางแผนจะดําเนินคดีอะไรไหม... 452 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}(มันซี) 453 00:37:54,918 --> 00:37:55,919 โย่ ดี 454 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 {\an8}(ลูซี่) 455 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 ดิมีเทรียส 456 00:38:40,589 --> 00:38:43,341 {\an8}(ฉันเอามาให้เองเพื่อความปลอดภัย ออฟฟิศส่วนตัวของเครนซ์) 457 00:38:43,342 --> 00:38:45,594 {\an8}(เลขที่ 517 กัลฟ์อเวนิว สแตเทนไอแลนด์ - ลูซี่) 458 00:38:49,473 --> 00:38:52,725 ดิมีเทรียส ลูกต้องโทรกลับหาพ่อทันที 459 00:38:52,726 --> 00:38:53,769 เข้าใจไหม 460 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 (พ่อ - มือถือ เลขที่ 517 กัลฟ์อเวนิว สแตเทนไอแลนด์) 461 00:39:12,537 --> 00:39:14,413 โย่ นี่ดีเอง ฝากข้อความไว้ 462 00:39:14,414 --> 00:39:15,332 บ้าเอ๊ย 463 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - ติดต่อเขาได้หรือยัง - ไม่ แต่พ่อจับสัญญาณเขาได้ 464 00:39:27,761 --> 00:39:30,304 บล็อก 500 กัลฟ์อเวนิว สแตเทนไอแลนด์ 465 00:39:30,305 --> 00:39:32,390 - พ่ออยู่ใกล้แค่ไหน - สามสิบนาที 466 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}หนูกําลังตามหลังไปติดๆ 467 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 (สายที่ไม่ได้รับ - พ่อ, แคลลี่) 468 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 (บุคคล - ดิมีเทรียส) 469 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 ดิมีเทรียส 470 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - นี่ - พ่อมาที่นี่ทําไม 471 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - วางปืนลง - ให้ตายสิ ไปให้พ้น 472 00:41:29,216 --> 00:41:30,466 พ่อบอกให้วางปืนลงไง 473 00:41:30,467 --> 00:41:31,551 ลูกพ่อ 474 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 นี่ วางปืนบ้านั่นลงซะ 475 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 พ่อมันห่วยแตก 476 00:41:35,430 --> 00:41:38,682 ผมคิดว่าพ่อเอาแต่พูด และพ่อก็เป็นแบบนั้นมาตลอด 477 00:41:38,683 --> 00:41:41,060 แค่พูด แต่ไม่เคยทําอะไรเลย 478 00:41:41,061 --> 00:41:43,646 - ลูกอยากให้พ่อทําอะไร - อะไรสักอย่าง 479 00:41:43,647 --> 00:41:45,023 ลูกอยากให้พ่อฆ่าคนเหรอ 480 00:41:45,899 --> 00:41:47,692 ผมไม่รู้ ให้ตายสิ 481 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - วางปืนลง - อย่ามายุ่งกับผม 482 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - วางมันลง ดี - ออกไปนะ 483 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - ดี เร็วเข้า เอามันมา - อย่ามายุ่งกับผม 484 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - ลูกพ่อ ไม่เอาน่า - ไม่ พ่อไม่เข้าใจ 485 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - พ่อไม่เข้าใจ - ไม่เอาน่า พวก 486 00:42:06,169 --> 00:42:07,461 เร็วเข้า ไม่นะ ไม่เอาน่า 487 00:42:07,462 --> 00:42:09,547 - ไม่ พ่อ - ไม่เอาน่า 488 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - ไม่ได้ พ่อ - ไม่เอาน่า วางลงซะ ลูกพ่อ มานี่ 489 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - วางมันลง - พ่อไม่เข้าใจหรอก 490 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 วางมันลง 491 00:42:15,637 --> 00:42:18,473 เร็วเข้า วางปืนลงเพื่อพ่อนะ 492 00:42:19,933 --> 00:42:20,934 วางมันลง ลูกพ่อ 493 00:42:22,435 --> 00:42:24,854 วางมันลง ตกลงไหม ไม่เอาน่า 494 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 ไม่เป็นไร 495 00:42:35,448 --> 00:42:36,449 ดี 496 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 อะไรวะเนี่ย 497 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 นี่ 498 00:43:25,498 --> 00:43:28,043 - เห็นเขาไหม เขาอารมณ์เสียมาก - เห็นสิ 499 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 แล้วพ่อจะทํายังไง 500 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 พ่อจะตามไปเจอลูกที่ฟิลาเดลเฟีย 501 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 อย่าทําอะไรโง่ๆ นะ 502 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 อย่า 503 00:46:45,740 --> 00:46:46,825 ได้เลย 504 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 ผมอยากพูดว่ายินดีที่ได้รู้จัก แม้จะถูกกล่าวหาที่ซีเอ็นเอ็น... 505 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 เราจะไม่ทําแบบนั้น 506 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 ทําอะไร 507 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 ทุกอย่าง 508 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 โอเค 509 00:47:03,466 --> 00:47:06,094 - นั่นทีมงานปั่นของคุณเหรอ - นึกว่าเราจะไม่ทําแบบนั้นซะอีก 510 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 ทุกอย่างน่ะ 511 00:47:14,561 --> 00:47:15,687 คุณมาทําร้ายผมเหรอ 512 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 ผมควรไหมล่ะ 513 00:47:18,773 --> 00:47:20,357 ผมไม่ได้ทําอะไรผิด 514 00:47:20,358 --> 00:47:21,358 งั้นเหรอ 515 00:47:21,359 --> 00:47:22,777 ผมจ้างคน 516 00:47:24,445 --> 00:47:26,281 เพื่อกันให้คนอย่างคุณอยู่ห่างๆ 517 00:47:27,740 --> 00:47:29,199 ระหว่างที่ผมแก้ปัญหา 518 00:47:29,200 --> 00:47:30,450 กอบกู้โลกน่ะเหรอ 519 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - หาคําตอบ - เพื่อผลกําไร 520 00:47:33,037 --> 00:47:35,163 เพื่อเครื่องปรับอากาศเพราะโลกของเราร้อน 521 00:47:35,164 --> 00:47:36,916 และเดาสิว่าแอร์ต้องการอะไร 522 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 ไอ้สารเลวอย่างคุณไง 523 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - ไฟฟ้าที่ไม่ปล่อยคาร์บอน - หุบปากไปเลย 524 00:47:45,300 --> 00:47:46,718 คุณถามคําถามผมเองนะ 525 00:47:49,262 --> 00:47:50,638 คุณพยายามฆ่าภรรยาผม 526 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 ถ้ามีคนทําร้ายคนที่คุณรัก หรือ... 527 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 ถ้าคุณรู้สึกเจ็บปวด จากความจริงลวงโลกบางอย่าง 528 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 หรือเพราะการตายของนีโอนาซี 529 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 ผมจะขอให้คุณพิจารณาขอบข่ายที่ใหญ่กว่า นี่มัน... 530 00:48:07,572 --> 00:48:08,573 หยุดเลย 531 00:48:10,491 --> 00:48:11,743 มันเป็นเรื่องระหว่างคุณกับผม 532 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 คนที่มีปืน 533 00:48:14,787 --> 00:48:16,205 และคนที่นั่งอยู่ที่โต๊ะ 534 00:48:17,749 --> 00:48:20,375 ผมยิงหัวคุณ เอาปืนใส่มือคุณ 535 00:48:20,376 --> 00:48:22,377 ปิดกล้องตรงนั้นและเดินจากไป 536 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 อันที่จริงคุณขับรถต่างหาก 537 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 กลับไปที่อะพาร์ตเมนต์หรูๆ 538 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 จ่ายเงินโดยเครือข่าย ที่ครอบครองโดยหน่วยงานต่างๆ 539 00:48:28,885 --> 00:48:30,762 ที่ทําลายโลกของเราทุกวัน 540 00:48:34,307 --> 00:48:36,309 คุณคิดว่าผมซื้อ... 541 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 อิทธิพล นักการเมือง การเลือกตั้งงั้นเหรอ 542 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 ทุกคนต่างหากที่ซื้อ 543 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 คุณถูกซื้อตัวไปตั้งแต่วินาทีที่คุณยิ้มให้กล้องแล้ว 544 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 คุณหลุดพ้นไม่ได้ ต่อให้พยายามก็เถอะ 545 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 คุณใส่ร้ายผมทําไม 546 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 คุณอยู่ที่นั่น 547 00:49:02,877 --> 00:49:05,754 แต่ตอนนี้ไม่อีกแล้ว คุณเป็นอิสระแล้ว เชิญไปตักซุปเลี้ยงคน ได้เลย 548 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 แล้วถ้าผมฆ่าคุณก่อนล่ะ 549 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 ตราบาปของพ่อคุณ 550 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 คุณไม่ได้ต้องการแบบนั้น 551 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 มันก็ยังทําให้คุณตายอยู่ดี 552 00:49:16,307 --> 00:49:18,476 ข้างนอกนั่นมีคนแบบผมอีกเป็นร้อย 553 00:49:20,561 --> 00:49:23,982 การที่ผมตายบนพื้นโกดังไปสักคน สร้างความเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 554 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 ผมเป็นแค่ฟันเฟืองในเครื่องจักร 555 00:49:30,154 --> 00:49:31,155 เราทั้งคู่ 556 00:49:31,698 --> 00:49:34,242 ไม่สําคัญ แต่คุณจะไม่ฆ่าผมหรอก 557 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 เพราะคุณปรารถนาให้เรา มีความรับผิดชอบมากขึ้นใช่ไหม 558 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 เพื่อชุมชนของคุณ 559 00:49:46,462 --> 00:49:48,840 เพื่อคนที่ทําให้คุณเป็นคุณ 560 00:49:55,179 --> 00:49:58,599 อีกอย่าง ลองถามตัวเองสิว่าชุมชนต้องการอะไร 561 00:50:00,977 --> 00:50:01,978 การล้างแค้นเหรอ 562 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 หรือความเป็นผู้นําทางศีลธรรม 563 00:50:17,201 --> 00:50:18,202 เอาเลย 564 00:50:19,954 --> 00:50:23,416 ผมมีคนอื่นอยู่แล้วและพวกเขารู้ดีว่า... 565 00:50:25,168 --> 00:50:27,211 คุณเป็นใคร 566 00:50:56,074 --> 00:50:56,908 (เอฟบีไอ) 567 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}ผมยินดีที่จะประกาศว่า สํานักงานอัยการเขตให้ผมพ้นผิด 568 00:51:34,946 --> 00:51:39,033 {\an8}ในข้อหาใดๆ ก็ตามที่เกี่ยวกับ การตายของคุณไซมอนแล้ว 569 00:51:41,244 --> 00:51:42,078 {\an8}ขอบคุณครับ 570 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 เฮ้ย 571 00:51:58,136 --> 00:51:59,719 บางคนเรียกมันว่ากรรมตามสนอง 572 00:51:59,720 --> 00:52:02,097 หลังเมื่อเช้านี้ร็อดนี่ เครนซ์ นักวิเคราะห์ข้อมูล 573 00:52:02,098 --> 00:52:04,015 ถูกลอบสังหารกลางวันแสกๆ 574 00:52:04,016 --> 00:52:06,101 ไม่นานมานี้ เขาเพิ่งถูกกล่าวหาว่าเป็นผู้บงการ 575 00:52:06,102 --> 00:52:09,437 การฆาตกรรมผู้นําทางความคิด ของกลุ่มเชิดชูคนผิวขาว มาร์ค ไซมอน 576 00:52:09,438 --> 00:52:11,481 {\an8}ถ้าคุณปลุกปั่นความบ้าคลั่งของโลกนี้ 577 00:52:11,482 --> 00:52:14,276 {\an8}สุดท้ายแล้ว ความบ้าคลั่งนั่น ก็จะกลับมาแว้งกัดคุณ 578 00:52:14,277 --> 00:52:17,070 {\an8}และผมเชื่อว่าเราเห็นมันเกิดขึ้น กับร็อดนี่ เครนซ์ในวันนี้แล้ว 579 00:52:17,071 --> 00:52:19,031 {\an8}(รีไวทัลไลซ์) 580 00:52:21,242 --> 00:52:24,494 {\an8}โพลระบุว่ารอสส์ ไรท์ ประธานคณะกรรมาธิการพลังงาน 581 00:52:24,495 --> 00:52:28,165 {\an8}กําลังนําโด่งเข้าเส้นชัย การเลือกตั้งวุฒิสภาฤดูใบไม้ร่วงนี้อีกครั้ง 582 00:52:28,166 --> 00:52:32,795 เราจะติดตามการขับเคี่ยว ขณะที่เข้าใกล้วันเลือกตั้งมากขึ้นเรื่อยๆ ครับ 583 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 (อูฮอล) 584 00:52:43,055 --> 00:52:44,681 (เราในวันนี้ ประวัติศาสตร์ของเรา) 585 00:52:44,682 --> 00:52:47,393 (การเหยียดเชื้อชาติ ทางสถาบัน ทางโครงสร้าง แบบฝังลึก) 586 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 งั้น... 587 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 ขอข้าวโพดหน่อย 588 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 ไหนดูซิว่าพ่อจะทํายังไงกับมัน 589 00:53:06,412 --> 00:53:07,914 ให้ร้อนกว่าเดิมหน่อยดีกว่า 590 00:53:09,665 --> 00:53:13,043 ย่าของลูกกับพ่อเคยมาที่สวนนี้ตอนพ่อเป็นเด็ก 591 00:53:13,044 --> 00:53:16,504 ย่ากับเพื่อนๆ จะนั่งตรงโน้น และจิบเหล้ารัมกับโค้ก 592 00:53:16,505 --> 00:53:19,759 ส่งโค้กที่เหลือมาให้พ่อ และพ่อแค่ดูพวกเธอนั่งเม้าท์กัน 593 00:53:20,927 --> 00:53:21,928 ให้ตายสิ 594 00:53:23,221 --> 00:53:24,222 มันดีมากเลยละ 595 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 ตอนนี้ก็ดีมาก 596 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 มานี่สิ มอบความรักให้พ่อหน่อย 597 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 พ่อ 598 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 พ่อ พ่อต้องปล่อยวางได้แล้ว 599 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 ปล่อยวางอะไร 600 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 ความบ้า 601 00:54:06,013 --> 00:54:08,015 พ่อใช้ชีวิตแบบหวาดระแวงไม่ได้ 602 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 โย่ พ่อ 603 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 ดูสิ 604 00:56:14,683 --> 00:56:16,602 คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง