1 00:00:43,314 --> 00:00:45,107 БЕЗУМСТВО 2 00:02:17,783 --> 00:02:18,617 Ти чув... 3 00:02:24,498 --> 00:02:26,000 СИГАРИ «ПРАЙС» 4 00:02:38,053 --> 00:02:41,014 Треба їхати. Хай Клеренс піджене машину, 5 00:02:41,015 --> 00:02:42,516 а тоді сховайся. 6 00:05:10,164 --> 00:05:14,126 МАНСІ 7 00:05:24,345 --> 00:05:27,722 МАНСІ МОБІЛЬНИЙ 8 00:05:27,723 --> 00:05:32,353 ЗА СТРІЧКУ НЕ ЗАХОДИТИ 9 00:06:12,935 --> 00:06:16,730 Скільки років цій лікарні? У буфеті продається «Роял краун кола». 10 00:06:17,272 --> 00:06:19,316 Пам'ятаєш, ми мішали це лайно зі «Столичною»? 11 00:06:21,318 --> 00:06:22,152 Чорт. 12 00:06:23,153 --> 00:06:25,571 Минуло вже шість годин. 13 00:06:25,572 --> 00:06:28,491 Ми ще нескоро щось дізнаємося, 14 00:06:28,492 --> 00:06:30,786 тож влаштовуйся зручніше. 15 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 З Ісаєю теж усе буде добре. 16 00:06:34,331 --> 00:06:36,666 Я говорив з лікарем. Його вже латають. 17 00:06:36,667 --> 00:06:39,461 - Він буде в нормі. - Гаразд. 18 00:06:42,798 --> 00:06:44,007 Ді досі мовчить? 19 00:06:45,467 --> 00:06:46,677 Зі мною не говорить. 20 00:06:48,762 --> 00:06:51,180 Нічого. Він заспокоїться. 21 00:06:51,181 --> 00:06:53,392 Я записав її. 22 00:06:54,726 --> 00:06:55,561 Мертву жінку. 23 00:06:56,228 --> 00:06:57,145 А, ту курву. 24 00:06:57,146 --> 00:06:59,481 Я надішлю тобі. Перепиши кудись. 25 00:06:59,982 --> 00:07:01,274 Куди саме? 26 00:07:01,275 --> 00:07:03,861 Будь-куди. На флешку. 27 00:07:04,736 --> 00:07:07,739 - На флешку, гаразд. - Так. 28 00:07:14,580 --> 00:07:15,581 Містере Деніелсе. 29 00:07:17,124 --> 00:07:18,292 На два слова. 30 00:07:18,792 --> 00:07:21,335 Окрім викраденої машини, на місці нападу 31 00:07:21,336 --> 00:07:24,338 знайшли другу машину, зареєстровану на міс Джейн, 32 00:07:24,339 --> 00:07:26,674 де була вакуумна пробірка 33 00:07:26,675 --> 00:07:30,762 з чимось схожим на антихолінергічну нервово-паралітичну речовину BZ. 34 00:07:32,431 --> 00:07:34,807 Вона блокує сигнали до центральної нервової системи, 35 00:07:34,808 --> 00:07:36,476 маскуючись під серцевий напад. 36 00:07:36,477 --> 00:07:40,646 Ми взяли зразки з номеру, де знайшли Дженнінґс, можливо, там є сліди. 37 00:07:40,647 --> 00:07:43,441 І ви були на зв'язку з агентом Османом з ФБР? 38 00:07:43,442 --> 00:07:44,485 Були. 39 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 Ноутбук цієї жінки повністю виправдовує мене. 40 00:07:47,613 --> 00:07:49,864 Агент Осман поділяє вашу думку. 41 00:07:49,865 --> 00:07:52,158 З цього моменту ми вважаємо міс Джейн 42 00:07:52,159 --> 00:07:53,493 головною підозрюваною 43 00:07:53,494 --> 00:07:57,538 у вбивстві Марка Саймона, Лори Дженнінґс, Дональда Слосса-молодшого, 44 00:07:57,539 --> 00:08:00,751 Стюарта Маґнуссона і охоронця Маґнуссона Рауля Діаса. 45 00:08:07,216 --> 00:08:08,634 Міс Джейн діяла не сама. 46 00:08:09,885 --> 00:08:13,096 Це аудіозапис її визнання, що вона працювала на Родні Крайнца. 47 00:08:15,724 --> 00:08:16,683 Послухайте його. 48 00:08:20,270 --> 00:08:21,103 Будь ласка. 49 00:08:21,104 --> 00:08:23,523 Ви дуже допомогли, містере Деніелсе. 50 00:08:23,524 --> 00:08:27,276 Ця жінка була б на волі, якби ви не змусили її зробити помилку. 51 00:08:27,277 --> 00:08:28,195 Ми вдячні. 52 00:08:29,363 --> 00:08:31,740 Далі ми розберемося самі. 53 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 Містере Деніелсе. 54 00:09:00,102 --> 00:09:01,353 З нею все буде добре. 55 00:09:29,089 --> 00:09:31,049 Привіт. 56 00:09:32,968 --> 00:09:33,802 Привіт, синку. 57 00:09:34,761 --> 00:09:35,596 Як воно? 58 00:09:42,102 --> 00:09:44,354 Поживеш зі мною, поки мама в лікарні? 59 00:09:45,606 --> 00:09:47,608 Я можу впорядкувати другу спальню. 60 00:09:48,859 --> 00:09:49,693 Я в нормі. 61 00:09:52,988 --> 00:09:54,489 Хоча б на вечерю прийдеш? 62 00:09:55,866 --> 00:09:57,492 Чому не впорядкував раніше? 63 00:10:02,080 --> 00:10:03,665 Мабуть, я думав, що... 64 00:10:07,336 --> 00:10:08,587 що це тимчасово. 65 00:10:10,547 --> 00:10:12,299 Те, що ми з мамою в розлуці. 66 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 Я люблю тебе й завжди любив. 67 00:10:22,726 --> 00:10:23,560 Чуєш? 68 00:10:26,146 --> 00:10:28,023 Пізніше я поїду до мами. 69 00:10:30,525 --> 00:10:31,902 Хочеш зі мною — скажи. 70 00:10:36,323 --> 00:10:37,157 Люблю тебе. 71 00:11:35,382 --> 00:11:37,007 УНІВЕРСИТЕТ КОРНЕЛЛА МАНСІ ДЕНІЕЛС 72 00:11:37,008 --> 00:11:38,552 У всіх магазинах. 73 00:11:40,554 --> 00:11:42,513 Сьогодні на Капітолійському пагорбі 74 00:11:42,514 --> 00:11:46,100 Росс Райт, голова Комітету енергетики та природних ресурсів, 75 00:11:46,101 --> 00:11:49,937 головував на суперечливих слуханнях про дерегуляцію прав на видобуток. 76 00:11:49,938 --> 00:11:53,066 {\an8}У розмові з журналістами після слухання Райт заявив: 77 00:11:53,734 --> 00:11:57,027 {\an8}«Приватні компанії повинні отримати більше прав, 78 00:11:57,028 --> 00:12:00,073 {\an8}якщо ми як нація хочемо пережити кліматичну кризу». 79 00:12:00,574 --> 00:12:04,243 {\an8}Сьогодні ФБР оголосило, що ця жінка, Джулія Джейн, 80 00:12:04,244 --> 00:12:08,038 {\an8}стояла за вбивством білого расиста Марка Саймона. 81 00:12:08,039 --> 00:12:11,417 {\an8}Після припинення співпраці між Саймоном і Джейн 82 00:12:11,418 --> 00:12:15,296 {\an8}Джейн найняла цього чоловіка, Дональда Бартолом'ю Слосса-мол., 83 00:12:15,297 --> 00:12:17,214 {\an8}щоб скоїти жахливе вбивство, 84 00:12:17,215 --> 00:12:19,759 {\an8}у якому Слосс спробував звинуватити 85 00:12:19,760 --> 00:12:22,053 {\an8}експерта CNN Мансі Деніелса. 86 00:12:22,763 --> 00:12:25,556 Слідчі вважають, що Джейн і Слосс також убили 87 00:12:25,557 --> 00:12:27,767 титана з Волл-стріт Стю Маґнуссона 88 00:12:27,768 --> 00:12:31,020 через його очевидний таємний зв'язок із Саймоном. 89 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Представники ФБР заявляють, 90 00:12:33,523 --> 00:12:37,318 {\an8}що вважають Джейн єдиною замовницею вбивств, 91 00:12:37,319 --> 00:12:40,363 {\an8}тому справу буде офіційно закрито. 92 00:12:42,365 --> 00:12:43,991 Крайнц зняв тебе з гачка. 93 00:12:43,992 --> 00:12:46,660 Він спотворює реальність. Усі вважають, що це Джулія. 94 00:12:46,661 --> 00:12:48,579 - Але це неважливо. - Важливо! 95 00:12:48,580 --> 00:12:51,458 - Через нього Елена в лікарні. - А як щодо запису? 96 00:12:53,376 --> 00:12:56,754 Я щойно говорив з детективкою. Вона не вважає це доказом. 97 00:12:56,755 --> 00:12:59,048 Каже, розмову неможливо верифікувати. 98 00:12:59,049 --> 00:13:00,842 Його ніхто не чіпає. 99 00:13:03,970 --> 00:13:07,098 Я знаю, що зараз тебе це не цікавить, але... 100 00:13:08,600 --> 00:13:09,810 Телефонували з CNN. 101 00:13:10,727 --> 00:13:11,936 Чого вони хочуть? 102 00:13:11,937 --> 00:13:16,607 Фолсом стежить за твоєю історію й хоче, щоб ти все розповів на телебаченні. 103 00:13:16,608 --> 00:13:19,276 Та ну? Він звільнив мене дев'ять днів тому. 104 00:13:19,277 --> 00:13:20,986 Так. Слухай, я розумію. 105 00:13:20,987 --> 00:13:23,365 Тому я навіть не хотів тобі казати. 106 00:13:24,658 --> 00:13:25,784 Це з лікарні? 107 00:13:28,495 --> 00:13:29,329 Алло. 108 00:13:35,377 --> 00:13:36,211 Привіт. 109 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 Привіт. 110 00:13:41,299 --> 00:13:43,134 Я боявся, що ми тебе втратили. 111 00:13:43,718 --> 00:13:45,846 Це ледь не стало правдою. 112 00:13:47,180 --> 00:13:49,140 Та курва мене підстрелила, Мансі. 113 00:13:51,393 --> 00:13:52,269 Підстрелила. 114 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 Вибач. 115 00:14:01,611 --> 00:14:04,823 За мільйон речей, а здебільшого за те, що не був поруч. 116 00:14:09,494 --> 00:14:11,329 Я щойно говорила з Деметріусом. 117 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Він... 118 00:14:16,585 --> 00:14:18,295 у поганому стані. 119 00:14:20,213 --> 00:14:21,923 Нам потрібен час на зцілення. 120 00:14:22,757 --> 00:14:25,927 Мені треба зосередитися на цьому й не відволікатися. 121 00:14:26,595 --> 00:14:28,805 - Гаразд, може, ми... - Дозволь закінчити. 122 00:14:31,641 --> 00:14:32,642 Я кохаю тебе. 123 00:14:35,437 --> 00:14:36,271 Справді. 124 00:14:38,148 --> 00:14:39,107 Дуже сильно. 125 00:14:42,569 --> 00:14:45,196 І я знаю, чому ти зробив те, що зробив. 126 00:14:45,780 --> 00:14:47,449 Але коли я вийду звідси, 127 00:14:48,992 --> 00:14:50,035 нам із Ді треба... 128 00:14:55,999 --> 00:14:57,417 Нам треба побути разом. 129 00:14:59,586 --> 00:15:00,754 Ти не проти? 130 00:15:02,047 --> 00:15:05,133 Подбай про нього, поки мені не стане краще, а потім... 131 00:15:06,426 --> 00:15:07,927 Після цього я прошу тебе... 132 00:15:07,928 --> 00:15:09,596 Ти маєш просто... 133 00:15:10,889 --> 00:15:12,223 не втручатися. 134 00:15:18,855 --> 00:15:19,689 Так. 135 00:15:28,490 --> 00:15:30,574 Доктора Тернера в операційну номер один. 136 00:15:30,575 --> 00:15:32,993 Докторе Тернере, зайдіть в операційну номер один. 137 00:15:32,994 --> 00:15:34,120 Мансі. 138 00:15:36,039 --> 00:15:36,998 Маєте секунду? 139 00:15:39,918 --> 00:15:40,752 Вибачте. 140 00:15:41,252 --> 00:15:42,295 Я не хотів... 141 00:15:43,713 --> 00:15:44,547 Білл Джонсон. 142 00:15:45,966 --> 00:15:47,383 Я адвокат Родні Крайнца. 143 00:15:47,384 --> 00:15:48,760 «Ревайталайз». 144 00:15:50,136 --> 00:15:51,388 Особистий адвокат. 145 00:15:53,056 --> 00:15:55,475 Він питає, чи вас зацікавить пропозиція. 146 00:15:56,685 --> 00:15:57,518 Яка? 147 00:15:57,519 --> 00:16:00,021 П'ять мільйонів за нерозголошення. 148 00:16:05,360 --> 00:16:06,695 На що я погоджуюся? 149 00:16:07,988 --> 00:16:10,657 Мовчати про те, що ви, на вашу думку, знаєте. 150 00:16:13,118 --> 00:16:14,494 Не відповідайте зараз. 151 00:16:16,079 --> 00:16:17,538 Угода на одній сторінці. 152 00:16:17,539 --> 00:16:18,456 Доволі проста. 153 00:16:20,792 --> 00:16:22,419 Між вами, Родні — і все. 154 00:16:27,298 --> 00:16:28,216 Ідіть до бiса. 155 00:16:33,179 --> 00:16:34,139 Гарного вам дня. 156 00:16:38,643 --> 00:16:42,188 Імовірно, він більше не намагатиметься тебе вбити, тож... 157 00:16:43,231 --> 00:16:44,149 Це добре. 158 00:16:44,899 --> 00:16:46,151 А якщо я не продаюся? 159 00:16:46,860 --> 00:16:50,779 - Хіба твоя сім'я мало пережила? - Крайнц знає, що я знаю правду. 160 00:16:50,780 --> 00:16:53,157 Навіть якщо я підпишу, він усе одно прийде по мене. 161 00:16:53,158 --> 00:16:55,367 Якщо не сьогодні, то через пів року. 162 00:16:55,368 --> 00:16:58,245 Я решту життя перевірятиму замки на вікнах, 163 00:16:58,246 --> 00:17:01,499 щоб переконатися, що ніхто не лазив у газовий лічильник. 164 00:17:03,626 --> 00:17:07,005 Я не спатиму спокійно, поки не дізнаюся, що він у в'язниці 165 00:17:07,505 --> 00:17:08,338 або мертвий. 166 00:17:08,339 --> 00:17:09,549 Що ти робитимеш? 167 00:17:10,759 --> 00:17:13,386 Бо я не бачу варіантів узагалі. 168 00:17:14,095 --> 00:17:17,223 Що ти зробиш, уб'єш його? 169 00:17:20,060 --> 00:17:22,896 Ні. Ти не такий. Навіть не думай. 170 00:17:23,480 --> 00:17:25,356 Ти не твій батько. 171 00:17:26,441 --> 00:17:27,692 Просто підпиши. 172 00:17:28,693 --> 00:17:30,360 Прийми пропозицію Фолсома. 173 00:17:30,361 --> 00:17:33,490 Піди на CNN, і хай це буде повідомленням Крайнцу. 174 00:17:34,032 --> 00:17:36,950 Підтверди всю ту маячню, яку він оприлюднює, 175 00:17:36,951 --> 00:17:40,747 покажи йому, що ти у грі, і я впевнений, що він облишить тебе. 176 00:17:45,960 --> 00:17:48,170 - Гаразд, дзвони Браяну. - Так, зараз. 177 00:17:48,171 --> 00:17:51,758 І постав охорону біля палати Елени. За будь-яку ціну. 178 00:17:52,550 --> 00:17:53,676 Так, авжеж. 179 00:17:58,014 --> 00:18:00,391 Що ти хочеш сказати, коли вийдеш в ефір? 180 00:18:01,893 --> 00:18:03,103 Я ще над цим думаю. 181 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Привіт. 182 00:18:12,987 --> 00:18:13,822 Привіт. 183 00:18:16,658 --> 00:18:20,078 - Отримала назад машину? - Так. Дякую. 184 00:18:26,417 --> 00:18:28,044 Я знаю, хто вбив твого чоловіка. 185 00:18:29,963 --> 00:18:31,089 Хто замовив убивство. 186 00:18:35,176 --> 00:18:36,719 Його звати Родні Крайнц. 187 00:18:38,638 --> 00:18:39,973 Ти сказав ФБР? 188 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 Можливо, я зроблю заяву. 189 00:18:42,976 --> 00:18:44,644 Спершу вирішив сказати тобі. 190 00:18:46,896 --> 00:18:50,692 Може, «Кузня» від тебе відчепиться, зрозумівши, що ти непричетна. 191 00:18:54,529 --> 00:18:55,363 Ти... 192 00:18:57,115 --> 00:19:00,409 Хочеш, щоб я сказала «Кузні», а вони помстяться за Марка? 193 00:19:00,410 --> 00:19:04,622 Хочу, щоб хтось знав ім'я Крайнца, якщо він першим дістанеться до мене. 194 00:19:09,544 --> 00:19:11,296 Він ледь не вбив мою дружину. 195 00:19:13,006 --> 00:19:14,799 Хоча це частково моя провина... 196 00:19:17,051 --> 00:19:18,469 бо я залучив її, але... 197 00:19:25,310 --> 00:19:27,478 Частково це була й моя провина... 198 00:19:31,024 --> 00:19:32,275 що Марка вбили. 199 00:19:35,904 --> 00:19:38,281 Джулія Джейн прийшла до мене, 200 00:19:39,282 --> 00:19:40,742 сказавши, що вона з ФБР. 201 00:19:44,245 --> 00:19:45,914 Вона запитала, де Марк. 202 00:19:49,167 --> 00:19:52,295 Мені було байдуже, що його заарештують, 203 00:19:53,296 --> 00:19:54,130 але... 204 00:19:55,673 --> 00:19:56,507 Отже, так. 205 00:19:58,009 --> 00:20:01,930 - Можливо, ти хочеш, щоб вони заплатили. - Я хочу, щоб усі заплатили. 206 00:20:05,642 --> 00:20:06,768 Включно зі мною. 207 00:20:17,195 --> 00:20:19,489 Він зовсім не вміє кидати штрафні. 208 00:20:21,449 --> 00:20:22,283 Так. 209 00:20:23,076 --> 00:20:23,910 Ти граєш? 210 00:20:25,245 --> 00:20:26,162 У коледжі. 211 00:20:28,122 --> 00:20:29,666 Поки не травмувала коліно. 212 00:20:30,625 --> 00:20:31,584 Я не закінчила. 213 00:20:34,170 --> 00:20:37,882 Я був у братерстві в коледжі. Воно складалося переважно з білих. 214 00:20:39,801 --> 00:20:43,846 Мій батько був у в'язниці, тож я просто спостерігав. 215 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 Також я був у Афроамериканській студентській спілці. 216 00:20:49,435 --> 00:20:53,940 Хлопці з братерства знущалися з мене, казали, що я стану мілітантом. 217 00:20:54,440 --> 00:20:56,567 Мене називали Мансі Мілітант. 218 00:20:58,403 --> 00:21:02,406 Я намагався знайти своє місце як чорношкірий у цьому світі, 219 00:21:02,407 --> 00:21:05,285 зорієнтуватися у всьому цьому лайні. 220 00:21:07,245 --> 00:21:08,579 А мене просто 221 00:21:09,706 --> 00:21:12,333 вважали найкращим танцюристом на вечірках. 222 00:21:16,337 --> 00:21:20,674 Потім у мене народилася дочка. Хлопці дізналися й почали дражнитися, 223 00:21:20,675 --> 00:21:23,052 що я маю позашлюбну дитину. 224 00:21:23,636 --> 00:21:26,848 Тож якось я просто... 225 00:21:29,142 --> 00:21:30,476 Я просто почав бійку. 226 00:21:32,729 --> 00:21:34,230 І мені набили пику. 227 00:21:34,897 --> 00:21:36,899 Я їм теж вмазав кілька разів, але... 228 00:21:37,775 --> 00:21:39,485 Вони ніби шукали причини. 229 00:21:43,323 --> 00:21:48,786 Після цього я вирішив діяти сам. 230 00:21:50,955 --> 00:21:52,040 Шукати... 231 00:21:58,046 --> 00:21:58,880 Я не знаю. 232 00:22:03,509 --> 00:22:05,178 Люди злі. 233 00:22:10,850 --> 00:22:12,769 Але треба було зберігати спокій. 234 00:22:14,228 --> 00:22:16,689 Цього я намагаюся навчити сина, знаєш? 235 00:22:17,648 --> 00:22:19,484 Треба було врізати їм битою. 236 00:22:36,542 --> 00:22:40,253 Шкода лише, що він віддалився 237 00:22:40,254 --> 00:22:42,590 від нашої тутешньої спільноти. 238 00:22:43,091 --> 00:22:47,345 Бо це допомагає пережити важкі часи. 239 00:22:48,096 --> 00:22:51,556 Хай там як, вип'ємо 240 00:22:51,557 --> 00:22:54,226 за добру людину з Брукліна. Франко! 241 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 - Так! - Франко! 242 00:23:06,155 --> 00:23:07,407 Добре, що ти прийшов. 243 00:23:11,285 --> 00:23:12,120 Як ти? 244 00:23:13,746 --> 00:23:14,622 Тримаюся. 245 00:23:15,706 --> 00:23:17,750 Я не знаю. Не добре, не погано. 246 00:23:21,295 --> 00:23:22,922 Я був таким засранцем. 247 00:23:25,967 --> 00:23:28,594 Той чоловік щиро боровся на боці добра. 248 00:23:29,929 --> 00:23:31,639 Ненавидів несправедливість. 249 00:23:33,141 --> 00:23:34,809 Я покинув його напризволяще. 250 00:23:36,894 --> 00:23:38,229 У мене теж є сім'я. 251 00:23:42,692 --> 00:23:43,651 Хай там як. 252 00:23:45,820 --> 00:23:49,739 Я більше не можу займатися цією справою, якщо хочу зберегти роботу, 253 00:23:49,740 --> 00:23:51,200 але це записник Франко. 254 00:23:54,120 --> 00:23:56,330 Він не знав імені Крайнца, але якби... 255 00:23:57,457 --> 00:24:00,375 Останній запис — про кобальтову шахту в Міннесоті. 256 00:24:00,376 --> 00:24:02,128 За цю нитку варто потягнути. 257 00:24:03,963 --> 00:24:05,298 - Гаразд. - Гей. 258 00:24:08,259 --> 00:24:09,093 Дякую. 259 00:24:12,054 --> 00:24:12,889 Так. 260 00:24:17,143 --> 00:24:18,977 Звідки ти знаєш, що він каже правду? 261 00:24:18,978 --> 00:24:20,021 Я не знаю. 262 00:24:21,105 --> 00:24:22,231 Але це логічно. 263 00:24:23,566 --> 00:24:25,650 Марк знав, що робить «Ревайталайз». 264 00:24:25,651 --> 00:24:27,695 Родні Крайнц керує «Ревайталайз». 265 00:24:28,321 --> 00:24:30,614 Марк підтримував їх, а потім перестав. 266 00:24:30,615 --> 00:24:31,532 І його вбили. 267 00:24:32,158 --> 00:24:33,242 Чому ти кажеш нам? 268 00:24:34,327 --> 00:24:38,164 Ви говорите, що хочете дізнатися, хто вбив Марка, тож я вам кажу. 269 00:24:38,789 --> 00:24:42,210 Мене набридли йолопи, які вважають, що я до цього причетна. 270 00:24:45,630 --> 00:24:47,507 Звідки вони знали, де Марк? 271 00:24:48,049 --> 00:24:50,509 Якщо вони здатні сфальсифікувати вибори, 272 00:24:50,510 --> 00:24:52,928 то за гугл-картою можуть знайти адресу. 273 00:24:52,929 --> 00:24:54,221 Марк був обережним. 274 00:24:54,222 --> 00:24:57,098 Так, але зрештою поселився поруч із чорношкірим, 275 00:24:57,099 --> 00:25:00,561 який розкрив цю справу, поки ви сиділи вдома й пекли торт. 276 00:25:03,105 --> 00:25:05,482 Слухайте, у вас усюди є люди. 277 00:25:05,483 --> 00:25:09,278 Люди, які можуть щось розкопати. Я кажу вам те, що знаю, гаразд? 278 00:25:10,905 --> 00:25:12,198 І робіть що хочете. 279 00:25:26,587 --> 00:25:29,549 ОЗЕРО СІҐАЛЛ 280 00:25:32,385 --> 00:25:36,013 СУД МІННЕСОТИ ПЕРЕГЛЯДАЄ ДОЗВОЛИ НА ВИДОБУВАННЯ У ПІВНІЧНІЙ МІННЕСОТІ 281 00:25:39,267 --> 00:25:40,850 Мансі, є секунда? 282 00:25:40,851 --> 00:25:41,811 Так. 283 00:25:45,314 --> 00:25:48,358 - Я радий, що все склалося. - Дякую, що знайшов час. 284 00:25:48,359 --> 00:25:49,944 Це неймовірна історія. 285 00:25:51,070 --> 00:25:51,904 Тож... 286 00:25:53,155 --> 00:25:54,240 як домовлялися, 287 00:25:55,533 --> 00:25:57,784 ми тарифікуємо це як особистий виступ 288 00:25:57,785 --> 00:26:01,246 нашого шанованого фахівця на актуальну й трагічну тему. 289 00:26:01,247 --> 00:26:02,163 Шанованого? 290 00:26:02,164 --> 00:26:04,249 - Я так вважаю. - Ти мене звільнив. 291 00:26:04,250 --> 00:26:06,293 - Відсторонив без зарплати. - Та ну. 292 00:26:06,294 --> 00:26:08,461 На час розслідування вбивства. 293 00:26:08,462 --> 00:26:09,922 Гадаю, це було чесно. 294 00:26:11,966 --> 00:26:15,469 Справа в тому, що ти виступиш проти Родні Крайнца. 295 00:26:16,804 --> 00:26:18,431 І ми надамо тобі платформу. 296 00:26:19,140 --> 00:26:21,684 Але ми хочемо, щоб ти не стримував емоції. 297 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Я зрозумів. 298 00:26:24,979 --> 00:26:28,648 Чорношкірого неправомірно обвинуватили, на його колишню дружину напали... 299 00:26:28,649 --> 00:26:31,610 - Тези десь такі. - Головне — позбутися цього типа. 300 00:26:31,611 --> 00:26:33,778 - Згоден. Я розумію. - А не плакати. 301 00:26:33,779 --> 00:26:34,905 Це не The View. 302 00:26:35,740 --> 00:26:37,157 Це новини, 303 00:26:37,158 --> 00:26:41,077 йдеться про людину, яка втручається в життя інших, вбиває заради наживи. 304 00:26:41,078 --> 00:26:42,079 Я розумію. 305 00:26:42,663 --> 00:26:46,292 Ми всі розуміємо. Весь світ знає про смертельну дезінформацію. 306 00:26:47,043 --> 00:26:49,545 Але я прошу не перетворювати це на лекцію. 307 00:26:50,755 --> 00:26:53,048 Глядачі реагують на почуття. 308 00:26:53,049 --> 00:26:55,258 Не на імена, яких ніколи не чули. 309 00:26:55,259 --> 00:26:57,678 Глядачам потрібна причина для обурення. 310 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 Дай їм її. 311 00:27:04,852 --> 00:27:07,187 Я знаю, що до всіх цих подій була ідея 312 00:27:07,188 --> 00:27:09,064 запропонувати тобі власне шоу. 313 00:27:09,065 --> 00:27:11,484 Якщо сьогодні все пройде добре, шанс є. 314 00:27:21,077 --> 00:27:23,245 - Келлі. - Ти це зробиш? 315 00:27:24,497 --> 00:27:25,330 Так. 316 00:27:25,331 --> 00:27:26,832 Досі є ризик. 317 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 Завжди є ризик. 318 00:27:28,751 --> 00:27:29,669 Це правда. 319 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 Мені час іти. 320 00:27:32,421 --> 00:27:33,255 Щасти тобі. 321 00:27:37,677 --> 00:27:39,845 Усі на місця. Шість хвилин до ефіру. 322 00:27:43,140 --> 00:27:45,850 Запис, який ви щойно почули, — це слова Джулії Джейн, 323 00:27:45,851 --> 00:27:48,978 ФБР стверджує, що вона особисто відповідальна за кілька убивств. 324 00:27:48,979 --> 00:27:50,814 {\an8}ДЕНІЕЛС ВИСТУПАЄ ПРОТИ КРАЙНЦА 325 00:27:50,815 --> 00:27:54,401 {\an8}Але вони приховали ім'я чоловіка, на якого вона працювала, Родні Крайнца. 326 00:27:54,402 --> 00:27:57,320 {\an8}Це таємний мажоритарний власник «Ревайталайз». 327 00:27:57,321 --> 00:27:59,155 Викривати Крайнца небезпечно, 328 00:27:59,156 --> 00:28:01,741 але я краще ризикну життям, ніж мовчатиму. 329 00:28:01,742 --> 00:28:03,410 {\an8}На додаток до аудіо 330 00:28:03,411 --> 00:28:06,747 {\an8}я маю ще один доказ партнерства Крайнца і Джейн. 331 00:28:07,415 --> 00:28:08,415 {\an8}Це запис з камер, 332 00:28:08,416 --> 00:28:12,168 {\an8}який я отримав у приватному аеропорту на озері Сіґалл, Міннесота, 333 00:28:12,169 --> 00:28:16,715 {\an8}де «Ревайталайз» належить одна з небагатьох кобальтових копалень у США, 334 00:28:16,716 --> 00:28:20,343 {\an8}яка зазнає повної дерегуляції, якщо восени буде прийнято закон про клімат. 335 00:28:20,344 --> 00:28:24,681 {\an8}Крайнц доручив Джейн позбутися всіх, хто заважає дерегуляції. 336 00:28:24,682 --> 00:28:27,892 {\an8}Тому я благаю силовиків заарештувати Родні Крайнца, 337 00:28:27,893 --> 00:28:30,478 {\an8}який використовує дезінформацію та вбивства 338 00:28:30,479 --> 00:28:33,190 {\an8}й отримує прибуток, прикриваючись екологією. 339 00:28:34,400 --> 00:28:35,525 {\an8}Ось так. 340 00:28:35,526 --> 00:28:37,611 {\an8}Але я ще хочу поговорити про інше. 341 00:28:39,363 --> 00:28:40,364 {\an8}Відповідальність. 342 00:28:41,782 --> 00:28:45,493 Коли такі, як Крайнц, підкуповують нас, щоб ми не піклувалися одне про одного, 343 00:28:45,494 --> 00:28:47,287 відповідальність втрачається. 344 00:28:47,288 --> 00:28:49,998 Ми звинувачуємо одне одного і б'ємо без попередження, 345 00:28:49,999 --> 00:28:53,169 не ставлячись відповідально до людей навколо нас. 346 00:28:54,211 --> 00:28:57,923 Починаючи з близьких, саме це сталося зі мною. 347 00:28:59,258 --> 00:29:02,010 Я не ставлюся відповідально до своєї спільноти, 348 00:29:02,011 --> 00:29:04,013 до тих, хто зробив мене тим, ким я є. 349 00:29:05,890 --> 00:29:07,558 Бо якщо я їх підведу, 350 00:29:09,018 --> 00:29:10,811 я точно підведу всіх інших. 351 00:29:12,813 --> 00:29:14,356 {\an8}Я теж частина проблеми. 352 00:29:15,357 --> 00:29:19,236 {\an8}Я більше не сидітиму тут і не перекручуватиму правду. 353 00:29:20,654 --> 00:29:21,489 Тож... 354 00:29:24,533 --> 00:29:27,161 це мій останній виступ у цьому цирку. 355 00:29:29,121 --> 00:29:30,289 {\an8}Досить безумства. 356 00:29:42,343 --> 00:29:44,469 Я ще не бачив нічого подібного. 357 00:29:44,470 --> 00:29:47,180 Було дуже цікаво дивитися. 358 00:29:47,181 --> 00:29:50,683 Хочу почути твою думку про те, що ми зараз бачили й чули. 359 00:29:50,684 --> 00:29:54,395 Деніелс говорив натхненно, але його думка, 360 00:29:54,396 --> 00:29:57,106 що він здатний зруйнувати систему, 361 00:29:57,107 --> 00:29:59,192 яка його сформувала, є хибною. 362 00:29:59,193 --> 00:30:02,862 Та зважаючи на те, що він пережив, він виглядав фантастично. 363 00:30:02,863 --> 00:30:05,323 Отож. І говорив так серйозно. 364 00:30:05,324 --> 00:30:10,454 Хоча ця серйозність навряд додасть йому балів. 365 00:30:11,455 --> 00:30:14,916 Гадаю, ти маєш рацію. Але, на твою думку... 366 00:30:14,917 --> 00:30:18,002 - Чорт! - Він повернеться? Що скажеш? 367 00:30:18,003 --> 00:30:20,297 Я люблю робити ставки і скажу, що ні. 368 00:30:20,798 --> 00:30:23,883 Сподіваюся, ти помиляєшся. Я б хотіла побачити його знову. 369 00:30:23,884 --> 00:30:26,386 - Статися може будь-що. - Живемо одним днем. 370 00:30:26,387 --> 00:30:29,473 - Я готовий поставити гроші. - Дякую, що приділили час... 371 00:31:24,695 --> 00:31:25,529 Чорт! 372 00:31:29,408 --> 00:31:30,242 Привіт. 373 00:31:31,327 --> 00:31:32,161 Так. 374 00:31:50,304 --> 00:31:51,722 Я радий, що ти прийшов. 375 00:31:52,806 --> 00:31:53,974 Мама просила. 376 00:31:55,142 --> 00:31:57,603 - Я облаштував спальню. - Поклав футон? 377 00:32:00,314 --> 00:32:02,649 У тебе спальня з футоном. 378 00:32:02,650 --> 00:32:04,652 Іди сюди. Я покажу. 379 00:32:20,876 --> 00:32:22,503 Я лише на одну ніч. 380 00:32:30,386 --> 00:32:31,929 Де ти подів усі свої речі? 381 00:32:33,389 --> 00:32:34,806 Нагороди й таке інше. 382 00:32:34,807 --> 00:32:36,600 Вони мені більше не потрібні. 383 00:32:39,645 --> 00:32:40,479 Гей, 384 00:32:41,647 --> 00:32:43,357 може, повісимо плакати. 385 00:32:44,066 --> 00:32:45,609 Ти досі любиш Боба Марлі? 386 00:32:46,652 --> 00:32:48,529 Боба Марлі не можна розлюбити. 387 00:33:06,005 --> 00:33:07,798 Бачив мене вчора в новинах? 388 00:33:10,801 --> 00:33:11,635 Ну як? 389 00:33:12,177 --> 00:33:13,012 Що думаєш? 390 00:33:14,346 --> 00:33:15,848 Я не знаю, що це означає. 391 00:33:17,558 --> 00:33:20,518 Я виступив проти замовника нападу на твою маму. 392 00:33:20,519 --> 00:33:22,563 Було схоже на телешоу. 393 00:33:29,403 --> 00:33:30,236 Поло? 394 00:33:30,237 --> 00:33:31,155 Ні. 395 00:33:36,660 --> 00:33:39,871 - Думаєш, мій вчинок щось змінить? - Телебачення не має значення. 396 00:33:39,872 --> 00:33:42,207 - Є краща ідея? - Якщо знаєш, хто винен... 397 00:33:43,250 --> 00:33:46,085 Застрель його, як ти ледь не застрелив тих білих. 398 00:33:46,086 --> 00:33:47,336 Це не рішення. 399 00:33:47,337 --> 00:33:48,881 У тебе ще є та пушка? 400 00:33:52,384 --> 00:33:53,343 Я б зробив так. 401 00:33:53,927 --> 00:33:56,513 - Узяв би правосуддя в свої руки? - Це наше право. 402 00:33:58,182 --> 00:34:00,017 Тобі байдуже, що вона ледь не померла? 403 00:34:01,810 --> 00:34:02,644 Не байдуже. 404 00:34:03,228 --> 00:34:05,731 Мені здається, ти її навіть не кохаєш. 405 00:34:06,356 --> 00:34:09,901 - Це вона хотіла роз'їхатися. - Вона хотіла, щоб ти виправився. 406 00:34:09,902 --> 00:34:12,320 Ти робиш лише те, що краще для тебе. 407 00:34:12,321 --> 00:34:15,074 - Це неправда. - Вона вбила людину заради тебе! 408 00:34:16,492 --> 00:34:18,077 Вона вбила заради тебе. 409 00:34:20,871 --> 00:34:24,041 Думаєш, пішов на якесь гівняне шоу і став героєм? 410 00:34:27,169 --> 00:34:28,003 Ні. 411 00:34:38,305 --> 00:34:39,681 Ти ніхріна не розумієш. 412 00:34:40,641 --> 00:34:41,516 Куди це ти? 413 00:34:41,517 --> 00:34:42,851 Поло мене забере. 414 00:34:51,151 --> 00:34:53,611 Якщо пріоритет — зупинити домашній терор, 415 00:34:53,612 --> 00:34:56,364 для початку тут більш ніж достатньо. 416 00:34:56,365 --> 00:35:00,451 Є детальні плани викрадень, вибухів, політичних убивств, 417 00:35:00,452 --> 00:35:04,164 багато з яких виконуватиме саме філадельфійська філія «Кузні». 418 00:35:04,748 --> 00:35:07,458 Скажіть, чому ви вирішили всім цим поділитися? 419 00:35:07,459 --> 00:35:09,377 Я повинна щось зробити. 420 00:35:09,378 --> 00:35:10,962 Так, я розумію. 421 00:35:10,963 --> 00:35:12,131 Але чому? 422 00:35:14,049 --> 00:35:15,467 Бо я була причетна. 423 00:35:19,054 --> 00:35:21,557 І навіть якщо не зможу загладити провину, 424 00:35:23,725 --> 00:35:25,351 я мушу заплатити. 425 00:35:25,352 --> 00:35:27,187 Ви хочете знищити «Кузню»? 426 00:35:28,438 --> 00:35:29,273 Так. 427 00:35:31,942 --> 00:35:34,611 - Хоча вони лише симптом. - Чого? 428 00:35:37,281 --> 00:35:39,032 Того, як одні люди псують життя іншим. 429 00:35:40,159 --> 00:35:42,952 Після звинувачень Мансі Деніелса два дні тому 430 00:35:42,953 --> 00:35:45,371 щодо аналітика Родні Крайнца 431 00:35:45,372 --> 00:35:49,709 {\an8}регіональна поліція Поконо заявила, що вони хочуть поговорити з Крайнцем, 432 00:35:49,710 --> 00:35:52,587 {\an8}і сьогодні вранці Крайнц з'явився на допит. 433 00:35:52,588 --> 00:35:56,299 {\an8}Він дав ці коментарі кілька хвилин тому, вийшовши з управління поліції. 434 00:35:56,300 --> 00:36:01,804 {\an8}Міс Джейн була нашою неврівноваженою колишньою працівницею, 435 00:36:01,805 --> 00:36:05,183 {\an8}яка скоїла справді жахливі вчинки. 436 00:36:05,184 --> 00:36:06,434 Але факт у тому, 437 00:36:06,435 --> 00:36:11,522 що її звільнили через тиждень після того, як було зроблено фото в аеропорту, 438 00:36:11,523 --> 00:36:13,567 і ми не спілкувалися більше року. 439 00:36:14,151 --> 00:36:16,402 {\an8}Навіть в епоху повної дезінформації 440 00:36:16,403 --> 00:36:18,613 {\an8}ці змонтовані аудіозаписи 441 00:36:18,614 --> 00:36:22,074 {\an8}і вирвані з контексту звинувачення проти мене... 442 00:36:22,075 --> 00:36:23,869 - Замовкни! - ...це вже занадто. 443 00:36:24,369 --> 00:36:25,828 Дякую. 444 00:36:25,829 --> 00:36:27,121 Ще одне запитання. 445 00:36:27,122 --> 00:36:29,208 Ви плануєте позиватися... 446 00:37:21,885 --> 00:37:24,179 {\an8}МАНСІ 447 00:37:54,918 --> 00:37:55,752 Йо, Ді. 448 00:38:08,181 --> 00:38:11,018 {\an8}ЛЮСІ 449 00:38:28,076 --> 00:38:29,077 Деметріусе! 450 00:38:40,589 --> 00:38:43,591 {\an8}ЗАЛИШАЮ ЦЕ ОСОБИСТО, ЩОБ ПІДСТРАХУВАТИСЯ ОФІС КРАЙНЦА 451 00:38:43,592 --> 00:38:45,594 {\an8}ҐАЛФ-АВЕНЮ, 517, СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД ЛЮСІ 452 00:38:49,473 --> 00:38:52,225 Деметріусе, передзвони мені негайно. 453 00:38:52,809 --> 00:38:53,769 Чуєш? 454 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 ТАТО МОБІЛЬНИЙ ҐАЛФ-АВЕНЮ, 517, СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД 455 00:39:12,537 --> 00:39:15,332 - Йо, це Ді. Залишіть повідомлення. - Чорт. 456 00:39:25,175 --> 00:39:27,760 - Зв'язався з ним? - Ні, але пробив місцезнаходження. 457 00:39:27,761 --> 00:39:28,677 ДЕМЕТРІУС 458 00:39:28,678 --> 00:39:30,596 Ґалф-авеню, Стейтен-Айленд, квартал 500. 459 00:39:30,597 --> 00:39:32,390 - Скільки тобі їхати? - Пів години. 460 00:39:32,391 --> 00:39:34,142 {\an8}Мені десь так само. 461 00:39:35,811 --> 00:39:37,521 ТАТО 11 ПРОПУЩЕНИХ КЕЛЛІ 4 ПРОПУЩЕНІ 462 00:40:59,561 --> 00:41:01,354 ЛЮДИ ДЕМЕТРІУС 463 00:41:20,582 --> 00:41:23,043 Деметріусе! 464 00:41:23,543 --> 00:41:24,919 - Агов. - Чому ти тут? 465 00:41:24,920 --> 00:41:27,130 - Опусти пістолет. - Пішов ти! 466 00:41:29,174 --> 00:41:31,301 Я сказав: опусти пістолет. Синку! 467 00:41:32,052 --> 00:41:33,969 Гей, опусти клятий пістолет! 468 00:41:33,970 --> 00:41:35,429 Ти просто лайнюк! 469 00:41:35,430 --> 00:41:38,349 Ти вмієш лише говорити, ти завжди був таким! 470 00:41:38,350 --> 00:41:41,101 Лише говориш, але ніколи нічого не робиш! 471 00:41:41,102 --> 00:41:43,646 - Що ти хочеш від мене? - Зроби щось! 472 00:41:43,647 --> 00:41:45,731 Ти хочеш, щоб я вбивав людей? 473 00:41:45,732 --> 00:41:47,484 Я не знаю! 474 00:41:51,029 --> 00:41:53,239 - Опусти зброю. - Відійди від мене! 475 00:41:53,240 --> 00:41:55,199 - Поклади! Ді! - Відчепися! 476 00:41:55,200 --> 00:41:58,869 - Ді, перестань негайно! - Відійди від мене! 477 00:41:58,870 --> 00:42:03,916 - Синку, годі. - Ні! Ти не розумієш! 478 00:42:03,917 --> 00:42:06,168 - Ти не розумієш. - Ну ж бо! 479 00:42:06,169 --> 00:42:07,503 Давай. Ні! Перестань. 480 00:42:07,504 --> 00:42:09,547 - Ні. - Давай. 481 00:42:09,548 --> 00:42:12,049 - Не можу, тату. - Поклади зброю. Іди сюди. 482 00:42:12,050 --> 00:42:13,926 - Поклади. - Ти не розумієш. 483 00:42:13,927 --> 00:42:14,844 Поклади. 484 00:42:15,637 --> 00:42:18,181 Будь ласка. Поклади заради мене. 485 00:42:19,891 --> 00:42:20,850 Поклади, синку. 486 00:42:22,352 --> 00:42:24,854 Поклади, добре? Отак. 487 00:42:27,315 --> 00:42:29,025 Усе гаразд. 488 00:42:35,448 --> 00:42:36,283 Ді. 489 00:42:42,706 --> 00:42:45,375 Якого біса... 490 00:43:23,872 --> 00:43:24,706 Гей. 491 00:43:25,498 --> 00:43:28,209 - Можеш забрати його? Він дуже засмучений. - Так. 492 00:43:29,544 --> 00:43:30,795 То що ти робитимеш? 493 00:43:33,173 --> 00:43:34,674 Поговоримо у Філадельфії. 494 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 Не будь дурнем. 495 00:46:44,906 --> 00:46:45,739 Не роби цього. 496 00:46:45,740 --> 00:46:46,658 Добре. 497 00:46:50,036 --> 00:46:53,580 Я б сказав, що радий знайомству, хоча після звинувачення на CNN... 498 00:46:53,581 --> 00:46:54,624 Ми це не зробимо. 499 00:46:56,334 --> 00:46:57,210 Що саме? 500 00:46:57,961 --> 00:46:58,836 Усе це. 501 00:46:58,837 --> 00:46:59,754 Гаразд. 502 00:47:03,466 --> 00:47:06,052 - Це твоя ферма тролів? - Я думав, ми це не робимо. 503 00:47:07,053 --> 00:47:08,054 Усе це. 504 00:47:14,561 --> 00:47:16,271 Ти прийшов завдати мені болю? 505 00:47:17,063 --> 00:47:18,064 А треба? 506 00:47:18,773 --> 00:47:19,941 Я нічого не зробив. 507 00:47:20,441 --> 00:47:21,358 Невже? 508 00:47:21,359 --> 00:47:22,902 Я наймаю людей, 509 00:47:24,404 --> 00:47:26,281 щоб тримати таких, як ти, на відстані. 510 00:47:27,657 --> 00:47:30,450 - Поки я вирішую проблеми. - Рятуєш довбаний світ? 511 00:47:30,451 --> 00:47:33,036 - Знаходжу відповіді. - Для прибутку. 512 00:47:33,037 --> 00:47:37,500 Для кондиціонерів, бо на Землі спека. А що треба для кондиціонерів? 513 00:47:38,084 --> 00:47:39,459 Такі виродки, як ти. 514 00:47:39,460 --> 00:47:41,629 - Чиста електроенергія. - Замовкни. 515 00:47:45,300 --> 00:47:46,509 Ти запитав мене. 516 00:47:49,304 --> 00:47:50,638 Ти ледь не вбив мою дружину. 517 00:47:51,389 --> 00:47:54,642 Якщо хтось скривдив того, кого ти любиш, чи... 518 00:47:56,269 --> 00:47:59,646 якщо тобі боляче від підтасовування правди 519 00:47:59,647 --> 00:48:01,732 чи від смерті неонациста, 520 00:48:01,733 --> 00:48:05,361 я прошу тебе взяти до уваги картину в цілому. Це дуже... 521 00:48:07,572 --> 00:48:08,406 Припини. 522 00:48:10,491 --> 00:48:11,701 Тут лише ми з тобою. 523 00:48:12,660 --> 00:48:13,745 Тип зі зброєю. 524 00:48:14,787 --> 00:48:16,331 Тип, що сидить за столом. 525 00:48:17,749 --> 00:48:20,459 Я вистрелю тобі в голову, покладу пістолет тобі в руки, 526 00:48:20,460 --> 00:48:22,377 вимкну ту камеру й піду собі. 527 00:48:22,378 --> 00:48:23,712 Власне, поїдеш. 528 00:48:23,713 --> 00:48:25,881 Назад у свою модну квартиру. 529 00:48:25,882 --> 00:48:28,884 Оплачену телеканалом, яким володіють корпорації, 530 00:48:28,885 --> 00:48:30,887 які щодня руйнують нашу планету. 531 00:48:34,766 --> 00:48:36,309 Думаєш, я купую 532 00:48:37,018 --> 00:48:39,394 вплив, політиків, вибори? 533 00:48:39,395 --> 00:48:40,605 Усі це роблять. 534 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 Тебе купили, коли ти всміхнувся на камеру. 535 00:48:46,945 --> 00:48:49,572 Ти не зможеш вибратися, навіть якщо спробуєш. 536 00:48:59,540 --> 00:49:01,166 Навіщо ти мене підставив? 537 00:49:01,167 --> 00:49:02,168 Ти там був. 538 00:49:02,835 --> 00:49:05,754 Але обвинувачення зняті. Ти вільний. Працюй у безплатній їдальні. 539 00:49:05,755 --> 00:49:07,715 А якщо я спершу тебе вб'ю? 540 00:49:08,383 --> 00:49:09,676 Гріхи батька. 541 00:49:12,679 --> 00:49:14,012 Ти не цього хочеш. 542 00:49:14,013 --> 00:49:15,723 Ти все одно помреш. 543 00:49:16,307 --> 00:49:18,309 Таких, як я, ще сотні. 544 00:49:20,561 --> 00:49:24,232 Те, що я лежатиму мертвий на підлозі складу, нічого не означає. 545 00:49:28,152 --> 00:49:29,570 Я гвинтик у машині. 546 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 Як і ти. 547 00:49:31,698 --> 00:49:34,325 Це несуттєво. Але ти мене не вб'єш. 548 00:49:36,160 --> 00:49:39,580 Бо ти прагнеш відповідальності, так? 549 00:49:43,292 --> 00:49:44,627 За свою громаду. 550 00:49:46,462 --> 00:49:48,923 За людей, які зробили тебе тим, ким ти є. 551 00:49:55,179 --> 00:49:58,182 Знову ж таки, запитай себе: чого хоче ця спільнота? 552 00:50:00,977 --> 00:50:01,811 Помсти? 553 00:50:04,355 --> 00:50:05,982 Чи морального лідерства. 554 00:50:17,201 --> 00:50:18,036 Сміливіше. 555 00:50:19,954 --> 00:50:23,499 Мої наступники вже готові. І вони точно знають... 556 00:50:25,168 --> 00:50:26,794 хто ти такий. 557 00:50:56,074 --> 00:50:56,908 ФБР 558 00:51:31,317 --> 00:51:34,945 {\an8}Радий оголосити, що прокуратура зняла з мене 559 00:51:34,946 --> 00:51:38,240 {\an8}всі обвинувачення у смерті містера Саймона. 560 00:51:38,241 --> 00:51:41,159 {\an8}КОБАЛЬТГЕЙТ З РОДНІ КРАЙНЦА ЗНЯТО ОБВИНУВАЧЕННЯ 561 00:51:41,160 --> 00:51:42,078 {\an8}Дякую. 562 00:51:51,587 --> 00:51:52,421 Гей! 563 00:51:58,136 --> 00:52:00,095 Дехто називає це справедливістю: 564 00:52:00,096 --> 00:52:02,764 сьогодні серед білого дня було застрелено 565 00:52:02,765 --> 00:52:04,474 аналітика Родні Крайнца, 566 00:52:04,475 --> 00:52:06,810 нещодавно обвинуваченого в організації 567 00:52:06,811 --> 00:52:09,437 вбивства білого расиста Марка Саймона. 568 00:52:09,438 --> 00:52:12,899 {\an8}Якщо розбурхати безумство світу, це безумство повернеться до тебе. 569 00:52:12,900 --> 00:52:14,359 {\an8}АГЕНТ ФБР ПРО ВБИВСТВО КРАЙНЦА 570 00:52:14,360 --> 00:52:17,070 {\an8}Саме це ми бачили сьогодні з Родні Крайнцем. 571 00:52:17,071 --> 00:52:19,031 {\an8}РЕВАЙТАЛАЙЗ 572 00:52:21,159 --> 00:52:24,035 {\an8}Згідно з опитуваннями, голову комісії з енергетики Росса Райта... 573 00:52:24,036 --> 00:52:26,621 {\an8}РІШЕННЯ АМЕРИКИ ПРИПИНИТИ КАМПАНІЮ РОССА РАЙТА В УРБАНІ 574 00:52:26,622 --> 00:52:29,166 {\an8}...легко переоберуть в сенат восени. 575 00:52:29,167 --> 00:52:32,670 Ми стежитимемо за перегонами, день виборів уже близько. 576 00:52:36,007 --> 00:52:39,510 ВАНТАЖНЕ ТАКСІ 577 00:52:43,055 --> 00:52:44,890 ДЕ МИ СЬОГОДНІ ЯКА НАША ІСТОРІЯ? 578 00:52:44,891 --> 00:52:47,393 ІНСТИТУЦІЙНИЙ — СТРУКТУРНИЙ — ВКОРІНЕНИЙ 579 00:52:48,352 --> 00:52:49,187 Отже... 580 00:52:56,986 --> 00:52:58,070 Принеси кукурудзу. 581 00:53:01,991 --> 00:53:03,910 Побачимо, що ти з нею зробиш. 582 00:53:06,412 --> 00:53:07,496 Додамо жару. 583 00:53:09,665 --> 00:53:12,585 Ми з мамою приходили в цей парк, коли я був малим. 584 00:53:13,127 --> 00:53:16,129 Вони з подругами сиділи там, пили ром-колу, 585 00:53:16,130 --> 00:53:19,634 мене теж пригощали колою, а я дивився, як вони балакають. 586 00:53:20,927 --> 00:53:21,761 Овва. 587 00:53:23,221 --> 00:53:24,096 Добре було. 588 00:53:25,932 --> 00:53:26,973 І зараз добре. 589 00:53:26,974 --> 00:53:29,727 Ідіть сюди. Обійміть тата. 590 00:53:53,209 --> 00:53:54,043 Тату. 591 00:53:56,837 --> 00:53:59,382 Тату, забудь про це. 592 00:54:00,424 --> 00:54:01,259 Забути про що? 593 00:54:03,928 --> 00:54:04,804 Про безумців. 594 00:54:06,013 --> 00:54:07,848 Не можна все життя нервуватися. 595 00:54:14,230 --> 00:54:15,064 Йо, тату. 596 00:54:15,648 --> 00:54:16,482 Дивися. 597 00:54:51,100 --> 00:54:55,021 БЕЗУМСТВО 598 00:56:14,225 --> 00:56:16,602 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький