1
00:00:43,314 --> 00:00:45,107
БЕЗУМСТВО
2
00:02:17,783 --> 00:02:18,617
Ти чув...
3
00:02:24,498 --> 00:02:26,000
СИГАРИ «ПРАЙС»
4
00:02:38,053 --> 00:02:41,014
Треба їхати. Хай Клеренс піджене машину,
5
00:02:41,015 --> 00:02:42,516
а тоді сховайся.
6
00:05:10,164 --> 00:05:14,126
МАНСІ
7
00:05:24,345 --> 00:05:27,722
МАНСІ
МОБІЛЬНИЙ
8
00:05:27,723 --> 00:05:32,353
ЗА СТРІЧКУ НЕ ЗАХОДИТИ
9
00:06:12,935 --> 00:06:16,730
Скільки років цій лікарні?
У буфеті продається «Роял краун кола».
10
00:06:17,272 --> 00:06:19,316
Пам'ятаєш, ми мішали
це лайно зі «Столичною»?
11
00:06:21,318 --> 00:06:22,152
Чорт.
12
00:06:23,153 --> 00:06:25,571
Минуло вже шість годин.
13
00:06:25,572 --> 00:06:28,491
Ми ще нескоро щось дізнаємося,
14
00:06:28,492 --> 00:06:30,786
тож влаштовуйся зручніше.
15
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
З Ісаєю теж усе буде добре.
16
00:06:34,331 --> 00:06:36,666
Я говорив з лікарем. Його вже латають.
17
00:06:36,667 --> 00:06:39,461
- Він буде в нормі.
- Гаразд.
18
00:06:42,798 --> 00:06:44,007
Ді досі мовчить?
19
00:06:45,467 --> 00:06:46,677
Зі мною не говорить.
20
00:06:48,762 --> 00:06:51,180
Нічого. Він заспокоїться.
21
00:06:51,181 --> 00:06:53,392
Я записав її.
22
00:06:54,726 --> 00:06:55,561
Мертву жінку.
23
00:06:56,228 --> 00:06:57,145
А, ту курву.
24
00:06:57,146 --> 00:06:59,481
Я надішлю тобі. Перепиши кудись.
25
00:06:59,982 --> 00:07:01,274
Куди саме?
26
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Будь-куди. На флешку.
27
00:07:04,736 --> 00:07:07,739
- На флешку, гаразд.
- Так.
28
00:07:14,580 --> 00:07:15,581
Містере Деніелсе.
29
00:07:17,124 --> 00:07:18,292
На два слова.
30
00:07:18,792 --> 00:07:21,335
Окрім викраденої машини, на місці нападу
31
00:07:21,336 --> 00:07:24,338
знайшли другу машину,
зареєстровану на міс Джейн,
32
00:07:24,339 --> 00:07:26,674
де була вакуумна пробірка
33
00:07:26,675 --> 00:07:30,762
з чимось схожим на антихолінергічну
нервово-паралітичну речовину BZ.
34
00:07:32,431 --> 00:07:34,807
Вона блокує сигнали
до центральної нервової системи,
35
00:07:34,808 --> 00:07:36,476
маскуючись під серцевий напад.
36
00:07:36,477 --> 00:07:40,646
Ми взяли зразки з номеру, де знайшли
Дженнінґс, можливо, там є сліди.
37
00:07:40,647 --> 00:07:43,441
І ви були на зв'язку
з агентом Османом з ФБР?
38
00:07:43,442 --> 00:07:44,485
Були.
39
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
Ноутбук цієї жінки
повністю виправдовує мене.
40
00:07:47,613 --> 00:07:49,864
Агент Осман поділяє вашу думку.
41
00:07:49,865 --> 00:07:52,158
З цього моменту ми вважаємо міс Джейн
42
00:07:52,159 --> 00:07:53,493
головною підозрюваною
43
00:07:53,494 --> 00:07:57,538
у вбивстві Марка Саймона,
Лори Дженнінґс, Дональда Слосса-молодшого,
44
00:07:57,539 --> 00:08:00,751
Стюарта Маґнуссона
і охоронця Маґнуссона Рауля Діаса.
45
00:08:07,216 --> 00:08:08,634
Міс Джейн діяла не сама.
46
00:08:09,885 --> 00:08:13,096
Це аудіозапис її визнання,
що вона працювала на Родні Крайнца.
47
00:08:15,724 --> 00:08:16,683
Послухайте його.
48
00:08:20,270 --> 00:08:21,103
Будь ласка.
49
00:08:21,104 --> 00:08:23,523
Ви дуже допомогли, містере Деніелсе.
50
00:08:23,524 --> 00:08:27,276
Ця жінка була б на волі, якби
ви не змусили її зробити помилку.
51
00:08:27,277 --> 00:08:28,195
Ми вдячні.
52
00:08:29,363 --> 00:08:31,740
Далі ми розберемося самі.
53
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
Містере Деніелсе.
54
00:09:00,102 --> 00:09:01,353
З нею все буде добре.
55
00:09:29,089 --> 00:09:31,049
Привіт.
56
00:09:32,968 --> 00:09:33,802
Привіт, синку.
57
00:09:34,761 --> 00:09:35,596
Як воно?
58
00:09:42,102 --> 00:09:44,354
Поживеш зі мною, поки мама в лікарні?
59
00:09:45,606 --> 00:09:47,608
Я можу впорядкувати другу спальню.
60
00:09:48,859 --> 00:09:49,693
Я в нормі.
61
00:09:52,988 --> 00:09:54,489
Хоча б на вечерю прийдеш?
62
00:09:55,866 --> 00:09:57,492
Чому не впорядкував раніше?
63
00:10:02,080 --> 00:10:03,665
Мабуть, я думав, що...
64
00:10:07,336 --> 00:10:08,587
що це тимчасово.
65
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
Те, що ми з мамою в розлуці.
66
00:10:18,430 --> 00:10:20,432
Я люблю тебе й завжди любив.
67
00:10:22,726 --> 00:10:23,560
Чуєш?
68
00:10:26,146 --> 00:10:28,023
Пізніше я поїду до мами.
69
00:10:30,525 --> 00:10:31,902
Хочеш зі мною — скажи.
70
00:10:36,323 --> 00:10:37,157
Люблю тебе.
71
00:11:35,382 --> 00:11:37,007
УНІВЕРСИТЕТ КОРНЕЛЛА
МАНСІ ДЕНІЕЛС
72
00:11:37,008 --> 00:11:38,552
У всіх магазинах.
73
00:11:40,554 --> 00:11:42,513
Сьогодні на Капітолійському пагорбі
74
00:11:42,514 --> 00:11:46,100
Росс Райт, голова Комітету
енергетики та природних ресурсів,
75
00:11:46,101 --> 00:11:49,937
головував на суперечливих слуханнях
про дерегуляцію прав на видобуток.
76
00:11:49,938 --> 00:11:53,066
{\an8}У розмові з журналістами
після слухання Райт заявив:
77
00:11:53,734 --> 00:11:57,027
{\an8}«Приватні компанії
повинні отримати більше прав,
78
00:11:57,028 --> 00:12:00,073
{\an8}якщо ми як нація
хочемо пережити кліматичну кризу».
79
00:12:00,574 --> 00:12:04,243
{\an8}Сьогодні ФБР оголосило,
що ця жінка, Джулія Джейн,
80
00:12:04,244 --> 00:12:08,038
{\an8}стояла за вбивством
білого расиста Марка Саймона.
81
00:12:08,039 --> 00:12:11,417
{\an8}Після припинення співпраці
між Саймоном і Джейн
82
00:12:11,418 --> 00:12:15,296
{\an8}Джейн найняла цього чоловіка,
Дональда Бартолом'ю Слосса-мол.,
83
00:12:15,297 --> 00:12:17,214
{\an8}щоб скоїти жахливе вбивство,
84
00:12:17,215 --> 00:12:19,759
{\an8}у якому Слосс спробував звинуватити
85
00:12:19,760 --> 00:12:22,053
{\an8}експерта CNN Мансі Деніелса.
86
00:12:22,763 --> 00:12:25,556
Слідчі вважають,
що Джейн і Слосс також убили
87
00:12:25,557 --> 00:12:27,767
титана з Волл-стріт Стю Маґнуссона
88
00:12:27,768 --> 00:12:31,020
через його очевидний
таємний зв'язок із Саймоном.
89
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Представники ФБР заявляють,
90
00:12:33,523 --> 00:12:37,318
{\an8}що вважають Джейн
єдиною замовницею вбивств,
91
00:12:37,319 --> 00:12:40,363
{\an8}тому справу буде офіційно закрито.
92
00:12:42,365 --> 00:12:43,991
Крайнц зняв тебе з гачка.
93
00:12:43,992 --> 00:12:46,660
Він спотворює реальність.
Усі вважають, що це Джулія.
94
00:12:46,661 --> 00:12:48,579
- Але це неважливо.
- Важливо!
95
00:12:48,580 --> 00:12:51,458
- Через нього Елена в лікарні.
- А як щодо запису?
96
00:12:53,376 --> 00:12:56,754
Я щойно говорив з детективкою.
Вона не вважає це доказом.
97
00:12:56,755 --> 00:12:59,048
Каже, розмову неможливо верифікувати.
98
00:12:59,049 --> 00:13:00,842
Його ніхто не чіпає.
99
00:13:03,970 --> 00:13:07,098
Я знаю, що зараз тебе це не цікавить, але...
100
00:13:08,600 --> 00:13:09,810
Телефонували з CNN.
101
00:13:10,727 --> 00:13:11,936
Чого вони хочуть?
102
00:13:11,937 --> 00:13:16,607
Фолсом стежить за твоєю історію й хоче,
щоб ти все розповів на телебаченні.
103
00:13:16,608 --> 00:13:19,276
Та ну? Він звільнив мене
дев'ять днів тому.
104
00:13:19,277 --> 00:13:20,986
Так. Слухай, я розумію.
105
00:13:20,987 --> 00:13:23,365
Тому я навіть не хотів тобі казати.
106
00:13:24,658 --> 00:13:25,784
Це з лікарні?
107
00:13:28,495 --> 00:13:29,329
Алло.
108
00:13:35,377 --> 00:13:36,211
Привіт.
109
00:13:38,004 --> 00:13:38,839
Привіт.
110
00:13:41,299 --> 00:13:43,134
Я боявся, що ми тебе втратили.
111
00:13:43,718 --> 00:13:45,846
Це ледь не стало правдою.
112
00:13:47,180 --> 00:13:49,140
Та курва мене підстрелила, Мансі.
113
00:13:51,393 --> 00:13:52,269
Підстрелила.
114
00:13:59,234 --> 00:14:00,235
Вибач.
115
00:14:01,611 --> 00:14:04,823
За мільйон речей,
а здебільшого за те, що не був поруч.
116
00:14:09,494 --> 00:14:11,329
Я щойно говорила з Деметріусом.
117
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Він...
118
00:14:16,585 --> 00:14:18,295
у поганому стані.
119
00:14:20,213 --> 00:14:21,923
Нам потрібен час на зцілення.
120
00:14:22,757 --> 00:14:25,927
Мені треба зосередитися на цьому
й не відволікатися.
121
00:14:26,595 --> 00:14:28,805
- Гаразд, може, ми...
- Дозволь закінчити.
122
00:14:31,641 --> 00:14:32,642
Я кохаю тебе.
123
00:14:35,437 --> 00:14:36,271
Справді.
124
00:14:38,148 --> 00:14:39,107
Дуже сильно.
125
00:14:42,569 --> 00:14:45,196
І я знаю, чому ти зробив те, що зробив.
126
00:14:45,780 --> 00:14:47,449
Але коли я вийду звідси,
127
00:14:48,992 --> 00:14:50,035
нам із Ді треба...
128
00:14:55,999 --> 00:14:57,417
Нам треба побути разом.
129
00:14:59,586 --> 00:15:00,754
Ти не проти?
130
00:15:02,047 --> 00:15:05,133
Подбай про нього,
поки мені не стане краще, а потім...
131
00:15:06,426 --> 00:15:07,927
Після цього я прошу тебе...
132
00:15:07,928 --> 00:15:09,596
Ти маєш просто...
133
00:15:10,889 --> 00:15:12,223
не втручатися.
134
00:15:18,855 --> 00:15:19,689
Так.
135
00:15:28,490 --> 00:15:30,574
Доктора Тернера в операційну номер один.
136
00:15:30,575 --> 00:15:32,993
Докторе Тернере,
зайдіть в операційну номер один.
137
00:15:32,994 --> 00:15:34,120
Мансі.
138
00:15:36,039 --> 00:15:36,998
Маєте секунду?
139
00:15:39,918 --> 00:15:40,752
Вибачте.
140
00:15:41,252 --> 00:15:42,295
Я не хотів...
141
00:15:43,713 --> 00:15:44,547
Білл Джонсон.
142
00:15:45,966 --> 00:15:47,383
Я адвокат Родні Крайнца.
143
00:15:47,384 --> 00:15:48,760
«Ревайталайз».
144
00:15:50,136 --> 00:15:51,388
Особистий адвокат.
145
00:15:53,056 --> 00:15:55,475
Він питає, чи вас зацікавить пропозиція.
146
00:15:56,685 --> 00:15:57,518
Яка?
147
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
П'ять мільйонів за нерозголошення.
148
00:16:05,360 --> 00:16:06,695
На що я погоджуюся?
149
00:16:07,988 --> 00:16:10,657
Мовчати про те, що ви,
на вашу думку, знаєте.
150
00:16:13,118 --> 00:16:14,494
Не відповідайте зараз.
151
00:16:16,079 --> 00:16:17,538
Угода на одній сторінці.
152
00:16:17,539 --> 00:16:18,456
Доволі проста.
153
00:16:20,792 --> 00:16:22,419
Між вами, Родні — і все.
154
00:16:27,298 --> 00:16:28,216
Ідіть до бiса.
155
00:16:33,179 --> 00:16:34,139
Гарного вам дня.
156
00:16:38,643 --> 00:16:42,188
Імовірно, він більше
не намагатиметься тебе вбити, тож...
157
00:16:43,231 --> 00:16:44,149
Це добре.
158
00:16:44,899 --> 00:16:46,151
А якщо я не продаюся?
159
00:16:46,860 --> 00:16:50,779
- Хіба твоя сім'я мало пережила?
- Крайнц знає, що я знаю правду.
160
00:16:50,780 --> 00:16:53,157
Навіть якщо я підпишу,
він усе одно прийде по мене.
161
00:16:53,158 --> 00:16:55,367
Якщо не сьогодні, то через пів року.
162
00:16:55,368 --> 00:16:58,245
Я решту життя
перевірятиму замки на вікнах,
163
00:16:58,246 --> 00:17:01,499
щоб переконатися,
що ніхто не лазив у газовий лічильник.
164
00:17:03,626 --> 00:17:07,005
Я не спатиму спокійно,
поки не дізнаюся, що він у в'язниці
165
00:17:07,505 --> 00:17:08,338
або мертвий.
166
00:17:08,339 --> 00:17:09,549
Що ти робитимеш?
167
00:17:10,759 --> 00:17:13,386
Бо я не бачу варіантів узагалі.
168
00:17:14,095 --> 00:17:17,223
Що ти зробиш, уб'єш його?
169
00:17:20,060 --> 00:17:22,896
Ні. Ти не такий. Навіть не думай.
170
00:17:23,480 --> 00:17:25,356
Ти не твій батько.
171
00:17:26,441 --> 00:17:27,692
Просто підпиши.
172
00:17:28,693 --> 00:17:30,360
Прийми пропозицію Фолсома.
173
00:17:30,361 --> 00:17:33,490
Піди на CNN, і хай це буде
повідомленням Крайнцу.
174
00:17:34,032 --> 00:17:36,950
Підтверди всю ту маячню,
яку він оприлюднює,
175
00:17:36,951 --> 00:17:40,747
покажи йому, що ти у грі,
і я впевнений, що він облишить тебе.
176
00:17:45,960 --> 00:17:48,170
- Гаразд, дзвони Браяну.
- Так, зараз.
177
00:17:48,171 --> 00:17:51,758
І постав охорону біля палати Елени.
За будь-яку ціну.
178
00:17:52,550 --> 00:17:53,676
Так, авжеж.
179
00:17:58,014 --> 00:18:00,391
Що ти хочеш сказати, коли вийдеш в ефір?
180
00:18:01,893 --> 00:18:03,103
Я ще над цим думаю.
181
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Привіт.
182
00:18:12,987 --> 00:18:13,822
Привіт.
183
00:18:16,658 --> 00:18:20,078
- Отримала назад машину?
- Так. Дякую.
184
00:18:26,417 --> 00:18:28,044
Я знаю, хто вбив твого чоловіка.
185
00:18:29,963 --> 00:18:31,089
Хто замовив убивство.
186
00:18:35,176 --> 00:18:36,719
Його звати Родні Крайнц.
187
00:18:38,638 --> 00:18:39,973
Ти сказав ФБР?
188
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
Можливо, я зроблю заяву.
189
00:18:42,976 --> 00:18:44,644
Спершу вирішив сказати тобі.
190
00:18:46,896 --> 00:18:50,692
Може, «Кузня» від тебе відчепиться,
зрозумівши, що ти непричетна.
191
00:18:54,529 --> 00:18:55,363
Ти...
192
00:18:57,115 --> 00:19:00,409
Хочеш, щоб я сказала «Кузні»,
а вони помстяться за Марка?
193
00:19:00,410 --> 00:19:04,622
Хочу, щоб хтось знав ім'я Крайнца,
якщо він першим дістанеться до мене.
194
00:19:09,544 --> 00:19:11,296
Він ледь не вбив мою дружину.
195
00:19:13,006 --> 00:19:14,799
Хоча це частково моя провина...
196
00:19:17,051 --> 00:19:18,469
бо я залучив її, але...
197
00:19:25,310 --> 00:19:27,478
Частково це була й моя провина...
198
00:19:31,024 --> 00:19:32,275
що Марка вбили.
199
00:19:35,904 --> 00:19:38,281
Джулія Джейн прийшла до мене,
200
00:19:39,282 --> 00:19:40,742
сказавши, що вона з ФБР.
201
00:19:44,245 --> 00:19:45,914
Вона запитала, де Марк.
202
00:19:49,167 --> 00:19:52,295
Мені було байдуже, що його заарештують,
203
00:19:53,296 --> 00:19:54,130
але...
204
00:19:55,673 --> 00:19:56,507
Отже, так.
205
00:19:58,009 --> 00:20:01,930
- Можливо, ти хочеш, щоб вони заплатили.
- Я хочу, щоб усі заплатили.
206
00:20:05,642 --> 00:20:06,768
Включно зі мною.
207
00:20:17,195 --> 00:20:19,489
Він зовсім не вміє кидати штрафні.
208
00:20:21,449 --> 00:20:22,283
Так.
209
00:20:23,076 --> 00:20:23,910
Ти граєш?
210
00:20:25,245 --> 00:20:26,162
У коледжі.
211
00:20:28,122 --> 00:20:29,666
Поки не травмувала коліно.
212
00:20:30,625 --> 00:20:31,584
Я не закінчила.
213
00:20:34,170 --> 00:20:37,882
Я був у братерстві в коледжі.
Воно складалося переважно з білих.
214
00:20:39,801 --> 00:20:43,846
Мій батько був у в'язниці,
тож я просто спостерігав.
215
00:20:45,014 --> 00:20:48,017
Також я був
у Афроамериканській студентській спілці.
216
00:20:49,435 --> 00:20:53,940
Хлопці з братерства знущалися з мене,
казали, що я стану мілітантом.
217
00:20:54,440 --> 00:20:56,567
Мене називали Мансі Мілітант.
218
00:20:58,403 --> 00:21:02,406
Я намагався знайти своє місце
як чорношкірий у цьому світі,
219
00:21:02,407 --> 00:21:05,285
зорієнтуватися у всьому цьому лайні.
220
00:21:07,245 --> 00:21:08,579
А мене просто
221
00:21:09,706 --> 00:21:12,333
вважали найкращим танцюристом на вечірках.
222
00:21:16,337 --> 00:21:20,674
Потім у мене народилася дочка.
Хлопці дізналися й почали дражнитися,
223
00:21:20,675 --> 00:21:23,052
що я маю позашлюбну дитину.
224
00:21:23,636 --> 00:21:26,848
Тож якось я просто...
225
00:21:29,142 --> 00:21:30,476
Я просто почав бійку.
226
00:21:32,729 --> 00:21:34,230
І мені набили пику.
227
00:21:34,897 --> 00:21:36,899
Я їм теж вмазав кілька разів, але...
228
00:21:37,775 --> 00:21:39,485
Вони ніби шукали причини.
229
00:21:43,323 --> 00:21:48,786
Після цього я вирішив діяти сам.
230
00:21:50,955 --> 00:21:52,040
Шукати...
231
00:21:58,046 --> 00:21:58,880
Я не знаю.
232
00:22:03,509 --> 00:22:05,178
Люди злі.
233
00:22:10,850 --> 00:22:12,769
Але треба було зберігати спокій.
234
00:22:14,228 --> 00:22:16,689
Цього я намагаюся навчити сина, знаєш?
235
00:22:17,648 --> 00:22:19,484
Треба було врізати їм битою.
236
00:22:36,542 --> 00:22:40,253
Шкода лише, що він віддалився
237
00:22:40,254 --> 00:22:42,590
від нашої тутешньої спільноти.
238
00:22:43,091 --> 00:22:47,345
Бо це допомагає пережити важкі часи.
239
00:22:48,096 --> 00:22:51,556
Хай там як, вип'ємо
240
00:22:51,557 --> 00:22:54,226
за добру людину з Брукліна. Франко!
241
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
- Так!
- Франко!
242
00:23:06,155 --> 00:23:07,407
Добре, що ти прийшов.
243
00:23:11,285 --> 00:23:12,120
Як ти?
244
00:23:13,746 --> 00:23:14,622
Тримаюся.
245
00:23:15,706 --> 00:23:17,750
Я не знаю. Не добре, не погано.
246
00:23:21,295 --> 00:23:22,922
Я був таким засранцем.
247
00:23:25,967 --> 00:23:28,594
Той чоловік щиро боровся на боці добра.
248
00:23:29,929 --> 00:23:31,639
Ненавидів несправедливість.
249
00:23:33,141 --> 00:23:34,809
Я покинув його напризволяще.
250
00:23:36,894 --> 00:23:38,229
У мене теж є сім'я.
251
00:23:42,692 --> 00:23:43,651
Хай там як.
252
00:23:45,820 --> 00:23:49,739
Я більше не можу займатися
цією справою, якщо хочу зберегти роботу,
253
00:23:49,740 --> 00:23:51,200
але це записник Франко.
254
00:23:54,120 --> 00:23:56,330
Він не знав імені Крайнца, але якби...
255
00:23:57,457 --> 00:24:00,375
Останній запис —
про кобальтову шахту в Міннесоті.
256
00:24:00,376 --> 00:24:02,128
За цю нитку варто потягнути.
257
00:24:03,963 --> 00:24:05,298
- Гаразд.
- Гей.
258
00:24:08,259 --> 00:24:09,093
Дякую.
259
00:24:12,054 --> 00:24:12,889
Так.
260
00:24:17,143 --> 00:24:18,977
Звідки ти знаєш, що він каже правду?
261
00:24:18,978 --> 00:24:20,021
Я не знаю.
262
00:24:21,105 --> 00:24:22,231
Але це логічно.
263
00:24:23,566 --> 00:24:25,650
Марк знав, що робить «Ревайталайз».
264
00:24:25,651 --> 00:24:27,695
Родні Крайнц керує «Ревайталайз».
265
00:24:28,321 --> 00:24:30,614
Марк підтримував їх, а потім перестав.
266
00:24:30,615 --> 00:24:31,532
І його вбили.
267
00:24:32,158 --> 00:24:33,242
Чому ти кажеш нам?
268
00:24:34,327 --> 00:24:38,164
Ви говорите, що хочете дізнатися,
хто вбив Марка, тож я вам кажу.
269
00:24:38,789 --> 00:24:42,210
Мене набридли йолопи,
які вважають, що я до цього причетна.
270
00:24:45,630 --> 00:24:47,507
Звідки вони знали, де Марк?
271
00:24:48,049 --> 00:24:50,509
Якщо вони здатні сфальсифікувати вибори,
272
00:24:50,510 --> 00:24:52,928
то за гугл-картою можуть знайти адресу.
273
00:24:52,929 --> 00:24:54,221
Марк був обережним.
274
00:24:54,222 --> 00:24:57,098
Так, але зрештою поселився
поруч із чорношкірим,
275
00:24:57,099 --> 00:25:00,561
який розкрив цю справу,
поки ви сиділи вдома й пекли торт.
276
00:25:03,105 --> 00:25:05,482
Слухайте, у вас усюди є люди.
277
00:25:05,483 --> 00:25:09,278
Люди, які можуть щось розкопати.
Я кажу вам те, що знаю, гаразд?
278
00:25:10,905 --> 00:25:12,198
І робіть що хочете.
279
00:25:26,587 --> 00:25:29,549
ОЗЕРО СІҐАЛЛ
280
00:25:32,385 --> 00:25:36,013
СУД МІННЕСОТИ ПЕРЕГЛЯДАЄ ДОЗВОЛИ
НА ВИДОБУВАННЯ У ПІВНІЧНІЙ МІННЕСОТІ
281
00:25:39,267 --> 00:25:40,850
Мансі, є секунда?
282
00:25:40,851 --> 00:25:41,811
Так.
283
00:25:45,314 --> 00:25:48,358
- Я радий, що все склалося.
- Дякую, що знайшов час.
284
00:25:48,359 --> 00:25:49,944
Це неймовірна історія.
285
00:25:51,070 --> 00:25:51,904
Тож...
286
00:25:53,155 --> 00:25:54,240
як домовлялися,
287
00:25:55,533 --> 00:25:57,784
ми тарифікуємо це як особистий виступ
288
00:25:57,785 --> 00:26:01,246
нашого шанованого фахівця
на актуальну й трагічну тему.
289
00:26:01,247 --> 00:26:02,163
Шанованого?
290
00:26:02,164 --> 00:26:04,249
- Я так вважаю.
- Ти мене звільнив.
291
00:26:04,250 --> 00:26:06,293
- Відсторонив без зарплати.
- Та ну.
292
00:26:06,294 --> 00:26:08,461
На час розслідування вбивства.
293
00:26:08,462 --> 00:26:09,922
Гадаю, це було чесно.
294
00:26:11,966 --> 00:26:15,469
Справа в тому, що ти виступиш
проти Родні Крайнца.
295
00:26:16,804 --> 00:26:18,431
І ми надамо тобі платформу.
296
00:26:19,140 --> 00:26:21,684
Але ми хочемо, щоб ти не стримував емоції.
297
00:26:23,561 --> 00:26:24,395
Я зрозумів.
298
00:26:24,979 --> 00:26:28,648
Чорношкірого неправомірно обвинуватили,
на його колишню дружину напали...
299
00:26:28,649 --> 00:26:31,610
- Тези десь такі.
- Головне — позбутися цього типа.
300
00:26:31,611 --> 00:26:33,778
- Згоден. Я розумію.
- А не плакати.
301
00:26:33,779 --> 00:26:34,905
Це не The View.
302
00:26:35,740 --> 00:26:37,157
Це новини,
303
00:26:37,158 --> 00:26:41,077
йдеться про людину, яка втручається
в життя інших, вбиває заради наживи.
304
00:26:41,078 --> 00:26:42,079
Я розумію.
305
00:26:42,663 --> 00:26:46,292
Ми всі розуміємо. Весь світ
знає про смертельну дезінформацію.
306
00:26:47,043 --> 00:26:49,545
Але я прошу не перетворювати це на лекцію.
307
00:26:50,755 --> 00:26:53,048
Глядачі реагують на почуття.
308
00:26:53,049 --> 00:26:55,258
Не на імена, яких ніколи не чули.
309
00:26:55,259 --> 00:26:57,678
Глядачам потрібна причина для обурення.
310
00:26:58,888 --> 00:26:59,972
Дай їм її.
311
00:27:04,852 --> 00:27:07,187
Я знаю, що до всіх цих подій була ідея
312
00:27:07,188 --> 00:27:09,064
запропонувати тобі власне шоу.
313
00:27:09,065 --> 00:27:11,484
Якщо сьогодні все пройде добре, шанс є.
314
00:27:21,077 --> 00:27:23,245
- Келлі.
- Ти це зробиш?
315
00:27:24,497 --> 00:27:25,330
Так.
316
00:27:25,331 --> 00:27:26,832
Досі є ризик.
317
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
Завжди є ризик.
318
00:27:28,751 --> 00:27:29,669
Це правда.
319
00:27:30,961 --> 00:27:31,796
Мені час іти.
320
00:27:32,421 --> 00:27:33,255
Щасти тобі.
321
00:27:37,677 --> 00:27:39,845
Усі на місця. Шість хвилин до ефіру.
322
00:27:43,140 --> 00:27:45,850
Запис, який ви щойно почули, —
це слова Джулії Джейн,
323
00:27:45,851 --> 00:27:48,978
ФБР стверджує, що вона особисто
відповідальна за кілька убивств.
324
00:27:48,979 --> 00:27:50,814
{\an8}ДЕНІЕЛС ВИСТУПАЄ
ПРОТИ КРАЙНЦА
325
00:27:50,815 --> 00:27:54,401
{\an8}Але вони приховали ім'я чоловіка,
на якого вона працювала, Родні Крайнца.
326
00:27:54,402 --> 00:27:57,320
{\an8}Це таємний мажоритарний
власник «Ревайталайз».
327
00:27:57,321 --> 00:27:59,155
Викривати Крайнца небезпечно,
328
00:27:59,156 --> 00:28:01,741
але я краще ризикну життям, ніж мовчатиму.
329
00:28:01,742 --> 00:28:03,410
{\an8}На додаток до аудіо
330
00:28:03,411 --> 00:28:06,747
{\an8}я маю ще один доказ
партнерства Крайнца і Джейн.
331
00:28:07,415 --> 00:28:08,415
{\an8}Це запис з камер,
332
00:28:08,416 --> 00:28:12,168
{\an8}який я отримав у приватному
аеропорту на озері Сіґалл, Міннесота,
333
00:28:12,169 --> 00:28:16,715
{\an8}де «Ревайталайз» належить одна
з небагатьох кобальтових копалень у США,
334
00:28:16,716 --> 00:28:20,343
{\an8}яка зазнає повної дерегуляції, якщо восени
буде прийнято закон про клімат.
335
00:28:20,344 --> 00:28:24,681
{\an8}Крайнц доручив Джейн
позбутися всіх, хто заважає дерегуляції.
336
00:28:24,682 --> 00:28:27,892
{\an8}Тому я благаю силовиків
заарештувати Родні Крайнца,
337
00:28:27,893 --> 00:28:30,478
{\an8}який використовує
дезінформацію та вбивства
338
00:28:30,479 --> 00:28:33,190
{\an8}й отримує прибуток,
прикриваючись екологією.
339
00:28:34,400 --> 00:28:35,525
{\an8}Ось так.
340
00:28:35,526 --> 00:28:37,611
{\an8}Але я ще хочу поговорити про інше.
341
00:28:39,363 --> 00:28:40,364
{\an8}Відповідальність.
342
00:28:41,782 --> 00:28:45,493
Коли такі, як Крайнц, підкуповують нас,
щоб ми не піклувалися одне про одного,
343
00:28:45,494 --> 00:28:47,287
відповідальність втрачається.
344
00:28:47,288 --> 00:28:49,998
Ми звинувачуємо одне одного
і б'ємо без попередження,
345
00:28:49,999 --> 00:28:53,169
не ставлячись відповідально
до людей навколо нас.
346
00:28:54,211 --> 00:28:57,923
Починаючи з близьких,
саме це сталося зі мною.
347
00:28:59,258 --> 00:29:02,010
Я не ставлюся відповідально
до своєї спільноти,
348
00:29:02,011 --> 00:29:04,013
до тих, хто зробив мене тим, ким я є.
349
00:29:05,890 --> 00:29:07,558
Бо якщо я їх підведу,
350
00:29:09,018 --> 00:29:10,811
я точно підведу всіх інших.
351
00:29:12,813 --> 00:29:14,356
{\an8}Я теж частина проблеми.
352
00:29:15,357 --> 00:29:19,236
{\an8}Я більше не сидітиму тут
і не перекручуватиму правду.
353
00:29:20,654 --> 00:29:21,489
Тож...
354
00:29:24,533 --> 00:29:27,161
це мій останній виступ у цьому цирку.
355
00:29:29,121 --> 00:29:30,289
{\an8}Досить безумства.
356
00:29:42,343 --> 00:29:44,469
Я ще не бачив нічого подібного.
357
00:29:44,470 --> 00:29:47,180
Було дуже цікаво дивитися.
358
00:29:47,181 --> 00:29:50,683
Хочу почути твою думку про те,
що ми зараз бачили й чули.
359
00:29:50,684 --> 00:29:54,395
Деніелс говорив натхненно, але його думка,
360
00:29:54,396 --> 00:29:57,106
що він здатний зруйнувати систему,
361
00:29:57,107 --> 00:29:59,192
яка його сформувала, є хибною.
362
00:29:59,193 --> 00:30:02,862
Та зважаючи на те,
що він пережив, він виглядав фантастично.
363
00:30:02,863 --> 00:30:05,323
Отож. І говорив так серйозно.
364
00:30:05,324 --> 00:30:10,454
Хоча ця серйозність
навряд додасть йому балів.
365
00:30:11,455 --> 00:30:14,916
Гадаю, ти маєш рацію. Але, на твою думку...
366
00:30:14,917 --> 00:30:18,002
- Чорт!
- Він повернеться? Що скажеш?
367
00:30:18,003 --> 00:30:20,297
Я люблю робити ставки і скажу, що ні.
368
00:30:20,798 --> 00:30:23,883
Сподіваюся, ти помиляєшся.
Я б хотіла побачити його знову.
369
00:30:23,884 --> 00:30:26,386
- Статися може будь-що.
- Живемо одним днем.
370
00:30:26,387 --> 00:30:29,473
- Я готовий поставити гроші.
- Дякую, що приділили час...
371
00:31:24,695 --> 00:31:25,529
Чорт!
372
00:31:29,408 --> 00:31:30,242
Привіт.
373
00:31:31,327 --> 00:31:32,161
Так.
374
00:31:50,304 --> 00:31:51,722
Я радий, що ти прийшов.
375
00:31:52,806 --> 00:31:53,974
Мама просила.
376
00:31:55,142 --> 00:31:57,603
- Я облаштував спальню.
- Поклав футон?
377
00:32:00,314 --> 00:32:02,649
У тебе спальня з футоном.
378
00:32:02,650 --> 00:32:04,652
Іди сюди. Я покажу.
379
00:32:20,876 --> 00:32:22,503
Я лише на одну ніч.
380
00:32:30,386 --> 00:32:31,929
Де ти подів усі свої речі?
381
00:32:33,389 --> 00:32:34,806
Нагороди й таке інше.
382
00:32:34,807 --> 00:32:36,600
Вони мені більше не потрібні.
383
00:32:39,645 --> 00:32:40,479
Гей,
384
00:32:41,647 --> 00:32:43,357
може, повісимо плакати.
385
00:32:44,066 --> 00:32:45,609
Ти досі любиш Боба Марлі?
386
00:32:46,652 --> 00:32:48,529
Боба Марлі не можна розлюбити.
387
00:33:06,005 --> 00:33:07,798
Бачив мене вчора в новинах?
388
00:33:10,801 --> 00:33:11,635
Ну як?
389
00:33:12,177 --> 00:33:13,012
Що думаєш?
390
00:33:14,346 --> 00:33:15,848
Я не знаю, що це означає.
391
00:33:17,558 --> 00:33:20,518
Я виступив проти
замовника нападу на твою маму.
392
00:33:20,519 --> 00:33:22,563
Було схоже на телешоу.
393
00:33:29,403 --> 00:33:30,236
Поло?
394
00:33:30,237 --> 00:33:31,155
Ні.
395
00:33:36,660 --> 00:33:39,871
- Думаєш, мій вчинок щось змінить?
- Телебачення не має значення.
396
00:33:39,872 --> 00:33:42,207
- Є краща ідея?
- Якщо знаєш, хто винен...
397
00:33:43,250 --> 00:33:46,085
Застрель його,
як ти ледь не застрелив тих білих.
398
00:33:46,086 --> 00:33:47,336
Це не рішення.
399
00:33:47,337 --> 00:33:48,881
У тебе ще є та пушка?
400
00:33:52,384 --> 00:33:53,343
Я б зробив так.
401
00:33:53,927 --> 00:33:56,513
- Узяв би правосуддя в свої руки?
- Це наше право.
402
00:33:58,182 --> 00:34:00,017
Тобі байдуже, що вона ледь не померла?
403
00:34:01,810 --> 00:34:02,644
Не байдуже.
404
00:34:03,228 --> 00:34:05,731
Мені здається, ти її навіть не кохаєш.
405
00:34:06,356 --> 00:34:09,901
- Це вона хотіла роз'їхатися.
- Вона хотіла, щоб ти виправився.
406
00:34:09,902 --> 00:34:12,320
Ти робиш лише те, що краще для тебе.
407
00:34:12,321 --> 00:34:15,074
- Це неправда.
- Вона вбила людину заради тебе!
408
00:34:16,492 --> 00:34:18,077
Вона вбила заради тебе.
409
00:34:20,871 --> 00:34:24,041
Думаєш, пішов на якесь гівняне шоу
і став героєм?
410
00:34:27,169 --> 00:34:28,003
Ні.
411
00:34:38,305 --> 00:34:39,681
Ти ніхріна не розумієш.
412
00:34:40,641 --> 00:34:41,516
Куди це ти?
413
00:34:41,517 --> 00:34:42,851
Поло мене забере.
414
00:34:51,151 --> 00:34:53,611
Якщо пріоритет — зупинити домашній терор,
415
00:34:53,612 --> 00:34:56,364
для початку тут більш ніж достатньо.
416
00:34:56,365 --> 00:35:00,451
Є детальні плани викрадень,
вибухів, політичних убивств,
417
00:35:00,452 --> 00:35:04,164
багато з яких виконуватиме
саме філадельфійська філія «Кузні».
418
00:35:04,748 --> 00:35:07,458
Скажіть, чому ви вирішили
всім цим поділитися?
419
00:35:07,459 --> 00:35:09,377
Я повинна щось зробити.
420
00:35:09,378 --> 00:35:10,962
Так, я розумію.
421
00:35:10,963 --> 00:35:12,131
Але чому?
422
00:35:14,049 --> 00:35:15,467
Бо я була причетна.
423
00:35:19,054 --> 00:35:21,557
І навіть якщо не зможу загладити провину,
424
00:35:23,725 --> 00:35:25,351
я мушу заплатити.
425
00:35:25,352 --> 00:35:27,187
Ви хочете знищити «Кузню»?
426
00:35:28,438 --> 00:35:29,273
Так.
427
00:35:31,942 --> 00:35:34,611
- Хоча вони лише симптом.
- Чого?
428
00:35:37,281 --> 00:35:39,032
Того, як одні люди псують життя іншим.
429
00:35:40,159 --> 00:35:42,952
Після звинувачень Мансі Деніелса
два дні тому
430
00:35:42,953 --> 00:35:45,371
щодо аналітика Родні Крайнца
431
00:35:45,372 --> 00:35:49,709
{\an8}регіональна поліція Поконо заявила,
що вони хочуть поговорити з Крайнцем,
432
00:35:49,710 --> 00:35:52,587
{\an8}і сьогодні вранці
Крайнц з'явився на допит.
433
00:35:52,588 --> 00:35:56,299
{\an8}Він дав ці коментарі кілька хвилин тому,
вийшовши з управління поліції.
434
00:35:56,300 --> 00:36:01,804
{\an8}Міс Джейн була нашою
неврівноваженою колишньою працівницею,
435
00:36:01,805 --> 00:36:05,183
{\an8}яка скоїла справді жахливі вчинки.
436
00:36:05,184 --> 00:36:06,434
Але факт у тому,
437
00:36:06,435 --> 00:36:11,522
що її звільнили через тиждень після того,
як було зроблено фото в аеропорту,
438
00:36:11,523 --> 00:36:13,567
і ми не спілкувалися більше року.
439
00:36:14,151 --> 00:36:16,402
{\an8}Навіть в епоху повної дезінформації
440
00:36:16,403 --> 00:36:18,613
{\an8}ці змонтовані аудіозаписи
441
00:36:18,614 --> 00:36:22,074
{\an8}і вирвані з контексту
звинувачення проти мене...
442
00:36:22,075 --> 00:36:23,869
- Замовкни!
- ...це вже занадто.
443
00:36:24,369 --> 00:36:25,828
Дякую.
444
00:36:25,829 --> 00:36:27,121
Ще одне запитання.
445
00:36:27,122 --> 00:36:29,208
Ви плануєте позиватися...
446
00:37:21,885 --> 00:37:24,179
{\an8}МАНСІ
447
00:37:54,918 --> 00:37:55,752
Йо, Ді.
448
00:38:08,181 --> 00:38:11,018
{\an8}ЛЮСІ
449
00:38:28,076 --> 00:38:29,077
Деметріусе!
450
00:38:40,589 --> 00:38:43,591
{\an8}ЗАЛИШАЮ ЦЕ ОСОБИСТО, ЩОБ ПІДСТРАХУВАТИСЯ
ОФІС КРАЙНЦА
451
00:38:43,592 --> 00:38:45,594
{\an8}ҐАЛФ-АВЕНЮ, 517, СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД
ЛЮСІ
452
00:38:49,473 --> 00:38:52,225
Деметріусе, передзвони мені негайно.
453
00:38:52,809 --> 00:38:53,769
Чуєш?
454
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
ТАТО МОБІЛЬНИЙ
ҐАЛФ-АВЕНЮ, 517, СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД
455
00:39:12,537 --> 00:39:15,332
- Йо, це Ді. Залишіть повідомлення.
- Чорт.
456
00:39:25,175 --> 00:39:27,760
- Зв'язався з ним?
- Ні, але пробив місцезнаходження.
457
00:39:27,761 --> 00:39:28,677
ДЕМЕТРІУС
458
00:39:28,678 --> 00:39:30,596
Ґалф-авеню, Стейтен-Айленд, квартал 500.
459
00:39:30,597 --> 00:39:32,390
- Скільки тобі їхати?
- Пів години.
460
00:39:32,391 --> 00:39:34,142
{\an8}Мені десь так само.
461
00:39:35,811 --> 00:39:37,521
ТАТО 11 ПРОПУЩЕНИХ
КЕЛЛІ 4 ПРОПУЩЕНІ
462
00:40:59,561 --> 00:41:01,354
ЛЮДИ
ДЕМЕТРІУС
463
00:41:20,582 --> 00:41:23,043
Деметріусе!
464
00:41:23,543 --> 00:41:24,919
- Агов.
- Чому ти тут?
465
00:41:24,920 --> 00:41:27,130
- Опусти пістолет.
- Пішов ти!
466
00:41:29,174 --> 00:41:31,301
Я сказав: опусти пістолет. Синку!
467
00:41:32,052 --> 00:41:33,969
Гей, опусти клятий пістолет!
468
00:41:33,970 --> 00:41:35,429
Ти просто лайнюк!
469
00:41:35,430 --> 00:41:38,349
Ти вмієш лише говорити,
ти завжди був таким!
470
00:41:38,350 --> 00:41:41,101
Лише говориш, але ніколи нічого не робиш!
471
00:41:41,102 --> 00:41:43,646
- Що ти хочеш від мене?
- Зроби щось!
472
00:41:43,647 --> 00:41:45,731
Ти хочеш, щоб я вбивав людей?
473
00:41:45,732 --> 00:41:47,484
Я не знаю!
474
00:41:51,029 --> 00:41:53,239
- Опусти зброю.
- Відійди від мене!
475
00:41:53,240 --> 00:41:55,199
- Поклади! Ді!
- Відчепися!
476
00:41:55,200 --> 00:41:58,869
- Ді, перестань негайно!
- Відійди від мене!
477
00:41:58,870 --> 00:42:03,916
- Синку, годі.
- Ні! Ти не розумієш!
478
00:42:03,917 --> 00:42:06,168
- Ти не розумієш.
- Ну ж бо!
479
00:42:06,169 --> 00:42:07,503
Давай. Ні! Перестань.
480
00:42:07,504 --> 00:42:09,547
- Ні.
- Давай.
481
00:42:09,548 --> 00:42:12,049
- Не можу, тату.
- Поклади зброю. Іди сюди.
482
00:42:12,050 --> 00:42:13,926
- Поклади.
- Ти не розумієш.
483
00:42:13,927 --> 00:42:14,844
Поклади.
484
00:42:15,637 --> 00:42:18,181
Будь ласка. Поклади заради мене.
485
00:42:19,891 --> 00:42:20,850
Поклади, синку.
486
00:42:22,352 --> 00:42:24,854
Поклади, добре? Отак.
487
00:42:27,315 --> 00:42:29,025
Усе гаразд.
488
00:42:35,448 --> 00:42:36,283
Ді.
489
00:42:42,706 --> 00:42:45,375
Якого біса...
490
00:43:23,872 --> 00:43:24,706
Гей.
491
00:43:25,498 --> 00:43:28,209
- Можеш забрати його? Він дуже засмучений.
- Так.
492
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
То що ти робитимеш?
493
00:43:33,173 --> 00:43:34,674
Поговоримо у Філадельфії.
494
00:43:35,467 --> 00:43:36,509
Не будь дурнем.
495
00:46:44,906 --> 00:46:45,739
Не роби цього.
496
00:46:45,740 --> 00:46:46,658
Добре.
497
00:46:50,036 --> 00:46:53,580
Я б сказав, що радий знайомству,
хоча після звинувачення на CNN...
498
00:46:53,581 --> 00:46:54,624
Ми це не зробимо.
499
00:46:56,334 --> 00:46:57,210
Що саме?
500
00:46:57,961 --> 00:46:58,836
Усе це.
501
00:46:58,837 --> 00:46:59,754
Гаразд.
502
00:47:03,466 --> 00:47:06,052
- Це твоя ферма тролів?
- Я думав, ми це не робимо.
503
00:47:07,053 --> 00:47:08,054
Усе це.
504
00:47:14,561 --> 00:47:16,271
Ти прийшов завдати мені болю?
505
00:47:17,063 --> 00:47:18,064
А треба?
506
00:47:18,773 --> 00:47:19,941
Я нічого не зробив.
507
00:47:20,441 --> 00:47:21,358
Невже?
508
00:47:21,359 --> 00:47:22,902
Я наймаю людей,
509
00:47:24,404 --> 00:47:26,281
щоб тримати таких, як ти, на відстані.
510
00:47:27,657 --> 00:47:30,450
- Поки я вирішую проблеми.
- Рятуєш довбаний світ?
511
00:47:30,451 --> 00:47:33,036
- Знаходжу відповіді.
- Для прибутку.
512
00:47:33,037 --> 00:47:37,500
Для кондиціонерів, бо на Землі спека.
А що треба для кондиціонерів?
513
00:47:38,084 --> 00:47:39,459
Такі виродки, як ти.
514
00:47:39,460 --> 00:47:41,629
- Чиста електроенергія.
- Замовкни.
515
00:47:45,300 --> 00:47:46,509
Ти запитав мене.
516
00:47:49,304 --> 00:47:50,638
Ти ледь не вбив мою дружину.
517
00:47:51,389 --> 00:47:54,642
Якщо хтось скривдив того,
кого ти любиш, чи...
518
00:47:56,269 --> 00:47:59,646
якщо тобі боляче від підтасовування правди
519
00:47:59,647 --> 00:48:01,732
чи від смерті неонациста,
520
00:48:01,733 --> 00:48:05,361
я прошу тебе взяти до уваги
картину в цілому. Це дуже...
521
00:48:07,572 --> 00:48:08,406
Припини.
522
00:48:10,491 --> 00:48:11,701
Тут лише ми з тобою.
523
00:48:12,660 --> 00:48:13,745
Тип зі зброєю.
524
00:48:14,787 --> 00:48:16,331
Тип, що сидить за столом.
525
00:48:17,749 --> 00:48:20,459
Я вистрелю тобі в голову,
покладу пістолет тобі в руки,
526
00:48:20,460 --> 00:48:22,377
вимкну ту камеру й піду собі.
527
00:48:22,378 --> 00:48:23,712
Власне, поїдеш.
528
00:48:23,713 --> 00:48:25,881
Назад у свою модну квартиру.
529
00:48:25,882 --> 00:48:28,884
Оплачену телеканалом,
яким володіють корпорації,
530
00:48:28,885 --> 00:48:30,887
які щодня руйнують нашу планету.
531
00:48:34,766 --> 00:48:36,309
Думаєш, я купую
532
00:48:37,018 --> 00:48:39,394
вплив, політиків, вибори?
533
00:48:39,395 --> 00:48:40,605
Усі це роблять.
534
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
Тебе купили, коли ти всміхнувся на камеру.
535
00:48:46,945 --> 00:48:49,572
Ти не зможеш вибратися,
навіть якщо спробуєш.
536
00:48:59,540 --> 00:49:01,166
Навіщо ти мене підставив?
537
00:49:01,167 --> 00:49:02,168
Ти там був.
538
00:49:02,835 --> 00:49:05,754
Але обвинувачення зняті.
Ти вільний. Працюй у безплатній їдальні.
539
00:49:05,755 --> 00:49:07,715
А якщо я спершу тебе вб'ю?
540
00:49:08,383 --> 00:49:09,676
Гріхи батька.
541
00:49:12,679 --> 00:49:14,012
Ти не цього хочеш.
542
00:49:14,013 --> 00:49:15,723
Ти все одно помреш.
543
00:49:16,307 --> 00:49:18,309
Таких, як я, ще сотні.
544
00:49:20,561 --> 00:49:24,232
Те, що я лежатиму мертвий
на підлозі складу, нічого не означає.
545
00:49:28,152 --> 00:49:29,570
Я гвинтик у машині.
546
00:49:30,154 --> 00:49:30,989
Як і ти.
547
00:49:31,698 --> 00:49:34,325
Це несуттєво. Але ти мене не вб'єш.
548
00:49:36,160 --> 00:49:39,580
Бо ти прагнеш відповідальності, так?
549
00:49:43,292 --> 00:49:44,627
За свою громаду.
550
00:49:46,462 --> 00:49:48,923
За людей, які зробили тебе тим, ким ти є.
551
00:49:55,179 --> 00:49:58,182
Знову ж таки, запитай себе:
чого хоче ця спільнота?
552
00:50:00,977 --> 00:50:01,811
Помсти?
553
00:50:04,355 --> 00:50:05,982
Чи морального лідерства.
554
00:50:17,201 --> 00:50:18,036
Сміливіше.
555
00:50:19,954 --> 00:50:23,499
Мої наступники вже готові.
І вони точно знають...
556
00:50:25,168 --> 00:50:26,794
хто ти такий.
557
00:50:56,074 --> 00:50:56,908
ФБР
558
00:51:31,317 --> 00:51:34,945
{\an8}Радий оголосити,
що прокуратура зняла з мене
559
00:51:34,946 --> 00:51:38,240
{\an8}всі обвинувачення
у смерті містера Саймона.
560
00:51:38,241 --> 00:51:41,159
{\an8}КОБАЛЬТГЕЙТ
З РОДНІ КРАЙНЦА ЗНЯТО ОБВИНУВАЧЕННЯ
561
00:51:41,160 --> 00:51:42,078
{\an8}Дякую.
562
00:51:51,587 --> 00:51:52,421
Гей!
563
00:51:58,136 --> 00:52:00,095
Дехто називає це справедливістю:
564
00:52:00,096 --> 00:52:02,764
сьогодні серед білого дня було застрелено
565
00:52:02,765 --> 00:52:04,474
аналітика Родні Крайнца,
566
00:52:04,475 --> 00:52:06,810
нещодавно обвинуваченого в організації
567
00:52:06,811 --> 00:52:09,437
вбивства білого расиста Марка Саймона.
568
00:52:09,438 --> 00:52:12,899
{\an8}Якщо розбурхати безумство світу,
це безумство повернеться до тебе.
569
00:52:12,900 --> 00:52:14,359
{\an8}АГЕНТ ФБР ПРО ВБИВСТВО КРАЙНЦА
570
00:52:14,360 --> 00:52:17,070
{\an8}Саме це ми бачили
сьогодні з Родні Крайнцем.
571
00:52:17,071 --> 00:52:19,031
{\an8}РЕВАЙТАЛАЙЗ
572
00:52:21,159 --> 00:52:24,035
{\an8}Згідно з опитуваннями, голову
комісії з енергетики Росса Райта...
573
00:52:24,036 --> 00:52:26,621
{\an8}РІШЕННЯ АМЕРИКИ
ПРИПИНИТИ КАМПАНІЮ РОССА РАЙТА В УРБАНІ
574
00:52:26,622 --> 00:52:29,166
{\an8}...легко переоберуть в сенат восени.
575
00:52:29,167 --> 00:52:32,670
Ми стежитимемо за перегонами,
день виборів уже близько.
576
00:52:36,007 --> 00:52:39,510
ВАНТАЖНЕ ТАКСІ
577
00:52:43,055 --> 00:52:44,890
ДЕ МИ СЬОГОДНІ
ЯКА НАША ІСТОРІЯ?
578
00:52:44,891 --> 00:52:47,393
ІНСТИТУЦІЙНИЙ — СТРУКТУРНИЙ — ВКОРІНЕНИЙ
579
00:52:48,352 --> 00:52:49,187
Отже...
580
00:52:56,986 --> 00:52:58,070
Принеси кукурудзу.
581
00:53:01,991 --> 00:53:03,910
Побачимо, що ти з нею зробиш.
582
00:53:06,412 --> 00:53:07,496
Додамо жару.
583
00:53:09,665 --> 00:53:12,585
Ми з мамою приходили
в цей парк, коли я був малим.
584
00:53:13,127 --> 00:53:16,129
Вони з подругами
сиділи там, пили ром-колу,
585
00:53:16,130 --> 00:53:19,634
мене теж пригощали колою,
а я дивився, як вони балакають.
586
00:53:20,927 --> 00:53:21,761
Овва.
587
00:53:23,221 --> 00:53:24,096
Добре було.
588
00:53:25,932 --> 00:53:26,973
І зараз добре.
589
00:53:26,974 --> 00:53:29,727
Ідіть сюди. Обійміть тата.
590
00:53:53,209 --> 00:53:54,043
Тату.
591
00:53:56,837 --> 00:53:59,382
Тату, забудь про це.
592
00:54:00,424 --> 00:54:01,259
Забути про що?
593
00:54:03,928 --> 00:54:04,804
Про безумців.
594
00:54:06,013 --> 00:54:07,848
Не можна все життя нервуватися.
595
00:54:14,230 --> 00:54:15,064
Йо, тату.
596
00:54:15,648 --> 00:54:16,482
Дивися.
597
00:54:51,100 --> 00:54:55,021
БЕЗУМСТВО
598
00:56:14,225 --> 00:56:16,602
Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький