1 00:00:00,042 --> 00:00:01,302 ‫آنچه در بالارد گذشت… 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,012 ‫خب یعنی… الان تو شدی رئیس تشکیلات؟ 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,097 ‫به کارتون برسید تا پول پارو کنید 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,224 ‫حواسم هست که کارتل بدونه ‫همه‌چیز طبق روال پیش میره 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,226 ‫یه شمارۀ دیگه رو از ‫گوشی دریسکول ردیابی کردیم 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 ‫می‌خواستم خودت ببینی 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,263 ‫« بستنی‌فروشی جِنی » 8 00:00:12,346 --> 00:00:14,306 ‫وای. وای 9 00:00:16,767 --> 00:00:18,861 ‫- پلیس لس‌آنجلس. اولیواس، دست‌ها بالا! ‫- آروم باشید 10 00:00:18,936 --> 00:00:20,404 ‫روحت هم خبر نداره چه غلطی کردی! 11 00:00:20,479 --> 00:00:23,032 ‫باتوجه به بلاهایی که اولیواس سرت آورد ‫حتماً حس خوبی داره 12 00:00:23,107 --> 00:00:26,869 ‫سورپرایز! قدیم‌ها عاشقِ ‫دیدن تخته‌سازی‌های بابات بودی 13 00:00:26,944 --> 00:00:28,913 ‫۱۴ سالم بود که مُرد. توی موج‌سواری 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,625 ‫توتو گفت ساختنِ تخته‌ش ‫باعث می‌شه یه‌کم آروم بگیرم 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,877 ‫می‌دونی، واحد پرونده‌های حل‌نشده ‫داره می‌افته روی غلتک 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,922 ‫می‌تونی حسش کنی، نه؟ ‫انگار یه اتفاق بزرگ در راهه 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,549 ‫نوامبر سال ٢٠٠٠. ساواتل. نگاهش کن 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,218 ‫نایومی بنت مورد تعرض قرار گرفته؟ 19 00:00:42,293 --> 00:00:44,643 ‫- قربانی بوده ‫- یه قربانی که جون سالم به‌در برده 20 00:00:45,129 --> 00:00:47,765 ‫خیلی خوب شد. طرف می‌تونه ‫قاتل زنجیره‌ایمون رو شناسایی کنه 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,351 ‫این مردها ممکنه توی حمله بهت ‫نقش داشته باشن 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,228 ‫می‌تونی بگی کدوم‌هاشونو به جا میاری؟ 23 00:00:52,303 --> 00:00:53,729 ‫شمارۀ چهار 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,439 ‫تام، خودشه. گری پرلمن 25 00:00:55,514 --> 00:00:57,191 ‫بابای نماینده؟! 26 00:00:57,266 --> 00:00:59,318 ‫یه قربانی پیدا کردیم ‫که جون سالم به‌در برده 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,361 ‫رولز، کجایی؟ 28 00:01:00,436 --> 00:01:03,355 ‫یه سر اومدم خونۀ جیک. ‫الان پیش باباشم 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,032 ‫نه، گری! 30 00:01:05,107 --> 00:01:07,443 ‫رولز؟ 31 00:01:08,000 --> 00:01:12,500 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 33 00:01:16,000 --> 00:01:20,500 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و نهـال » :. Ali99 & iredprincess .: 34 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @IRedSub 35 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 ‫اینجا و اینجا مانع بذارید 36 00:01:27,338 --> 00:01:28,347 ‫اثری از تیرانداز نیست؟ 37 00:01:28,422 --> 00:01:30,558 ‫نه، خانم. ماشینش تو گاراژه. ‫حتماً پیاده رفته 38 00:01:30,633 --> 00:01:32,393 ‫محله رو قُرُق کنید ‫پرنده هم پر نزنه 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,012 ‫دور تا دورش رو بستیم 40 00:01:48,025 --> 00:01:48,951 ‫اوضاعش چقدر وخیمه؟ 41 00:01:49,026 --> 00:01:50,828 ‫فعلاً دووم آورده، ولی باید بجنبیم 42 00:01:50,903 --> 00:01:54,698 ‫نه. وای، نه، رولز. لعنت بهش 43 00:01:56,450 --> 00:01:57,451 ‫ماشینت کجاست؟ 44 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 ‫ماشینت کجاست، رولز؟ 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,252 ‫طاقت بیار، باشه؟ 46 00:02:11,298 --> 00:02:13,017 ‫استعلام ماشین‌های تد رولز رو بگیر 47 00:02:13,092 --> 00:02:15,561 ‫در اسرع وقت بی‌ام‌وش رو بذار ‫تو لیست خودروهای تحت‌تعقیب 48 00:02:15,636 --> 00:02:18,314 ‫مظنون گری پرلمنه. ‫مسلح و خطرناکه 49 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 ‫اطاعت 50 00:02:24,353 --> 00:02:26,522 ‫- لفانت ‫- چی شد؟ 51 00:02:27,606 --> 00:02:30,159 ‫دووم آورده، ولی خون زیادی ازش رفته، تام 52 00:02:30,234 --> 00:02:32,534 ‫الان دارن سوار آمبولانس می‌کننش 53 00:02:33,779 --> 00:02:34,947 ‫خبری از گری نیست؟ 54 00:02:35,447 --> 00:02:37,458 ‫نه، ولی گمونم ماشین رولز رو دزدیده 55 00:02:37,533 --> 00:02:39,354 ‫داریم می‌ذاریمش تو لیست خودروهای تحت‌تعقیب 56 00:02:39,429 --> 00:02:40,571 ‫با پلیس شهری هماهنگ کن 57 00:02:40,647 --> 00:02:44,497 ‫نایومی رو ببر یه جای امن تا گری ‫دستگیر شه. باید تحت‌ نظارت کامل باشه 58 00:02:45,291 --> 00:02:48,794 ‫آهای، آهای 59 00:02:49,628 --> 00:02:51,328 ‫- من باید برم ‫- بابام تو آمبولانسه؟ 60 00:02:51,672 --> 00:02:53,766 ‫- جیک. جیک ‫- اون بابامه؟ حالش خوبه؟ 61 00:02:53,841 --> 00:02:54,934 ‫- وایسا. وایسا ‫- داری چیکار می‌کنی؟ 62 00:02:55,009 --> 00:02:56,936 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ بابام کجاست؟ ‫- وایسا 63 00:02:57,011 --> 00:02:59,305 ‫جیک، بابات نیست. رولزه 64 00:03:00,598 --> 00:03:01,724 ‫چی؟ 65 00:03:02,975 --> 00:03:05,025 ‫این قتل‌هایی که درموردشون تحقیق می‌کردیم… 66 00:03:06,896 --> 00:03:08,772 ‫کارِ پدرت بوده 67 00:03:10,107 --> 00:03:12,902 ‫- چی؟ نه. نه… امکان نداره ‫- چرا، داره 68 00:03:13,569 --> 00:03:15,120 ‫همه‌شون کار گری بود 69 00:03:15,195 --> 00:03:16,322 ‫نه 70 00:03:17,197 --> 00:03:19,750 ‫سارا رو اون کشته. همه‌شون رو خودش کشته 71 00:03:19,825 --> 00:03:23,662 ‫متأسفم. واقعاً متأسفم 72 00:03:24,455 --> 00:03:28,083 ‫نه. نه 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 ‫« بالارد » 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,521 ‫می‌خوام زیر یک ساعت سیستم مدیریت ‫پرونده‌های کلان رو 75 00:03:40,596 --> 00:03:42,273 ‫راه بندازی. ویلیس، مسئولیتش با توئه 76 00:03:42,348 --> 00:03:45,109 ‫به تیم‌های میدانی بگو حتماً ‫از محلۀ پرلمن فیلم بگیرن 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,284 ‫و مشغول بازجویی از شاهدان احتمالی بشن 78 00:03:47,728 --> 00:03:49,063 ‫می‌خوام بخش سایبری روی… 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,653 ‫کوپر. ببرش دفتر من 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,750 ‫می‌خوام بخش سایبری بره سراغِ ‫حساب‌های بانکی، گوشی‌ها، 81 00:04:01,825 --> 00:04:03,961 ‫ایمیل و شبکه‌های اجتماعی گری پرلمن 82 00:04:04,036 --> 00:04:05,963 ‫باید ماشین تد رولز پیدا بشه 83 00:04:06,038 --> 00:04:08,340 ‫فعلاً بهترین راهمون برای ردیابی گری همینه 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 ‫بی‌ام‌وِ سری ۴ جی‌پی‌اس داره. ‫پیگیری می‌کنم 85 00:04:12,962 --> 00:04:14,597 ‫کاگلین، به یکی از افرادت ‫بگو با جیک صحبت کنه 86 00:04:14,672 --> 00:04:17,016 ‫یه لیست از دوستان و خانواده‌ش ‫و حتی جاهایی که پدرش 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,392 ‫- ممکنه بره بگیر ‫- اطاعت 88 00:04:18,467 --> 00:04:19,977 ‫قربان، خودم می‌خوام باهاش صحبت کنم 89 00:04:20,052 --> 00:04:22,396 ‫سروان، با کمال احترام به کارآگاه… 90 00:04:22,471 --> 00:04:23,647 ‫من میونۀ خوبی باهاش دارم 91 00:04:23,722 --> 00:04:26,609 ‫قربان، تیم من کارشو بلده. ‫به کارمون مسلطیم 92 00:04:26,684 --> 00:04:28,777 ‫من هم این پرونده‌ها رو می‌شناسم، ‫هم آدم‌های درگیر رو 93 00:04:28,852 --> 00:04:31,652 ‫- اگه جناب سروان مایل باشن… ‫- کارآگاه بالارد 94 00:04:34,817 --> 00:04:36,567 ‫کاگلین، می‌خوام اون با جیک صحبت کنه 95 00:04:37,486 --> 00:04:39,663 ‫- بله، قربان ‫- خیلی‌خب. مشغول بشید 96 00:04:39,738 --> 00:04:41,832 ‫می‌شه بگی ماجرای این دی‌ان‌ای چیه؟ 97 00:04:41,907 --> 00:04:45,044 ‫پروندۀ سارا رو چند هفته پیش بررسی کردی. ‫چرا دی‌ان‌ایش با قاتل مطابقت نداشت؟ 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,869 ‫تنها حالتی که به ذهنم می‌رسه اینه که ‫گری پدر سارا نباشه 99 00:04:49,623 --> 00:04:52,009 ‫- به‌نظرت زنش با یکی دیگه رابطه داشته؟ ‫- ممکنه 100 00:04:52,084 --> 00:04:54,929 ‫یکی از بچه‌های داوطلب داره با کمک دارسی ‫ته‌وتوش رو درمیاره 101 00:04:55,004 --> 00:04:56,805 ‫قبل از همه به من زنگ می‌زنی 102 00:04:56,880 --> 00:04:58,132 ‫چشم، قربان 103 00:04:59,633 --> 00:05:00,726 ‫تکلیف نایومی رو مشخص کردی؟ 104 00:05:00,801 --> 00:05:04,813 ‫آره. پارکر داره می‌برتش یه خانۀ امن توی ‫هالیوود. بدجور زهره‌ترک شده 105 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 ‫باید هم شده باشه 106 00:05:06,557 --> 00:05:07,808 ‫سرت شلوغه؟ 107 00:05:11,895 --> 00:05:14,857 ‫بعد از مرگِ مامان، ‫رفت تو لاکِ خودش 108 00:05:16,358 --> 00:05:20,487 ‫دوست‌هاشون هم که دوست‌های اون بودن 109 00:05:22,281 --> 00:05:26,869 ‫هیچ‌کس رو نداره. البته گمونم جز من 110 00:05:28,287 --> 00:05:30,637 ‫پس جایی نیست که احتمال بدی رفته باشه؟ 111 00:05:31,040 --> 00:05:32,624 ‫جاهایی که حرفشون رو می‌زد؟ 112 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ‫می‌دونی، اون شب من پیداش کردم 113 00:05:41,759 --> 00:05:42,759 ‫سارا رو میگم 114 00:05:45,012 --> 00:05:46,388 ‫از خونۀ دوستم برگشته بودم 115 00:05:48,098 --> 00:05:50,350 ‫فکر کردم همه رفتن. ‫خیلی سوت‌وکور بود 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,270 ‫رفتم بالا 117 00:05:55,397 --> 00:05:58,150 ‫درِ اتاقش باز بود و… 118 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 ‫خدایا 119 00:06:04,323 --> 00:06:07,573 ‫بابام حتماً صدای اومدن من رو شنیده ‫و از پنجره رفته بیرون 120 00:06:10,162 --> 00:06:13,007 ‫پنج دقیقه نگذشته بود که 121 00:06:13,082 --> 00:06:16,432 ‫از درِ جلو اومد تو. ‫انگار خودش تازه رسیده بود خونه 122 00:06:22,132 --> 00:06:25,769 ‫براش احترام قائل بودم. ‫می‌اومد بازی‌هام رو می‌دید 123 00:06:25,844 --> 00:06:30,182 ‫توی تکالیفم بهم کمک می‌کرد. ‫نصیحتم می‌کرد 124 00:06:34,770 --> 00:06:37,114 ‫هیچی با عقل جور درنمیاد 125 00:06:37,189 --> 00:06:42,569 ‫چطور … ممکنه درعین‌حال ‫همچین هیولایی باشه؟ 126 00:06:49,743 --> 00:06:50,753 ‫- سلام ‫- سلام 127 00:06:50,828 --> 00:06:52,129 ‫با جیک صحبت کردی؟ 128 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 ‫حالش بده. خوب شد که اومدی 129 00:06:56,500 --> 00:06:57,676 ‫هنوز خبری نشده؟ 130 00:06:57,751 --> 00:07:00,220 ‫نه. الان دارم میرم بیمارستان 131 00:07:00,295 --> 00:07:01,880 ‫اگه کاری از دستم برمیاد… 132 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 ‫ممنون 133 00:07:09,972 --> 00:07:11,315 ‫کالین. حالِ رولز چطوره؟ 134 00:07:11,390 --> 00:07:14,518 ‫تاجایی که خبر دارم بردنش اتاق عمل 135 00:07:15,018 --> 00:07:16,695 ‫ولی چند ساعتی هست که دکترو ندیدم 136 00:07:16,770 --> 00:07:18,739 ‫خیلی‌خب، دارم میام پیشتون 137 00:07:18,814 --> 00:07:20,991 ‫باشه. گوش کن، از دارسی شنیدم 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,620 ‫اون اثرِ کف دست روی لبۀ پنجرۀ ‫اتاق خوابِ سارا، 139 00:07:24,695 --> 00:07:26,195 ‫قطعاً مالِ گریه 140 00:07:26,613 --> 00:07:27,956 ‫یا خدا 141 00:07:28,031 --> 00:07:31,001 ‫دی‌اِن‌اِی پدر جیک و سارا یکسان نیست 142 00:07:31,076 --> 00:07:33,704 ‫پس مادره خیانت کرده. ‫عجب بساطی شد 143 00:07:34,454 --> 00:07:36,840 ‫گری چی؟ خبری نیست که رفته کجا؟ 144 00:07:36,915 --> 00:07:39,001 ‫نه هنوز. ولی پیداش می‌کنیم 145 00:07:39,501 --> 00:07:44,672 ‫من که… باورم نمیشه کارِ اون بوده. ‫بهش می‌خورد مردِ خوبی باشه 146 00:07:49,595 --> 00:07:52,389 ‫باید برم. اگه خبر جدیدی شد بهم زنگ بزن 147 00:07:53,974 --> 00:07:55,646 ‫لوئیس داره این منطقه رو پوشش میده 148 00:07:55,722 --> 00:07:58,028 ‫فیلم‌ها رو بارگذاری می‌کنه. ‫ شما دو تا بررسیش کنید 149 00:07:58,103 --> 00:07:59,571 ‫- سروان ‫- هر چی دستگیرتون شد، 150 00:07:59,646 --> 00:08:01,698 ‫- فوراً بهم اطلاع بدید ‫- ببخشید 151 00:08:01,773 --> 00:08:04,785 ‫می‌دونم همیشه فرض بر اینه ‫که مظنون متواری میشه 152 00:08:04,860 --> 00:08:07,412 ‫ولی به اعتقاد من گری پرلمن فرار نمی‌کنه 153 00:08:07,487 --> 00:08:08,622 ‫اون‌وقت چرا؟ 154 00:08:08,697 --> 00:08:12,459 ‫ما یه خانم به اسم نایومی بنت پیدا کردیم ‫که پرلمن سال ۲۰۰۰ ولش کرده بود تا بمیره 155 00:08:12,534 --> 00:08:13,710 ‫خب؟ 156 00:08:13,785 --> 00:08:17,835 ‫خب، طبق شناختی که ازش دارم، ‫به‌نظرم بیخیال نایومی نمیشه 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,174 ‫قربان 158 00:08:19,249 --> 00:08:20,259 ‫توضیح بده 159 00:08:20,334 --> 00:08:22,010 ‫نایومی فقط یه شاهد زنده نیست 160 00:08:22,085 --> 00:08:24,304 ‫این بابا می‌خواد دربره. ‫یه‌ذره هم شک ندارم 161 00:08:24,379 --> 00:08:26,014 ‫موافقم. می‌خواد فرار کنه 162 00:08:26,089 --> 00:08:27,683 ‫ولی نیمۀ تاریک وجودش، 163 00:08:27,758 --> 00:08:31,637 ‫که جون تمام اون زن‌ها رو گرفت، ‫نمی‌ذاره فرار کنه 164 00:08:32,221 --> 00:08:36,233 ‫اینکه نایومی هنوز زنده‌ست ‫برای پرلمن حکم باخت رو داره 165 00:08:36,308 --> 00:08:37,943 ‫فکر نکنم قید کشتن نایومی رو بزنه 166 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 ‫- ببخشید. اصلاً… ‫- یه لحظه امون بده بابا 167 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 ‫گیریم حق با تو باشه، خب بعدش چی؟ ‫چه نقشه‌ای تو سرته؟ 168 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 ‫یه‌جوری خبردارش کنید 169 00:08:49,821 --> 00:08:51,073 ‫چطوری آخه؟ 170 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 ‫« گری پرلمن » 171 00:08:58,455 --> 00:09:00,465 ‫« درخواست کمک پلیس لس‌آنجلس ‫از عموم شهروندان » 172 00:09:00,540 --> 00:09:03,886 ‫- من رو بفرست روی آنتن ‫- چی؟ مگه خودمون کم مسخره‌بازی داریم؟ 173 00:09:03,961 --> 00:09:06,930 ‫- سروان، باید منابعمون رو متمرکز… ‫- قربان، بذارید خودم بهش بگم 174 00:09:07,005 --> 00:09:08,557 ‫که داره بیخیال چی میشه 175 00:09:08,632 --> 00:09:11,732 ‫نمی‌دونم، بعدش چه‌بسا خودش رو آفتابی کنه 176 00:09:16,473 --> 00:09:18,475 ‫امیدوارم یه دست لباس دیگه آورده باشی 177 00:09:59,182 --> 00:10:01,526 ‫تلاش‌های بی‌وقفۀ ‫واحد پرونده‌های حل‌نشدۀ پلیس لس‌آنجلس 178 00:10:01,601 --> 00:10:05,030 ‫کوهی مدارک به‌جامونده ‫از گری پرلمن رو کشف کرد 179 00:10:05,105 --> 00:10:07,355 ‫جدیدترینش هم یه قربانیه ‫که جان سالم به‌در برده 180 00:10:07,482 --> 00:10:11,078 ‫زن بازمانده‌ای که داستان قتل ناموفقش ‫رو تعریف و اون رو شناسایی کرده 181 00:10:11,153 --> 00:10:14,581 ‫در حال حاضر اداره ‫با تمام قوا دنبالش می‌گرده؛ 182 00:10:14,656 --> 00:10:17,606 ‫شک نداریم که گری پرلمن ‫خیلی زود دستگیر میشه 183 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 ‫قربانیان این مرد، صرفاً 184 00:10:21,663 --> 00:10:24,925 ‫زن‌هایی که کشته و ‫خانواده‌های داغ‌دیده‌شون نیستن، 185 00:10:25,000 --> 00:10:26,760 ‫گری پرلمن مسبب عذاب خانوادۀ خودش هم شده 186 00:10:26,835 --> 00:10:30,335 ‫در همین راستا، جیک پرلمن ‫می‌خواد چند کلمه‌ای صحبت کنه 187 00:10:33,258 --> 00:10:37,471 ‫بابا. خواهش می‌کنم. خودت رو تحویل بده 188 00:10:38,221 --> 00:10:40,565 ‫هر کاری بکنی فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه 189 00:10:40,640 --> 00:10:44,561 ‫خواهش می‌کنم کارِ درست رو انجام بده ‫و همکاری کن 190 00:10:50,901 --> 00:10:52,736 ‫« ایستگاه یونیون » 191 00:10:52,819 --> 00:10:54,115 ‫خیلی‌خب، اونجا باشه 192 00:10:56,239 --> 00:10:58,083 ‫بی‌ام‌و رولز رو پیدا کردن 193 00:10:58,158 --> 00:10:59,988 ‫آره. یه چهارراه ‫اون‌طرف‌تر از ایستگاه یونیونه، 194 00:11:00,063 --> 00:11:02,287 ‫جایی که ملت می‌خوان از شهر خارج بشن 195 00:11:04,956 --> 00:11:08,343 ‫دوربین‌های اداره حمل‌ونقل تصویر پرلمن رو ‫حین ورود به ساختمون ثبت کردن 196 00:11:08,418 --> 00:11:10,262 ‫ولی توی شلوغی گمش کردن 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 ‫هرجایی می‌تونه باشه 198 00:11:12,964 --> 00:11:15,017 ‫- هی، می‌تونی اون مسیر رو بیاری… ‫- آره، ولی باید… 199 00:11:15,092 --> 00:11:17,260 ‫یالا، یه اسم لازم دارم. یه اسم می‌خوام 200 00:11:20,347 --> 00:11:23,734 ‫سان‌فرانسیسکو، فینیکس، ‫بیکرزفیلد، سن‌دیگو 201 00:11:23,809 --> 00:11:25,777 ‫اینها فقط بلیط‌های قطاری‌ان که خریده 202 00:11:25,852 --> 00:11:28,530 ‫دو تا بلیط اتوبوس و یه بلیط مترو هم خریده 203 00:11:28,605 --> 00:11:31,450 ‫به گفتۀ شرکتِ کارتِ اعتبار‌یش، ‫یه ماشین هم اجاره کرده 204 00:11:31,525 --> 00:11:34,328 ‫می‌خوام تیمت با اداره حمل‌و‌نقل، ‫اتوبوس‌رانی گری‌هاند، 205 00:11:34,403 --> 00:11:36,955 ‫شرکت راه‌آهن اِمترک و اجارۀ خودرو ‫و غیره همکاری کنه 206 00:11:37,030 --> 00:11:39,374 ‫تک‌تکِ سرنخ‌ها رو پیگیری کنید، ‫هر چقدر طول بکشه 207 00:11:39,449 --> 00:11:42,849 ‫- با یکیشون بالاخره گیرش میاریم ‫- چشم، قربان. واحد ویژه پیگیری می‌کنه 208 00:11:43,745 --> 00:11:44,713 ‫قربان 209 00:11:44,788 --> 00:11:48,458 ‫اگه اطلاعات بیشتری دربارۀ پرلمن خواستیم، ‫باهات تماس می‌گیریم. متوجه شدی؟ 210 00:11:55,424 --> 00:11:56,925 ‫چی شد؟ 211 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 ‫آب شده رفته زیر زمین 212 00:11:59,177 --> 00:12:00,303 ‫لعنتی 213 00:12:01,638 --> 00:12:02,639 ‫خوبی؟ 214 00:12:03,265 --> 00:12:05,142 ‫آره. بیا بریم بیمارستان 215 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 ‫الان دیگه با دمت گردو می‌شکونی، رنه؟ 216 00:12:08,937 --> 00:12:11,656 ‫بخش تحقیقات داخلی که ‫تمام چرت‌وپرت‌هاتو باور کرد 217 00:12:11,731 --> 00:12:13,200 ‫چرت‌وپرت نیست 218 00:12:13,275 --> 00:12:14,743 ‫تو شغلِ شوهرم رو نابود کردی 219 00:12:14,818 --> 00:12:16,078 ‫اولیواس خودش این راه رو انتخاب کرد 220 00:12:16,153 --> 00:12:18,622 ‫نه. تو باعث شدی 221 00:12:18,697 --> 00:12:21,658 ‫تو اونو با پلیس‌های فاسد یه‌کاسه کردی 222 00:12:22,409 --> 00:12:26,171 ‫زمیر، تو که می‌دونی. ‫همکارش بودی. اون مردِ خوبیه 223 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 ‫جنت، ماجراها… 224 00:12:28,039 --> 00:12:31,251 ‫چطوره اول تو بری بیمارستان؟ ‫اونجا می‌بینمت 225 00:12:32,461 --> 00:12:34,546 ‫خیلی‌خب. باشه 226 00:12:39,968 --> 00:12:42,118 ‫چطور تونستی این بلا رو ‫سر خانواده‌مون بیاری؟ 227 00:12:43,763 --> 00:12:46,224 ‫لازم نیست حرفم رو باورم کنی، خب؟ 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,643 ‫ولی اگه می‌خوای حقیقت رو بدونی… 229 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ‫سروان برچم همه چی رو برات توضیح میده 230 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 ‫مواظب خودت باش 231 00:13:10,624 --> 00:13:12,342 ‫قربان، الان رسیدم بیمارستان 232 00:13:12,417 --> 00:13:15,262 ‫بالارد، یه زن رو ‫توی صندوق‌عقب ماشینش پیدا کردیم 233 00:13:15,337 --> 00:13:16,930 ‫خداروشکر زنده‌ست 234 00:13:17,005 --> 00:13:19,455 ‫ولی از کارکن‌های رستوران روبِکس ‫توی ایستگاه یونیونه 235 00:13:19,925 --> 00:13:22,519 ‫پرلمن ماشینش رو دزدیده. ‫این‌جوری از اونجا رفته 236 00:13:22,594 --> 00:13:23,687 ‫ماشینه کجاست؟ 237 00:13:23,762 --> 00:13:26,512 ‫مأمورها نزدیک مرز مکزیک ‫تو آریزونا پیداش کردن 238 00:13:26,848 --> 00:13:30,648 ‫به مرزبانی اعلام کردن، ‫ولی گری احتمالاً ساعت‌ها قبل رفته 239 00:13:32,562 --> 00:13:34,064 ‫از دستمون در رفت، بالارد 240 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 ‫آره. خیلی‌خب، مرسی 241 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 ‫تعجب کردم با لباس رسمی دیدمت 242 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 ‫گفتم اگر بود خوشش می‌اومد 243 00:15:33,767 --> 00:15:36,895 ‫بعضی‌ها ممکنه فکر کنن که ‫نیروهای ذخیره از ما نیستن 244 00:15:37,479 --> 00:15:39,689 ‫نه افسر رسمی‌ان، نه مأمور پلیس 245 00:15:41,441 --> 00:15:45,278 ‫ولی از نظر من اونها هم مثل بقیه‌مون ‫پلیس هستن، چه‌بسا بیشتر 246 00:15:46,821 --> 00:15:48,582 ‫چون خدمتشون به‌خاطر بازنشستگی نیست 247 00:15:48,657 --> 00:15:50,757 ‫قطعاً به‌خاطر حقوق هم نیست 248 00:15:52,285 --> 00:15:56,035 ‫دلیلش اینه که خودشون رو جزئی از ‫همین دنیایی می‌دونن که برای اصلاحش می‌جنگن 249 00:15:58,708 --> 00:16:02,462 ‫و رولز… تد 250 00:16:04,297 --> 00:16:06,224 ‫اون می‌خواست اثرگذار باشه 251 00:16:06,299 --> 00:16:08,635 ‫بااینکه مأمور پلیسِ تمام‌وقت نبود، 252 00:16:10,512 --> 00:16:12,097 ‫ولی باری به هر جهت هم نبود 253 00:16:14,432 --> 00:16:17,852 ‫وقتی همچین شخصی رو از دست میدی، ‫فقط اون آدم رو از دست ندادی 254 00:16:19,104 --> 00:16:21,754 ‫عدالتی که اون دنبالش بوده هم از دست میره 255 00:16:23,108 --> 00:16:26,986 ‫الان وظیفۀ ما هست که ‫عدالت مدنظرش رو برقرار کنیم 256 00:16:28,863 --> 00:16:29,864 ‫تد… 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,168 ‫تو بخش مهمی از تیم ما بودی… 258 00:16:37,455 --> 00:16:40,458 ‫و جای خالیت به‌شدت حس میشه 259 00:16:53,138 --> 00:16:55,181 ‫فکر می‌کرد هنوز ازش عصبانی‌ام 260 00:16:56,433 --> 00:16:58,309 ‫مطمئن بود که عصبانی نمی‌مونی 261 00:17:16,619 --> 00:17:17,769 ‫روبه‌راهی، بالارد؟ 262 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 ‫سلام 263 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 ‫چرا تو خودتی؟ 264 00:17:23,251 --> 00:17:26,051 ‫یادِ یه آقایی افتادم توی ختم بابام 265 00:17:26,880 --> 00:17:28,631 ‫یکی از دندون‌های جلوییش افتاده بود 266 00:17:30,467 --> 00:17:32,018 ‫خلاصه، همون روز بهم گفت 267 00:17:32,093 --> 00:17:34,393 ‫خودِ بابام زده دندونش رو شکسته 268 00:17:34,888 --> 00:17:37,588 ‫هیجده‌ساله که بودن، ‫توی یه باری زده بودن به تیپ‌وتاپِ هم 269 00:17:38,183 --> 00:17:41,770 ‫فرداش که بابام واسه یه کار جدید ‫روی کشتی ماهیگیری میره اسکله، 270 00:17:43,229 --> 00:17:45,323 ‫اگه گفتی با کی روبرو میشه؟ 271 00:17:45,398 --> 00:17:47,242 ‫همون بی‌دندونه؟ 272 00:17:47,317 --> 00:17:51,217 ‫جفت‌شون می‌دونستن فقط یکی‌شون ‫از اون کشتی سالم برمی‌گرده خونه 273 00:17:51,654 --> 00:17:55,158 ‫ولی خب، توی شرایط سخت و بغرنج ‫وسط اون اقیانوس بی‌پایان، چی میشه؟ 274 00:17:55,658 --> 00:17:57,202 ‫رفاقت‌ها شکل می‌گیره 275 00:17:59,537 --> 00:18:00,538 ‫آره 276 00:18:07,170 --> 00:18:09,270 ‫بعید می‌دونم برگردی دایرۀ قتل 277 00:18:11,257 --> 00:18:14,469 ‫نه، گمونم همین‌جا جام خوبه 278 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 ‫چه سوت و کوره اینجا 279 00:19:16,614 --> 00:19:17,615 ‫بعد ساعت اداری، آره 280 00:19:20,243 --> 00:19:21,536 ‫حالت چطوره؟ 281 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 ‫هنوز نتونستم با خودم کنار بیام 282 00:19:38,303 --> 00:19:41,231 ‫پرونده‌هاش درهم و برهم بود، ‫ولی گمونم چیزی رو از قلم ننداختم 283 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 ‫مرسی، زحمت کشیدی 284 00:19:44,642 --> 00:19:46,569 ‫هنوز چند تا از قربانی‌ها رو ‫شناسایی نکردیم، 285 00:19:46,644 --> 00:19:47,946 ‫شاید این به دردمون بخوره 286 00:19:48,021 --> 00:19:50,398 ‫شاید هم تونستیم گیرش بندازیم 287 00:19:52,066 --> 00:19:53,943 ‫آره. خوبه 288 00:20:13,963 --> 00:20:17,842 ‫اصلاً این قضایا… 289 00:20:19,719 --> 00:20:24,849 ‫تصور اینکه می‌شناختمش، ‫بدجور ذهنم رو به هم ریخته 290 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 ‫حس می‌کنم… 291 00:20:30,188 --> 00:20:32,115 ‫شدم عینهو یکی از تابلوهای «اشر» 292 00:20:32,190 --> 00:20:36,110 ‫بااین‌که همه چی سر جای خودشه، ‫ذره‌ای با عقل جور درنمیاد 293 00:20:44,410 --> 00:20:45,662 ‫خنده‌داره والا 294 00:20:47,080 --> 00:20:50,730 ‫خودم رو به آب و آتیش زدم پرونده بسته شه ‫با خیال آسوده بشینم زندگیم رو بکنم 295 00:20:51,167 --> 00:20:52,418 ‫به همه چی رسیدم، اِلا اون 296 00:20:53,795 --> 00:20:55,597 ‫عوضش دل یه جماعت رو آروم کردی 297 00:20:55,672 --> 00:20:57,390 ‫دل خانواده‌های داغ‌دار رو 298 00:20:57,465 --> 00:21:00,009 ‫یادت نره. این کم چیزی نیست 299 00:21:03,179 --> 00:21:04,263 ‫خدا کنه 300 00:21:14,023 --> 00:21:17,702 ‫میگما، عیب نداره ‫یه چند تا از وسایلش رو با خودم ببرم؟ 301 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 ‫می‌تونم بدم هیستینگز برسونه دست خانواده‌ش 302 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 ‫چه عالی 303 00:21:35,003 --> 00:21:37,764 ‫اون روز صبح، ‫تو راه خونه‌م بهم زنگ زد 304 00:21:37,839 --> 00:21:40,266 ‫از دستم شاکی بود. ‫داشت میومد باهام حرف بزنه. 305 00:21:40,341 --> 00:21:41,434 ‫دربارۀ چی؟ 306 00:21:41,509 --> 00:21:45,480 ‫می‌گفت غافلگیرکردنت توی اون مصاحبۀ خبری ‫تهِ بی‌وجدانی بود و 307 00:21:45,555 --> 00:21:50,101 ‫خیلی بی‌عقلیم اگه بخوایم ‫کس دیگه‌ای رو جات بیاریم 308 00:21:54,522 --> 00:21:57,400 ‫تصمیم گرفتم بساط کارزارم رو جمع کنم 309 00:21:59,610 --> 00:22:01,821 ‫بعد این جریانات هم عملاً آب‌ در هاون کوبیدنه 310 00:22:03,489 --> 00:22:08,878 ‫ولی خیالت جمع، ‫من برم هم، توی شورا 311 00:22:08,953 --> 00:22:10,538 هستن ‫کسایی که هواتو داشته باشن 312 00:22:11,122 --> 00:22:13,124 ‫نظر لطفته 313 00:22:14,042 --> 00:22:15,168 ‫ازت ممنونم 314 00:22:19,714 --> 00:22:20,965 ‫راستی… 315 00:22:23,259 --> 00:22:28,181 ‫هر وقت پیداش کردی، ‫اگه شد، زنده برش گردون 316 00:22:51,412 --> 00:22:52,413 ‫سلام، توتو 317 00:22:53,247 --> 00:22:56,209 ‫گفتم یه زنگ بزنم حالت رو بپرسم 318 00:22:58,586 --> 00:23:02,765 ‫خوبم. سر کارم 319 00:23:02,840 --> 00:23:04,008 ‫چطوره؟ 320 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 سوت‌وکور 321 00:23:11,641 --> 00:23:16,070 ‫واقعیتش باورش برام سخته. ‫پودر پروتئینش هنوز توی غذاخوریه. 322 00:23:16,145 --> 00:23:18,439 ‫کِی میای خونه؟ 323 00:23:19,607 --> 00:23:23,027 ‫وسایلم رو جمع کنم، ‫دیگه کم‌کم راه میفتم 324 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 ‫خوبه. دو تا آبجو میذارم یخچال 325 00:23:27,698 --> 00:23:30,334 ‫خیلی هم عالی. دوستت دارم 326 00:23:30,409 --> 00:23:31,536 ‫آره، باشه 327 00:24:05,570 --> 00:24:09,240 ‫« کمک، توی آمانسون‌ام » 328 00:24:09,323 --> 00:24:12,326 ‫« گری اینجاست » 329 00:24:52,283 --> 00:24:55,211 ‫خیال کردی می‌تونی ‫به این راحتی‌ها قسر در بری، رنه؟ 330 00:24:55,286 --> 00:24:56,370 ‫هان؟ 331 00:25:02,668 --> 00:25:04,170 جفتمون می‌دونیم تهش چی میشه 332 00:25:54,011 --> 00:25:56,013 ‫زنیکۀ جنده! 333 00:25:59,809 --> 00:26:03,196 ‫کارآگاه رنه بالارد هستم ‫از مرکز آموزش نیروی آمانسون 334 00:26:03,271 --> 00:26:07,283 ‫واحدهای اعزامی رو در جریان بذارید که وضعیت عادیه، ‫مظنون دستگیر شده 335 00:26:07,358 --> 00:26:12,113 ‫برای یه مرد سفیدپوستِ ۷۰وخرده‌ای ساله، ‫آمبولانس بفرستید 336 00:26:12,738 --> 00:26:15,448 ‫دستش به‌شدت آسیب دیده 337 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 ‫واقعیتش، تا دیدمش، ‫گفتم این هم یکیه لنگۀ همون‌ها 338 00:26:39,640 --> 00:26:41,726 ‫« زندگیم، جیم.اُ » 339 00:26:41,809 --> 00:26:46,572 ‫پای پیشخوان وایساده بود و ‫با فروشندهه گرم صحبت بود 340 00:26:46,647 --> 00:26:52,695 ‫ببخشید، گفتی یکیه لنگۀ همون‌ها. ‫کی‌ها رو میگی؟ 341 00:26:55,364 --> 00:26:56,615 ‫از اون دسته زن‌های… 342 00:26:59,076 --> 00:27:03,998 ‫افاده‌ای، خودخواه و زُمخت 343 00:27:06,917 --> 00:27:09,795 ‫داشت با فروشندهه حرف می‌زد. بقیه‌ش؟ 344 00:27:10,629 --> 00:27:12,506 ‫آره، توی طلافروشی 345 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 ‫تازه ترفیع گرفته بود و 346 00:27:15,676 --> 00:27:20,181 ‫می‌خواست به‌خاطر ترفیعش ‫همه چی رو بذاره کنار 347 00:27:21,098 --> 00:27:23,642 ‫زندگی زناشوییش، بچه‌هاش 348 00:27:24,769 --> 00:27:29,565 ‫والا من که در حقش لطف کردم. ‫زن زندگی نبود. 349 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 ‫بعداً به این هم می‌رسیم 350 00:27:40,117 --> 00:27:43,954 ‫هیچکدوم از یادگاری‌ها مال سارا نبود 351 00:27:45,623 --> 00:27:47,591 ‫گمونم وسایلش توی خونه ریخته بود دیگه 352 00:27:47,666 --> 00:27:49,760 ‫به‌نظر دختر خوبی میومد 353 00:27:49,835 --> 00:27:52,555 ‫شاگرد ممتاز، سرگروه تشویق‌کننده‌ها… ‫اهل تئاتر 354 00:27:52,630 --> 00:27:54,673 ‫رو چه حساب دخترت رو هم کُشتی؟ 355 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 ‫دختر من نبود 356 00:28:00,763 --> 00:28:03,724 ‫ولی عین دختر خودم بزرگش کردم 357 00:28:04,433 --> 00:28:07,603 ‫چون برام خانواده حرف اول رو می‌زنه 358 00:28:10,272 --> 00:28:13,409 ‫بعد خانم بهم انگِ خیانت زد 359 00:28:13,484 --> 00:28:14,535 ‫همون شب؟ 360 00:28:14,610 --> 00:28:16,245 ‫توی کامیونم یه سری خرت‌وپرت پیدا کرد و 361 00:28:16,320 --> 00:28:19,115 ‫خیال کرد ‫دارم به مادرش خیانت می‌کنم 362 00:28:20,574 --> 00:28:23,210 ‫یادگاری‌هات رو پیدا کرد. همون رژلبه 363 00:28:23,285 --> 00:28:26,213 ‫فکر کرد داری خیانت می‌کنی. ‫غافل از اینکه… 364 00:28:26,288 --> 00:28:28,791 ‫غلط کرد رفت تو وسایل من سرک کشید 365 00:28:30,084 --> 00:28:31,544 ‫بسه 366 00:28:36,549 --> 00:28:38,199 ‫به قتل‌ همۀ قربانی‌ها اعتراف کرد؟ 367 00:28:38,342 --> 00:28:39,792 ‫اونهایی که شناسایی کردیم، آره 368 00:28:40,219 --> 00:28:43,519 ‫لفانت پیگیر اون سه تا یادگاریه که ‫رو هوا مونده 369 00:28:44,265 --> 00:28:46,025 ‫دربارۀ لورا چی؟ ‫چیز جدیدی نگفت؟ 370 00:28:46,100 --> 00:28:49,895 ‫فقط گفت چون دیگه قرار نبود ‫براش قهوه بزنه، کُشتش 371 00:28:50,729 --> 00:28:51,655 ‫جان؟ 372 00:28:51,730 --> 00:28:55,151 ‫لورا، باریستای پاتوقِ گری بود 373 00:28:56,068 --> 00:28:58,362 ‫دختره باهاش مهربون بود. ‫باهاش معاشرت می‌کرد. 374 00:28:59,363 --> 00:29:01,574 ‫بعد بازی توی اون تبلیغ ‫دیگه از چشمش افتاد و 375 00:29:02,366 --> 00:29:05,669 ‫می‌گفت دیگه خاکی نبود، 376 00:29:05,744 --> 00:29:07,671 ‫دم‌به‌دقیقه پُز نقشش رو می‌داد و 377 00:29:07,746 --> 00:29:10,096 ‫می‌گفت قهوه‌زدن براش کسر شأنه 378 00:29:10,916 --> 00:29:15,629 ‫دلـ… دلخوریش از این بابت بود که ‫دختره داشت ولش می‌کرد و می‌رفت 379 00:29:18,841 --> 00:29:21,844 ‫پس کُلهم ریشه توی ‫کمبودهای بچگیش داره 380 00:29:22,428 --> 00:29:25,981 ‫مامانش توی هشت‌سالگیش میذاره میره، ‫باباش هم دق‌ودلیش رو سر اون خالی می‌کنه 381 00:29:26,056 --> 00:29:27,817 ‫رفتنش رو هم می‌زنه تو سرِ این بچه 382 00:29:27,892 --> 00:29:30,311 ‫و اینگونه روان‌پریشی دیگر متولد شد 383 00:29:32,021 --> 00:29:34,523 ‫رسماً اینجا رو کُن‌فیکون کرده 384 00:29:35,608 --> 00:29:39,995 ‫غافلگیرم کرد، خیال می‌کردم ‫میره سراغ قربانی زنده، یعنی نایومی 385 00:29:40,070 --> 00:29:44,950 ‫به لحاظ روانشناسی درست تحلیل کردم. ‫فقط دست رو آدم اشتباهی گذاشتم. 386 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 ‫خوشحال باش ‫مغزت عین یه قاتل کار نمی‌کنه 387 00:29:52,082 --> 00:29:53,717 ‫ولی کِیف کردم گیرش انداختی 388 00:29:53,792 --> 00:29:58,547 ‫اون هم بعد از این همه وقت که ‫پرونده آکبند مونده بود 389 00:29:59,548 --> 00:30:01,748 ‫خب، ماه که هیچ‌وقت پشت ابر نمی‌مونه، می‌مونه؟ 390 00:30:02,426 --> 00:30:04,186 ‫رنه، گوش کن ببین چی میگم 391 00:30:04,261 --> 00:30:07,681 ‫اگه یه روزی کسی منو سربه‌نیست کرد، ‫می‌خوام پرونده‌م بیاد زیر دست تو 392 00:30:10,518 --> 00:30:12,645 ‫تو تعریف کنی، ‫دیگه یعنی شاهکار کردم! 393 00:30:15,189 --> 00:30:19,034 ‫پروندۀ اولیواس و اون پلیس‌های لجن ‫به کجا رسید؟ 394 00:30:19,109 --> 00:30:21,328 ‫خب، الان توی دفتر دادستانیه 395 00:30:21,403 --> 00:30:23,603 ‫مشخصه دارن دست‌به‌سرم می‌کنن 396 00:30:24,114 --> 00:30:26,000 ‫دفعۀ بعدی که ببینمت ‫خبرهای بیشتری به دستم می‌رسه 397 00:30:26,075 --> 00:30:30,621 ‫خیلی‌خب، این هم همۀ مدارک پروندۀ لورا 398 00:30:35,125 --> 00:30:37,503 ‫تعداد قربانی‌هاش سر به فلک کِشیده 399 00:30:40,339 --> 00:30:42,258 ‫آره والا 400 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 ‫تا بعد 401 00:31:18,127 --> 00:31:20,254 ‫دیشب دیر اومدی 402 00:31:22,715 --> 00:31:25,009 ‫آره، با بچه‌ها رفته بودیم بیرون 403 00:31:25,843 --> 00:31:27,593 ‫گفتیم یکم دور هم باشیم 404 00:31:28,971 --> 00:31:32,891 ‫قشنگه. بالاخره تصمیم گرفتی بری موج‌سواری؟ 405 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 ‫مگه میشه نرم؟ 406 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 ‫خیلی بهت افتخار می‌کرد 407 00:31:58,334 --> 00:32:00,753 ‫♪ جون‌سخت باشی، دنیا به کامِته ♪ 408 00:32:03,130 --> 00:32:05,966 ‫♪ جون‌سخت باشی، دنیا به کامِته ♪ 409 00:32:07,801 --> 00:32:12,181 ‫♪ این چوب خداست که صدا نداره ♪ 410 00:32:16,852 --> 00:32:20,314 ‫♪ هزار دفعه اومدیم تا تهِ این راه ♪ 411 00:32:25,152 --> 00:32:27,613 ‫♪ کاش می‌شد برگردم، حتی واسه یه نگاه ♪ 412 00:32:29,948 --> 00:32:33,043 ‫♪ به نامه‌هایی که تو سرم برات نوشتم ♪ 413 00:32:33,118 --> 00:32:34,461 ‫باز هم قفسه لازم داریم 414 00:32:34,536 --> 00:32:38,999 ‫♪ تا وا کنم این گره رو از تار و از پودم ♪ 415 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 ‫ممنونم 416 00:32:53,013 --> 00:32:55,057 ‫مراقبت کن. بهت افتخار می‌کنم 417 00:32:57,142 --> 00:33:01,655 ‫♪ درمون دردِ عشق، گذر ایامه ♪ 418 00:33:01,730 --> 00:33:06,402 ‫♪ زخم قلبت، آخر یه روز آروم می‌گیره ♪ 419 00:33:11,031 --> 00:33:14,284 ‫♪ درمون دردِ عشق، گذر ایامه ♪ 420 00:33:18,872 --> 00:33:23,510 ‫♪ کاشکی کاری کنی نظرم عوض شه ♪ 421 00:33:23,585 --> 00:33:28,474 ‫♪ کاش این حالِ زار از سرم بپره ♪ 422 00:33:28,549 --> 00:33:33,520 ‫♪ نگو که از سنگم، عین بقیه ♪ 423 00:33:33,595 --> 00:33:38,976 ‫♪ یکی تو گوشم خونده، یه قصۀ تکراری که ♪ 424 00:33:39,476 --> 00:33:42,020 ‫♪ اگه جون‌سخت باشی، زندگی به کامِته ♪ 425 00:33:47,651 --> 00:33:50,487 ‫♪ جون‌سخت باشی، زندگی به کامِته ♪ 426 00:33:51,864 --> 00:33:57,294 ‫♪ تا مَردَم رو دارم، فکرم جای دیگه نمیره ♪ 427 00:33:57,369 --> 00:34:00,247 ‫♪ یه‌وقت فکر نکنی دلم از سنگه ♪ 428 00:34:00,748 --> 00:34:01,882 ‫سلام، عشق دلم 429 00:34:01,957 --> 00:34:04,677 ‫♪ فقط دارم با خودم کلنجار میرم ♪ 430 00:34:04,752 --> 00:34:09,973 ‫♪ که چطوری آخه ♪ 431 00:34:10,048 --> 00:34:13,135 ‫♪ اگه جون‌سخت باشی، فقط دنیا به کامِته ♪ 432 00:34:18,223 --> 00:34:22,528 ‫♪ کاشکی کاری کنی نظرم عوض شه ♪ 433 00:34:22,603 --> 00:34:26,657 ‫♪ کاش این حالِ زار از سرم بپره ♪ 434 00:34:26,732 --> 00:34:32,579 ‫« سارا اَن پرلمن » ‫♪ کاشکی خیال نکنی دلم از سنگه ♪ 435 00:34:32,654 --> 00:34:38,335 ‫♪ از یکی شنیدم، فقط و فقط ♪ 436 00:34:38,410 --> 00:34:41,538 ‫♪ اگه جون‌سخت باشی، دنیا به کامِته ♪ 437 00:34:53,926 --> 00:34:58,388 ‫رنه! رنه! 438 00:35:23,288 --> 00:35:25,488 ‫- سلام ‫- سلام، هری. اینجا چیکار می‌کنی؟ 439 00:35:27,000 --> 00:35:29,595 ‫درمورد پروندۀ توطئه‌ت 440 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 ‫با دوستم توی دفتر دادستان صحبت کردم 441 00:35:33,715 --> 00:35:34,641 ‫خب؟ 442 00:35:34,716 --> 00:35:36,927 ‫هفتۀ دیگه میره زیر دستِ هیئت‌منصفه 443 00:35:38,929 --> 00:35:40,347 ‫شیش تا مأمور متهم میشن 444 00:35:41,223 --> 00:35:44,768 ‫- شیش تا؟ من که هفت‌ نفر رو اعلام کردم ‫- می‌دونم 445 00:35:46,144 --> 00:35:52,025 ‫با اولیواس کاری ندارن. ‫تبرئه میشه. متأسفم. 446 00:36:02,995 --> 00:36:05,756 ‫حتماً توی بحث ساعت دو با شهردار… 447 00:36:05,831 --> 00:36:09,710 ‫چندلر، چرا به اولیواس اتهام توطئه نمی‌زنن؟ 448 00:36:11,295 --> 00:36:12,296 ‫یه لحظه تنهامون بذار 449 00:36:13,589 --> 00:36:14,515 ‫از کجا فهمیدی؟ 450 00:36:14,590 --> 00:36:16,767 ‫طبق مدارکی که تیم من جمع کرده، ‫مشخصه از همۀ افسرهایی که 451 00:36:16,842 --> 00:36:18,435 ‫ارائه دادیم، کله‌گنده‌تره 452 00:36:18,510 --> 00:36:20,910 ‫خب، خودت جواب خودتو دادی دیگه 453 00:36:23,265 --> 00:36:24,600 ‫یعنی معامله کرده؟ 454 00:36:25,434 --> 00:36:27,236 ‫سر چی؟ چی پیشنهاد داده؟ 455 00:36:27,311 --> 00:36:30,906 ‫پروندۀ توطئه بدون اینکه یه نفوذی بقیۀ ‫هم‌دست‌هاش رو بفروشه، به جایی نمی‌رسه 456 00:36:30,981 --> 00:36:32,241 ‫منی سانتوس رو بهتون دادیم دیگه 457 00:36:32,316 --> 00:36:35,577 ‫منی مُهرۀ کوچیکیه. یکی گنده‌ترش رو ‫می‌خواستیم. اولیواس داوطلب شد. 458 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 ‫نمی‌شد جای تعجب داشت. ‫شما هم که راحت‌طلب! 459 00:36:40,032 --> 00:36:42,334 ‫می‌فهمم، با اون پیشینه‌ای که ‫با کارآگاه اولیواس داشتید، 460 00:36:42,409 --> 00:36:43,418 ‫احتمالاً حس می‌کنی… 461 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 ‫پیشینه؟ 462 00:36:45,495 --> 00:36:50,008 ‫تعریف کرده چی بینتون گذشته، ولی ‫کاش خودت از همون اول می‌گفتی 463 00:36:50,083 --> 00:36:53,846 ‫گذشتۀ من چه ربطی به ‫جرایم سنگینی که مرتکب شده داره؟! 464 00:36:53,921 --> 00:36:55,681 ‫کارآگاه، داری یه‌طرفه به قاضی میری‌ها 465 00:36:55,756 --> 00:36:58,592 ‫نخیر، هیچم این‌طور نیست. ‫من به نفع همه حرف می‌زنم. 466 00:37:03,931 --> 00:37:06,767 ‫پارکر، قضیۀ اولیواس ریده شد. ‫بهم زنگ بزن. 467 00:37:22,783 --> 00:37:24,668 ‫مخت تاب برداشته، بالارد؟ ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 468 00:37:24,743 --> 00:37:28,964 ‫ای بی‌وجدان! از روی عالم و آدم بالا میری، ‫کَکت هم نمی‌گزه! 469 00:37:29,039 --> 00:37:31,592 ‫همیشه هم از زیرش در میری! 470 00:37:31,667 --> 00:37:34,428 ‫آروم باش، بالارد. این‌قدر جوش نزن 471 00:37:34,503 --> 00:37:37,923 ‫بپذیر، دنیا به هیچ‌کس وفا نکرده 472 00:37:38,966 --> 00:37:40,550 ‫تقصیر من هم نیست 473 00:37:41,551 --> 00:37:43,651 ‫من فقط بلدم چطوری از ‫آب‌ گِل‌آلود ماهی بگیرم 474 00:37:44,096 --> 00:37:48,183 ‫من که برام مهم نیست. ‫عین همیشه گلیم خودم رو از آب می‌کِشم بیرون. 475 00:37:49,518 --> 00:37:55,365 ‫ولی تو… قراره تا آخر عمرت ‫کنج اون زیرزمین بپوسی و 476 00:37:55,440 --> 00:37:56,942 ‫دست‌وپا بزنی، بلکه فرجی بشه 477 00:37:58,443 --> 00:38:02,280 ‫راستش، حال الانت رو درک می‌کنم 478 00:38:03,573 --> 00:38:06,159 ‫به خیالت دنیا به کامِته 479 00:38:06,952 --> 00:38:10,956 ‫ولی خبر نداری که ‫حرف و حدیث‌ها پخش شده 480 00:38:13,959 --> 00:38:15,961 ‫توی ادارۀ پلیس منفور میشی 481 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 ‫از همه جا خط می‌خوری 482 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 ‫راستی، خانمت کو؟ 483 00:38:28,807 --> 00:38:31,643 ‫اون هم گذاشت رفت؟ ‫پسرها رو با خودش بُرد؟ 484 00:38:33,020 --> 00:38:36,220 ‫دسته‌گل منه. ‫خودم شمارۀ برچم رو دادم بهش. 485 00:38:36,648 --> 00:38:37,798 ‫از خدامه بهونه بدی دستم 486 00:38:42,362 --> 00:38:47,117 ‫شاید کارم به زیرزمین کِشیده باشه، ‫ولی اقلاً لبۀ تیغ راه نمیرم 487 00:39:18,982 --> 00:39:20,782 ‫آخه کی رو لو داده؟ 488 00:39:23,403 --> 00:39:24,404 ‫نمی‌دونم 489 00:39:25,155 --> 00:39:28,333 ‫احتمالاً یکی دو سال دیگه، ‫همه چی رو میشه و می‌فهمیم 490 00:39:28,408 --> 00:39:32,829 ‫اقلاً دیگه نمی‌تونه ‫پشت نشان پلیسش قایم بشه 491 00:39:40,253 --> 00:39:42,506 ‫شرط می‌بندم میگی ای کاش ‫دم خونه‌ت سبز نمی‌شدم 492 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 ‫نه 493 00:39:48,178 --> 00:39:49,438 ‫اشتباه برداشت نکنی ها، 494 00:39:49,513 --> 00:39:52,516 ‫عصبی‌ام از اینکه عدالت در حقش اجرا نمیشه، 495 00:39:53,683 --> 00:39:57,395 ‫ولی… دست‌کم تک‌وتنها نیستم 496 00:40:06,696 --> 00:40:07,696 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @IRedSub 497 00:40:16,832 --> 00:40:18,925 ‫- امری داشتید؟ ‫- کارآگاه رنه بالارد؟ 498 00:40:19,000 --> 00:40:20,427 ‫خودمم 499 00:40:20,502 --> 00:40:22,129 ‫شما بازداشتید 500 00:40:22,754 --> 00:40:25,140 ‫به جرم قتل رابرت اولیواس 501 00:40:25,215 --> 00:40:26,550 ‫چی؟ 502 00:40:28,593 --> 00:40:30,761 ‫بالارد، یکی بهش شلیک کرده. اون مُرده 503 00:40:32,013 --> 00:40:34,775 ‫امکانش هست یه لحظه صبر کنید؟ 504 00:40:34,850 --> 00:40:36,476 ‫شما… نیازی نیست… 505 00:40:36,501 --> 00:40:46,501 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و نهـال » :. Ali99 & iredprincess .: 506 00:40:46,975 --> 00:40:56,975 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 507 00:41:11,844 --> 00:41:21,844 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: