1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,600 --> 00:00:59,477 VIREZ KISSINGER D'ARGENTINE 4 00:01:26,003 --> 00:01:30,883 Cette histoire est inspirée d'événements réels 5 00:01:33,385 --> 00:01:37,555 LES MONTONEROS EN LUTTE CONTRE LES BÂTARDS FASCISTES 6 00:01:37,556 --> 00:01:39,391 Buenos Aires, Argentine 1976 7 00:02:31,235 --> 00:02:32,778 Le nouveau prof d'anglais. 8 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 M. Michell. 9 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Laissez vos valises, 10 00:03:18,991 --> 00:03:20,409 on va s'en occuper. 11 00:03:21,619 --> 00:03:24,120 - Mitchell. - M. Buckle. 12 00:03:24,121 --> 00:03:25,915 Bienvenue à St George. 13 00:03:27,124 --> 00:03:30,878 Timothy Buckle, le directeur. On m'appelle Timbuk. 14 00:03:31,545 --> 00:03:33,504 - C'est Michell. - Oui. 15 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 Le vol s'est bien passé ? 16 00:03:35,633 --> 00:03:37,091 Oui. Sans incident. 17 00:03:37,092 --> 00:03:38,469 Sans explosion. 18 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Oui, j'ai entendu de mon bureau. 19 00:03:41,639 --> 00:03:42,931 Une autre bombe, j'imagine. 20 00:03:42,932 --> 00:03:46,017 - "Une autre" ? - L'Argentine est dans le chaos. 21 00:03:46,018 --> 00:03:48,187 Un coup d'État est imminent. 22 00:03:49,146 --> 00:03:52,065 Nous comptions vous installer dans l'aile Chaucer. 23 00:03:52,066 --> 00:03:53,150 Suivez-moi. 24 00:03:55,235 --> 00:03:58,905 Les innombrables factions révolutionnaires 25 00:03:58,906 --> 00:04:01,366 ont mal supporté la répression militaire. 26 00:04:01,367 --> 00:04:04,118 Les heurts dans la rue, l'économie en chute libre, 27 00:04:04,119 --> 00:04:05,870 le gouvernement perd le contrôle. 28 00:04:05,871 --> 00:04:07,206 C'est épouvantable. 29 00:04:08,207 --> 00:04:10,501 "Ne laissez pas les bastardos vous écraser." 30 00:04:11,543 --> 00:04:13,544 - Pardon ? - J'ai vu le graffiti 31 00:04:13,545 --> 00:04:15,965 sur le mur dehors. Peu importe. 32 00:04:16,507 --> 00:04:19,509 Nous essayons de nous tenir à l'écart de tout ça. 33 00:04:19,510 --> 00:04:20,843 Ce n'est pas notre fort, 34 00:04:20,844 --> 00:04:23,389 la politique, ici, à St George. 35 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 De riches familles nous envoient leurs fils. 36 00:04:27,184 --> 00:04:28,268 - Vous voyez ? - Oui. 37 00:04:29,144 --> 00:04:30,269 Excellent. 38 00:04:30,270 --> 00:04:33,856 Merci d'être venu malgré le délai si bref. 39 00:04:33,857 --> 00:04:35,358 Les professeurs d'anglais 40 00:04:35,359 --> 00:04:37,986 se font rares ici, de nos jours. 41 00:04:37,987 --> 00:04:41,114 Je n'ai pas eu l'occasion de parcourir votre CV. 42 00:04:41,115 --> 00:04:42,366 Où étiez-vous ? 43 00:04:43,117 --> 00:04:44,492 J'enseignais en Équateur, 44 00:04:44,493 --> 00:04:47,453 et avant ça, au Venezuela et au Brésil, 45 00:04:47,454 --> 00:04:49,414 et encore avant ça, à Chicago, 46 00:04:49,415 --> 00:04:51,500 donc je vais de plus en plus bas. 47 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Géographiquement. 48 00:04:55,421 --> 00:04:56,587 Oui. 49 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Vous êtes là, appartement 23. 50 00:04:59,717 --> 00:05:02,176 Musique forte, cigarettes, animaux : interdits. 51 00:05:02,177 --> 00:05:04,095 Fin du cours. "Bien parlé." 52 00:05:04,096 --> 00:05:08,642 Nous avons une réunion en salle commune à 16h30. 53 00:05:09,268 --> 00:05:11,645 Ne soyez pas en retard. J'ai horreur de ça. 54 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Bienvenue. 55 00:06:08,660 --> 00:06:11,455 Vous ne devriez pas vous faufiler comme ça. 56 00:06:11,955 --> 00:06:13,664 J'ai dit "bonjour" plusieurs fois. 57 00:06:13,665 --> 00:06:16,084 Faut le dire plus fort, pour que j'entende. 58 00:06:16,085 --> 00:06:19,379 - Bien sûr, c'est ma faute. - Oui, la vôtre. 59 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Là, vous m'avez entendu. 60 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 Votre mari doit obéir. 61 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 - Il est mort. - C'est vous qui l'avez tué ? 62 00:06:27,638 --> 00:06:28,889 Non, le cancer. 63 00:06:29,807 --> 00:06:32,267 D'accord. Navré de l'apprendre. 64 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 Bienvenue à St George. 65 00:06:58,335 --> 00:07:00,878 Vous êtes Michell, c'est ça ? Je suis Tapio. 66 00:07:00,879 --> 00:07:02,256 Prof de physique. Finlande. 67 00:07:03,966 --> 00:07:06,802 C'est "bonjour" en finlandais. Avec plein de trémas. 68 00:07:09,179 --> 00:07:12,140 - Nous sommes colocataires ? - Non. 69 00:07:12,141 --> 00:07:14,058 Vous êtes entré comme ça. 70 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 Je me montrais amical. 71 00:07:19,273 --> 00:07:20,773 Vous avez la terrasse. 72 00:07:20,774 --> 00:07:22,526 On pourra faire la fête, ici. 73 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 Vous avez de la vodka ? 74 00:07:30,117 --> 00:07:32,285 Il y a une bouteille de gin dans la cuisine. 75 00:07:32,286 --> 00:07:33,619 Servez-vous. 76 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Du gin. 77 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Ça ira. 78 00:07:40,836 --> 00:07:41,836 Les garçons, ici, 79 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 sont très privilégiés et gâtés. 80 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 M. Timbuk, le directeur, se prend pour Napoléon. 81 00:07:49,636 --> 00:07:50,970 Il a été gentil avec moi. 82 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 Certaines personnes ont deux facettes. 83 00:07:53,432 --> 00:07:56,518 Même Josef Mengele était un bon médecin pour certains. 84 00:07:57,853 --> 00:07:59,188 Il vit par ici, d'ailleurs ? 85 00:07:59,605 --> 00:08:01,147 Oui, beaucoup de nazis 86 00:08:01,148 --> 00:08:02,607 ont émigré ici 87 00:08:02,608 --> 00:08:04,275 après 39-45. 88 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Pas très drôle. 89 00:08:06,236 --> 00:08:07,237 Mais drôle aussi. 90 00:08:09,281 --> 00:08:11,366 La pêche commerciale à la baleine, 91 00:08:12,034 --> 00:08:13,409 la bombe à hydrogène, 92 00:08:13,410 --> 00:08:16,205 la situation politique ici, en Argentine. 93 00:08:16,914 --> 00:08:19,707 Quelles que soient vos opinions, 94 00:08:19,708 --> 00:08:22,543 je vous invite à les garder pour vous 95 00:08:22,544 --> 00:08:24,796 et à ne pas nous ennuyer avec. 96 00:08:25,672 --> 00:08:27,256 - Bien parlé. - Bien parlé. 97 00:08:27,257 --> 00:08:31,178 M. Tom Michell nous rejoint pour ce trimestre. 98 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Bonjour. 99 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 Il enseignera l'anglais. 100 00:08:35,307 --> 00:08:37,433 Je vous ai affecté à la Maison Woolsey, 101 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 où vous gérerez la classe de quatrième. 102 00:08:40,604 --> 00:08:42,271 Je vous ai aussi nommé 103 00:08:42,272 --> 00:08:46,567 entraîneur adjoint de l'équipe de rugby des moins de 14 ans. 104 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 Ce pourrait être problématique. 105 00:08:49,696 --> 00:08:50,696 Pourquoi cela ? 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,865 Je ne connais rien au rugby. 107 00:08:52,866 --> 00:08:55,494 Je dirais même que je n'aime pas ça. 108 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Et pourquoi ? 109 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 J'aime les ballons ronds. 110 00:09:03,543 --> 00:09:04,878 Excellent. Oui. 111 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 Bonjour. 112 00:09:49,631 --> 00:09:51,340 Je suis M. Michell, 113 00:09:51,341 --> 00:09:53,302 je viens vous enseigner l'anglais. 114 00:09:53,719 --> 00:09:57,639 Donc dorénavant, nous ne parlerons qu'en anglais. 115 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Asseyez-vous. 116 00:10:03,478 --> 00:10:05,439 Nous parlerons anglais. 117 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 Commencez par me dire vos noms. 118 00:10:10,902 --> 00:10:11,903 Toi. 119 00:10:13,322 --> 00:10:14,323 Quel est ton nom ? 120 00:10:17,326 --> 00:10:18,702 Dis-lui ton nom, petit con. 121 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Ernesto Castillo. 122 00:10:21,955 --> 00:10:22,998 Ernesto. 123 00:10:24,583 --> 00:10:26,668 L'importance d'être Ernesto. 124 00:10:27,753 --> 00:10:28,879 Oscar Wilde. 125 00:10:44,853 --> 00:10:45,854 Bien. 126 00:10:46,980 --> 00:10:48,105 Toi. 127 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Ton nom ? 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,193 Fils à sa maman. 129 00:10:53,445 --> 00:10:54,488 Silence. 130 00:10:55,822 --> 00:10:57,324 - Diego. - Diego. 131 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 Qu'as-tu fait ce week-end, Diego ? 132 00:11:01,787 --> 00:11:02,954 Tu es allé au parc ? 133 00:11:04,414 --> 00:11:05,582 Dans les boutiques ? 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,543 Tu as joué à aller sur la Lune ? 135 00:11:10,837 --> 00:11:12,004 Non. 136 00:11:12,005 --> 00:11:13,215 Non quoi ? 137 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Je suis pas allé sur la Lune. 138 00:11:18,178 --> 00:11:20,097 C'était du sarcasme. 139 00:11:23,517 --> 00:11:24,851 C'était... 140 00:11:29,606 --> 00:11:30,606 SARCASME 141 00:11:30,607 --> 00:11:32,484 Il y a différents sarcasmes. 142 00:11:35,404 --> 00:11:38,073 Pour être sarcastique, il y a différents moyens. 143 00:11:50,001 --> 00:11:55,340 Métaphore, calembour, parodie, hyperbole, litote, satire. 144 00:11:58,218 --> 00:12:01,930 Écrivez une phrase sarcastique en anglais 145 00:12:03,223 --> 00:12:06,143 en employant une de ces formes d'humour. 146 00:12:06,726 --> 00:12:09,771 Je vais chercher du sarcasme 147 00:12:10,689 --> 00:12:12,190 dans ce journal anglais 148 00:12:13,900 --> 00:12:15,152 pour qu'on en discute. 149 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 Mots croisés 150 00:12:32,794 --> 00:12:34,379 Formez une mêlée. 151 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 - Non ! - Pourquoi ? 152 00:12:36,465 --> 00:12:37,757 Pourquoi une mêlée ? 153 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 - Passe en avant. - De qui ? 154 00:12:41,261 --> 00:12:42,428 - Ernesto. - Quoi ? 155 00:12:42,429 --> 00:12:43,512 - Pas du tout. - Non. 156 00:12:43,513 --> 00:12:44,638 - Non. - Ah non ? 157 00:12:44,639 --> 00:12:46,057 Non ! 158 00:12:46,641 --> 00:12:47,893 D'accord, j'ai cru. 159 00:12:49,853 --> 00:12:53,564 Continuez de jouer 160 00:12:53,565 --> 00:12:54,899 pendant 15 minutes, 161 00:12:54,900 --> 00:12:57,151 puis en groupes de trois ou quatre, 162 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 nous discuterons de l'importance au rugby 163 00:13:00,405 --> 00:13:05,368 d'utiliser un ballon ovale et non sphérique. 164 00:13:05,994 --> 00:13:06,994 D'accord ? 165 00:13:06,995 --> 00:13:10,415 Je vais vérifier les règles de l'en-avant. 166 00:13:22,427 --> 00:13:23,803 - C'est tout. - Merci. 167 00:13:25,388 --> 00:13:26,640 Livraison de poisson ! 168 00:13:34,814 --> 00:13:37,400 Sofía, je n'ai pas fini de te parler. 169 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Tu dis toujours la même chose. 170 00:13:40,195 --> 00:13:43,156 Les Montoneros ont besoin d'aide pour défendre les travailleurs 171 00:13:43,740 --> 00:13:45,115 et les pauvres. 172 00:13:45,116 --> 00:13:46,743 J'approuve pas la violence. 173 00:13:47,786 --> 00:13:50,121 On doit se défendre contre les militaires. 174 00:13:50,830 --> 00:13:52,831 Avec vos bombes et vos enlèvements, 175 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 vous valez pas mieux. 176 00:13:54,793 --> 00:13:55,961 J'ai du travail. 177 00:14:12,686 --> 00:14:13,728 Pardon, monsieur. 178 00:14:15,522 --> 00:14:18,441 Ma conversation avec le poissonnier vous a dérangé ? 179 00:14:19,526 --> 00:14:21,611 Quelle conversation ? 180 00:15:02,235 --> 00:15:03,277 - Michell ? - Oui. 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,863 - Vous êtes là ? - Entrez. 182 00:15:08,033 --> 00:15:10,952 Que pensez-vous de cette journée folle mais sérieuse ? 183 00:15:11,494 --> 00:15:12,494 Oui. 184 00:15:12,495 --> 00:15:13,579 Je me suis réveillé 185 00:15:13,580 --> 00:15:15,581 au son du Monty Python's Flying Circus 186 00:15:15,582 --> 00:15:17,667 et voilà qu'il y a une fanfare. 187 00:15:18,293 --> 00:15:19,376 Une musique martiale, 188 00:15:19,377 --> 00:15:21,379 comme sur toutes les chaînes. 189 00:15:22,005 --> 00:15:23,048 Y a eu un coup d'État. 190 00:15:31,431 --> 00:15:32,891 Les garçons rentrent chez eux. 191 00:15:33,475 --> 00:15:36,393 - L'école ferme une semaine. - Bonne nouvelle. 192 00:15:36,394 --> 00:15:38,854 La situation est très grave. 193 00:15:38,855 --> 00:15:40,648 Il y a eu des fusillades. 194 00:15:40,649 --> 00:15:42,983 Les généraux ont pris le contrôle. 195 00:15:42,984 --> 00:15:45,569 L'armée se bat contre les Montoneros. 196 00:15:45,570 --> 00:15:48,656 Ils vont bientôt rassembler tous les gauchistes, 197 00:15:48,657 --> 00:15:51,867 syndicalistes, militants et intellectuels. 198 00:15:51,868 --> 00:15:53,452 On a une semaine de congé ? 199 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Le temps que la situation soit plus claire. 200 00:15:59,125 --> 00:16:01,335 Dites adieu à la liberté et à la démocratie. 201 00:16:01,336 --> 00:16:02,419 Une semaine. 202 00:16:02,420 --> 00:16:05,214 Dites bonjour à la peur, l'intimidation... 203 00:16:05,215 --> 00:16:07,342 - Je vais aller en Uruguay. - La brutalité. 204 00:16:09,260 --> 00:16:12,262 - En Uruguay ? - Quelques jours, oui. 205 00:16:12,263 --> 00:16:14,057 Pourquoi l'Uruguay ? 206 00:16:15,600 --> 00:16:17,434 Pour l'architecture, l'histoire. 207 00:16:17,435 --> 00:16:19,187 - Vraiment ? - Oui. 208 00:16:20,980 --> 00:16:23,441 C'est une bonne idée, en fait. 209 00:16:24,025 --> 00:16:27,611 Il n'y a pas grand-chose qu'on puisse faire ici, 210 00:16:27,612 --> 00:16:30,656 et l'Uruguay me fascine grandement. 211 00:16:30,657 --> 00:16:33,200 Ils ont obtenu leur indépendance en 1811, 212 00:16:33,201 --> 00:16:35,369 mais c'est une idée fausse. 213 00:16:35,370 --> 00:16:38,330 Ce pays est devenu une nation indépendante, 214 00:16:38,331 --> 00:16:43,752 car il a été aussitôt annexé par le Brésil jusqu'en 1825. 215 00:16:43,753 --> 00:16:45,921 Je ne suis que partiellement intéressé 216 00:16:45,922 --> 00:16:48,549 par l'histoire et l'architecture de l'Uruguay. 217 00:16:48,550 --> 00:16:50,884 Je veux surtout m'éloigner d'ici, 218 00:16:50,885 --> 00:16:54,430 aller danser, boire, rencontrer quelques dames. 219 00:16:54,431 --> 00:16:56,391 C'est sûrement pas votre truc. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,853 J'aimerais quand même venir. 221 00:17:20,206 --> 00:17:21,331 C'est intéressant, 222 00:17:21,332 --> 00:17:23,501 tous ces gens qui voyagent. 223 00:17:24,919 --> 00:17:26,588 Chacun avec leur histoire. 224 00:17:27,672 --> 00:17:30,967 Les situations personnelles des gens sont passionnantes. 225 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Vous ne trouvez pas ? 226 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Non. 227 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Moi, si. 228 00:17:39,726 --> 00:17:41,226 Et d'ailleurs, 229 00:17:41,227 --> 00:17:43,688 j'aimerais aussi connaître votre histoire. 230 00:17:46,274 --> 00:17:47,484 C'est intéressant, 231 00:17:48,610 --> 00:17:49,819 la vie des gens. 232 00:17:50,695 --> 00:17:52,197 Pourquoi on en est là. 233 00:17:56,576 --> 00:17:59,787 Une porte se ferme, puis une autre. 234 00:17:59,788 --> 00:18:01,039 Comment elle s'appelle ? 235 00:18:01,748 --> 00:18:03,123 Qui ? 236 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Celle dont vous voulez absolument parler. 237 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 Annie. 238 00:18:08,171 --> 00:18:09,214 Petite amie ? 239 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Épouse. 240 00:18:12,008 --> 00:18:13,843 Elle m'a quitté. Pour Alexei. 241 00:18:16,971 --> 00:18:18,181 Il est plus beau ? 242 00:18:19,599 --> 00:18:20,850 Un peu, j'imagine. 243 00:18:21,851 --> 00:18:22,852 Plus riche ? 244 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Oui. 245 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Plus marrant ? 246 00:18:28,817 --> 00:18:30,109 Je ne sais pas. Peut-être. 247 00:18:30,860 --> 00:18:31,945 Mieux membré ? 248 00:18:33,822 --> 00:18:34,989 Ce n'est pas drôle. 249 00:18:35,824 --> 00:18:38,284 J'ai perdu ma femme et mon meilleur ami. 250 00:18:40,036 --> 00:18:41,746 Ils finiront par se séparer. 251 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 Vous pensez ? 252 00:18:44,791 --> 00:18:45,875 Oui, mais après ? 253 00:18:47,001 --> 00:18:49,169 Les gens se séparent pour un tas de raisons, 254 00:18:49,170 --> 00:18:51,213 elle voudra se remettre avec vous, 255 00:18:51,214 --> 00:18:53,591 vous refuserez à cause de ce qui s'est passé. 256 00:18:55,218 --> 00:18:58,053 Et un jour, vous déciderez de réessayer, 257 00:18:58,054 --> 00:19:00,348 mais elle aura tourné la page. 258 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Bref... 259 00:19:04,561 --> 00:19:06,729 Rien de tout ça n'a plus d'importance. 260 00:19:09,107 --> 00:19:10,233 En gros. 261 00:19:16,406 --> 00:19:18,116 - Je vous apprécie. - Ah oui ? 262 00:19:19,534 --> 00:19:20,535 Moi pas. 263 00:19:30,920 --> 00:19:33,381 Ça a mauvaise réputation, ici. 264 00:19:34,007 --> 00:19:36,050 C'est un lieu sordide, de débauche. 265 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Je sais. 266 00:19:38,344 --> 00:19:40,178 Vous voulez quand même entrer ? 267 00:19:40,179 --> 00:19:42,098 - Absolument. - Bien. 268 00:20:31,022 --> 00:20:32,773 Annie dansait vraiment bien. 269 00:20:32,774 --> 00:20:34,232 Dans une semaine, 270 00:20:34,233 --> 00:20:36,485 ça fera huit ans, notre première danse. 271 00:20:36,486 --> 00:20:39,363 Il y a deux femmes à ma droite. 272 00:20:39,364 --> 00:20:40,989 On était si heureux, ensemble. 273 00:20:40,990 --> 00:20:42,366 On adorait la randonnée. 274 00:20:42,367 --> 00:20:45,369 Un jour, elle a dit qu'elle allait acheter du pain. 275 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Je ne l'ai plus jamais revue. 276 00:20:48,206 --> 00:20:49,706 Je me suis retrouvé seul. 277 00:20:49,707 --> 00:20:51,583 - Et sans pain. - Oui. 278 00:20:51,584 --> 00:20:53,335 J'étais affamé et triste. 279 00:20:53,336 --> 00:20:55,212 Mais vous avez su lâcher prise. 280 00:20:55,213 --> 00:20:57,840 À ma droite, il y a deux femmes. 281 00:21:00,093 --> 00:21:02,135 - Elles ? - J'aurais pu les montrer. 282 00:21:02,136 --> 00:21:03,470 Je voulais être subtil. 283 00:21:03,471 --> 00:21:05,138 Elles viennent vers nous. 284 00:21:05,139 --> 00:21:06,641 Louez ma façon de danser. 285 00:21:07,392 --> 00:21:08,642 Vous dansez bien. 286 00:21:08,643 --> 00:21:10,519 Oui, il bouge bien. 287 00:21:10,520 --> 00:21:12,980 Allons. Mais merci. 288 00:21:12,981 --> 00:21:14,190 Il est assez souple. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,526 Je n'ai vu que trois erreurs. 290 00:21:17,443 --> 00:21:19,612 - Carina. - Tom. 291 00:21:20,029 --> 00:21:23,032 Endurance, discipline, mouvements de bassin. 292 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Voici Tapio. 293 00:21:27,787 --> 00:21:29,454 On est des enseignants en congés, 294 00:21:29,455 --> 00:21:31,124 loin des explosions. 295 00:21:32,875 --> 00:21:34,627 Bienvenue en Uruguay. 296 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 Ce lieu est rempli d'âmes perdues. 297 00:21:38,089 --> 00:21:40,258 - Y compris nous ? - Peut-être. 298 00:21:41,551 --> 00:21:44,387 Ceux qui viennent ici cherchent quelque chose. 299 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Vous, que cherchez-vous ? 300 00:21:47,557 --> 00:21:49,767 Je suis comme Ernest Hemingway, 301 00:21:50,560 --> 00:21:54,480 mais sans argent et sans avoir écrit de livres. 302 00:21:57,150 --> 00:21:59,443 On croit que les éléments du tableau périodique 303 00:21:59,444 --> 00:22:00,902 ne peuvent pas changer, 304 00:22:00,903 --> 00:22:02,487 ce qui est faux. 305 00:22:02,488 --> 00:22:05,533 Ils peuvent changer durant la fission ou la fusion. 306 00:22:07,827 --> 00:22:09,454 Mais ça n'intéresse personne. 307 00:22:10,955 --> 00:22:13,206 Non. Je trouve ça intéressant. 308 00:22:13,207 --> 00:22:14,292 Ah oui ? 309 00:22:15,293 --> 00:22:16,501 Oui. 310 00:22:16,502 --> 00:22:17,754 Merci. 311 00:22:24,135 --> 00:22:25,802 Pourquoi ton ami est parti ? 312 00:22:25,803 --> 00:22:28,555 Il a pris le premier ferry, car il a le cœur brisé. 313 00:22:28,556 --> 00:22:30,892 - Mon amie l'aimait bien. - Il est barbant. 314 00:22:33,144 --> 00:22:35,396 C'est tellement beau, à cette heure-ci. 315 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 Je viens à la plage pour ne penser à rien. 316 00:22:42,111 --> 00:22:44,781 J'adorerais ne penser à rien. 317 00:22:46,574 --> 00:22:48,159 Hé, Ernest Hemingway. 318 00:22:50,745 --> 00:22:52,412 Le vieil homme et la mer. 319 00:22:52,413 --> 00:22:53,997 Je ne suis pas si vieux. 320 00:22:53,998 --> 00:22:55,457 Tu es d'âge moyen ? 321 00:22:55,458 --> 00:22:58,002 Oui, l'homme d'âge moyen et la mer. 322 00:23:01,172 --> 00:23:03,341 Tu sais ce que je ressens, chez toi ? 323 00:23:04,217 --> 00:23:06,010 Tu détournes tout, 324 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 mais tu caches une certaine profondeur. 325 00:23:09,472 --> 00:23:13,934 Non, je suis plutôt superficiel. 326 00:23:13,935 --> 00:23:15,061 Merde. 327 00:23:20,233 --> 00:23:23,111 - C'est quoi ? - Du pétrole, je crois. 328 00:23:23,694 --> 00:23:24,737 Une marée noire. 329 00:23:25,863 --> 00:23:26,948 Ce sont des pingouins. 330 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 Mince alors ! 331 00:23:33,746 --> 00:23:35,665 Mon Dieu, ce petit est encore en vie. 332 00:23:40,044 --> 00:23:41,045 Le pauvre. 333 00:23:45,550 --> 00:23:46,633 C'est... 334 00:23:46,634 --> 00:23:48,427 C'est terriblement triste. 335 00:23:50,304 --> 00:23:51,931 Mais on ne peut rien faire. 336 00:23:52,849 --> 00:23:54,392 C'est frustrant, mais... 337 00:23:55,685 --> 00:23:57,812 On ne peut pas interférer avec la nature. 338 00:23:59,105 --> 00:24:01,022 J'arriverai jamais à enlever ça. 339 00:24:01,023 --> 00:24:02,399 Quelle poisse. 340 00:24:02,400 --> 00:24:05,111 - Ce n'est pas la nature. - Pardon ? 341 00:24:05,903 --> 00:24:07,571 C'est nous qui tuons ces pingouins, 342 00:24:07,572 --> 00:24:08,989 les êtres humains. 343 00:24:08,990 --> 00:24:11,658 On doit faire quelque chose pour ce petit. 344 00:24:11,659 --> 00:24:14,202 Navré de le dire, mais je pense qu'il est fichu. 345 00:24:14,203 --> 00:24:16,455 Et on ne peut pas le ramener à l'hôtel. 346 00:24:40,021 --> 00:24:42,356 - Allez, on va te laver. - D'accord. 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,524 - Le pommeau. - Toi, le savon. 348 00:24:44,525 --> 00:24:45,984 - Lave-le. - Fais mousser. 349 00:24:45,985 --> 00:24:48,613 - Ça devrait aller. - Je m'occupe de l'eau. 350 00:24:49,822 --> 00:24:51,032 Gentil garçon. 351 00:24:51,532 --> 00:24:54,034 Comment tu sais que c'est un mâle ? Non, oublie. 352 00:24:54,035 --> 00:24:55,952 - Voilà. - De l'eau chaude ? 353 00:24:55,953 --> 00:24:57,288 Non, froide. 354 00:24:57,872 --> 00:25:00,166 - Ce n'est pas chaud ? - C'est tiède. 355 00:25:02,418 --> 00:25:03,628 Rince bien les plumes. 356 00:25:04,378 --> 00:25:06,422 C'est terrible. Du pétrole. 357 00:25:14,138 --> 00:25:17,475 C'est agréable, pas vrai, M. Pingouin ? 358 00:25:18,351 --> 00:25:20,519 - Il a l'air plus content. - Oui. 359 00:25:21,354 --> 00:25:22,355 Bon sang ! 360 00:25:23,814 --> 00:25:25,191 C'est pas vrai ! 361 00:25:25,775 --> 00:25:26,776 Le salaud ! 362 00:25:27,777 --> 00:25:30,237 Ce serait plus gentil de le noyer. 363 00:25:30,238 --> 00:25:32,531 Il essaie peut-être de montrer son affection. 364 00:25:34,242 --> 00:25:35,368 C'est ce que je fais. 365 00:25:58,683 --> 00:25:59,933 Et voilà. 366 00:25:59,934 --> 00:26:01,018 Oui. 367 00:26:02,687 --> 00:26:03,938 T'as de la ressource. 368 00:26:06,148 --> 00:26:07,858 Tout beau, tout propre. 369 00:26:08,693 --> 00:26:09,859 Voilà. 370 00:26:09,860 --> 00:26:11,028 C'est bien. 371 00:26:16,742 --> 00:26:18,160 Tu es un pingouin heureux. 372 00:26:18,786 --> 00:26:20,579 Regarde ces jolies plumes blanches. 373 00:26:21,706 --> 00:26:22,748 Magnifique. 374 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 Ça te plaît, pas vrai ? 375 00:26:29,380 --> 00:26:31,215 Je pense qu'on peut détacher son bec. 376 00:26:32,008 --> 00:26:33,009 Oui ? 377 00:26:33,592 --> 00:26:34,677 Il a le mot de passe ? 378 00:26:36,220 --> 00:26:38,014 Ça va, il me fait confiance. 379 00:26:50,401 --> 00:26:51,526 Tu vois ? 380 00:26:51,527 --> 00:26:53,738 Il faut juste lui donner un peu d'affection. 381 00:26:54,905 --> 00:26:56,824 - Ah oui ? - Oui. 382 00:27:12,340 --> 00:27:13,382 Désolée. 383 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Je dois y aller. 384 00:27:19,764 --> 00:27:20,973 Tu rigoles ? Pourquoi ? 385 00:27:26,687 --> 00:27:27,772 Je suis mariée. 386 00:27:31,567 --> 00:27:33,152 Tu es mariée, d'accord. 387 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 Enfin... 388 00:27:39,450 --> 00:27:41,327 Je suis pragmatique pour ces choses. 389 00:27:46,290 --> 00:27:48,166 Je suis sortie pour m'amuser, 390 00:27:48,167 --> 00:27:50,753 et je pensais pouvoir le faire. 391 00:27:54,632 --> 00:27:55,674 Mais non. 392 00:27:58,511 --> 00:28:00,095 J'espère que tu comprends. 393 00:28:00,096 --> 00:28:02,431 - Je suis désolée. - Faut pas. 394 00:28:15,486 --> 00:28:16,487 Au revoir. 395 00:28:30,918 --> 00:28:32,336 Et le pingouin, alors ? 396 00:29:00,781 --> 00:29:01,866 Allez, file. 397 00:29:03,534 --> 00:29:04,743 Merci pour le souvenir. 398 00:29:08,414 --> 00:29:10,499 Va rejoindre tes amis pingouins. 399 00:29:15,713 --> 00:29:16,838 Allez. 400 00:29:16,839 --> 00:29:18,549 Sois libre dans l'océan. 401 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 Va-t'en. 402 00:30:43,092 --> 00:30:44,218 Excusez-moi. 403 00:30:46,887 --> 00:30:49,014 D'où il sort ? Il est à vous ? 404 00:30:50,766 --> 00:30:51,767 Qui ça ? 405 00:30:52,268 --> 00:30:53,434 Le pingouin. 406 00:30:53,435 --> 00:30:54,603 Un pingouin ? 407 00:30:56,105 --> 00:30:57,230 Celui-ci. 408 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 C'est le vôtre ? 409 00:31:01,485 --> 00:31:03,570 Non, j'ignore d'où il sort. 410 00:31:03,571 --> 00:31:06,073 Si, vous étiez avec lui au bord de l'eau. 411 00:31:07,283 --> 00:31:08,409 Vraiment ? 412 00:31:08,909 --> 00:31:11,327 Ça ne fait même pas un jour que je le connais. 413 00:31:11,328 --> 00:31:12,704 Il y a eu une marée noire. 414 00:31:12,705 --> 00:31:14,539 Et vous l'avez sauvé ? 415 00:31:14,540 --> 00:31:15,957 - Oui. - Il l'a sauvé. 416 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 Il croit qu'on est amis, 417 00:31:17,459 --> 00:31:18,711 mais pas du tout. 418 00:31:19,878 --> 00:31:21,797 Vous ne pouvez pas le laisser là. 419 00:31:22,339 --> 00:31:24,675 Ce n'est pas le mien. Je n'aime pas les pingouins. 420 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Alors, pourquoi l'avoir sauvé ? 421 00:31:28,596 --> 00:31:30,138 J'essayais d'épater une femme 422 00:31:30,139 --> 00:31:31,640 avec qui je voulais coucher. 423 00:31:35,019 --> 00:31:38,147 Je me retrouve sans sexe et avec un pingouin. 424 00:31:57,791 --> 00:32:00,543 Navré de vous interrompre, mais je suis pressé. 425 00:32:00,544 --> 00:32:01,628 Je dois partir. 426 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 J'ai appelé pour la note. 427 00:32:07,301 --> 00:32:08,302 Glacial. 428 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Oui, bien, merci. J'aimerais payer. 429 00:32:12,890 --> 00:32:14,224 Mon portefeuille est en haut. 430 00:32:16,477 --> 00:32:17,478 Pas besoin de ça. 431 00:32:47,091 --> 00:32:48,092 Le voilà. 432 00:32:50,594 --> 00:32:54,013 J'ai pensé que c'était illégal de posséder un pingouin, 433 00:32:54,014 --> 00:32:55,808 donc je l'ai laissé là. 434 00:32:56,517 --> 00:32:58,811 Vous devez l'emmener avec vous. 435 00:32:59,478 --> 00:33:01,480 Non, je ne dois pas l'emmener. 436 00:33:02,272 --> 00:33:05,150 Si vous ne l'emmenez pas, je vous arrête. 437 00:33:05,859 --> 00:33:07,486 Pour quel motif ? 438 00:33:09,405 --> 00:33:10,698 Pas besoin de motif. 439 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Bien sûr que je l'emmène. 440 00:33:59,455 --> 00:34:00,456 Rien à déclarer ? 441 00:34:01,498 --> 00:34:02,499 Non. 442 00:34:17,931 --> 00:34:19,391 Arrêtez, monsieur ! 443 00:34:20,267 --> 00:34:21,267 C'était quoi ? 444 00:34:21,268 --> 00:34:22,686 Qu'avez-vous là ? 445 00:34:25,355 --> 00:34:28,400 J'allais en parler à quelqu'un. 446 00:34:32,321 --> 00:34:36,158 Pour faire court, je veux demander l'asile pour lui. 447 00:34:37,284 --> 00:34:38,285 L'asile ? 448 00:34:38,869 --> 00:34:40,579 Oui, dans un zoo. 449 00:34:45,876 --> 00:34:46,877 Emmenez-le. 450 00:34:47,878 --> 00:34:49,796 Mais il y a une taxe d'importation. 451 00:34:49,797 --> 00:34:50,922 En dollars. 452 00:34:50,923 --> 00:34:52,758 - En dollars ? - Oui. 50 $. 453 00:34:54,468 --> 00:34:55,843 Je n'ai pas 50 $. 454 00:34:55,844 --> 00:34:57,095 Combien avez-vous ? 455 00:34:58,931 --> 00:35:00,224 Je n'ai rien. 456 00:35:01,183 --> 00:35:02,434 Alors, on le garde. 457 00:35:03,310 --> 00:35:04,436 Vraiment ? 458 00:35:05,354 --> 00:35:06,355 C'est... 459 00:35:07,105 --> 00:35:08,565 J'ai fait de mon mieux. 460 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 Si je ne peux pas l'emmener, alors... 461 00:35:12,236 --> 00:35:13,862 C'est tellement triste. 462 00:35:14,738 --> 00:35:15,781 Bien. 463 00:35:16,406 --> 00:35:17,407 Désolé, petit. 464 00:35:18,951 --> 00:35:20,494 Je dois te dire adiós. 465 00:35:22,246 --> 00:35:24,289 Dites, comment s'appelle-t-il ? 466 00:35:25,249 --> 00:35:26,249 Peter. 467 00:35:26,250 --> 00:35:28,293 - Peter le pingouin ? - Oui. 468 00:35:30,087 --> 00:35:31,796 - Emmenez-le. - C'est bon. 469 00:35:31,797 --> 00:35:33,089 Vous faites votre boulot. 470 00:35:33,090 --> 00:35:34,549 Emmenez Peter. 471 00:35:34,550 --> 00:35:36,425 Je ne veux pas d'ennuis, ça va. 472 00:35:36,426 --> 00:35:38,470 - Emmenez Peter. - C'est rien. 473 00:35:38,971 --> 00:35:40,555 Prenez ce foutu pingouin. 474 00:35:40,556 --> 00:35:42,182 Je n'en veux pas. 475 00:35:42,850 --> 00:35:43,850 Je vais vous arrêter. 476 00:35:43,851 --> 00:35:46,227 Pour quel moti... Bon sang ! 477 00:35:46,228 --> 00:35:47,354 Viens, Peter. 478 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 Michell ! 479 00:36:02,536 --> 00:36:04,996 - Je voulais vous voir. - J'espérais... 480 00:36:04,997 --> 00:36:06,539 Je suis bien conscient 481 00:36:06,540 --> 00:36:09,501 que nous n'avons pas encore parlé des objectifs. 482 00:36:10,002 --> 00:36:13,504 Vous savez quel niveau nous attendons des garçons. 483 00:36:13,505 --> 00:36:14,922 - Oui. - Tout va bien ? 484 00:36:14,923 --> 00:36:17,216 Oui, pardon, j'ai vu un oiseau de proie. 485 00:36:17,217 --> 00:36:19,845 J'ignore si c'est un cerf-volant ou un aigle. 486 00:36:21,096 --> 00:36:22,097 Je ne vois rien. 487 00:36:22,764 --> 00:36:24,432 Bien, c'est très simple. 488 00:36:24,433 --> 00:36:27,143 Votre travail est de les pousser au niveau optimal. 489 00:36:27,144 --> 00:36:29,813 D'après ce que je vois, ce n'est pas le cas. 490 00:36:32,900 --> 00:36:35,152 Nos amis à plumes semblent vous passionner. 491 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Je m'y intéresse, oui. 492 00:36:38,614 --> 00:36:40,573 Oui. Bien, nos garçons 493 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 doivent se retrousser les manches. 494 00:36:43,327 --> 00:36:45,454 Et franchement, Michell, vous aussi. 495 00:36:47,205 --> 00:36:48,372 Reçu cinq sur cinq. 496 00:36:48,373 --> 00:36:50,416 Bien. Vous pouvez y aller. 497 00:36:50,417 --> 00:36:51,501 Merci. 498 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 Peu importe où je l'ai eu, 499 00:37:01,720 --> 00:37:06,016 le fait est que je l'ai, mais il serait mieux avec vous. 500 00:37:07,309 --> 00:37:11,855 Il doit aller dans un zoo. Vous êtes un zoo. 501 00:37:13,273 --> 00:37:14,899 Je ne peux pas m'en occuper, 502 00:37:14,900 --> 00:37:17,611 vous devez le récupérer. 503 00:37:20,197 --> 00:37:22,740 Je ne peux pas vous dire d'où j'appelle, 504 00:37:22,741 --> 00:37:24,117 c'est très délicat. 505 00:37:25,202 --> 00:37:29,580 Bien, alors transmettez un message à votre supérieur. 506 00:37:29,581 --> 00:37:32,291 Dites-lui que j'ai le pingouin, 507 00:37:32,292 --> 00:37:34,919 et que s'il ne le prend pas, 508 00:37:34,920 --> 00:37:36,922 je tuerai le pingouin. 509 00:37:39,716 --> 00:37:42,134 Dites-lui que je suis l'homme au pingouin. 510 00:37:42,135 --> 00:37:44,261 Encore une chose. 511 00:37:44,262 --> 00:37:46,640 Quel genre de poissons mangent-ils ? 512 00:37:47,683 --> 00:37:49,476 SARDINES ARGENTINES 513 00:37:52,062 --> 00:37:53,730 Tiens. Sens-moi ça. 514 00:37:54,982 --> 00:37:55,983 Sens-moi ça. 515 00:37:57,275 --> 00:37:58,402 Donc, c'est non. 516 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 Dors ici. 517 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Quoi ? 518 00:38:08,578 --> 00:38:09,621 Tu pues. 519 00:38:10,455 --> 00:38:11,498 Bonne nuit. 520 00:38:29,474 --> 00:38:30,475 Voilà. 521 00:38:37,024 --> 00:38:39,775 Eh bien... Et voilà. 522 00:38:39,776 --> 00:38:41,444 C'est ta zone, pour le moment. 523 00:38:41,445 --> 00:38:43,697 Salle de bain la nuit, terrasse le jour. 524 00:38:44,531 --> 00:38:45,574 Oui. 525 00:38:51,038 --> 00:38:52,039 Non ? 526 00:38:52,664 --> 00:38:55,291 Ceux qui font des manières 527 00:38:55,292 --> 00:38:58,211 finissent par être mangés 528 00:38:59,254 --> 00:39:00,630 par ceux qui en font moins. 529 00:39:01,214 --> 00:39:05,010 Alors, mange ici et chie là. 530 00:39:24,029 --> 00:39:27,907 POÈTE ? IDIOT ? 531 00:39:27,908 --> 00:39:32,454 "Être ou ne pas être, telle est la question." 532 00:39:33,830 --> 00:39:36,792 En d'autres termes, devrais-je être là ou pas ? 533 00:39:39,086 --> 00:39:42,046 "Y a-t-il pour l'âme plus de noblesse à endurer 534 00:39:42,047 --> 00:39:45,549 "les coups et les revers d'une injurieuse fortune..." 535 00:39:45,550 --> 00:39:47,635 Dis-moi où ils sont, gros lard. 536 00:39:47,636 --> 00:39:50,388 "... ou à s'armer contre elle pour mettre frein 537 00:39:50,931 --> 00:39:52,265 "à une marée de douleurs ?" 538 00:39:53,433 --> 00:39:54,518 Une marée de douleurs. 539 00:39:55,435 --> 00:39:56,728 Rat socialiste ! 540 00:39:57,771 --> 00:39:59,688 Un exemple de marée de douleurs ? 541 00:39:59,689 --> 00:40:01,440 Parle ou on va te torturer. 542 00:40:01,441 --> 00:40:03,985 López, Domínguez, que se passe-t-il ? 543 00:40:05,362 --> 00:40:06,529 Rien, monsieur. 544 00:40:06,530 --> 00:40:07,823 Que faites-vous à Diego ? 545 00:40:08,573 --> 00:40:09,699 C'est juste un jeu. 546 00:40:11,076 --> 00:40:12,953 On est des soldats, et lui un Montonero. 547 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 Mon père dit qu'on est en guerre contre les porcs socialistes. 548 00:40:18,542 --> 00:40:19,959 Donc on joue, c'est tout. 549 00:40:19,960 --> 00:40:22,504 On est les soldats, et lui le Montonero. 550 00:40:23,046 --> 00:40:24,506 Pas vrai ? 551 00:40:25,340 --> 00:40:27,716 Dis-nous où ils sont, ou on te tue. 552 00:40:27,717 --> 00:40:29,010 Détachez-le. 553 00:40:31,555 --> 00:40:35,267 Arrêtons de compter sur la conjugaison au présent. 554 00:40:36,017 --> 00:40:37,060 C'est paresseux. 555 00:40:37,811 --> 00:40:41,690 Ramiro, "je suis un porc socialiste". 556 00:40:42,315 --> 00:40:43,732 Conjugue cette phrase 557 00:40:43,733 --> 00:40:45,110 en deux temps passés. 558 00:40:46,570 --> 00:40:47,571 J'étais... 559 00:40:48,905 --> 00:40:51,449 Et j'ai été un porc socialiste. 560 00:40:53,952 --> 00:40:55,161 Bien. 561 00:40:55,162 --> 00:40:56,246 Maintenant, 562 00:40:56,830 --> 00:40:58,414 dans le cadre de cet exercice, 563 00:40:58,415 --> 00:41:02,084 du point de vue d'un porc socialiste, bien sûr, 564 00:41:02,085 --> 00:41:06,798 le père de Ramiro serait, sans vouloir t'offenser, 565 00:41:07,674 --> 00:41:08,842 une brute fasciste. 566 00:41:10,051 --> 00:41:11,344 Disons cela. 567 00:41:13,597 --> 00:41:15,472 Diego, comme tu es le porc socialiste, 568 00:41:15,473 --> 00:41:17,475 peux-tu ajouter à ça un futur antérieur ? 569 00:41:18,727 --> 00:41:21,479 Le père de Ramiro était, a été 570 00:41:22,856 --> 00:41:26,151 et aura été une brute fasciste. 571 00:41:28,236 --> 00:41:29,529 Excellent. 572 00:41:30,322 --> 00:41:32,616 Voilà le résultat quand vous vous appliquez. 573 00:41:36,119 --> 00:41:38,079 Quatre cent cinquante... 574 00:41:38,830 --> 00:41:40,040 Cinq cent mille. 575 00:41:40,707 --> 00:41:42,666 Votre premier mois de salaire. 576 00:41:42,667 --> 00:41:44,669 Deux millions et demi de pesos. 577 00:41:48,131 --> 00:41:50,800 Tout le monde est millionnaire, en Argentine. 578 00:41:54,554 --> 00:41:57,098 Vous devez tout dépenser rapidement. 579 00:41:57,641 --> 00:41:59,808 C'est important d'acheter plein de choses, 580 00:41:59,809 --> 00:42:02,312 puis vous viendrez me les montrer. 581 00:42:03,480 --> 00:42:05,272 Je chercherai bien. 582 00:42:05,273 --> 00:42:06,399 Comptez sur moi. 583 00:42:50,110 --> 00:42:53,445 Bonjour. C'est vous qui livrez le poisson à St George. 584 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 Bonjour, comment allez-vous ? 585 00:42:54,990 --> 00:42:56,533 Bien. Et vous ? 586 00:42:57,242 --> 00:43:00,620 - Bien. Que vous faut-il ? - Un kilo de sprats. 587 00:43:07,502 --> 00:43:08,627 Vous faites des achats. 588 00:43:08,628 --> 00:43:10,755 Oui, quelques bricoles. 589 00:43:11,631 --> 00:43:13,215 Pensez à négocier fermement. 590 00:43:13,216 --> 00:43:16,594 Dans cette vie, personne n'a ce qu'il mérite. 591 00:43:17,804 --> 00:43:20,682 Seulement ce qu'il négocie. 592 00:43:24,227 --> 00:43:26,062 Alors, combien ? 593 00:43:26,688 --> 00:43:28,565 C'est la maison qui offre. 594 00:43:36,281 --> 00:43:38,533 Le pingouin est encore en vie. 595 00:43:39,492 --> 00:43:42,495 Oui, c'est l'homme au pingouin. 596 00:43:43,246 --> 00:43:47,041 Non, je n'ai pas l'intention de lui faire du mal. 597 00:43:47,042 --> 00:43:51,462 Mais si je ne peux pas parler à votre supérieur, 598 00:43:51,463 --> 00:43:53,423 sa sécurité n'est pas garantie. 599 00:43:55,592 --> 00:43:57,926 Samedi ? Oui, je pourrai venir. 600 00:43:57,927 --> 00:43:59,179 Merci. 601 00:44:06,603 --> 00:44:08,063 Des cartes à jouer. 602 00:44:08,563 --> 00:44:10,356 Une cible et trois fléchettes, 603 00:44:10,357 --> 00:44:12,524 ils n'avaient que ça, mais ça suffit, 604 00:44:12,525 --> 00:44:15,153 et un long chausse-pied que je recommande. 605 00:44:15,904 --> 00:44:17,196 Un chausse-pied ? 606 00:44:17,197 --> 00:44:19,823 Oui. Si vous avez plus de 50 ans, 607 00:44:19,824 --> 00:44:21,076 ça change la vie. 608 00:44:21,785 --> 00:44:23,370 Plus besoin de se baisser. 609 00:44:24,871 --> 00:44:26,163 Pour vos chaussures. 610 00:44:26,164 --> 00:44:28,124 - C'est tout ? - Oui. 611 00:44:28,958 --> 00:44:30,459 Et ça ? 612 00:44:30,460 --> 00:44:33,463 C'est une paire de chaussures et des sprats. 613 00:44:33,963 --> 00:44:35,255 Des sprats ? 614 00:44:35,256 --> 00:44:37,384 Oui. J'aime ça. 615 00:44:38,593 --> 00:44:40,969 Mais vous devez tout dépenser. 616 00:44:40,970 --> 00:44:42,721 J'en garde une partie 617 00:44:42,722 --> 00:44:44,098 pour quelque chose 618 00:44:44,099 --> 00:44:45,849 que je veux vraiment. 619 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Vous ne m'écoutez pas. 620 00:44:47,936 --> 00:44:49,603 D'ici lundi, cet argent 621 00:44:49,604 --> 00:44:51,731 aura perdu la moitié de sa valeur. 622 00:44:53,024 --> 00:44:54,149 Vraiment ? 623 00:44:54,150 --> 00:44:55,902 Retournez faire des achats. 624 00:44:57,362 --> 00:44:59,155 - D'accord. - Je vous l'échange 625 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 contre une paire de chaussettes. 626 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Quoi donc ? 627 00:45:03,993 --> 00:45:05,245 Le chausse-pied. 628 00:45:08,206 --> 00:45:10,750 Deux paires de chaussettes. De couleur orange. 629 00:45:19,259 --> 00:45:20,260 Dernière offre. 630 00:45:23,012 --> 00:45:24,055 Regarde. 631 00:45:25,765 --> 00:45:26,766 Bonjour ! 632 00:45:29,727 --> 00:45:31,479 Éloigne-le et ferme-la. 633 00:45:32,063 --> 00:45:34,441 Enfin, pour toi, c'est pareil. 634 00:45:35,442 --> 00:45:36,484 Un instant ! 635 00:45:46,035 --> 00:45:47,411 - Bonjour. - Bonjour. 636 00:45:47,412 --> 00:45:48,871 Ma petite-fille, Sofía. 637 00:45:48,872 --> 00:45:50,831 Petite-fille ? Ça alors. 638 00:45:50,832 --> 00:45:53,834 On s'est rencontrés brièvement 639 00:45:53,835 --> 00:45:56,463 quand je n'entendais pas ce qu'elle disait. 640 00:45:59,048 --> 00:46:00,925 Pas besoin de ménage, aujourd'hui. 641 00:46:01,593 --> 00:46:03,595 Vous voulez qu'on perde notre emploi ? 642 00:46:05,221 --> 00:46:07,639 Bon, alors, un petit coup dans la cuisine. 643 00:46:07,640 --> 00:46:11,059 Ouvrez les rideaux. Il fait sombre, c'est déprimant. 644 00:46:11,060 --> 00:46:13,854 Non. Je n'aime pas le soleil. 645 00:46:13,855 --> 00:46:16,148 - C'est à vous ? - Oui, pourquoi ? 646 00:46:16,149 --> 00:46:18,109 Elles font très démodées. 647 00:46:19,110 --> 00:46:22,529 Certaines personnes confondent la mode avec le style, 648 00:46:22,530 --> 00:46:24,991 - qui est intemporel. - C'est quoi ? 649 00:46:25,825 --> 00:46:26,992 Des garçons qui jouent. 650 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Et ça ? 651 00:46:28,077 --> 00:46:30,162 Ça en fait, des questions. 652 00:46:30,163 --> 00:46:31,956 Ça, c'est... 653 00:46:35,293 --> 00:46:36,794 - De la merde. - De qui ? 654 00:46:38,588 --> 00:46:39,838 Pas de moi. 655 00:46:39,839 --> 00:46:42,174 J'irais consulter, si c'était moi. 656 00:46:42,175 --> 00:46:43,468 Une merde d'oiseau. 657 00:46:44,052 --> 00:46:45,970 Il doit être gros, cet oiseau. 658 00:46:46,971 --> 00:46:48,473 Oui, il est gros. 659 00:46:54,145 --> 00:46:55,396 C'est un pingouin. 660 00:46:58,358 --> 00:46:59,359 C'est sa merde. 661 00:47:05,448 --> 00:47:07,032 Qu'est-ce qu'il fait là ? 662 00:47:07,033 --> 00:47:09,785 Je l'ai trouvé à Punta del Este, couvert de pétrole. 663 00:47:09,786 --> 00:47:11,870 Je l'ai nettoyé et l'ai ramené. 664 00:47:11,871 --> 00:47:13,747 - Pourquoi ? - Pour l'emmener au zoo. 665 00:47:13,748 --> 00:47:15,624 J'ai voulu le remettre à l'eau, 666 00:47:15,625 --> 00:47:16,834 mais il ne partait pas. 667 00:47:24,342 --> 00:47:25,634 Il a un nom ? 668 00:47:25,635 --> 00:47:27,261 J'ai pensé à Peter, 669 00:47:27,262 --> 00:47:30,806 mais je préfère juste Le Pingouin. 670 00:47:30,807 --> 00:47:32,641 Non, il lui faut un nom. 671 00:47:32,642 --> 00:47:34,059 Je sais. 672 00:47:34,060 --> 00:47:36,270 On peut l'appeler Juan Salvador Gaviota. 673 00:47:36,271 --> 00:47:39,064 Il me rappelle le personnage du livre, 674 00:47:39,065 --> 00:47:41,066 une mouette qui apprend à voler. 675 00:47:41,067 --> 00:47:43,278 Salvador, ça veut dire sauveur. Joli nom. 676 00:47:43,903 --> 00:47:46,530 Va pour Juan Salvador Gaviota. 677 00:47:46,531 --> 00:47:48,949 Juste Juan Salvador. Ça suffit. 678 00:47:48,950 --> 00:47:52,286 Si j'arrive à le garder en vie et à l'emmener au zoo, 679 00:47:52,287 --> 00:47:53,453 ce sera une réussite. 680 00:47:53,454 --> 00:47:54,580 - En vie ? - Oui. 681 00:47:54,581 --> 00:47:55,832 Il n'a rien mangé 682 00:47:57,250 --> 00:47:59,210 depuis que je l'ai trouvé. 683 00:48:02,630 --> 00:48:03,922 J'ai essayé, ça. 684 00:48:03,923 --> 00:48:05,133 Laisse-moi essayer. 685 00:48:07,218 --> 00:48:09,678 Pourquoi vouloir l'enfermer dans un zoo ? 686 00:48:09,679 --> 00:48:11,972 C'est pas comme si j'avais le choix. 687 00:48:11,973 --> 00:48:13,098 Je veux juste 688 00:48:13,099 --> 00:48:15,142 qu'on prenne soin de lui, 689 00:48:15,143 --> 00:48:18,980 donc le zoo me semble tout indiqué. 690 00:48:19,522 --> 00:48:22,065 - Je suis les règles. - Toujours ? 691 00:48:22,066 --> 00:48:23,692 C'est moi qui l'ai sauvé. 692 00:48:23,693 --> 00:48:26,154 Et de ce fait, vous en êtes responsable. 693 00:48:27,322 --> 00:48:28,823 C'est bien votre petite-fille. 694 00:48:30,033 --> 00:48:32,826 Parfois, dans la vie, Sofía, les choses ne vont pas 695 00:48:32,827 --> 00:48:34,536 comme on le voudrait, 696 00:48:34,537 --> 00:48:38,790 et il faut prendre des mesures qui ne sont pas idéales. 697 00:48:38,791 --> 00:48:40,959 Vous devriez être porte-parole pour l'armée. 698 00:48:40,960 --> 00:48:42,878 Que ce soit clair, 699 00:48:42,879 --> 00:48:45,130 je suis pas du tout fan du fascisme. 700 00:48:45,131 --> 00:48:47,591 Ah bon ? Je ne vous ai pas vu protester. 701 00:48:47,592 --> 00:48:50,677 Je suis professeur, et ce n'est pas mon pays. 702 00:48:50,678 --> 00:48:53,805 Mais vous acceptez cet emploi et notre argent... 703 00:48:53,806 --> 00:48:56,308 J'ai appris à pas fourrer mon nez partout 704 00:48:56,309 --> 00:48:58,602 et à la fermer. Ça m'a bien servi. 705 00:48:58,603 --> 00:49:01,730 Je suis femme de ménage et moi, je l'ouvre 706 00:49:01,731 --> 00:49:03,566 pour dire quand ça pue la merde. 707 00:49:06,819 --> 00:49:09,279 Les gens méchants, j'attends rien d'eux. 708 00:49:09,280 --> 00:49:11,698 Mais quand les gens bien ne font rien, 709 00:49:11,699 --> 00:49:14,243 je veux leur mettre mon poing dans la gueule. 710 00:49:15,912 --> 00:49:17,789 Non, attendez, s'il vous plaît. 711 00:49:18,581 --> 00:49:21,042 Restez. Restez déjeuner. 712 00:49:22,001 --> 00:49:23,001 Pourquoi ? 713 00:49:23,002 --> 00:49:24,128 Eh bien... 714 00:49:24,754 --> 00:49:29,092 Je n'ai pas eu de bonne dispute depuis longtemps, 715 00:49:30,176 --> 00:49:31,177 et ça me manque. 716 00:49:32,303 --> 00:49:35,682 Restez. Saucisse-purée et sauce aux oignons. 717 00:49:36,474 --> 00:49:38,767 Un bon repas d'impérialiste britannique 718 00:49:38,768 --> 00:49:41,062 imposé sans pitié aux colonies. 719 00:49:53,032 --> 00:49:54,991 Mais il mange ! 720 00:49:54,992 --> 00:49:56,703 Comment avez-vous fait ? 721 00:49:58,496 --> 00:49:59,956 Là, il ne mourra pas. 722 00:50:01,040 --> 00:50:02,041 Bien. 723 00:50:05,586 --> 00:50:08,381 - Il suffit d'être son ami. - Bien sûr. 724 00:50:10,091 --> 00:50:11,383 - D'accord. - Tenez. 725 00:50:11,384 --> 00:50:12,510 Je vais essayer. 726 00:50:13,720 --> 00:50:15,554 Juan Salvador ! 727 00:50:15,555 --> 00:50:18,641 J'étais jeune et idéaliste comme vous, Sofía. 728 00:50:20,184 --> 00:50:22,937 Mais la vie vous change. 729 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 J'ai hâte d'être vieille et cynique. 730 00:51:18,242 --> 00:51:23,581 JEUNE IDÉALISTE Sea Fever de John Masefield 731 00:51:49,398 --> 00:51:52,776 La fusion, c'est quand deux atomes se percutent 732 00:51:52,777 --> 00:51:56,656 pour en créer un encore plus lourd. 733 00:52:30,064 --> 00:52:32,148 "Je dois reprendre les mers Retourner 734 00:52:32,149 --> 00:52:34,109 "Vers la mer solitaire Et le ciel 735 00:52:34,110 --> 00:52:37,363 "Je veux juste un grand navire Et une étoile pour le diriger." 736 00:52:37,989 --> 00:52:40,116 Que veut dire John Masefield ? 737 00:52:40,783 --> 00:52:41,908 Igor. 738 00:52:41,909 --> 00:52:44,370 Monsieur, il y a un pingüino sur votre bureau. 739 00:52:44,954 --> 00:52:48,666 En anglais. c'est un pingouin, il s'appelle Juan Salvador. 740 00:52:49,458 --> 00:52:51,585 Pourquoi vous avez un pingouin ? 741 00:52:51,586 --> 00:52:54,547 Pour capter votre attention. Ça a fonctionné. 742 00:52:55,089 --> 00:52:56,214 Oui, Walter. 743 00:52:56,215 --> 00:52:58,049 Vous l'avez eu où, monsieur ? 744 00:52:58,050 --> 00:52:59,135 Je l'ai trouvé. 745 00:53:00,011 --> 00:53:02,596 Que ça reste entre vous et moi pour le moment. 746 00:53:02,597 --> 00:53:04,765 Si ça se sait, on me le confisquera. 747 00:53:05,641 --> 00:53:06,850 Voici un marché. 748 00:53:06,851 --> 00:53:08,810 Aidez-moi à comprendre 749 00:53:08,811 --> 00:53:11,355 ce que signifie ce poème d'ici la fin du cours, 750 00:53:12,106 --> 00:53:14,901 et vous pourrez le nourrir au déjeuner. 751 00:53:15,610 --> 00:53:16,611 Marché conclu ? 752 00:53:18,029 --> 00:53:19,322 Allez-y, acquiescez. 753 00:53:21,490 --> 00:53:22,617 Juan Salvador ? 754 00:53:23,951 --> 00:53:25,369 Oui, il est d'accord. 755 00:53:25,953 --> 00:53:28,372 Maintenant, on se concentre, je vous prie. 756 00:53:31,375 --> 00:53:32,418 Bien. 757 00:53:35,755 --> 00:53:37,924 "Le choc du gouvernail Et la chanson du vent 758 00:53:38,633 --> 00:53:40,926 "Et la secousse De la voile blanche 759 00:53:40,927 --> 00:53:43,095 "Et une brume grise Sur le visage de la mer 760 00:53:43,971 --> 00:53:45,514 "Et une aube grise qui point." 761 00:53:46,641 --> 00:53:48,392 Sea Fever, de John Masefield. 762 00:53:49,644 --> 00:53:50,770 Un de mes préférés. 763 00:53:51,854 --> 00:53:53,064 De quoi parle-t-il ? 764 00:53:54,106 --> 00:53:55,941 Je vous donne un indice. Igor. 765 00:53:55,942 --> 00:53:57,484 On le met dans une boîte ? 766 00:53:57,485 --> 00:53:59,486 - Non. - On peut l'emmener à vélo ? 767 00:53:59,487 --> 00:54:01,404 - Non. - Dans la piscine ? 768 00:54:01,405 --> 00:54:02,865 Oui, s'il vous plaît ! 769 00:54:04,033 --> 00:54:05,742 Le pingouin vient de la mer. 770 00:54:05,743 --> 00:54:06,910 Comme le poème. 771 00:54:06,911 --> 00:54:08,495 Il aimerait peut-être nager. 772 00:54:08,496 --> 00:54:09,579 Oui, s'il vous plaît. 773 00:54:09,580 --> 00:54:11,373 Non, pas de piscine. 774 00:54:11,374 --> 00:54:12,457 Pourquoi ? 775 00:54:12,458 --> 00:54:13,834 C'est contre les règles. 776 00:54:14,418 --> 00:54:15,419 Oui. 777 00:54:17,296 --> 00:54:18,381 Ramiro a raison. 778 00:54:19,590 --> 00:54:21,968 Bon, le poème. Un indice. 779 00:54:22,802 --> 00:54:27,014 Il ne s'agit pas que de bateaux et de la mer. 780 00:54:27,765 --> 00:54:28,933 Des idées ? 781 00:54:31,560 --> 00:54:32,853 On se concentre. 782 00:54:34,522 --> 00:54:38,191 Pensez à Juan Salvador, au vaste océan devant lui, 783 00:54:38,192 --> 00:54:40,069 qui l'emmène là où il veut. 784 00:54:44,323 --> 00:54:47,410 - Diego. - C'est une métaphore ? 785 00:54:47,952 --> 00:54:50,746 Très bien. Une métaphore. Qui porte sur quoi ? 786 00:54:52,289 --> 00:54:53,290 La liberté. 787 00:54:54,500 --> 00:54:56,002 Oui. Très bien. La liberté. 788 00:54:58,379 --> 00:54:59,463 Liberté ! 789 00:55:01,632 --> 00:55:02,717 Libre de quoi ? 790 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Que veut-on dire par là ? 791 00:55:06,012 --> 00:55:08,639 Libéré des idiots ? 792 00:55:10,224 --> 00:55:11,225 De l'école ? 793 00:55:13,310 --> 00:55:14,729 De la tyrannie ? 794 00:55:18,149 --> 00:55:19,150 De nous-mêmes ? 795 00:55:24,697 --> 00:55:25,947 Prenez les sprats. 796 00:55:25,948 --> 00:55:27,158 Un à la fois. 797 00:55:28,743 --> 00:55:29,743 Non. 798 00:55:29,744 --> 00:55:32,413 C'est Diego qui s'occupe de nourrir Juan Salvador. 799 00:55:34,874 --> 00:55:35,874 Oui. 800 00:55:35,875 --> 00:55:37,710 Pourquoi vous le choisissez ? 801 00:55:38,335 --> 00:55:39,754 Car je suis un dictateur. 802 00:55:41,130 --> 00:55:42,465 Donne-lui ce seau. 803 00:55:57,938 --> 00:55:59,982 Juan Salvador... Il a faim, on dirait. 804 00:56:33,849 --> 00:56:35,058 Des lampes torches. 805 00:56:35,059 --> 00:56:36,184 Bonjour. 806 00:56:36,185 --> 00:56:38,853 L'intendant raffole des lampes torches. 807 00:56:38,854 --> 00:56:40,063 Oui, en effet. 808 00:56:40,064 --> 00:56:42,649 Il raffole aussi des chausse-pieds, 809 00:56:42,650 --> 00:56:44,400 puisqu'on commère à son sujet. 810 00:56:44,401 --> 00:56:46,027 - Il est étrange. - Je sais. 811 00:56:46,028 --> 00:56:48,196 Il aimerait qu'on soit au Moyen-Âge, 812 00:56:48,197 --> 00:56:49,740 que tout se troque. 813 00:56:51,617 --> 00:56:53,827 C'est quelque chose que je devrais chercher ? 814 00:56:53,828 --> 00:56:54,911 Des figues fraîches. 815 00:56:54,912 --> 00:56:57,247 Les préférées de ma grand-mère. Servez-vous. 816 00:56:57,248 --> 00:56:58,374 Merci. 817 00:57:04,380 --> 00:57:06,339 Comment va Juan Salvador ? 818 00:57:06,340 --> 00:57:08,550 Très bien. 819 00:57:08,551 --> 00:57:11,886 Maintenant qu'il mange, il en redemande. 820 00:57:11,887 --> 00:57:15,141 Je me disais que je pourrais m'en occuper. 821 00:57:15,766 --> 00:57:18,685 Il n'aurait pas à aller au zoo. 822 00:57:18,686 --> 00:57:20,437 Je serai sa mère. 823 00:57:21,730 --> 00:57:24,357 C'est très gentil, 824 00:57:24,358 --> 00:57:26,819 mais je crois qu'il sera mieux dans un zoo. 825 00:57:27,778 --> 00:57:29,864 - Vous y réfléchirez ? - D'accord. 826 00:57:34,034 --> 00:57:37,912 Sachez que je vous ai admirée l'autre jour pour avoir défendu 827 00:57:37,913 --> 00:57:39,455 votre point de vue. 828 00:57:39,456 --> 00:57:41,207 Vous avez fait preuve de courage. 829 00:57:41,208 --> 00:57:44,419 Ma grand-mère dit que ça va m'attirer des ennuis. 830 00:57:44,420 --> 00:57:46,754 Écoutez-la, c'est une femme sensée. 831 00:57:46,755 --> 00:57:49,425 Quelle vie difficile, perdre sa fille et son mari. 832 00:57:50,092 --> 00:57:52,720 Mon grand-père ? Il vit à Córdoba. 833 00:57:54,054 --> 00:57:55,723 Elle m'a dit qu'il était mort. 834 00:57:56,348 --> 00:58:00,144 Elle dit ça, car il l'a quittée pour une grosse. 835 00:58:02,021 --> 00:58:03,772 Je dois retourner travailler. 836 00:58:04,690 --> 00:58:05,690 Vous venez ? 837 00:58:05,691 --> 00:58:09,069 Je dois acheter des sprats chez le poissonnier. Désolé. 838 00:58:36,764 --> 00:58:37,848 Tom ! 839 00:58:40,184 --> 00:58:41,185 À l'aide ! 840 00:58:42,311 --> 00:58:43,312 Tom ! 841 00:59:31,694 --> 00:59:33,778 Ils l'ont enlevée dans la rue ? 842 00:59:33,779 --> 00:59:34,863 Oui. 843 00:59:36,115 --> 00:59:37,574 Elle a crié ? 844 00:59:39,410 --> 00:59:40,411 Oui. 845 00:59:41,245 --> 00:59:43,663 Je n'étais pas là pour l'aider. 846 00:59:43,664 --> 00:59:46,458 Mais qu'a dit ma sœur ? 847 00:59:47,835 --> 00:59:50,170 Elle appelait à l'aide, je crois. 848 00:59:51,463 --> 00:59:54,008 Je voulais fendre la foule pour l'aider, mais... 849 00:59:55,009 --> 00:59:56,551 Ils étaient trop nombreux... 850 00:59:56,552 --> 00:59:59,763 Et c'est arrivé si vite. 851 01:00:01,557 --> 01:00:02,683 Je suis désolé. 852 01:00:04,435 --> 01:00:07,020 Bon, et maintenant, M. Timbuk ? 853 01:00:07,021 --> 01:00:09,898 Vous allez écrire aux autorités ? 854 01:00:10,524 --> 01:00:13,234 Elle travaille pour l'école, après tout. 855 01:00:13,235 --> 01:00:14,986 Oui, c'est une employée. 856 01:00:14,987 --> 01:00:16,612 Une sous-traitante, en vérité. 857 01:00:16,613 --> 01:00:18,656 Mais les pères des garçons 858 01:00:18,657 --> 01:00:21,909 ont des contacts au gouvernement qui peuvent aider. 859 01:00:21,910 --> 01:00:23,453 Bien sûr. 860 01:00:23,454 --> 01:00:27,040 Mais la situation est rendue plus compliquée 861 01:00:27,041 --> 01:00:29,417 par une nouvelle que j'ai apprise ce matin. 862 01:00:29,418 --> 01:00:31,419 Une mauvaise nouvelle. 863 01:00:31,420 --> 01:00:34,964 Les Montoneros ont kidnappé le père de Mateo Simeone, 864 01:00:34,965 --> 01:00:36,674 un élève de terminale. 865 01:00:36,675 --> 01:00:38,968 Ils rendent la pareille 866 01:00:38,969 --> 01:00:40,928 après les arrestations récentes. 867 01:00:40,929 --> 01:00:42,305 Comme celle de Sofía ? 868 01:00:42,306 --> 01:00:45,850 Non, ça n'a rien à voir. 869 01:00:45,851 --> 01:00:48,144 Les Montoneros frappent rarement. 870 01:00:48,145 --> 01:00:51,647 Mais le gouvernement enlève les gens par milliers. 871 01:00:51,648 --> 01:00:55,234 En tout cas, señor Simeone est un représentant des parents 872 01:00:55,235 --> 01:00:57,153 au CA de l'école. 873 01:00:57,154 --> 01:00:58,696 Il nous faut être prudents. 874 01:00:58,697 --> 01:01:00,907 Car il importe plus que Sofía ? 875 01:01:00,908 --> 01:01:02,408 Pas du tout, María. 876 01:01:02,409 --> 01:01:03,659 Mais les Montoneros 877 01:01:03,660 --> 01:01:05,703 demandent une rançon, 878 01:01:05,704 --> 01:01:08,165 et les négociations sont en cours. 879 01:01:09,541 --> 01:01:11,085 C'est une sale affaire. 880 01:01:11,960 --> 01:01:13,503 Vous vous en rendez compte. 881 01:01:13,504 --> 01:01:15,546 Je ne me rends compte de rien. 882 01:01:15,547 --> 01:01:16,756 Allez. 883 01:01:16,757 --> 01:01:18,926 Allons-y. 884 01:01:23,013 --> 01:01:24,263 Je ne m'implique pas. 885 01:01:24,264 --> 01:01:27,726 Je n'ai rien fait, car je ne fais jamais rien. 886 01:01:28,977 --> 01:01:30,646 Ça ne servirait à rien. 887 01:01:31,855 --> 01:01:34,108 Je ne peux rien empêcher. 888 01:01:35,901 --> 01:01:38,612 Si l'on m'avait arrêté aussi, ça aurait aidé ? 889 01:01:55,379 --> 01:01:57,714 Et j'avais peur, oui. 890 01:01:59,633 --> 01:02:00,634 J'avais peur. 891 01:02:05,097 --> 01:02:06,347 Michell ? 892 01:02:06,348 --> 01:02:07,766 Vous êtes là ? 893 01:02:14,982 --> 01:02:16,607 - Bonjour. - Bonjour. 894 01:02:16,608 --> 01:02:18,360 Vous avez un pingouin ? 895 01:02:19,653 --> 01:02:20,821 Comment ça ? 896 01:02:21,488 --> 01:02:23,615 - Un pingouin. - Un pingouin ? 897 01:02:24,241 --> 01:02:25,284 Un pingouin. 898 01:02:28,370 --> 01:02:29,413 Oui. 899 01:02:35,752 --> 01:02:37,086 Comment le saviez-vous ? 900 01:02:37,087 --> 01:02:38,672 J'ai visité la Patagonie. 901 01:02:39,465 --> 01:02:41,717 Je vous sentais, M. le pingouin. 902 01:02:43,385 --> 01:02:45,887 Vous savez, si M. Timbuk l'apprend, 903 01:02:45,888 --> 01:02:48,222 vous allez avoir de gros ennuis. 904 01:02:48,223 --> 01:02:49,766 L'idée m'a effleuré. 905 01:02:51,393 --> 01:02:53,270 Vous pensez qu'il nous écoute ? 906 01:02:53,812 --> 01:02:55,438 Non, c'est un animal. 907 01:02:55,439 --> 01:02:57,523 Il veut à manger et un endroit où dormir. 908 01:02:57,524 --> 01:02:58,733 Non. 909 01:02:58,734 --> 01:03:01,819 Les pingouins sont très sensibles. 910 01:03:01,820 --> 01:03:05,323 On pense, à tort, qu'ils n'ont pas d'empathie. 911 01:03:05,324 --> 01:03:08,326 Mais je pense que, d'une certaine façon, 912 01:03:08,327 --> 01:03:11,538 il sait qu'il vous doit la vie. 913 01:03:42,444 --> 01:03:44,905 Ce n'est pas un œuf, gros bêta. 914 01:03:47,616 --> 01:03:48,992 C'est un savon. 915 01:03:57,709 --> 01:03:59,002 Nous pensons 916 01:03:59,878 --> 01:04:03,214 que l'autorité ne peut marcher 917 01:04:03,215 --> 01:04:05,551 que quand elle s'appuie sur la liberté... 918 01:04:14,476 --> 01:04:15,727 Juan Salvador ? 919 01:04:23,694 --> 01:04:27,113 ... ces mauvaises pensées de mon esprit. 920 01:04:27,114 --> 01:04:29,199 Je ne leur souhaite pas de mal. 921 01:04:30,367 --> 01:04:32,953 Annie et Alexei sont gentils. 922 01:04:33,829 --> 01:04:36,707 Mais en fait... 923 01:04:37,749 --> 01:04:39,251 Je leur souhaite du mal. 924 01:04:40,419 --> 01:04:44,589 Parfois, j'aimerais qu'Alexei ait un accident mortel 925 01:04:44,590 --> 01:04:47,384 et qu'Annie, désemparée, revienne vers moi. 926 01:04:48,510 --> 01:04:50,512 Ça fait de moi un être mauvais ? 927 01:04:52,139 --> 01:04:54,349 Je ne crois pas... 928 01:04:58,770 --> 01:05:00,229 J'arrivais pas à dormir. 929 01:05:00,230 --> 01:05:02,983 Il fallait que j'allège mon esprit. 930 01:05:03,900 --> 01:05:05,444 Vous n'auriez pas dû lui dire. 931 01:05:06,403 --> 01:05:08,113 Il garde mal les secrets. 932 01:05:12,409 --> 01:05:13,702 Encore une blague ? 933 01:05:14,703 --> 01:05:16,788 Non, il ne parle pas. 934 01:05:44,441 --> 01:05:45,442 María. 935 01:05:46,276 --> 01:05:47,819 Vous travaillez aujourd'hui ? 936 01:05:48,612 --> 01:05:50,155 Je préfère m'occuper. 937 01:05:51,823 --> 01:05:52,866 Bonjour. 938 01:05:57,079 --> 01:05:59,581 - Vous voulez du café ? - Volontiers. 939 01:06:03,418 --> 01:06:04,503 Viens. 940 01:06:07,089 --> 01:06:11,343 Sofía vit avec moi depuis ses cinq ans. 941 01:06:12,135 --> 01:06:14,679 Sa mère est tombée malade, du sein. 942 01:06:14,680 --> 01:06:16,598 Pas de remède, elle est morte. 943 01:06:18,016 --> 01:06:20,852 Les gens ne comprennent pas cette souffrance. 944 01:06:23,313 --> 01:06:24,356 Non. 945 01:06:25,440 --> 01:06:26,733 C'est vrai. 946 01:06:28,318 --> 01:06:29,986 - Asseyez-vous. - Merci. 947 01:06:34,616 --> 01:06:37,827 Pour mes amis et voisins, 948 01:06:37,828 --> 01:06:39,246 elle n'existe plus. 949 01:06:40,163 --> 01:06:43,916 Ils ne me parlent pas parce qu'ils ont peur 950 01:06:43,917 --> 01:06:46,336 d'avoir le moindre lien avec elle. 951 01:06:47,337 --> 01:06:51,550 L'armée vous enlève si vous pensez différemment. 952 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 Pas besoin d'une raison. 953 01:06:57,055 --> 01:06:59,850 J'ai toutes ces pensées. 954 01:07:00,976 --> 01:07:03,436 A-t-elle peur ? Froid ? 955 01:07:03,437 --> 01:07:05,397 Faim ? 956 01:07:08,483 --> 01:07:10,776 Aujourd'hui, c'est son jour préféré. 957 01:07:10,777 --> 01:07:13,612 Elle va au foot, elle va danser. 958 01:07:13,613 --> 01:07:15,323 Mais pas derrière les barreaux. 959 01:07:17,576 --> 01:07:19,452 - On est samedi. - Samedi. 960 01:07:19,453 --> 01:07:23,038 Je dois emmener Juan Salvador au zoo. 961 01:07:23,039 --> 01:07:25,583 Ils ont accepté de me recevoir, je me dépêche. 962 01:07:25,584 --> 01:07:27,626 Vous l'emmenez au zoo ? 963 01:07:27,627 --> 01:07:29,587 Il y sera très bien, croyez-moi. 964 01:07:29,588 --> 01:07:31,839 Vous sentez l'odeur de l'appartement. 965 01:07:31,840 --> 01:07:34,008 Et le tapis, ce n'est pas sa couleur. 966 01:07:34,009 --> 01:07:35,634 Il a chié partout, je l'emmène. 967 01:07:35,635 --> 01:07:37,012 Je vous accompagne. 968 01:07:37,888 --> 01:07:38,972 Lui dire au revoir. 969 01:07:40,056 --> 01:07:41,099 Vraiment ? 970 01:07:41,767 --> 01:07:43,685 Ce n'est pas une bonne idée. 971 01:07:46,605 --> 01:07:50,065 J'ai menti pour mon mari, il n'est pas mort d'un cancer. 972 01:07:50,066 --> 01:07:51,400 Je sais. 973 01:07:51,401 --> 01:07:53,861 Sofía m'a dit, il vous a quittée pour une grosse. 974 01:07:53,862 --> 01:07:55,238 Elle était grosse. 975 01:07:57,866 --> 01:08:01,202 Je vais écrire pour demander comment va Sofía. 976 01:08:01,203 --> 01:08:03,370 Ils sauront que je ne lâcherai pas. 977 01:08:03,371 --> 01:08:05,873 C'est une bonne idée. Faites donc. 978 01:08:05,874 --> 01:08:07,208 Vous pouvez m'aider. 979 01:08:07,209 --> 01:08:09,335 - Je ne sais pas. - Vous maniez les mots. 980 01:08:09,336 --> 01:08:11,962 - Je ne crois pas. - Ce sera un vrai poème. 981 01:08:11,963 --> 01:08:13,923 Je doute que la dictature militaire 982 01:08:13,924 --> 01:08:16,342 se laisse convaincre à coup de poésie. 983 01:08:16,343 --> 01:08:18,636 Ils doivent trouver ça barbant. 984 01:08:18,637 --> 01:08:21,013 D'accord, j'écrirai. 985 01:08:21,014 --> 01:08:22,807 Je veux bien aider. 986 01:08:22,808 --> 01:08:23,892 Vous ! 987 01:08:26,061 --> 01:08:27,687 Il y a quoi dans le sac ? 988 01:08:28,396 --> 01:08:29,856 Ouvrez. 989 01:08:37,739 --> 01:08:39,908 Ce pingouin n'est pas communiste. 990 01:09:01,638 --> 01:09:04,723 C'est vous, l'homme au pingouin. 991 01:09:04,724 --> 01:09:06,851 Oui, vous pouvez m'appeler Tom. 992 01:09:06,852 --> 01:09:08,269 Voici le pingouin. 993 01:09:08,270 --> 01:09:09,980 Vous ne l'avez pas tué. 994 01:09:10,981 --> 01:09:14,358 - C'était une blague. - Par ici. 995 01:09:14,359 --> 01:09:15,484 - D'accord. - Non. 996 01:09:15,485 --> 01:09:17,736 Je ne veux pas qu'il y aille. 997 01:09:17,737 --> 01:09:20,447 Je vous laisse lui dire au revoir, 998 01:09:20,448 --> 01:09:23,326 mais je reviens le chercher. Il doit y aller. 999 01:09:37,632 --> 01:09:39,884 Votre pingouin sera en quarantaine 1000 01:09:39,885 --> 01:09:42,637 avant d'être présenté aux autres. 1001 01:09:44,222 --> 01:09:48,309 Les cellules sont assez petites. 1002 01:09:48,310 --> 01:09:50,227 Il y restera combien de temps ? 1003 01:09:50,228 --> 01:09:52,229 Pendant six semaines. 1004 01:09:52,230 --> 01:09:54,649 Bonne nouvelle, on a une cellule pour lui. 1005 01:09:55,483 --> 01:09:56,693 Oui. 1006 01:09:57,652 --> 01:09:58,737 Six semaines. 1007 01:09:59,863 --> 01:10:01,656 Il s'y habituera. 1008 01:10:02,866 --> 01:10:04,868 On s'habitue à tout. 1009 01:10:05,535 --> 01:10:09,372 Venez signer la décharge. 1010 01:10:09,915 --> 01:10:10,957 Oui. 1011 01:10:30,226 --> 01:10:31,978 Bon, 1012 01:10:33,104 --> 01:10:35,064 ils n'ont pas de place pour lui 1013 01:10:35,065 --> 01:10:36,441 pour l'instant. 1014 01:10:37,067 --> 01:10:39,486 Le temps qu'ils trouvent, ils ont dit : 1015 01:10:40,278 --> 01:10:41,821 "Ramenez-le chez vous." 1016 01:10:43,114 --> 01:10:44,199 Chez vous ? 1017 01:10:46,201 --> 01:10:47,285 Attendez... 1018 01:10:49,746 --> 01:10:52,331 - Ça va ? - Non, un poquito d'eau. 1019 01:10:52,332 --> 01:10:53,749 Bon... 1020 01:10:53,750 --> 01:10:55,502 Je vous ramène. 1021 01:11:12,936 --> 01:11:15,354 Elle a fait un malaise. Ça va mieux. 1022 01:11:15,355 --> 01:11:16,438 D'accord. 1023 01:11:16,439 --> 01:11:17,982 C'était un peu dur. 1024 01:11:17,983 --> 01:11:20,609 C'est la femme de mon petit-fils, Teresa. 1025 01:11:20,610 --> 01:11:23,863 Et mes petits, Jorgito et Claudia. 1026 01:11:26,282 --> 01:11:29,827 Voici señor Tom, qui enseigne à l'école. 1027 01:11:29,828 --> 01:11:31,746 Vous restez manger ? 1028 01:11:32,831 --> 01:11:35,958 - Merci, mais... - Restez, ne soyez pas impoli. 1029 01:11:35,959 --> 01:11:38,461 Eh bien voilà, je reste, a priori. 1030 01:11:42,340 --> 01:11:43,341 Viens. 1031 01:11:49,264 --> 01:11:50,347 Dis bonjour. 1032 01:11:50,348 --> 01:11:52,017 Bonjour. 1033 01:11:53,393 --> 01:11:54,476 Allez. 1034 01:11:54,477 --> 01:11:56,020 C'est Juan Salvador. 1035 01:11:56,021 --> 01:11:58,272 Il a faim. 1036 01:11:58,273 --> 01:12:00,567 Il veut manger. 1037 01:12:04,738 --> 01:12:07,406 C'est quoi comme viande ? 1038 01:12:07,407 --> 01:12:08,616 De la langue. 1039 01:12:09,701 --> 01:12:12,369 - Je vois. - C'est un El Bajo. 1040 01:12:12,370 --> 01:12:14,204 "En bas", c'est ça ? 1041 01:12:14,205 --> 01:12:16,081 Oui, en bas. Près de l'eau. 1042 01:12:16,082 --> 01:12:17,916 Nous sommes les gens d'en bas, 1043 01:12:17,917 --> 01:12:19,668 nous ne possédons rien. 1044 01:12:19,669 --> 01:12:21,754 Mon arrière-grand-père a bâti cette maison 1045 01:12:21,755 --> 01:12:23,756 avec des matériaux volés. 1046 01:12:23,757 --> 01:12:25,215 Les briques, le bois... 1047 01:12:25,216 --> 01:12:27,719 Mais ce n'est pas un voleur, il est el bajo. 1048 01:12:28,261 --> 01:12:29,261 Sans maison, 1049 01:12:29,262 --> 01:12:31,263 sa famille dormait dehors. 1050 01:12:31,264 --> 01:12:33,057 Votre arrière-grand-père ? 1051 01:12:33,058 --> 01:12:35,434 - Oui. - Vous vivez tous ici ? 1052 01:12:35,435 --> 01:12:36,560 Oui. 1053 01:12:36,561 --> 01:12:39,480 Je sais déjà que mes enfants y vivront aussi. 1054 01:12:39,481 --> 01:12:41,815 Nous sommes comme les riches. 1055 01:12:41,816 --> 01:12:45,612 Notre maison est transmise de génération en génération. 1056 01:12:48,448 --> 01:12:50,825 Vous avez des enfants, señor Tom ? 1057 01:12:57,999 --> 01:12:59,084 Oui. 1058 01:12:59,751 --> 01:13:00,752 Une fille. 1059 01:13:03,129 --> 01:13:05,423 Elle est décédée. 1060 01:13:18,728 --> 01:13:20,396 C'est intéressant... 1061 01:13:21,314 --> 01:13:24,233 Les gens ne mangent pas la langue, 1062 01:13:24,234 --> 01:13:26,652 car elle vient de la bouche de l'animal, 1063 01:13:26,653 --> 01:13:28,570 mais ils mangent l'œuf, 1064 01:13:28,571 --> 01:13:30,698 qui vient du... 1065 01:13:33,159 --> 01:13:35,619 - Ah oui. - De la poule. 1066 01:13:35,620 --> 01:13:37,372 - C'est drôle. - Oui. 1067 01:13:42,752 --> 01:13:44,294 "À qui de droit, 1068 01:13:44,295 --> 01:13:47,507 "concernant les désagréments récents dans ce pays, 1069 01:13:49,175 --> 01:13:51,803 "je vous demande respectueusement de... 1070 01:13:53,096 --> 01:13:54,721 "trouver une autre approche 1071 01:13:54,722 --> 01:13:59,769 "pour satisfaire toutes les parties concernées... 1072 01:14:00,895 --> 01:14:03,898 "En évitant, s'il est toutefois possible, 1073 01:14:04,774 --> 01:14:09,320 "de torturer et d'assassiner une innocente de 19 ans. 1074 01:14:11,447 --> 01:14:13,533 "Pardonnez ce dérangement. 1075 01:14:14,576 --> 01:14:16,870 "Avec mes salutations distinguées. 1076 01:14:18,580 --> 01:14:21,082 "PS : Pourquoi toutes ces moustaches ?" 1077 01:14:23,001 --> 01:14:24,252 Tu en penses quoi ? 1078 01:14:33,136 --> 01:14:34,137 Catherine. 1079 01:14:38,600 --> 01:14:39,767 Ma fille. 1080 01:14:45,523 --> 01:14:47,232 Renversée par un chauffard ivre 1081 01:14:47,233 --> 01:14:48,401 à l'âge de 13 ans. 1082 01:14:53,323 --> 01:14:54,824 Ce n'est pas une blague. 1083 01:15:06,377 --> 01:15:10,215 Je veux que Juan Salvador soit le plus grand dans la pièce. 1084 01:15:11,174 --> 01:15:15,345 Les pingouins ne voient que les jambes des gens, 1085 01:15:16,429 --> 01:15:19,474 ils doivent tendre l'oreille. Faisons de même. 1086 01:15:24,437 --> 01:15:27,397 "Il y a dix-sept ans, tes mots 1087 01:15:27,398 --> 01:15:30,026 "Ressemblaient à un au revoir 1088 01:15:31,819 --> 01:15:33,737 "Et tout le monde te croit mort 1089 01:15:33,738 --> 01:15:34,822 "Mais pas moi 1090 01:15:35,865 --> 01:15:39,494 "Et moi, me raidissant Par cette froidure 1091 01:15:40,620 --> 01:15:43,289 "Je dis aussi au revoir À toutes ces choses 1092 01:15:44,582 --> 01:15:47,084 "Et tous peuvent voir Que je suis vieille 1093 01:15:47,085 --> 01:15:48,461 "Mais pas toi 1094 01:15:49,754 --> 01:15:52,966 "Et un beau jour Sur un chemin ensoleillé 1095 01:15:53,800 --> 01:15:57,135 "Un garçon et une fille S'embrasseront en jurant 1096 01:15:57,136 --> 01:16:01,015 "Qu'on n'aimera plus Jamais comme eux 1097 01:16:02,892 --> 01:16:04,102 "Et là-bas 1098 01:16:05,728 --> 01:16:07,105 "Tu auras souri 1099 01:16:09,357 --> 01:16:11,192 "Et j'aurai remis Tes cheveux en place" 1100 01:16:30,837 --> 01:16:31,920 Très bon cours. 1101 01:16:31,921 --> 01:16:33,255 - Au revoir. - Merci. 1102 01:16:33,256 --> 01:16:34,340 Au revoir, monsieur. 1103 01:16:35,508 --> 01:16:36,759 Au revoir. 1104 01:17:20,303 --> 01:17:23,556 S'il vous plaît ? Où est le poissonnier ? 1105 01:17:24,098 --> 01:17:26,476 Ils sont venus le prendre avant-hier soir. 1106 01:17:33,441 --> 01:17:35,609 "Et ces mots deviendront 1107 01:17:35,610 --> 01:17:38,070 "Comme le destin tonitruant De l'Oppression 1108 01:17:38,071 --> 01:17:40,156 "Retentissant En tout cœur et cervelle 1109 01:17:40,907 --> 01:17:44,160 "Encore, encore et encore 1110 01:17:46,496 --> 01:17:49,247 "Debout ! Tels des Lions qui s'éveillent 1111 01:17:49,248 --> 01:17:51,793 "En nombre invincible 1112 01:17:52,877 --> 01:17:55,295 "Que vos chaînes tombent Comme la rosée 1113 01:17:55,296 --> 01:17:58,299 "Qui dans votre sommeil S'est posée sur vous 1114 01:17:58,925 --> 01:18:01,635 "Vous êtes foule Et eux peu nombreux" 1115 01:18:01,636 --> 01:18:04,304 Ce ne sont pas que de belles paroles. 1116 01:18:04,305 --> 01:18:06,557 Shelley exprimait quelque chose de vrai. 1117 01:18:21,197 --> 01:18:25,158 Ici, Shelley veut dire qu'ils sont si nombreux 1118 01:18:25,159 --> 01:18:27,662 qu'on ne pourra pas les battre. 1119 01:18:28,371 --> 01:18:31,081 Il emploie l'adjectif "invincible" 1120 01:18:31,082 --> 01:18:35,128 pour insister sur le fait qu'on ne peut les vaincre. 1121 01:18:37,588 --> 01:18:38,756 "Vous êtes foule", 1122 01:18:39,298 --> 01:18:40,633 et... 1123 01:18:41,509 --> 01:18:43,136 Vous les savez nombreux. 1124 01:18:45,179 --> 01:18:47,598 Walter, qui est ce "vous" ? À qui Shelley 1125 01:18:48,307 --> 01:18:51,853 demande-t-il de se lever comme des lions éveillés ? 1126 01:18:53,563 --> 01:18:54,563 Tout le monde ? 1127 01:18:54,564 --> 01:18:56,523 Oui, tout le monde. Nous tous. 1128 01:18:56,524 --> 01:18:59,277 Shelley s'adresse au plus grand nombre. 1129 01:18:59,902 --> 01:19:01,027 Il a écrit ça pendant 1130 01:19:01,028 --> 01:19:03,572 des révoltes en Angleterre, 1131 01:19:03,573 --> 01:19:04,865 à cause de la famine. 1132 01:19:04,866 --> 01:19:06,658 L'argent servait à combattre, 1133 01:19:06,659 --> 01:19:07,868 pas à se nourrir. 1134 01:19:07,869 --> 01:19:13,624 Et donc, Ramiro, qui est "peu nombreux" ? 1135 01:19:15,543 --> 01:19:17,003 Les chefs. 1136 01:19:18,546 --> 01:19:19,547 Oui. 1137 01:19:20,089 --> 01:19:21,089 Shelley dit 1138 01:19:21,090 --> 01:19:23,925 que si nous nous soulevons tels des lions, 1139 01:19:23,926 --> 01:19:25,595 si nous nous unissons tous, 1140 01:19:26,679 --> 01:19:27,889 nous sommes... 1141 01:19:29,182 --> 01:19:30,808 invincibles. 1142 01:19:34,854 --> 01:19:37,355 Les guerriers de Shelley sont comme des lions. 1143 01:19:37,356 --> 01:19:40,025 Se soulevant, ils brisent leurs chaînes, 1144 01:19:40,026 --> 01:19:42,069 qui se sont posées sur eux. 1145 01:19:44,489 --> 01:19:45,864 - Anna. - Pardonnez-moi. 1146 01:19:45,865 --> 01:19:48,117 M. Buckle veut vous voir. Tout de suite. 1147 01:19:49,452 --> 01:19:51,077 D'accord. Tout de suite ? 1148 01:19:51,078 --> 01:19:52,163 S'il vous plaît. 1149 01:19:53,122 --> 01:19:54,123 Bien. 1150 01:20:30,618 --> 01:20:34,329 Ce ne sont pas seulement les mauvais résultats récents, 1151 01:20:34,330 --> 01:20:37,958 mais le contenu de vos cours devient, 1152 01:20:37,959 --> 01:20:39,210 disons, 1153 01:20:39,919 --> 01:20:41,754 de plus en plus douteux. 1154 01:20:42,463 --> 01:20:45,298 "Hamlet est un sot. 1155 01:20:45,299 --> 01:20:47,467 "Dickens est surcoté. 1156 01:20:47,468 --> 01:20:49,427 "Byron est une catin ?" 1157 01:20:49,428 --> 01:20:51,596 Mes opinions. C'est un pays libre. 1158 01:20:51,597 --> 01:20:52,932 Ah, j'oubliais que non. 1159 01:20:53,849 --> 01:20:56,102 Vous voulez que les garçons se soulèvent. 1160 01:20:56,727 --> 01:20:59,020 Je vois ici que vous comptez enseigner 1161 01:20:59,021 --> 01:21:01,606 Wilfred Owens plus tard ce trimestre. 1162 01:21:01,607 --> 01:21:04,985 Oui, Dulce et decorum est, un titre fort ironique. 1163 01:21:04,986 --> 01:21:07,362 Vous semblez volontairement 1164 01:21:07,363 --> 01:21:10,324 choisir des poèmes hostiles. 1165 01:21:11,450 --> 01:21:12,910 Écoutez, Michell, 1166 01:21:13,619 --> 01:21:16,037 je vous imaginais plus discret, 1167 01:21:16,038 --> 01:21:17,665 menant une vie tranquille. 1168 01:21:20,042 --> 01:21:21,294 Que vous est-il arrivé ? 1169 01:21:31,554 --> 01:21:32,680 Un pingouin. 1170 01:21:36,517 --> 01:21:37,602 Quoi ? 1171 01:21:42,857 --> 01:21:44,525 J'aurais dû vous le dire. 1172 01:21:45,276 --> 01:21:46,276 Grands dieux. 1173 01:21:46,277 --> 01:21:47,612 Et... 1174 01:21:49,155 --> 01:21:50,448 Il vit avec moi. 1175 01:21:51,407 --> 01:21:52,491 Quoi ? 1176 01:22:02,752 --> 01:22:06,671 Vous ne pouvez pas garder un pingouin à l'école. 1177 01:22:06,672 --> 01:22:08,799 Je ne crois pas avoir jamais lu ça. 1178 01:22:10,760 --> 01:22:14,429 Michell, faites-vous une dépression nerveuse ? 1179 01:22:14,430 --> 01:22:15,723 Je ne crois pas. 1180 01:22:16,432 --> 01:22:18,309 C'est de la folie. 1181 01:22:19,143 --> 01:22:20,977 Sans parler des problèmes d'hygiène. 1182 01:22:20,978 --> 01:22:23,480 Je lui ai acheté une bassine, il me suit en cours. 1183 01:22:23,481 --> 01:22:24,773 Les garçons l'apprécient. 1184 01:22:24,774 --> 01:22:26,483 Non. 1185 01:22:26,484 --> 01:22:28,068 Vous dépassez les bornes. 1186 01:22:28,069 --> 01:22:30,153 Soit vous partez, soit le pingouin part. 1187 01:22:30,154 --> 01:22:32,323 Donc si je pars, le pingouin peut rester ? 1188 01:22:33,074 --> 01:22:35,325 Je veux dire que le pingouin... 1189 01:22:35,326 --> 01:22:36,744 Soit vous... 1190 01:22:38,371 --> 01:22:42,917 Vous et le pingouin devez tous les deux partir. 1191 01:23:10,152 --> 01:23:11,570 "Entendez ma voix. 1192 01:23:12,446 --> 01:23:13,530 "Je suis vieille, 1193 01:23:13,531 --> 01:23:15,032 "il me reste peu de temps. 1194 01:23:16,075 --> 01:23:17,492 "Ma vie est derrière moi. 1195 01:23:17,493 --> 01:23:20,371 "J'ai aimé ma famille, ainsi que mon pays. 1196 01:23:21,372 --> 01:23:24,250 "Vous avez pris ma petite-fille, Sofía Alvarez. 1197 01:23:26,085 --> 01:23:27,920 "Ma belle petite-fille. 1198 01:23:29,088 --> 01:23:32,424 "Vous refusez que je la voie. J'ignore où elle est. 1199 01:23:32,425 --> 01:23:36,762 "Je vous en supplie, prenez-moi à sa place. 1200 01:23:38,389 --> 01:23:40,348 "Laissez-la vivre sa vie, 1201 01:23:40,349 --> 01:23:43,393 "et je la remplacerai en prison, 1202 01:23:43,394 --> 01:23:45,521 "où je pourrai mourir." 1203 01:23:51,652 --> 01:23:54,112 Pourquoi venez-vous, señor Tom ? 1204 01:23:54,113 --> 01:23:56,407 Pour vous souhaiter bonne chance. 1205 01:23:57,950 --> 01:24:00,745 DISPARUE SOFÍA ALVAREZ 1206 01:24:05,124 --> 01:24:06,167 Ma lettre ? 1207 01:24:06,792 --> 01:24:09,544 Vous l'avez modifiée ? Pour l'améliorer ? 1208 01:24:09,545 --> 01:24:10,670 Je n'ai rien modifié. 1209 01:24:10,671 --> 01:24:11,796 Votre lettre surpasse 1210 01:24:11,797 --> 01:24:13,132 ce que j'aurais pu écrire. 1211 01:24:15,176 --> 01:24:17,177 Ça ne changera rien. 1212 01:24:17,178 --> 01:24:18,261 Peut-être pas, 1213 01:24:18,262 --> 01:24:20,973 mais au moins vos mots seront lus. 1214 01:24:23,225 --> 01:24:24,559 Vous avez entendu ? 1215 01:24:24,560 --> 01:24:27,020 Le père de Mateo a été relâché. 1216 01:24:27,021 --> 01:24:30,065 Son entreprise a payé la rançon. 1217 01:24:30,816 --> 01:24:33,068 Même s'ils demandent pour Sofía, 1218 01:24:34,487 --> 01:24:35,946 on n'a pas d'argent. 1219 01:24:43,245 --> 01:24:44,246 María. 1220 01:24:45,039 --> 01:24:48,417 Elle a crié mon nom le jour où on l'a arrêtée. 1221 01:24:49,043 --> 01:24:52,296 Et je n'y suis pas allé. 1222 01:24:54,173 --> 01:24:56,634 Vous pouviez pas l'atteindre ? 1223 01:24:58,344 --> 01:24:59,553 J'aurais pu. 1224 01:25:02,389 --> 01:25:04,141 Ils vous auraient arrêté. 1225 01:25:05,184 --> 01:25:06,519 Mais je n'ai pas essayé. 1226 01:25:09,188 --> 01:25:10,981 Je n'ai rien fait, je le regrette. 1227 01:25:22,701 --> 01:25:23,869 Vous devriez y aller. 1228 01:25:36,298 --> 01:25:40,386 Dites-nous où ils sont. 1229 01:26:20,593 --> 01:26:22,261 Papa, un pingouin ! 1230 01:26:24,138 --> 01:26:27,141 Señor, j'adore votre pingouin. Son nom ? 1231 01:26:27,975 --> 01:26:30,978 Merci, il s'appelle Juan Salvador. 1232 01:26:31,979 --> 01:26:34,523 - Je peux le caresser ? - Bien sûr. 1233 01:26:37,443 --> 01:26:38,819 Il est à vous ? 1234 01:26:39,737 --> 01:26:42,822 Non, je m'en occupe pour une amie. 1235 01:26:42,823 --> 01:26:44,407 Elle allait l'adopter, 1236 01:26:44,408 --> 01:26:48,370 mais elle ne peut pas s'en occuper, là. 1237 01:26:48,954 --> 01:26:51,248 Dommage. Pourquoi ? 1238 01:26:55,961 --> 01:26:57,671 On ne sait pas où elle est. 1239 01:27:04,511 --> 01:27:05,887 Vous êtes anglais ? 1240 01:27:05,888 --> 01:27:08,933 Oui, j'enseigne l'anglais à St George. 1241 01:27:09,850 --> 01:27:10,975 On s'est rencontrés ? 1242 01:27:10,976 --> 01:27:12,560 Cette femme... 1243 01:27:12,561 --> 01:27:17,398 Une jeune femme charmante d'une bonne famille argentine. 1244 01:27:17,399 --> 01:27:20,234 Ils paient leurs impôts, 1245 01:27:20,235 --> 01:27:23,196 élèvent leurs enfants, leur famille. 1246 01:27:23,197 --> 01:27:26,950 Ce marché, c'est le dernier endroit où je l'ai vue. 1247 01:27:26,951 --> 01:27:28,952 Elle achetait des figues pour sa mamie, 1248 01:27:28,953 --> 01:27:30,204 quand... 1249 01:27:31,497 --> 01:27:33,374 Je pense que vous la connaissez. 1250 01:27:35,292 --> 01:27:37,753 Elle s'appelle Sofía Alvarez. 1251 01:27:49,515 --> 01:27:51,225 Bien sûr que vous la connaissez. 1252 01:27:51,934 --> 01:27:53,935 Vos hommes et vous l'avez enlevée 1253 01:27:53,936 --> 01:27:56,396 et fourrée dans le coffre d'une voiture, 1254 01:27:56,397 --> 01:27:57,606 n'est-ce pas ? 1255 01:28:01,110 --> 01:28:04,405 Je vous demande, 1256 01:28:05,739 --> 01:28:06,740 s'il vous plaît, 1257 01:28:10,577 --> 01:28:11,829 de la libérer. 1258 01:28:17,084 --> 01:28:18,460 Intéressant. 1259 01:28:26,135 --> 01:28:28,679 Pourquoi me parler de cette fille ? 1260 01:28:32,516 --> 01:28:37,396 Parce que, et c'est la vérité, 1261 01:28:38,522 --> 01:28:42,775 j'ai perdu ma fille il y a quelques années. 1262 01:28:42,776 --> 01:28:45,654 Dix-sept ans, pour être précis. 1263 01:28:47,531 --> 01:28:48,657 Un chauffard ivre. 1264 01:28:49,742 --> 01:28:50,951 On s'en fiche. 1265 01:28:51,952 --> 01:28:53,746 C'était une mort inutile. 1266 01:28:54,288 --> 01:28:57,040 Ma vie et celle de sa mère ont été gâchées, 1267 01:28:57,041 --> 01:29:00,627 et Sofía m'a fait penser à elle. 1268 01:29:02,212 --> 01:29:03,589 C'est pour ça que... 1269 01:29:05,299 --> 01:29:07,051 Je voudrais l'aider. 1270 01:29:13,140 --> 01:29:14,475 Et le pingouin ? 1271 01:29:17,186 --> 01:29:18,312 C'est un animal 1272 01:29:19,229 --> 01:29:20,481 de compagnie insolite. 1273 01:29:21,857 --> 01:29:23,108 Vous pensiez... 1274 01:29:25,319 --> 01:29:27,779 qu'en me racontant votre histoire triste, 1275 01:29:27,780 --> 01:29:29,323 avec votre pingouin... 1276 01:29:30,115 --> 01:29:31,950 j'allais tout arranger ? 1277 01:29:38,415 --> 01:29:40,125 Vous devriez vous éloigner. 1278 01:29:40,876 --> 01:29:42,211 Tout de suite. 1279 01:29:43,754 --> 01:29:45,172 Vous gâchez une vie. 1280 01:29:47,132 --> 01:29:48,383 Partez. 1281 01:29:50,010 --> 01:29:51,512 - D'accord. - Maintenant. 1282 01:30:01,688 --> 01:30:03,482 J'oubliais mon pingouin. 1283 01:30:33,303 --> 01:30:34,512 Merde. 1284 01:30:34,513 --> 01:30:37,181 Vous pouvez vous assurer 1285 01:30:37,182 --> 01:30:40,184 qu'il retourne à St George ? 1286 01:30:40,185 --> 01:30:42,770 - M. Thomas Michell. - Oui. 1287 01:30:42,771 --> 01:30:44,898 - On vous arrête. - Je vous suis. 1288 01:31:14,887 --> 01:31:16,804 Vous voilà ressuscité. 1289 01:31:16,805 --> 01:31:18,431 Que vous ont-ils fait ? 1290 01:31:18,432 --> 01:31:20,349 Vous verriez l'autre gars... 1291 01:31:20,350 --> 01:31:21,642 Vous l'avez tapé ? 1292 01:31:21,643 --> 01:31:24,188 Non, c'est une expression. 1293 01:31:25,147 --> 01:31:26,231 Il va bien. 1294 01:31:26,982 --> 01:31:29,942 Je pense qu'il s'est fait mal au poing en me frappant, 1295 01:31:29,943 --> 01:31:32,487 ça m'a fait plaisir. 1296 01:31:33,655 --> 01:31:36,200 Juan Salvador va bien ? 1297 01:31:36,950 --> 01:31:38,534 Il est rentré à l'école. 1298 01:31:38,535 --> 01:31:40,913 Et M. Timbuk sait qu'on vous a arrêté. 1299 01:31:42,331 --> 01:31:43,916 Il va aussi me tabasser ? 1300 01:32:01,475 --> 01:32:02,517 Asseyez-vous. 1301 01:32:03,352 --> 01:32:06,354 - De la glace ? - Là... 1302 01:32:06,355 --> 01:32:08,189 Vous avez de la chance 1303 01:32:08,190 --> 01:32:09,900 qu'on vous libère en 24 h. 1304 01:32:10,609 --> 01:32:12,818 Ce pays s'entredéchire 1305 01:32:12,819 --> 01:32:15,739 et on s'attend à ce que je règle tout. 1306 01:32:17,366 --> 01:32:20,285 Je prends des décisions difficiles. 1307 01:32:21,119 --> 01:32:22,621 C'est le travail. 1308 01:32:24,665 --> 01:32:25,831 Mais, 1309 01:32:25,832 --> 01:32:27,667 Michell vient d'arriver 1310 01:32:27,668 --> 01:32:29,502 et tout le monde l'adore. 1311 01:32:29,503 --> 01:32:31,755 En partie grâce à toi, bien sûr. 1312 01:32:32,506 --> 01:32:33,506 Mais tu vois, 1313 01:32:33,507 --> 01:32:35,926 la salle commune m'est hostile. 1314 01:32:36,802 --> 01:32:39,763 Chaque fois que j'y parais, on se tait. 1315 01:32:40,764 --> 01:32:43,224 J'essaie de donner le change. 1316 01:32:43,225 --> 01:32:45,184 "Comment allez-vous, mon vieux ?" 1317 01:32:45,185 --> 01:32:47,103 J'essaie de les faire rire. 1318 01:32:47,104 --> 01:32:49,523 "Vous connaissez ma femme, Timbuk Two ?" 1319 01:32:50,524 --> 01:32:51,525 Rien. 1320 01:32:53,235 --> 01:32:54,945 Je ne devrais pas me plaindre. 1321 01:32:55,904 --> 01:32:56,904 Il y a pire. 1322 01:32:56,905 --> 01:32:58,322 Bonjour. 1323 01:32:58,323 --> 01:32:59,491 Michell ! 1324 01:33:00,367 --> 01:33:02,703 Qu'est-ce qui vous a pris, bon sang ? 1325 01:33:04,871 --> 01:33:06,372 Que vous est-il arrivé ? 1326 01:33:06,373 --> 01:33:07,666 Est-ce que ça va ? 1327 01:33:10,127 --> 01:33:11,544 Honnêtement, 1328 01:33:11,545 --> 01:33:14,673 je ne m'étais pas senti aussi bien depuis longtemps. 1329 01:33:16,550 --> 01:33:18,342 J'ai demandé au CA 1330 01:33:18,343 --> 01:33:20,303 d'évoquer la question 1331 01:33:20,304 --> 01:33:24,015 Sofía Alvarez auprès des autorités. 1332 01:33:24,016 --> 01:33:27,601 C'est pas vraiment une employée, comme je l'ai déjà dit, 1333 01:33:27,602 --> 01:33:29,020 mais j'ai avancé 1334 01:33:29,021 --> 01:33:31,939 qu'elle relève de la juridiction de l'école, 1335 01:33:31,940 --> 01:33:34,567 et que l'on pouvait faire une petite entorse. 1336 01:33:34,568 --> 01:33:37,486 Personnellement, je n'ai pas grand espoir, 1337 01:33:37,487 --> 01:33:39,614 mais ils ont accepté d'essayer. 1338 01:33:40,991 --> 01:33:43,368 C'est bien. 1339 01:33:45,162 --> 01:33:49,248 Pour ce qui est de renvoyer quelqu'un, 1340 01:33:49,249 --> 01:33:51,460 vous ou qui que ce soit, 1341 01:33:52,919 --> 01:33:54,212 tout bien réfléchi, 1342 01:33:55,005 --> 01:33:57,299 je pense qu'un changement serait... 1343 01:33:58,133 --> 01:33:59,968 perturbant pour les garçons. 1344 01:34:01,011 --> 01:34:03,388 Donc, tout bien considéré... 1345 01:34:05,182 --> 01:34:07,975 Eh bien... 1346 01:34:07,976 --> 01:34:10,270 C'est peut-être mieux que vous restiez. 1347 01:34:14,983 --> 01:34:18,110 Et le pingouin aussi. 1348 01:34:18,111 --> 01:34:19,445 Juan Salvador ? 1349 01:34:19,446 --> 01:34:23,199 Avec lui comme assistant, vous avez progressé. 1350 01:34:23,200 --> 01:34:25,369 Les résultats des garçons se sont améliorés. 1351 01:34:26,203 --> 01:34:29,205 Ils sont passés de désastreux à juste sous la moyenne. 1352 01:34:29,206 --> 01:34:32,292 Mais la courbe est ascendante. 1353 01:34:34,211 --> 01:34:36,838 J'en ai les larmes aux yeux. 1354 01:34:37,589 --> 01:34:39,674 Restez parmi nous, Michell. 1355 01:34:43,929 --> 01:34:45,097 Bien parlé. 1356 01:34:59,736 --> 01:35:00,945 Vous voyez ? 1357 01:35:00,946 --> 01:35:02,406 J'incline. 1358 01:35:44,531 --> 01:35:45,907 Pingouin ! 1359 01:36:15,395 --> 01:36:18,273 Tandis qu'une autre année touche à sa fin, 1360 01:36:19,065 --> 01:36:23,361 saluons ceux qui se sont démarqués en 1976. 1361 01:36:25,197 --> 01:36:28,450 Commençons par le prix... 1362 01:36:29,618 --> 01:36:32,579 Première place, Jorge Calando. 1363 01:36:37,083 --> 01:36:39,878 Deuxième place, Álvaro Díaz. 1364 01:36:40,587 --> 01:36:44,757 Troisième place, Walter Jiménez, 1365 01:36:44,758 --> 01:36:47,344 de la classe de quatrième. 1366 01:36:53,350 --> 01:36:56,227 Ramiro López de la classe de quatrième 1367 01:36:56,228 --> 01:36:58,772 arrive en troisième place. 1368 01:37:02,692 --> 01:37:05,778 Le Prix annuel William Wordsworth 1369 01:37:05,779 --> 01:37:09,449 pour l'Excellence en Anglais, revient cette année à... 1370 01:37:10,283 --> 01:37:12,035 Diego Camelia ! 1371 01:37:32,597 --> 01:37:35,058 Ça s'est plutôt bien passé. 1372 01:37:36,560 --> 01:37:38,852 On t'a demandé, tu manquais à tous. 1373 01:37:38,853 --> 01:37:40,480 On n'est pas derniers. 1374 01:37:41,523 --> 01:37:42,523 Ça fait longtemps 1375 01:37:42,524 --> 01:37:45,276 que la classe de quatrième n'était pas dernière. 1376 01:37:45,277 --> 01:37:47,611 On m'a aussi félicité. 1377 01:37:47,612 --> 01:37:50,573 Et c'est notamment grâce à toi. 1378 01:37:50,574 --> 01:37:51,700 Donc... 1379 01:37:52,576 --> 01:37:54,118 Tu mérites des sprats. 1380 01:37:54,119 --> 01:37:56,121 Tu as retrouvé l'appétit ? 1381 01:38:07,632 --> 01:38:08,675 Non. 1382 01:38:16,308 --> 01:38:17,684 Non. 1383 01:38:38,079 --> 01:38:39,706 Pourquoi tu as fait ça ? 1384 01:40:27,480 --> 01:40:28,732 Vous voulez de l'aide ? 1385 01:40:30,859 --> 01:40:32,025 Non. 1386 01:40:32,026 --> 01:40:34,612 Je veux le faire seul. 1387 01:40:42,370 --> 01:40:44,164 Les pingouins sont monogames. 1388 01:40:45,081 --> 01:40:48,042 Quand leur partenaire meurt, ils n'en prennent pas d'autre. 1389 01:40:48,835 --> 01:40:50,754 Ils s'isolent des autres pingouins 1390 01:40:51,337 --> 01:40:52,714 et meurent. 1391 01:40:54,674 --> 01:40:56,133 Si vous n'aviez pas ramené 1392 01:40:56,134 --> 01:40:57,635 Juan Salvador avec vous, 1393 01:40:58,803 --> 01:41:00,346 il serait mort de toute façon. 1394 01:41:01,431 --> 01:41:03,183 Le temps qu'il a passé avec nous, 1395 01:41:04,476 --> 01:41:06,060 il ne l'aurait pas vécu. 1396 01:41:10,982 --> 01:41:11,983 Merci. 1397 01:41:30,126 --> 01:41:33,796 Que peut-on dire de Juan Salvador ? 1398 01:41:33,797 --> 01:41:36,174 Il n'était pas grand, 1399 01:41:37,425 --> 01:41:38,802 60 cm environ. 1400 01:41:39,803 --> 01:41:42,179 Il ne parlait pas. 1401 01:41:42,180 --> 01:41:43,848 Il sentait assez mauvais. 1402 01:41:44,432 --> 01:41:46,768 Il chiait partout. 1403 01:41:48,019 --> 01:41:49,228 Mais l'amitié, la vraie, 1404 01:41:49,229 --> 01:41:50,479 consiste à voir 1405 01:41:50,480 --> 01:41:52,524 au-delà de ces choses triviales. 1406 01:41:53,691 --> 01:41:57,320 Car c'était mon ami. 1407 01:42:03,368 --> 01:42:04,828 Ça a dû être dur 1408 01:42:05,787 --> 01:42:07,412 pour Juan Salvador d'arriver ici. 1409 01:42:07,413 --> 01:42:09,916 Il a dû se dire : "Qui sont ces gens ? 1410 01:42:11,292 --> 01:42:14,128 "Ils ne me ressemblent pas, que fais-je ici ? 1411 01:42:15,338 --> 01:42:16,840 "Je veux rester seul. 1412 01:42:17,674 --> 01:42:20,133 "Je me fous de cette école 1413 01:42:20,134 --> 01:42:22,720 "avec ses airs supérieurs." 1414 01:42:25,098 --> 01:42:27,600 Mais il a dû finir par se dire : 1415 01:42:29,102 --> 01:42:30,728 "Ces gens ne sont pas si mal. 1416 01:42:32,063 --> 01:42:33,606 "Ils sont gentils. 1417 01:42:35,817 --> 01:42:38,862 "Je vais rester et voir si je peux me rendre utile. 1418 01:42:40,405 --> 01:42:42,323 "Je pourrai changer les choses. 1419 01:42:43,575 --> 01:42:46,411 "Surtout si j'ai accès à la piscine." 1420 01:42:47,370 --> 01:42:50,706 Et... C'est ça, le truc. 1421 01:42:50,707 --> 01:42:53,459 Parfois, dans la vie... 1422 01:42:54,961 --> 01:42:57,922 il faut mettre le pingouin dans la piscine. 1423 01:43:00,174 --> 01:43:02,885 Pas littéralement, bien sûr. 1424 01:43:02,886 --> 01:43:05,054 C'est une... Quelqu'un ? 1425 01:43:09,601 --> 01:43:10,977 Une métaphore, monsieur. 1426 01:43:12,020 --> 01:43:13,229 Exact. 1427 01:43:14,022 --> 01:43:15,355 Pas fameuse. 1428 01:43:15,356 --> 01:43:18,026 Il ne s'est peut-être pas dit tout cela. 1429 01:43:19,777 --> 01:43:21,738 La seule chose dont je suis sûr, 1430 01:43:23,406 --> 01:43:25,825 c'est que Juan Salvador est parti 1431 01:43:27,493 --> 01:43:28,620 et que je suis triste. 1432 01:43:32,332 --> 01:43:34,042 Mais heureux d'être triste. 1433 01:45:00,670 --> 01:45:03,547 Tom Michell a enseigné à St George 1434 01:45:03,548 --> 01:45:05,216 deux années de plus. 1435 01:45:06,259 --> 01:45:07,926 Des années après sa retraite, 1436 01:45:07,927 --> 01:45:09,678 en Cornouailles, sur la côte anglaise, 1437 01:45:09,679 --> 01:45:13,182 il a retrouvé une pellicule de film dans son grenier. 1438 01:45:14,100 --> 01:45:16,435 Il a écrit ses mémoires, "The Penguin Lessons", 1439 01:45:16,436 --> 01:45:17,519 après avoir redécouvert 1440 01:45:17,520 --> 01:45:19,271 ces images oubliées de Juan Salvador 1441 01:45:19,272 --> 01:45:21,024 nageant dans la piscine de St George. 1442 01:45:40,960 --> 01:45:42,627 Après le coup d'État de 1976, 1443 01:45:42,628 --> 01:45:44,379 la dictature militaire a duré sept ans. 1444 01:45:44,380 --> 01:45:46,131 30 000 personnes "disparues" 1445 01:45:46,132 --> 01:45:47,884 n'ont pas été retrouvées. 1446 01:45:48,384 --> 01:45:52,346 Les Mères de la place de Mai demeurent actives à ce jour. 1447 01:51:21,425 --> 01:51:23,427 Sous-titres traduits par : Maxime Le Guillou