1 00:02:16,019 --> 00:02:17,438 Grazie. 2 00:02:34,996 --> 00:02:36,582 Salve. 3 00:02:45,591 --> 00:02:47,383 Chi è lei? 4 00:02:48,259 --> 00:02:49,845 Sono un professore. 5 00:02:50,261 --> 00:02:51,972 Sono inglese. 6 00:02:52,806 --> 00:02:55,016 Sono il nuovo professore di Inglese. 7 00:02:58,019 --> 00:02:59,646 Fallo passare. 8 00:03:05,694 --> 00:03:07,278 Grazie. 9 00:03:35,223 --> 00:03:36,892 Professor Michell. 10 00:03:39,770 --> 00:03:41,938 Lasci le valigie, le portiamo nel suo alloggio. 11 00:03:43,273 --> 00:03:45,776 - Mitchell! - Il preside Buckle. 12 00:03:45,984 --> 00:03:48,028 Benvenuto al St George's. 13 00:03:48,695 --> 00:03:52,407 Timothy Buckle, il preside. Anche detto Timbuk. 14 00:03:52,949 --> 00:03:56,286 - Io sono Michell. - Sì. Com'è andato il volo? 15 00:03:57,120 --> 00:03:59,998 Bene, tranquillo, non è esploso nulla. 16 00:04:00,206 --> 00:04:04,460 Sì, l'ho sentito dal mio ufficio. Un'altra bomba, immagino. 17 00:04:04,670 --> 00:04:07,548 - Un'altra? - Sì, l'Argentina è nel caos. 18 00:04:07,756 --> 00:04:09,716 Un golpe militare è imminente. 19 00:04:10,634 --> 00:04:14,137 Stavamo pensando di metterla nell'ala Chaucer. 20 00:04:14,345 --> 00:04:15,847 Mi segua. 21 00:04:16,681 --> 00:04:18,642 Una repressione dell'esercito 22 00:04:18,850 --> 00:04:22,771 non è stata presa benissimo dalle miriadi di fazioni rivoluzionarie. 23 00:04:22,979 --> 00:04:25,774 Disordini per le strade, l'economia in caduta libera, 24 00:04:25,982 --> 00:04:28,735 il governo ha perso il controllo. È terrificante. 25 00:04:29,653 --> 00:04:32,030 "Non permettete a quei bastardi di spezzarvi". 26 00:04:33,198 --> 00:04:35,533 - Prego? - Ho letto una scritta sul muro. 27 00:04:35,742 --> 00:04:37,493 Era qui fuori. Non importa. 28 00:04:38,036 --> 00:04:40,956 Noi proviamo a tenerci a distanza. 29 00:04:41,164 --> 00:04:45,335 La politica non ha un gran peso qui al St. George's. 30 00:04:45,543 --> 00:04:48,379 Molte famiglie ricche mandano qui i loro figli. 31 00:04:48,589 --> 00:04:49,798 - Capisce? - Sì. 32 00:04:50,632 --> 00:04:51,800 Ottimo. 33 00:04:52,008 --> 00:04:55,386 Grazie per aver accettato con così poco preavviso. 34 00:04:55,596 --> 00:04:59,432 I professori di Inglese scarseggiano da queste parti. 35 00:04:59,641 --> 00:05:03,729 Non ho avuto modo di leggere il suo CV, dov'è stato di recente? 36 00:05:03,937 --> 00:05:06,064 Ho insegnato in Ecuador, 37 00:05:06,272 --> 00:05:08,233 prima ero stato in Venezuela, Brasile. 38 00:05:09,150 --> 00:05:13,113 E prima di allora, lavoravo a Chicago, sono sceso sempre più in basso. 39 00:05:14,239 --> 00:05:16,032 In senso geografico. 40 00:05:16,700 --> 00:05:18,034 Sì, certo. 41 00:05:18,243 --> 00:05:21,121 Bene, lei alloggerà qui, appartamento 23. 42 00:05:21,329 --> 00:05:23,832 Niente musica alta, fumo o animali in casa. 43 00:05:24,040 --> 00:05:25,583 Fine della predica. 44 00:05:26,126 --> 00:05:30,714 Abbiamo una riunione nella sala comune alle 16:30. 45 00:05:30,922 --> 00:05:33,634 Non faccia tardi, è seccante. 46 00:05:34,300 --> 00:05:36,011 Benvenuto. 47 00:06:11,087 --> 00:06:12,547 Salve. 48 00:06:18,053 --> 00:06:18,887 Salve? 49 00:06:20,931 --> 00:06:21,682 Salve! 50 00:06:23,684 --> 00:06:25,643 Mi chiamo Tom. 51 00:06:26,644 --> 00:06:29,022 - Lei è il signor Tom? - Sì. 52 00:06:29,230 --> 00:06:33,359 Che spavento! Come le viene in mente di entrare così di soppiatto? 53 00:06:33,568 --> 00:06:37,613 - Ho detto "salve" più volte. - Alzi la voce, se vuole che la senta. 54 00:06:38,156 --> 00:06:40,909 - È stata certamente colpa mia. - Sì, tutta sua. 55 00:06:41,492 --> 00:06:43,661 Stavolta mi ha sentito però. 56 00:06:44,662 --> 00:06:47,708 - Immagino che suo marito righi dritto. - Non c'è più. 57 00:06:47,916 --> 00:06:50,418 - Mica l'avrà ucciso? - No, cancro. 58 00:06:51,419 --> 00:06:53,797 Mi dispiace molto. 59 00:06:57,133 --> 00:06:59,385 Benvenuti al St George's. 60 00:07:19,823 --> 00:07:21,742 Ciao, tu sei Michell, giusto? 61 00:07:21,950 --> 00:07:23,785 Io sono Tapio, insegnante di Fisica dalla Finlandia. 62 00:07:25,453 --> 00:07:28,331 Significa "buongiorno" in finlandese. È pieno di dieresi. 63 00:07:30,792 --> 00:07:33,669 - Scusa, siamo coinquilini? - No. 64 00:07:33,879 --> 00:07:37,132 - È che sei entrato senza bussare. - Volevo presentarmi. 65 00:07:37,340 --> 00:07:38,674 Okay. 66 00:07:40,844 --> 00:07:44,055 Hai avuto il terrazzo. Magari ci facciamo qualche festa! 67 00:07:46,808 --> 00:07:49,269 Hai della vodka? 68 00:07:51,562 --> 00:07:55,108 C'è una bottiglia di gin in cucina, serviti pure. 69 00:07:55,316 --> 00:07:56,777 Gin. 70 00:07:56,985 --> 00:07:58,736 Beh, sì. 71 00:08:02,365 --> 00:08:06,036 I ragazzi qui sono dei privilegiati, e molto viziati. 72 00:08:06,744 --> 00:08:09,330 E Timbuk, il preside, si crede Napoleone. 73 00:08:11,124 --> 00:08:14,878 - Con me è stato gentile. - Certa gente ha due facce. 74 00:08:15,378 --> 00:08:19,215 Persino Josef Mengele è stato un bravo dottore con qualcuno. 75 00:08:19,424 --> 00:08:21,717 - Non vive da queste parti? - Sì. 76 00:08:21,927 --> 00:08:25,763 Molti nazisti sono fuggiti qui dopo la Seconda Guerra Mondiale. 77 00:08:25,972 --> 00:08:27,557 Non è una cosa simpatica. 78 00:08:27,765 --> 00:08:29,309 Ma può anche esserlo. 79 00:08:30,811 --> 00:08:33,478 I pescatori islandesi, la caccia commerciale alle balene, 80 00:08:33,688 --> 00:08:37,732 la bomba all'idrogeno, la situazione politica qui in Argentina... 81 00:08:37,943 --> 00:08:41,236 Quali che siano le vostre forti opinioni in merito, 82 00:08:41,571 --> 00:08:46,993 vi prego caldamente di tenerle per voi e risparmiare a noi il tedio di sentirle. 83 00:08:47,202 --> 00:08:48,786 - Bene, bene. - Ben detto. 84 00:08:48,995 --> 00:08:52,707 Si unirà a noi per questo semestre il professor Tom Michell. 85 00:08:54,250 --> 00:08:56,377 - Insegnerà Inglese. - Salve. 86 00:08:56,752 --> 00:09:01,466 Le ho assegnato la Woolsey House, con gli studenti della seconda media. 87 00:09:02,175 --> 00:09:06,096 E le ho anche assegnato il ruolo di vice allenatore di rugby 88 00:09:06,304 --> 00:09:08,348 per la seconda squadra under 14. 89 00:09:08,556 --> 00:09:10,308 Potrebbe costituire un problema. 90 00:09:11,351 --> 00:09:14,229 - Perché? - Non so niente di rugby. 91 00:09:14,437 --> 00:09:17,357 Anzi, non lo sopporto. 92 00:09:17,983 --> 00:09:21,486 - E come mai? - Mi piacciono le palle rotonde. 93 00:09:25,115 --> 00:09:26,407 Ottimo. 94 00:10:20,503 --> 00:10:22,380 Seduti, prego. 95 00:10:25,258 --> 00:10:26,968 Allora, da adesso si parla in inglese. 96 00:10:29,095 --> 00:10:31,847 Per prima cosa, ditemi i vostri nomi. 97 00:10:33,016 --> 00:10:35,851 Tu... come ti chiami? 98 00:10:41,149 --> 00:10:43,026 Ernesto Castillo. 99 00:10:43,443 --> 00:10:44,986 Ernesto. 100 00:10:46,154 --> 00:10:48,198 "L'importanza di chiamarsi Ernesto". 101 00:10:49,324 --> 00:10:51,034 Oscar Wilde. 102 00:11:06,382 --> 00:11:08,093 Allora... 103 00:11:08,426 --> 00:11:10,971 Tu, come ti chiami? 104 00:11:15,016 --> 00:11:16,267 Silenzio, prego. 105 00:11:17,435 --> 00:11:21,982 - Diego. - E che hai fatto nel weekend, Diego? 106 00:11:23,399 --> 00:11:25,401 Sei andato al parco? 107 00:11:25,943 --> 00:11:27,445 Sei andato per negozi? 108 00:11:27,653 --> 00:11:31,574 Ti sei vestito da astronauta e sei andato sulla Luna? 109 00:11:32,408 --> 00:11:34,785 - No. - No, cosa? 110 00:11:35,245 --> 00:11:37,830 Non sono andato sulla Luna. 111 00:11:39,915 --> 00:11:42,377 Stavo facendo del sarcasmo. 112 00:11:45,296 --> 00:11:46,714 Io stavo... 113 00:11:51,844 --> 00:11:54,014 Il sarcasmo si manifesta in diverse forme. 114 00:11:57,142 --> 00:11:59,602 Per esserlo, si può impiegare una delle seguenti figure. 115 00:12:11,531 --> 00:12:17,245 Metafora, anticlimax, gioco di parole, parodia, iperbole, litote e satira. 116 00:12:20,040 --> 00:12:23,459 Voglio che scriviate una frase sarcastica in inglese... 117 00:12:24,877 --> 00:12:27,672 utilizzando una di queste forme di umorismo. 118 00:12:28,298 --> 00:12:31,634 E... io cercherò sul quotidiano inglese... 119 00:12:32,343 --> 00:12:33,719 una battuta sarcastica... 120 00:12:35,430 --> 00:12:37,765 che poi potremo discutere insieme. 121 00:12:50,153 --> 00:12:51,321 Passa! 122 00:12:54,157 --> 00:12:55,908 Formate la mischia. 123 00:12:56,576 --> 00:12:59,287 - No, perché? - Quale sarebbe il fallo? 124 00:13:00,080 --> 00:13:01,872 - Passaggio in avanti. - Di chi? 125 00:13:02,832 --> 00:13:05,042 - Ernesto. - Non l'ho fatto. 126 00:13:05,251 --> 00:13:07,587 - Non l'ha fatto. - Ah, no? 127 00:13:08,045 --> 00:13:10,131 Ero convinto di sì. 128 00:13:11,466 --> 00:13:14,219 Sentite, continuate pure a giocare... 129 00:13:14,469 --> 00:13:18,848 per conto vostro altri 15 minuti, poi riunitevi in gruppi da tre o quattro 130 00:13:19,056 --> 00:13:21,809 e discutete di quanto sia importante nel rugby... 131 00:13:22,059 --> 00:13:25,105 utilizzare palloni di forma ovale 132 00:13:25,355 --> 00:13:28,065 e non sferica, okay? 133 00:13:28,691 --> 00:13:32,695 Vado a rivedermi le regole sui passaggi in avanti. 134 00:13:43,956 --> 00:13:46,584 - Con questo è tutto. - Grazie. 135 00:13:56,219 --> 00:13:57,470 Sofía! 136 00:15:23,848 --> 00:15:26,559 - Michell? Ci sei? - Entra pure. 137 00:15:29,645 --> 00:15:32,857 Che ne pensi di questa giornata assurda e drammatica? 138 00:15:33,065 --> 00:15:37,362 Stamattina mi sono svegliato con la sigla del Monty Python's Flying Circus 139 00:15:37,570 --> 00:15:39,196 e ora c'è questa banda musicale. 140 00:15:39,822 --> 00:15:43,618 È musica marziale, la mandano tutti i canali oggi. 141 00:15:43,826 --> 00:15:45,578 C'è stato un colpo di Stato. 142 00:15:53,336 --> 00:15:56,714 Mandano i ragazzi a casa, saremo chiusi per una settimana. 143 00:15:56,922 --> 00:16:00,426 - Splendida notizia. - La situazione è grave. 144 00:16:00,635 --> 00:16:02,094 Pare che sparino. 145 00:16:02,303 --> 00:16:06,098 I generali hanno preso il comando, l'esercito ha attaccato i Montoneros. 146 00:16:07,224 --> 00:16:10,185 Poi andranno a prendere chiunque sia di sinistra, 147 00:16:10,395 --> 00:16:13,439 sindacalisti, attivisti, intellettuali... 148 00:16:13,648 --> 00:16:15,107 Abbiamo una settimana libera? 149 00:16:15,316 --> 00:16:18,653 Finché la situazione non si assesterà. 150 00:16:20,696 --> 00:16:23,198 Di' addio a libertà e democrazia. 151 00:16:23,408 --> 00:16:26,744 - Una settimana. - E dai il benvenuto a paura, intimidazioni... 152 00:16:26,952 --> 00:16:29,705 - Potrei visitare l'Uruguay. - Alla violenza. 153 00:16:30,706 --> 00:16:33,793 - Vuoi andare in Uruguay? - Un paio di giorni. 154 00:16:34,001 --> 00:16:36,170 Perché vuoi andare in Uruguay? 155 00:16:37,046 --> 00:16:39,799 - Per l'architettura, la storia. - Davvero? 156 00:16:40,257 --> 00:16:41,759 Sì. 157 00:16:42,468 --> 00:16:45,388 Per la verità, è una buona idea. 158 00:16:45,596 --> 00:16:49,850 Perché possiamo fare ben poco qui, concretamente, 159 00:16:50,059 --> 00:16:52,353 e l'Uruguay mi affascina molto. 160 00:16:52,562 --> 00:16:54,897 Conquistarono l'indipendenza dalla Spagna nel 1811. 161 00:16:55,105 --> 00:16:59,735 Ma è un errore comune credere che divenne una nazione indipendente allora, 162 00:16:59,944 --> 00:17:03,072 perché fu immediatamente annesso al Brasile. 163 00:17:03,280 --> 00:17:05,324 Fino al 1825. 164 00:17:05,533 --> 00:17:10,287 Non sono così tanto interessato alla storia e all'architettura dell'Uruguay. 165 00:17:10,496 --> 00:17:14,333 Forse ho solo voglia di evadere da qui e andare a ballare, a bere... 166 00:17:14,542 --> 00:17:18,379 magari conoscere qualche signorina, forse non è il tuo genere. 167 00:17:19,713 --> 00:17:22,215 Mi piacerebbe comunque venire con te. 168 00:17:41,652 --> 00:17:45,573 Non è interessante? Tutte queste persone sul loro cammino. 169 00:17:46,449 --> 00:17:48,909 Ciascuna con una storia da raccontare. 170 00:17:49,201 --> 00:17:53,247 Le vicende personali degli altri mi affascinano tantissimo. 171 00:17:53,831 --> 00:17:55,416 E a te? 172 00:17:57,627 --> 00:17:59,169 No. 173 00:17:59,504 --> 00:18:01,130 A me sì. 174 00:18:01,338 --> 00:18:05,760 E anche, per esempio, prima o poi, mi piacerebbe conoscere la tua storia. 175 00:18:07,762 --> 00:18:09,054 Interessanti. 176 00:18:10,264 --> 00:18:13,934 Le vite delle persone, cosa ci porta a diventare chi siamo... 177 00:18:18,230 --> 00:18:21,275 Una porta si chiude, e un'altra porta si chiude... 178 00:18:21,484 --> 00:18:24,487 - Okay, come si chiama? - Chi? 179 00:18:24,695 --> 00:18:27,907 La donna di cui muori dalla voglia di parlarmi. 180 00:18:28,115 --> 00:18:29,534 Annie. 181 00:18:29,742 --> 00:18:32,787 - Fidanzata? - Moglie. 182 00:18:33,413 --> 00:18:35,831 Mi ha lasciato... per Alexei. 183 00:18:38,501 --> 00:18:40,711 È più bello di te? 184 00:18:41,128 --> 00:18:43,213 Leggermente di più, credo. 185 00:18:43,423 --> 00:18:45,007 Più ricco? 186 00:18:46,216 --> 00:18:48,719 - Sì. - Più divertente? 187 00:18:50,430 --> 00:18:52,848 Non so, forse. 188 00:18:53,057 --> 00:18:55,059 Con un uccello più grosso? 189 00:18:55,267 --> 00:18:56,519 Non è divertente. 190 00:18:57,352 --> 00:19:00,606 Ho perso mia moglie e ho perso il mio miglior amico. 191 00:19:01,566 --> 00:19:03,275 Probabilmente si lasceranno. 192 00:19:04,401 --> 00:19:06,153 Lo pensi davvero? 193 00:19:06,361 --> 00:19:08,448 Ma anche se dovesse succedere? 194 00:19:08,656 --> 00:19:10,866 Ci si lascia per questa o quella ragione, 195 00:19:11,075 --> 00:19:12,910 poi lei vuole tornare da te, 196 00:19:13,118 --> 00:19:15,663 ma tu dici di no, per tutto quello che è successo... 197 00:19:16,747 --> 00:19:20,167 E poi magari un giorno decidi di darle un'altra possibilità, 198 00:19:20,375 --> 00:19:22,837 ma è troppo tardi perché lei ha voltato pagina. 199 00:19:23,045 --> 00:19:24,630 E comunque... 200 00:19:26,006 --> 00:19:29,176 nulla di tutto ciò ha più importanza. 201 00:19:30,636 --> 00:19:32,472 O qualcosa del genere. 202 00:19:37,893 --> 00:19:40,187 - Mi piaci, Michell. - Ah, sì? 203 00:19:41,063 --> 00:19:43,023 Io non mi piaccio. 204 00:19:52,617 --> 00:19:55,369 Credo che questo locale abbia una cattiva reputazione. 205 00:19:55,578 --> 00:19:58,038 È un luogo sordido, per amanti del vizio. 206 00:19:58,247 --> 00:19:59,540 Lo so. 207 00:19:59,749 --> 00:20:01,542 Ci vieni lo stesso, no? 208 00:20:01,751 --> 00:20:04,461 - Sì, assolutamente. - Bene. 209 00:20:36,493 --> 00:20:38,412 È stato un piacere. 210 00:20:52,760 --> 00:20:54,303 Annie ballava benissimo. 211 00:20:54,511 --> 00:20:58,599 Tra una settimana saranno passati 8 anni dal nostro primo ballo insieme. 212 00:20:58,808 --> 00:21:02,519 - Ci sono due signorine alla mia destra... - Eravamo così felici insieme. 213 00:21:02,728 --> 00:21:06,816 Ci piaceva fare escursioni, poi un giorno mi ha detto che andava a comprare il pane, 214 00:21:07,024 --> 00:21:09,902 e non è più tornata a casa, non l'ho più vista. 215 00:21:10,110 --> 00:21:13,113 - D'un tratto ero solo. - E senza pane. 216 00:21:13,322 --> 00:21:17,201 - Ero triste e affamato... - Menomale che te lo sei messo alle spalle. 217 00:21:17,409 --> 00:21:19,369 Alla mia destra ci sono due signorine. 218 00:21:21,872 --> 00:21:23,833 - Quelle due? - Potevo indicarle anch'io! 219 00:21:24,041 --> 00:21:26,669 - Volevo essere discreto. - Vengono da noi. 220 00:21:27,294 --> 00:21:29,296 Per complimentarsi per come ballo. 221 00:21:29,504 --> 00:21:32,257 - Balli bene. - Sì, ha delle belle mosse. 222 00:21:32,466 --> 00:21:34,760 Ti prego... ma grazie. 223 00:21:34,969 --> 00:21:38,598 - È molto discreto. - Ho visto solo tre errori. 224 00:21:39,056 --> 00:21:41,475 - Mi chiamo Carina. - Tom. 225 00:21:41,684 --> 00:21:44,436 Energia, disciplina, movimento del bacino... 226 00:21:44,937 --> 00:21:46,731 E lui è Tapio. 227 00:21:49,358 --> 00:21:53,445 Siamo insegnanti venuti qui a svagarci e a sfuggire alle bombe. 228 00:21:54,238 --> 00:21:56,406 Allora benvenuti in Uruguay. 229 00:21:57,407 --> 00:21:59,619 Qui è pieno di anime perdute. 230 00:21:59,827 --> 00:22:02,287 - Inclusi noi? - Può darsi. 231 00:22:03,038 --> 00:22:06,458 Credo che venga qui chi è in cerca di qualcosa. 232 00:22:07,167 --> 00:22:09,003 Tu cosa cerchi? 233 00:22:09,211 --> 00:22:11,505 Io sono come Ernest Hemingway. 234 00:22:12,131 --> 00:22:16,385 Solo che non ho soldi e non ho scritto nessun libro. 235 00:22:18,804 --> 00:22:22,474 Si dice che gli elementi di una tavola periodica non si possono cambiare. 236 00:22:22,683 --> 00:22:25,435 Ma è un errore comune, si possono cambiare. 237 00:22:25,645 --> 00:22:27,604 Durante la fissione, o fusione. 238 00:22:29,273 --> 00:22:31,233 Ma a chi importa, no? 239 00:22:32,401 --> 00:22:35,070 - No, lo trovo interessante. - Sì... 240 00:22:35,279 --> 00:22:36,571 Sì? 241 00:22:36,781 --> 00:22:39,574 - Sì. - Grazie. 242 00:22:40,617 --> 00:22:41,994 Grazie. 243 00:22:45,622 --> 00:22:47,541 Perché il tuo amico è corso via? 244 00:22:47,750 --> 00:22:50,044 Ha preso il primo traghetto perché ha il cuore spezzato. 245 00:22:50,252 --> 00:22:53,005 - Alla mia amica piaceva molto. - Ed è palloso. 246 00:22:54,715 --> 00:22:57,551 È bellissimo a quest'ora della mattina. 247 00:22:59,303 --> 00:23:02,347 Vengo in spiaggia quando non voglio pensare a niente. 248 00:23:03,598 --> 00:23:06,894 Anche a me piacerebbe tanto non pensare a niente. 249 00:23:08,062 --> 00:23:10,105 Ehi, Ernest Hemingway! 250 00:23:12,274 --> 00:23:13,901 "Il vecchio e il mare". 251 00:23:14,109 --> 00:23:17,029 - Non sono così vecchio. - Va bene, di mezza età? 252 00:23:17,237 --> 00:23:19,824 Sì, "L'uomo di mezza età e il mare". 253 00:23:22,617 --> 00:23:26,163 Sai, ho una certa sensazione su di te. 254 00:23:26,371 --> 00:23:31,085 Fai di tutto per nasconderlo... ma credo tu abbia molti lati nascosti. 255 00:23:31,293 --> 00:23:34,171 Oh, no, sono piuttosto superficiale. 256 00:23:34,671 --> 00:23:37,132 Davvero. Oh, cazzo! 257 00:23:41,846 --> 00:23:45,015 - Che roba è? - Petrolio, penso. 258 00:23:45,224 --> 00:23:48,643 Dev'esserci stato uno sversamento. Sono pinguini. 259 00:23:49,519 --> 00:23:50,980 Cavolo. 260 00:23:55,192 --> 00:23:57,402 Oh, quel piccolo è ancora vivo. 261 00:24:01,656 --> 00:24:03,700 Poverino. 262 00:24:07,162 --> 00:24:10,249 È una cosa... davvero tremenda. 263 00:24:11,792 --> 00:24:13,836 Ma non possiamo farci niente. 264 00:24:14,419 --> 00:24:16,463 È frustrante, ma... 265 00:24:17,297 --> 00:24:20,175 non ci si può sostituire alla natura. 266 00:24:20,717 --> 00:24:23,929 Questo schifo non andrà mai via. Ho sfortuna con le scarpe. 267 00:24:24,263 --> 00:24:26,640 - Una marea nera non è opera della natura. - Prego? 268 00:24:27,474 --> 00:24:30,519 Tutti questi pinguini li abbiamo uccisi noi umani, 269 00:24:30,727 --> 00:24:33,188 dobbiamo fare qualcosa per quel piccolino. 270 00:24:33,563 --> 00:24:36,150 Mi spiace, ma è più morto che vivo. 271 00:24:36,358 --> 00:24:38,735 Non ha senso portarlo in hotel. 272 00:25:01,675 --> 00:25:03,844 Okay, ora ti laviamo per bene. 273 00:25:04,469 --> 00:25:08,015 - Prendi la doccia. - Tu inizia col sapone. 274 00:25:08,223 --> 00:25:10,392 - Dovrebbe funzionare. - Apro l'acqua. 275 00:25:11,310 --> 00:25:12,978 Bravo. 276 00:25:13,187 --> 00:25:15,647 Come sai che è maschio? Non voglio saperlo. 277 00:25:15,856 --> 00:25:17,482 - Ecco. - Acqua calda? 278 00:25:17,691 --> 00:25:18,775 No, fredda. 279 00:25:18,984 --> 00:25:21,946 - Sicuro non sia calda? - È tiepida. 280 00:25:23,989 --> 00:25:28,535 Fai bene le piume, sono ridotte malissimo. È ricoperto di petrolio. 281 00:25:35,709 --> 00:25:39,796 Beh, è piacevole, vero, signor Pinguino? 282 00:25:40,005 --> 00:25:42,049 - Sembra più felice, eh? - Sì. 283 00:25:42,967 --> 00:25:44,718 Cristo! 284 00:25:45,302 --> 00:25:46,720 Cavolo! 285 00:25:47,387 --> 00:25:49,098 Bastardo! 286 00:25:49,306 --> 00:25:51,892 Sarebbe più caritatevole affogarlo. 287 00:25:52,101 --> 00:25:54,895 Forse era una dimostrazione di affetto. 288 00:25:55,770 --> 00:25:57,522 È quello che farei io. 289 00:26:13,497 --> 00:26:14,706 Okay. 290 00:26:20,170 --> 00:26:22,089 Ecco fatto. 291 00:26:24,174 --> 00:26:25,509 Ingegnosa. 292 00:26:27,677 --> 00:26:29,471 Tutto bello pulito! 293 00:26:30,097 --> 00:26:32,766 - Ecco fatto. - Molto meglio! 294 00:26:33,893 --> 00:26:35,852 Okay. 295 00:26:38,313 --> 00:26:42,151 Ora sei un pinguino felice, con tutte le piume belle bianche. 296 00:26:43,193 --> 00:26:44,778 Stupendo. 297 00:26:47,447 --> 00:26:49,574 Ti piace, vero? 298 00:26:50,910 --> 00:26:53,453 Ora possiamo liberargli il becco, credo. 299 00:26:53,703 --> 00:26:56,206 Sì? Ha detto la parola di sicurezza? 300 00:26:57,917 --> 00:26:59,543 Si fida di me. 301 00:27:11,846 --> 00:27:16,351 Visto? Devi solo mostrargli un po' di affetto. 302 00:27:16,560 --> 00:27:17,937 Sì? 303 00:27:18,145 --> 00:27:19,646 Sì. 304 00:27:33,827 --> 00:27:35,245 Scusami. 305 00:27:38,540 --> 00:27:40,542 Ora devo andare. 306 00:27:41,335 --> 00:27:43,170 Scherzi? Perché? 307 00:27:48,133 --> 00:27:50,677 Perché sono sposata. 308 00:27:53,097 --> 00:27:55,432 Sei sposata, okay. 309 00:27:57,809 --> 00:27:59,269 Insomma... 310 00:28:00,895 --> 00:28:03,523 sono piuttosto pragmatico su queste cose. 311 00:28:07,861 --> 00:28:10,905 Sono uscita per divertirmi un po' e... 312 00:28:11,115 --> 00:28:13,033 pensavo di esserne capace... 313 00:28:16,036 --> 00:28:17,997 ma non ci riesco. 314 00:28:20,165 --> 00:28:23,168 Spero che tu possa capire. Mi dispiace. 315 00:28:23,377 --> 00:28:25,045 Non esserlo. 316 00:28:37,099 --> 00:28:38,683 Addio. 317 00:28:52,406 --> 00:28:54,658 Ehi, che faccio col pinguino? 318 00:29:20,725 --> 00:29:22,018 Okay. 319 00:29:22,269 --> 00:29:23,728 Vai pure. 320 00:29:24,854 --> 00:29:27,066 Grazie del ricordino. 321 00:29:29,859 --> 00:29:32,028 Vai dai tuoi amici pinguini. 322 00:29:37,242 --> 00:29:40,329 Vai! Sii libero, nel mare! 323 00:29:45,542 --> 00:29:47,252 Va' via. 324 00:29:50,755 --> 00:29:52,174 Ciao. 325 00:30:22,996 --> 00:30:24,623 Addio. 326 00:30:51,107 --> 00:30:52,817 Il suo caffè. 327 00:31:00,242 --> 00:31:02,577 Da dove spunta questo? È suo? 328 00:31:04,496 --> 00:31:05,997 Scusi? 329 00:31:08,583 --> 00:31:10,544 Da dove viene? È suo? 330 00:31:12,379 --> 00:31:14,964 - Scusi, chi? - Quel pinguino. 331 00:31:15,174 --> 00:31:17,301 Un pinguino? 332 00:31:17,551 --> 00:31:19,844 Quello lì. È suo? 333 00:31:22,889 --> 00:31:26,560 - No, non so da dove venga. - Era con lui. 334 00:31:26,768 --> 00:31:29,396 - Lì in riva al mare. - Davvero? 335 00:31:30,480 --> 00:31:34,234 Lo conosco da poco, l'ho salvato da una macchia di petrolio. 336 00:31:34,443 --> 00:31:36,653 - L'ha salvato dal petrolio? - Sì. 337 00:31:36,861 --> 00:31:40,240 - L'ha salvato. - Pensa che siamo amici, ma non è così. 338 00:31:41,450 --> 00:31:43,327 Non può lasciarlo qui. 339 00:31:43,868 --> 00:31:46,205 Non è mio, non amo i pinguini. 340 00:31:46,621 --> 00:31:48,998 Allora perché l'ha salvato? 341 00:31:50,209 --> 00:31:53,169 Per fare colpo su una donna con cui volevo andare a letto. 342 00:31:56,548 --> 00:32:00,885 E ora mi ritrovo con nessuna donna e un pinguino. 343 00:32:07,934 --> 00:32:10,395 Puoi venire a prenderlo quando vuoi. 344 00:32:12,105 --> 00:32:14,524 Sì, ho già preparato tutto. 345 00:32:15,108 --> 00:32:16,526 Sì. 346 00:32:17,151 --> 00:32:18,945 È dentro. 347 00:32:19,321 --> 00:32:21,990 Scusi l'interruzione, ma avrei fretta. 348 00:32:22,366 --> 00:32:25,660 Lascio la stanza, ho chiamato prima per avere il conto. 349 00:32:27,621 --> 00:32:30,332 - Come vuoi. - Con calma. 350 00:32:30,540 --> 00:32:32,501 Va bene, vorrei pagare. 351 00:32:32,709 --> 00:32:34,461 Sì, non preoccuparti. 352 00:32:34,669 --> 00:32:36,880 Ho lasciato il portafogli in stanza. 353 00:32:38,465 --> 00:32:40,174 Questo non serve. 354 00:32:40,925 --> 00:32:42,261 Va bene. 355 00:32:42,636 --> 00:32:43,887 Bene. 356 00:32:44,638 --> 00:32:45,930 Sì. 357 00:33:08,703 --> 00:33:10,289 Eccolo. 358 00:33:12,123 --> 00:33:15,251 Pensavo che fosse illegale avere un pinguino. 359 00:33:15,627 --> 00:33:17,962 Per questo l'ho lasciato in stanza. 360 00:33:18,171 --> 00:33:20,840 Deve portare il pinguino con sé. 361 00:33:21,049 --> 00:33:23,718 Non penso proprio. 362 00:33:23,968 --> 00:33:26,680 Se non lo porta via con sé, la arresto. 363 00:33:27,472 --> 00:33:29,558 Certo, e con quale accusa? 364 00:33:30,975 --> 00:33:33,186 La arresto e basta. 365 00:33:36,147 --> 00:33:38,692 Beh, è ovvio che lo porti via con me. 366 00:34:16,521 --> 00:34:18,147 Buongiorno. 367 00:34:21,025 --> 00:34:23,987 - Niente da dichiarare? - No. 368 00:34:31,453 --> 00:34:33,329 Arrivederci. 369 00:34:39,461 --> 00:34:40,920 Si fermi! 370 00:34:41,755 --> 00:34:44,215 Mi mostri subito cos'ha nella borsa. 371 00:34:46,843 --> 00:34:50,597 Okay. Era comunque mia intenzione riferirlo a qualcuno. 372 00:34:53,767 --> 00:34:57,937 In breve, volevo fare richiesta di asilo per lui. 373 00:34:58,813 --> 00:35:03,192 - Asilo? - Sì, allo zoo. 374 00:35:06,320 --> 00:35:08,407 Okay, può prenderlo. 375 00:35:09,449 --> 00:35:12,452 Ma dovrà pagare una tassa, in dollari. 376 00:35:12,661 --> 00:35:14,954 - Dollari? - Cinquanta dollari. 377 00:35:15,163 --> 00:35:17,373 Non ho 50 dollari. 378 00:35:17,582 --> 00:35:19,959 Quanto ha? 379 00:35:20,502 --> 00:35:22,170 Ah, sì. Niente. 380 00:35:22,796 --> 00:35:25,965 - Allora non può portarlo via. - Davvero? 381 00:35:27,091 --> 00:35:30,303 Questo è... beh, io ho fatto del mio meglio. 382 00:35:31,137 --> 00:35:35,600 Ma se non posso portarlo con me... Cavolo, che storia triste. 383 00:35:36,309 --> 00:35:37,769 Beh... 384 00:35:38,352 --> 00:35:40,104 Mi dispiace, piccoletto. 385 00:35:40,480 --> 00:35:42,816 Temo di doverti dire addio. 386 00:35:45,026 --> 00:35:47,612 - Come si chiama? - Peter. 387 00:35:47,821 --> 00:35:49,823 - Peter Pinguino? - Sì. 388 00:35:51,741 --> 00:35:54,619 - Okay, può prenderlo. - Si figuri, lei fa solo il suo lavoro. 389 00:35:54,828 --> 00:35:57,956 - Prenda Peter. - Non voglio farla finire nei guai. 390 00:35:58,164 --> 00:36:00,416 - Prenda Peter. - Non si preoccupi. 391 00:36:00,625 --> 00:36:03,712 - Prenda questo cazzo di pinguino. - Non lo voglio. 392 00:36:04,671 --> 00:36:07,757 - La arresto. - Con quale accusa? Oh, Cristo! 393 00:36:07,966 --> 00:36:09,676 Andiamo, Peter. 394 00:36:13,012 --> 00:36:14,806 Buonasera. 395 00:36:21,896 --> 00:36:23,482 Michell! 396 00:36:24,148 --> 00:36:27,026 - Proprio lei cercavo. - Preside, volevo... 397 00:36:27,235 --> 00:36:31,447 Sono dolorosamente consapevole che dobbiamo ancora discutere di obiettivi. 398 00:36:31,656 --> 00:36:35,577 Dove vogliamo far arrivare i ragazzi, in termini di rendimento. 399 00:36:35,785 --> 00:36:39,998 - Sta bene? - Ho scorto un rapace, ma non so dire... 400 00:36:40,373 --> 00:36:42,584 se sia un nibbio o un'aquila. 401 00:36:42,792 --> 00:36:44,210 Non vedo nulla. 402 00:36:44,418 --> 00:36:48,923 Beh, è semplice, lei deve portare i ragazzi al livello della terza media, 403 00:36:49,132 --> 00:36:51,551 e direi che alcuni sono ben distanti. 404 00:36:54,428 --> 00:36:56,890 Ha una passione per i nostri amici pennuti, eh? 405 00:36:57,641 --> 00:36:59,518 È un passatempo. 406 00:37:00,184 --> 00:37:02,103 Sì, bene, i suoi ragazzi... 407 00:37:02,395 --> 00:37:04,773 devono rimboccarsi le maniche. 408 00:37:04,981 --> 00:37:08,151 E francamente, Michell, deve farlo anche lei. 409 00:37:08,777 --> 00:37:12,030 - È stato chiarissimo. - Bene, vada pure. 410 00:37:12,238 --> 00:37:13,072 Salve. 411 00:38:13,633 --> 00:38:15,594 Ecco, odora un po'. 412 00:38:16,510 --> 00:38:17,971 Senti. 413 00:38:18,429 --> 00:38:19,973 Lo prendo per un no. 414 00:38:23,727 --> 00:38:25,394 Dormi qui. 415 00:38:27,105 --> 00:38:28,982 Che c'è? 416 00:38:30,066 --> 00:38:31,943 Perché puzzi. 417 00:38:32,151 --> 00:38:33,862 Buonanotte. 418 00:38:51,087 --> 00:38:52,546 Prego. 419 00:38:58,637 --> 00:39:00,263 Beh... 420 00:39:00,554 --> 00:39:05,226 questo è quanto hai a disposizione: bagno di notte e terrazza di giorno. 421 00:39:12,566 --> 00:39:13,985 No? 422 00:39:14,193 --> 00:39:16,821 Sai, gli schizzinosi... 423 00:39:17,113 --> 00:39:20,116 finiscono... col diventare un pasto... 424 00:39:20,909 --> 00:39:24,453 per quelli meno schizzinosi di loro. Qui mangi. 425 00:39:24,788 --> 00:39:26,539 E qui fai la cacca. 426 00:39:27,832 --> 00:39:30,043 Mangiare qui... 427 00:39:30,418 --> 00:39:32,837 e cacca qui, capito? 428 00:39:46,600 --> 00:39:49,603 AMLETO: POETA? IDIOTA? 429 00:39:49,813 --> 00:39:53,983 "Essere o non essere... questo è il dilemma." 430 00:39:55,359 --> 00:39:58,905 In altre parole: dovrei essere o non essere qui? 431 00:40:00,573 --> 00:40:03,117 "Se sia più nobile d'animo 432 00:40:03,326 --> 00:40:07,038 soffrire colpi di fionda e dardi di oltraggiosa sfortuna..." 433 00:40:09,373 --> 00:40:13,795 "...o prender armi contro un mare d'affanni e, opponendosi, por loro fine? 434 00:40:14,838 --> 00:40:16,881 Un mare d'affanni. 435 00:40:19,425 --> 00:40:21,177 Un esempio di mare d'affanni? 436 00:40:24,138 --> 00:40:26,599 López, Domínguez, che sta succedendo? 437 00:40:26,808 --> 00:40:30,019 - Niente, professore. - Che state facendo a Diego? 438 00:40:30,311 --> 00:40:32,313 È solo un gioco. 439 00:40:32,688 --> 00:40:34,482 Noi siamo soldati e lui è dei Montoneros. 440 00:40:35,274 --> 00:40:39,195 Mio padre dice che siamo in guerra con i porci socialisti. 441 00:40:39,946 --> 00:40:44,492 Stavamo solo giocando, noi siamo i soldati e lui è un Montonero. 442 00:40:44,826 --> 00:40:46,660 Giusto? 443 00:40:49,455 --> 00:40:50,957 Slegalo subito. 444 00:40:53,084 --> 00:40:58,589 Dobbiamo smetterla di affidarci al presente indicativo. È da pigri. 445 00:40:59,340 --> 00:41:03,219 Quindi, Ramiro, io sono un porco socialista. 446 00:41:03,845 --> 00:41:07,932 Mi fai un paio di esempi di prima persona al passato? 447 00:41:08,141 --> 00:41:09,809 Fui... 448 00:41:10,434 --> 00:41:13,396 sono stato ed ero un porco socialista. 449 00:41:15,523 --> 00:41:16,690 Bene. 450 00:41:16,900 --> 00:41:18,276 Ora, dalla... 451 00:41:18,484 --> 00:41:23,739 prospettiva di un porco socialista, al fine di completare l'esercizio, ovviamente... 452 00:41:23,948 --> 00:41:25,699 il padre di Ramiro sarebbe... 453 00:41:26,325 --> 00:41:28,828 diciamo... senza offesa... 454 00:41:29,328 --> 00:41:30,872 una bestia fascista. 455 00:41:31,539 --> 00:41:33,332 Sì, diciamo così. 456 00:41:35,209 --> 00:41:39,672 Diego, in quanto porco socialista, mi fai una frase usando il futuro anteriore? 457 00:41:40,131 --> 00:41:42,050 Il padre di Ramiro fu... 458 00:41:42,300 --> 00:41:45,011 è stato... 459 00:41:45,386 --> 00:41:47,638 e sarà stato una bestia fascista. 460 00:41:49,808 --> 00:41:51,350 Ottimo. 461 00:41:51,935 --> 00:41:55,313 Visto cosa riuscite a fare, quando vi applicate? 462 00:41:57,398 --> 00:41:59,608 Quattrocentocinquanta... 463 00:42:00,276 --> 00:42:03,947 Cinquecentomila. Il suo primo stipendio. 464 00:42:04,488 --> 00:42:06,615 Due milioni e mezzo di pesos. 465 00:42:09,743 --> 00:42:13,289 L'Argentina... dove chiunque è un milionario. 466 00:42:16,125 --> 00:42:19,128 Deve spenderli tutti e subito. 467 00:42:19,337 --> 00:42:24,217 È importante che compri molte cose, e poi me le porti a far vedere. 468 00:42:25,093 --> 00:42:28,304 Mi guarderò in giro, ci può contare. 469 00:42:56,457 --> 00:42:58,334 Molte grazie. 470 00:43:11,639 --> 00:43:14,893 Salve, lei consegna il pesce al St George's? 471 00:43:15,184 --> 00:43:18,062 - Salve, come sta? - Bene, e lei? 472 00:43:18,897 --> 00:43:22,566 - Bene, che prende? - Sardine. Un chilo, per favore. 473 00:43:29,240 --> 00:43:32,952 - Ha fatto shopping? - Sì, qualche cianfrusaglia. 474 00:43:33,161 --> 00:43:34,745 Deve sempre contrattare. 475 00:43:35,288 --> 00:43:39,083 In questa vita, nessuno ottiene ciò che merita. 476 00:43:39,292 --> 00:43:42,211 Si ottiene solo ciò che si riesce a negoziare. 477 00:43:45,673 --> 00:43:47,591 Allora... quant'è? 478 00:43:48,301 --> 00:43:50,636 No, prego, offro io. 479 00:43:50,844 --> 00:43:52,888 - Grazie. - Di nulla. 480 00:43:53,932 --> 00:43:56,225 - Arrivederci. - Arrivederci. 481 00:44:28,299 --> 00:44:31,052 Un mazzo di carte, un bersaglio per le freccette, 482 00:44:31,260 --> 00:44:34,055 tre freccette. Non ne avevano altre, ma bastano. 483 00:44:34,263 --> 00:44:36,682 E un lungo calzascarpe, che consiglio molto. 484 00:44:37,475 --> 00:44:38,726 Un calzascarpe? 485 00:44:38,934 --> 00:44:42,938 Se ha più di 50 anni e porta i mocassini, le cambierà la vita. 486 00:44:43,606 --> 00:44:46,109 Non dovrà mai più piegarsi. 487 00:44:46,484 --> 00:44:48,694 - Per le scarpe. - È tutto? 488 00:44:49,153 --> 00:44:51,697 - Sì. - E lì che c'è? 489 00:44:52,156 --> 00:44:55,409 Un paio di scarpe e delle sardine. 490 00:44:55,618 --> 00:44:57,953 - Sardine? - Sì. 491 00:44:58,162 --> 00:44:59,538 Mi piacciono. 492 00:45:00,206 --> 00:45:02,500 Deve spendere tutti i soldi, non capisce? 493 00:45:02,708 --> 00:45:07,380 Pensavo di spenderne un po' e tenermi il resto finché non trovo qualcosa che voglio. 494 00:45:07,588 --> 00:45:09,382 Lei non ascolta. 495 00:45:09,590 --> 00:45:13,594 Lunedì, i soldi che le ho dato varranno la metà di quanto valgono ora. 496 00:45:14,720 --> 00:45:18,099 - Davvero? - Dovrà tornare a fare spese. 497 00:45:18,682 --> 00:45:20,976 - Va bene. - Okay. 498 00:45:21,435 --> 00:45:24,730 - Posso darle dei calzini per quello. - Per cosa? 499 00:45:25,606 --> 00:45:27,775 Il calzascarpe. 500 00:45:28,692 --> 00:45:31,112 Okay, due paia di calzini. 501 00:45:31,362 --> 00:45:33,156 Arancioni. 502 00:45:40,871 --> 00:45:42,998 È la mia ultima offerta. 503 00:45:44,542 --> 00:45:46,127 Guarda. 504 00:45:47,253 --> 00:45:48,754 Salve! 505 00:45:49,088 --> 00:45:50,339 Okay. 506 00:45:51,257 --> 00:45:53,008 Tieni questo fuori e questo chiuso. 507 00:45:53,592 --> 00:45:56,345 Ma mi sa che per te è tutto unito. 508 00:45:56,970 --> 00:45:58,472 Un secondo! 509 00:46:04,353 --> 00:46:07,481 Lascia sempre la roba in giro. 510 00:46:07,690 --> 00:46:10,401 - Salve. - Salve, lei è mia nipote Sofía. 511 00:46:11,110 --> 00:46:15,364 La nipote? Caspita. Credo che ci siamo visti di sfuggita. 512 00:46:15,573 --> 00:46:17,991 Quando non ho sentito di cosa parlava. 513 00:46:20,536 --> 00:46:22,455 Ma oggi non serve fare le pulizie. 514 00:46:23,206 --> 00:46:25,416 Vuole farci perdere il lavoro? 515 00:46:26,584 --> 00:46:29,170 Allora una pulita veloce in cucina. 516 00:46:29,378 --> 00:46:32,590 Deve aprire le tende, qui è troppo buio. 517 00:46:32,798 --> 00:46:35,301 Non amo la luce del sole. 518 00:46:35,551 --> 00:46:37,678 - Sono sue? - Sì, perché? 519 00:46:37,886 --> 00:46:40,348 Non so, sembrano vecchio stile. 520 00:46:40,973 --> 00:46:45,853 Si confonde il vecchio stile con il classico, che ovviamente è senza tempo. 521 00:46:46,061 --> 00:46:48,481 - Che è stato? - Ragazzi che lanciano cose. 522 00:46:48,689 --> 00:46:50,149 Cos'è questo? 523 00:46:50,358 --> 00:46:52,776 Quante domande. Questa è... 524 00:46:52,985 --> 00:46:54,487 della... 525 00:46:56,822 --> 00:46:58,824 - cacca. - Di chi? 526 00:47:00,118 --> 00:47:03,746 Sicuramente non è mia, altrimenti correrei dal dottore. 527 00:47:03,954 --> 00:47:07,916 - È cacca di uccello. - Di uccello? Di un grosso uccello. 528 00:47:08,542 --> 00:47:10,503 Sì, è un grosso uccello. 529 00:47:15,591 --> 00:47:17,635 Perché è un pinguino. 530 00:47:19,970 --> 00:47:21,514 È cacca di pinguino. 531 00:47:24,808 --> 00:47:28,646 - Mio Dio! Un pinguino! - Che ci fa qui? 532 00:47:28,854 --> 00:47:31,315 Era a Punta del Este coperto di petrolio. 533 00:47:31,524 --> 00:47:34,777 - L'ho ripulito e portato qui. - Perché? 534 00:47:34,985 --> 00:47:38,781 Per portarlo allo zoo. Ho tentato di liberarlo in mare, ma non ha voluto. 535 00:47:45,996 --> 00:47:48,791 - Ha un nome? - Avevo pensato a Peter. 536 00:47:48,999 --> 00:47:52,836 Però preferisco chiamarlo il pinguino. 537 00:47:53,045 --> 00:47:55,631 - Deve avere un nome. - Ce l'ho! 538 00:47:55,839 --> 00:47:57,800 Lo chiamiamo Juan Salvador Gaviota. 539 00:47:58,008 --> 00:48:00,636 Mi ricorda il personaggio di quel libro, 540 00:48:00,844 --> 00:48:02,888 un gabbiano che deve imparare a volare. 541 00:48:03,096 --> 00:48:04,807 Significa il Salvatore, mi piace. 542 00:48:05,015 --> 00:48:08,060 Allora Juan Salvador Gaviota sia. 543 00:48:08,352 --> 00:48:10,479 Juan Salvador è sufficiente. 544 00:48:10,771 --> 00:48:14,983 Se riesco a farlo sopravvivere fino allo zoo, mi riterrò soddisfatto. 545 00:48:15,193 --> 00:48:18,070 - Sopravvivere? - Sto provando a dargli del cibo. 546 00:48:18,987 --> 00:48:21,490 Non ha mangiato nulla da quando l'ho trovato. 547 00:48:22,575 --> 00:48:23,951 Prendi. 548 00:48:24,243 --> 00:48:26,662 - Ci ho provato anch'io. - Fai fare a me. 549 00:48:28,831 --> 00:48:31,083 Perché vuole rinchiuderlo in uno zoo? 550 00:48:31,292 --> 00:48:34,628 Non si tratta di volerlo rinchiudere, ma... 551 00:48:34,837 --> 00:48:40,008 di affidarlo a una struttura che se ne occupi, e di norma sarebbe lo zoo... 552 00:48:40,218 --> 00:48:41,885 Seguo le regole. 553 00:48:42,094 --> 00:48:45,306 - Come fa sempre? - Aspetta un attimo, l'ho salvato io. 554 00:48:45,514 --> 00:48:48,267 Quindi ora ha una responsabilità verso di lui. 555 00:48:48,767 --> 00:48:50,311 È proprio sua nipote, vero? 556 00:48:51,562 --> 00:48:56,066 A volte, Sofía, nella vita le cose non vanno esattamente come vorresti tu, 557 00:48:56,275 --> 00:49:00,654 e devi ripiegare su soluzioni che non sempre sono ideali. 558 00:49:00,863 --> 00:49:03,741 - Dovrebbe fare il portavoce dell'esercito. - Certo. 559 00:49:03,949 --> 00:49:06,660 Per la cronaca, il fascismo è una cosa che aborro. 560 00:49:06,869 --> 00:49:09,622 Davvero? Non l'ho mai vista manifestare. 561 00:49:09,830 --> 00:49:13,125 Perché sono un insegnante e questo non è il mio Paese. 562 00:49:13,334 --> 00:49:15,419 Paese da cui accetta soldi e lavoro. 563 00:49:15,628 --> 00:49:18,005 Ho imparato a tenere questo fuori e questo chiuso, 564 00:49:18,213 --> 00:49:20,090 e finora mi è tornato utile. 565 00:49:20,299 --> 00:49:22,092 Io sono una donna delle pulizie 566 00:49:22,217 --> 00:49:25,095 e parlo con questa delle stronzate che sento con questo. 567 00:49:25,304 --> 00:49:27,390 - Sofía, ora basta. - Niente affatto, nonna! 568 00:49:28,391 --> 00:49:30,809 Se una brutta persona fa una cosa brutta, non mi stupisco. 569 00:49:31,310 --> 00:49:35,773 Ma se una brava persona non fa nulla, vorrei prenderla a pugni in faccia! 570 00:49:35,981 --> 00:49:37,358 Non puoi parlare così! 571 00:49:37,566 --> 00:49:39,818 Aspettate! Tutte e due! 572 00:49:40,110 --> 00:49:42,571 Restate a mangiare con me. 573 00:49:43,656 --> 00:49:46,116 - Perché? - Perché... 574 00:49:46,325 --> 00:49:48,994 non avevo una bella disputa così da... 575 00:49:49,202 --> 00:49:51,163 da moltissimo tempo e... 576 00:49:52,039 --> 00:49:53,707 mi mancava. 577 00:49:53,916 --> 00:49:57,503 Restate a pranzo, vi cucino salsicce con purè e salsa di cipolle. 578 00:49:58,128 --> 00:50:00,423 Buon cibo imperialista britannico, 579 00:50:00,631 --> 00:50:03,884 imposto senza pietà sulle colonie. 580 00:50:15,062 --> 00:50:17,731 Sta mangiando! Come ci siete riuscite? 581 00:50:20,108 --> 00:50:22,194 Adesso non morirà. 582 00:50:22,611 --> 00:50:23,821 Bene. 583 00:50:27,199 --> 00:50:29,993 - Basta essergli amico. - Sì, certo. 584 00:50:30,202 --> 00:50:31,829 Bravo, Juan Salvador. 585 00:50:32,037 --> 00:50:33,872 - Okay, ci provo. - Ecco. 586 00:50:35,374 --> 00:50:37,335 Sì, Juan Salvador! 587 00:50:37,543 --> 00:50:41,004 Un tempo ero un giovane idealista come te, Sofía. 588 00:50:41,714 --> 00:50:43,256 Però... 589 00:50:43,674 --> 00:50:45,092 la vita ti cambia. 590 00:50:45,968 --> 00:50:49,304 Allora non vedo l'ora di diventare vecchia e cinica. 591 00:51:39,813 --> 00:51:42,900 GIOVANE IDEALISTA 592 00:52:10,844 --> 00:52:13,931 Una fusione avviene quando due atomi si uniscono... 593 00:52:14,598 --> 00:52:17,685 per formare un atomo ancora più pesante. 594 00:52:25,108 --> 00:52:26,444 Salve. 595 00:52:44,920 --> 00:52:46,379 È un pinguino? 596 00:52:51,635 --> 00:52:55,055 Allora: "Devo tornare al mare, al mare solitario e al cielo, 597 00:52:55,263 --> 00:52:58,892 e chiedo solo un'alta nave e una stella per guidarla." 598 00:52:59,643 --> 00:53:01,645 Cosa vuole dirci con questo John Masefield? 599 00:53:02,354 --> 00:53:06,441 - Igor? - Prof, c'è un pingüino sulla sua cattedra. 600 00:53:06,650 --> 00:53:10,195 In inglese, per favore. È un pinguino e si chiama Juan Salvador. 601 00:53:11,196 --> 00:53:13,073 Perché c'è un pinguino sulla cattedra? 602 00:53:13,281 --> 00:53:16,577 Per avere la vostra attenzione, e direi che ha funzionato. 603 00:53:16,785 --> 00:53:19,830 - Walter. - Ma dove l'ha preso? 604 00:53:20,038 --> 00:53:24,126 L'ho trovato. E vi chiederei di tenere la cosa per noi. 605 00:53:24,502 --> 00:53:27,087 Se lo scoprono, lo sequestrano. 606 00:53:27,295 --> 00:53:33,218 Vi propongo un accordo: se mi aiutate a capire il senso di questa poesia, 607 00:53:33,552 --> 00:53:37,347 vi permetterò di dargli del pesce, durante la pausa pranzo. 608 00:53:37,556 --> 00:53:39,474 Ci state? 609 00:53:39,683 --> 00:53:41,810 Forza, fate sì con la testa. 610 00:53:43,020 --> 00:53:44,855 Juan Salvador, tu ci stai? 611 00:53:45,523 --> 00:53:47,357 A lui va bene. 612 00:53:47,566 --> 00:53:50,277 Bene, d'ora in poi vi voglio concentrati. 613 00:53:52,946 --> 00:53:54,406 Bene. 614 00:53:57,284 --> 00:54:00,037 "E lo scatto del timone e il canto del vento. 615 00:54:00,245 --> 00:54:02,915 E la bianca vela che trema 616 00:54:03,123 --> 00:54:05,417 e la grigia foschia sul volto del mare. 617 00:54:05,626 --> 00:54:07,795 E l'alba grigia che sorge." 618 00:54:08,211 --> 00:54:09,922 "Febbre del mare", di John Masefield. 619 00:54:11,256 --> 00:54:13,466 Una delle mie poesie preferite. 620 00:54:13,676 --> 00:54:15,093 Di cosa parla? 621 00:54:15,636 --> 00:54:17,470 Vi darò un indizio. Igor? 622 00:54:17,680 --> 00:54:19,807 - Possiamo metterlo in una scatola? - No. 623 00:54:20,015 --> 00:54:21,600 - Portarlo in bici? - No. 624 00:54:21,809 --> 00:54:25,478 - Possiamo farlo nuotare in piscina? - Sì, la prego! 625 00:54:25,688 --> 00:54:28,523 Il pinguino viene dal mare, come nella poesia. 626 00:54:28,732 --> 00:54:30,943 - Forse gli piacerebbe la piscina. - La prego! 627 00:54:31,151 --> 00:54:33,862 - Non butterò il pinguino in piscina. - Perché? 628 00:54:34,071 --> 00:54:35,989 Perché è contro le regole. 629 00:54:36,198 --> 00:54:37,741 Sì... 630 00:54:38,951 --> 00:54:40,744 Ramiro ha ragione. 631 00:54:41,161 --> 00:54:43,872 Allora, la poesia. Vi do un indizio. 632 00:54:44,247 --> 00:54:48,919 Non parla solamente di navi o del mare. 633 00:54:49,294 --> 00:54:50,838 Qualche idea? 634 00:54:53,006 --> 00:54:55,092 Coraggio, concentratevi. 635 00:54:56,009 --> 00:54:59,096 Pensate a Juan Salvador, con tutto l'oceano davanti a lui, 636 00:54:59,304 --> 00:55:02,140 che va ovunque lo porti il vento. 637 00:55:05,853 --> 00:55:08,939 - Diego. - È una metafora, professore? 638 00:55:09,481 --> 00:55:12,234 Molto bene. Una metafora, per cosa? 639 00:55:13,861 --> 00:55:15,779 Essere liberi? 640 00:55:16,029 --> 00:55:18,616 Sì, bravissimo, la libertà. 641 00:55:19,867 --> 00:55:21,493 Libertà! 642 00:55:23,286 --> 00:55:26,749 La libertà da cosa? Cosa intendiamo per libertà? 643 00:55:27,457 --> 00:55:30,669 Libertà dagli... idioti? 644 00:55:31,670 --> 00:55:33,588 Dalla scuola? 645 00:55:34,923 --> 00:55:36,967 Libertà dalla tirannia? 646 00:55:39,678 --> 00:55:41,639 Da voi stessi? 647 00:55:46,476 --> 00:55:48,771 Okay, prendete i pesci. Uno alla volta. 648 00:55:48,979 --> 00:55:51,314 Calma, calma! Ehi! 649 00:55:51,857 --> 00:55:53,942 Diego decide chi dà da mangiare a Juan Salvador. 650 00:55:54,317 --> 00:55:55,443 Diego? 651 00:55:55,653 --> 00:55:57,404 Sì, esatto. 652 00:55:57,863 --> 00:56:02,534 - Perché ha scelto lui? - Perché io sono un dittatore. 653 00:56:02,951 --> 00:56:04,619 Dagli il secchio. 654 00:56:09,249 --> 00:56:12,210 - Fallo fare a me. - Scegli me. 655 00:56:20,635 --> 00:56:22,345 Ha fame. 656 00:56:55,420 --> 00:56:57,464 - Torce? - Ciao. 657 00:56:57,672 --> 00:57:00,217 Il tesoriere ha una passione per le torce. 658 00:57:00,675 --> 00:57:02,094 Sì, è vero. 659 00:57:02,302 --> 00:57:06,098 Ha anche una passione per i calzascarpe, se vogliamo scambiarci confidenze. 660 00:57:06,306 --> 00:57:07,850 - È strano. - Lo so. 661 00:57:08,058 --> 00:57:11,269 Pensa di vivere nel Medioevo dove tutto è un baratto. 662 00:57:13,438 --> 00:57:15,482 Hai qualcosa di interessante lì? 663 00:57:15,690 --> 00:57:18,110 Dei fichi freschi, mia nonna li adora. 664 00:57:18,318 --> 00:57:20,070 - Vuole? - Grazie. 665 00:57:26,118 --> 00:57:28,078 E come sta Juan Salvador? 666 00:57:28,286 --> 00:57:33,416 Molto bene, ora che ha scoperto il cibo non la smette più di mangiare. 667 00:57:33,625 --> 00:57:36,669 Pensavo che magari potrei badare io a lui. 668 00:57:37,504 --> 00:57:40,215 Così non dovrà finire allo zoo. 669 00:57:40,673 --> 00:57:42,425 Sarò sua madre. 670 00:57:43,301 --> 00:57:48,348 È un pensiero molto gentile, ma credo che lo zoo sia più adatto a lui. 671 00:57:49,432 --> 00:57:51,434 - Ma ci penserà? - Certo. 672 00:57:55,605 --> 00:57:58,691 Volevo dirti che ti ho ammirato molto l'altro giorno, 673 00:57:58,901 --> 00:58:02,154 per come hai difeso le tue posizioni, hai dimostrato carattere. 674 00:58:02,821 --> 00:58:06,116 Nonna dice che questa mi farà finire nei guai. 675 00:58:06,324 --> 00:58:08,285 Dovresti darle retta, è una donna saggia. 676 00:58:08,493 --> 00:58:11,621 E ha sofferto molto, con la perdita della figlia e del marito. 677 00:58:11,830 --> 00:58:14,249 Mio nonno? Lui vive a Córdoba. 678 00:58:15,793 --> 00:58:18,753 - Mi ha detto che era morto. - Sì, dice sempre così, 679 00:58:18,962 --> 00:58:21,673 perché l'ha lasciata per una donna grassa. 680 00:58:23,633 --> 00:58:25,552 Devo tornare al lavoro. 681 00:58:26,344 --> 00:58:30,098 - Lei viene? - No, devo andare dal pescivendolo. 682 00:58:45,823 --> 00:58:47,157 Che fate? 683 00:58:49,159 --> 00:58:51,870 Lasciatemi! Che fate? 684 00:58:52,704 --> 00:58:54,539 Lasciatemi! 685 00:58:55,874 --> 00:58:57,625 Aiuto! 686 00:58:58,460 --> 00:59:01,004 Tom! Tom! 687 00:59:02,297 --> 00:59:03,841 Aiuto! 688 00:59:04,049 --> 00:59:05,508 Tom! 689 00:59:53,765 --> 00:59:56,977 - L'hanno portata via per strada? - Sì. 690 00:59:57,810 --> 01:00:00,105 Ha chiesto aiuto? 691 01:00:01,023 --> 01:00:03,191 Sì. 692 01:00:03,400 --> 01:00:07,988 - E non ero lì per aiutarla. - Cos'ha detto mia sorella? 693 01:00:09,447 --> 01:00:11,699 Ha gridato aiuto, credo. 694 01:00:13,118 --> 01:00:16,246 Volevo farmi largo tra la folla per aiutarla, ma... 695 01:00:16,955 --> 01:00:22,085 c'era troppa gente e come ho detto è accaduto tutto molto velocemente. 696 01:00:23,378 --> 01:00:25,338 Mi dispiace. 697 01:00:25,880 --> 01:00:31,428 Cosa intende fare, preside Timbuk? Scriverà alle autorità? 698 01:00:31,970 --> 01:00:34,764 È impiegata presso il collegio, dopo tutto. 699 01:00:34,973 --> 01:00:38,101 - Sì, lavora al collegio. - In subappalto, però. 700 01:00:38,310 --> 01:00:43,440 I padri di questi ragazzi hanno ottimi agganci in parlamento, possono aiutarla. 701 01:00:43,815 --> 01:00:47,444 Sì, certo, ma la situazione è diventata... 702 01:00:47,652 --> 01:00:50,948 molto complicata, da quanto ho saputo questa mattina. 703 01:00:51,323 --> 01:00:56,411 Pessime notizie: i Montoneros hanno sequestrato il padre di Mateo Simeone, 704 01:00:56,619 --> 01:00:58,205 uno studente dell'ultimo anno. 705 01:00:58,413 --> 01:01:02,542 Credo sia una rappresaglia per tutti gli arresti fatti dal governo. 706 01:01:02,750 --> 01:01:07,714 Come quello di Sofía, ma non è assolutamente paragonabile. 707 01:01:07,922 --> 01:01:09,924 I Montoneros hanno rapito qualcuno, 708 01:01:10,342 --> 01:01:13,178 ma il governo ha fatto sparire migliaia di persone. 709 01:01:13,386 --> 01:01:18,683 Il fatto è che il señor Simeone è rappresentante d'istituto per i genitori, 710 01:01:18,891 --> 01:01:20,560 dobbiamo agire con cautela. 711 01:01:20,768 --> 01:01:23,938 - Perché è più importante di Sofía? - Niente affatto. 712 01:01:24,356 --> 01:01:28,151 Perché i Montoneros richiedono un riscatto per il suo rilascio, 713 01:01:28,360 --> 01:01:30,862 e in questo momento si sta trattando. 714 01:01:31,113 --> 01:01:35,325 È uno sporco affare, come di certo converrà con me. 715 01:01:35,533 --> 01:01:37,452 No, non convengo su nulla. 716 01:01:37,660 --> 01:01:39,329 Coraggio, andiamocene. 717 01:01:39,537 --> 01:01:41,539 Forza, su. 718 01:01:44,626 --> 01:01:46,378 Non mi faccio coinvolgere. 719 01:01:47,337 --> 01:01:50,465 Non ho fatto niente perché non faccio mai niente. 720 01:01:50,673 --> 01:01:52,592 Non servirebbe a nulla. 721 01:01:53,260 --> 01:01:56,179 Non posso evitare che queste cose accadano. 722 01:01:57,805 --> 01:02:01,434 Se avessero arrestato anche me, sarebbe valso a qualcosa? 723 01:02:16,991 --> 01:02:19,286 E ho avuto paura, okay? 724 01:02:21,329 --> 01:02:23,165 Ho avuto paura. 725 01:02:26,543 --> 01:02:27,919 Michell? 726 01:02:28,378 --> 01:02:29,921 Sei in casa? 727 01:02:38,388 --> 01:02:39,931 C'è un pinguino lì? 728 01:02:41,433 --> 01:02:43,810 - Di che parli? - Di un pinguino. 729 01:02:44,018 --> 01:02:45,187 Un pinguino? 730 01:02:45,770 --> 01:02:47,480 Un pinguino. 731 01:02:50,067 --> 01:02:51,651 Sì. 732 01:02:57,532 --> 01:03:00,160 - Come l'hai scoperto? - Sono stato in Patagonia. 733 01:03:01,078 --> 01:03:04,038 Riconosco il tuo odore, signor Pinguino. 734 01:03:05,207 --> 01:03:08,960 Sai che se Timbuk lo scopre ti farà passare le pene dell'inferno? 735 01:03:09,836 --> 01:03:12,214 Ho questo sospetto. 736 01:03:13,047 --> 01:03:15,258 Credi che ci stia ascoltando? 737 01:03:15,467 --> 01:03:19,011 No, è un animale, vuole solo cibo e un posto dove dormire. 738 01:03:19,221 --> 01:03:23,391 No, no, no. I pinguini sono molto sensibili, sai? 739 01:03:23,600 --> 01:03:27,187 È un errore comune pensare che i pinguini non siano empatici. 740 01:03:27,395 --> 01:03:29,856 Ma sono convinto che lì da qualche parte 741 01:03:30,273 --> 01:03:33,943 lui sia consapevole di doverti la vita. 742 01:04:04,098 --> 01:04:06,434 Non è un uovo, rimbambito! 743 01:04:09,146 --> 01:04:11,105 È una saponetta. 744 01:04:19,614 --> 01:04:22,074 È nostro fermo convincimento 745 01:04:22,284 --> 01:04:24,994 che la vera autorità trovi la sua maggiore efficacia 746 01:04:25,203 --> 01:04:27,955 quando si fonda sul principio della libertà... 747 01:04:36,214 --> 01:04:38,049 Juan Salvador? 748 01:04:46,308 --> 01:04:48,768 Tutti questi pensieri negativi... 749 01:04:49,018 --> 01:04:51,271 Non gli auguro alcun male. 750 01:04:52,230 --> 01:04:54,482 Annie e Alexei sono brave persone. 751 01:04:55,400 --> 01:04:57,026 Però... 752 01:04:57,235 --> 01:04:58,861 è vero... 753 01:04:59,362 --> 01:05:01,364 che gli auguro ogni male. 754 01:05:02,114 --> 01:05:06,661 A volte desidero che Alexei abbia un incidente mortale 755 01:05:06,869 --> 01:05:09,206 e che Annie, nella disperazione, torni da me. 756 01:05:10,207 --> 01:05:13,585 Questo fa di me una cattiva persona? 757 01:05:13,960 --> 01:05:16,213 Io non credo... 758 01:05:20,508 --> 01:05:24,637 Non riuscivo a dormire, avevo bisogno di togliermi questo peso. 759 01:05:25,430 --> 01:05:27,932 Non avresti dovuto raccontargli tutto. 760 01:05:28,140 --> 01:05:30,059 Non sa mantenere un segreto. 761 01:05:34,146 --> 01:05:35,982 Un altro scherzo? 762 01:05:36,399 --> 01:05:38,610 No, lui non parla. 763 01:06:02,592 --> 01:06:04,261 Salve. 764 01:06:06,220 --> 01:06:08,890 María. Perché è venuta al lavoro? 765 01:06:10,099 --> 01:06:12,727 Preferisco tenermi occupata. 766 01:06:13,520 --> 01:06:15,021 Ciao. 767 01:06:18,900 --> 01:06:21,278 - Le preparo un caffè? - Sì, grazie. 768 01:06:22,069 --> 01:06:24,697 Forza, andiamo a fare il caffè, su. 769 01:06:25,031 --> 01:06:26,533 Vieni. 770 01:06:28,660 --> 01:06:33,581 Sofía... vive con me da quando aveva cinque anni. 771 01:06:34,081 --> 01:06:36,334 Sua madre aveva un male, al seno. 772 01:06:36,543 --> 01:06:39,462 Non hanno potuto fare niente, ed è morta. 773 01:06:39,671 --> 01:06:43,300 Nessuno può capire il dolore che si prova. 774 01:06:45,051 --> 01:06:46,594 No. 775 01:06:47,136 --> 01:06:49,180 Nessuno lo capisce. 776 01:06:50,181 --> 01:06:52,141 - Si accomodi. - Grazie. 777 01:06:56,270 --> 01:06:59,106 Per i miei amici, per i miei vicini... 778 01:06:59,566 --> 01:07:01,401 lei ormai è morta. 779 01:07:01,859 --> 01:07:03,653 Non mi parlano. 780 01:07:03,861 --> 01:07:07,865 Hanno paura di essere associati a lei in qualsiasi modo. 781 01:07:08,908 --> 01:07:13,580 L'esercito ti viene a prendere solo se la pensi in modo diverso. 782 01:07:13,788 --> 01:07:16,416 Non hanno nemmeno bisogno di un motivo. 783 01:07:18,918 --> 01:07:21,588 Non riesco a smettere di pensare. 784 01:07:22,714 --> 01:07:24,966 Ha paura? Ha freddo? 785 01:07:25,508 --> 01:07:27,176 Ha fame? 786 01:07:30,054 --> 01:07:32,306 Oggi è il giorno preferito di Sofía. 787 01:07:32,515 --> 01:07:35,309 Va a vedere le partite di calcio, a ballare. 788 01:07:35,518 --> 01:07:38,145 Ora vede solo delle sbarre di ferro. 789 01:07:39,356 --> 01:07:41,733 - Un momento, oggi è sabato? - Sì. 790 01:07:41,941 --> 01:07:44,694 Devo portare Juan Salvador allo zoo. 791 01:07:44,902 --> 01:07:47,238 Hanno accettato di incontrarmi, devo andare. 792 01:07:47,447 --> 01:07:51,743 - Porta Juan Salvador allo zoo? - Sì, è il posto migliore per lui, mi creda. 793 01:07:51,951 --> 01:07:53,536 La sente la puzza qui? 794 01:07:53,745 --> 01:07:57,123 E quello non è il motivo del tappeto, è la sua cacca, deve andarsene. 795 01:07:57,331 --> 01:07:59,376 Voglio venire con lei. 796 01:07:59,584 --> 01:08:01,586 Per dirgli addio. 797 01:08:01,794 --> 01:08:03,212 Davvero? 798 01:08:03,421 --> 01:08:06,090 Non penso sia una buona idea. 799 01:08:08,259 --> 01:08:11,513 Ho mentito su mio marito, non è morto di cancro. 800 01:08:11,721 --> 01:08:15,600 Lo so, Sofía mi ha detto tutto. L'ha lasciata per una donna grassa. 801 01:08:15,808 --> 01:08:17,602 Era grassa. 802 01:08:19,604 --> 01:08:22,774 Penso che scriverò una lettera per chiedere di Sofía, 803 01:08:22,982 --> 01:08:24,984 così sapranno che io non mollo. 804 01:08:25,191 --> 01:08:27,236 Sì, è una buona idea. 805 01:08:27,444 --> 01:08:29,946 - Può scriverla lei per me? - Meglio di no. 806 01:08:30,156 --> 01:08:31,908 - È bravo con le parole. - Ne dubito. 807 01:08:32,116 --> 01:08:33,660 La scriva come una poesia. 808 01:08:33,868 --> 01:08:38,039 Non credo che la dittatura militare si farà convincere da una poesia. 809 01:08:38,247 --> 01:08:40,500 Penseranno che la poesia sia noiosa. 810 01:08:40,707 --> 01:08:42,627 Okay, la scrivo io. 811 01:08:42,834 --> 01:08:44,421 Sarò felice di aiutarla. 812 01:09:23,334 --> 01:09:26,503 - Allora, lei è l'uomo del pinguino? - Sì. 813 01:09:26,713 --> 01:09:29,799 Può chiamarmi Tom. E questo è il pinguino. 814 01:09:30,006 --> 01:09:31,508 Ha deciso di non ucciderlo. 815 01:09:32,552 --> 01:09:35,847 - Era solo una minaccia scherzosa. - Mi segua. 816 01:09:36,055 --> 01:09:39,265 - Okay. - No, io non ce lo mando laggiù. 817 01:09:39,809 --> 01:09:44,395 Vi lascio qualche minuto per salutarvi, ma poi torno a prenderlo. 818 01:09:59,662 --> 01:10:04,250 Il suo pinguino farà la quarantena qui prima di incontrare gli altri pinguini. 819 01:10:05,835 --> 01:10:09,839 Caspita... sono davvero piccole, queste gabbie. 820 01:10:10,047 --> 01:10:13,968 - Per quanto dovrà stare qui? - Sei settimane. 821 01:10:14,176 --> 01:10:17,054 Per fortuna abbiamo una gabbia tutta per lui. 822 01:10:17,263 --> 01:10:18,472 Bene. 823 01:10:19,181 --> 01:10:20,892 Sei settimane. 824 01:10:21,559 --> 01:10:23,770 Sono sicuro che si abituerà. 825 01:10:24,521 --> 01:10:27,439 Alla fine, ci si abitua a tutto. 826 01:10:27,649 --> 01:10:30,317 Venga a firmare il modulo di cessione. 827 01:10:31,485 --> 01:10:32,779 Sì. 828 01:10:51,839 --> 01:10:54,216 Allora, il fatto è che al momento... 829 01:10:54,801 --> 01:10:57,970 non hanno uno spazio libero per lui, non possono prenderlo. 830 01:10:58,555 --> 01:11:01,015 Finché non troveranno una soluzione... 831 01:11:01,891 --> 01:11:04,393 è meglio se lo riportiamo a casa. 832 01:11:04,811 --> 01:11:06,520 Lo riportiamo a casa? 833 01:11:08,230 --> 01:11:09,691 Un momento... 834 01:11:11,400 --> 01:11:13,945 - Tutto bene? - No, un po' d'acqua. 835 01:11:14,153 --> 01:11:15,321 Okay. 836 01:11:15,529 --> 01:11:17,489 È meglio se la porto a casa. 837 01:11:33,297 --> 01:11:35,925 - Nonna? - Ha avuto un mancamento. 838 01:11:36,133 --> 01:11:39,511 Ma ora sta meglio. Troppe emozioni, oggi. 839 01:11:39,721 --> 01:11:42,139 Lei è la moglie di mio nipote, Teresa. 840 01:11:42,348 --> 01:11:45,643 E i miei piccolini, Jorgito e Claudia. 841 01:11:45,852 --> 01:11:47,729 Ciao, Jorgito. Ciao, Claudia. 842 01:11:47,937 --> 01:11:51,357 Lui è il señor Tom, insegna al collegio. 843 01:11:51,565 --> 01:11:53,693 Vuole restare a pranzo con noi? 844 01:11:54,443 --> 01:11:56,070 - Grazie, ma... - Lei resta. 845 01:11:56,278 --> 01:11:58,322 Non ci metta in imbarazzo. 846 01:11:58,530 --> 01:12:00,700 Allora credo che resterò a pranzo. 847 01:12:03,911 --> 01:12:05,329 Vieni. 848 01:12:07,039 --> 01:12:09,333 Un pinguino! 849 01:12:09,541 --> 01:12:11,252 Che bello! 850 01:12:11,460 --> 01:12:13,587 Vieni a salutare. Ciao. 851 01:12:16,173 --> 01:12:18,259 Lui è Juan Salvador. 852 01:12:18,635 --> 01:12:20,386 Ha fame. 853 01:12:20,594 --> 01:12:22,096 Vuole da mangiare. 854 01:12:27,518 --> 01:12:30,604 - Che taglio è questo? - È la lingua. 855 01:12:31,605 --> 01:12:33,315 - Ecco. - Questo posto si chiama El Bajo. 856 01:12:34,066 --> 01:12:37,569 - Significa "il basso". - Perché è giù, vicino al fiume. 857 01:12:37,779 --> 01:12:41,198 Ma anche perché noi siamo quelli in basso, che non hanno niente. 858 01:12:41,407 --> 01:12:45,369 Il mio bisnonno costruì questa casa, usando solo materiale rubato. 859 01:12:45,577 --> 01:12:48,080 - I mattoni, il legno. - Ma non perché era un ladro. 860 01:12:48,539 --> 01:12:52,877 Era el bajo e costruì la casa per non far dormire i suoi figli in strada. 861 01:12:53,085 --> 01:12:55,504 - Parliamo del tuo bisnonno? - Sì. 862 01:12:55,713 --> 01:12:58,090 - E vivete tutti insieme? - Sì. 863 01:12:58,299 --> 01:13:01,468 E anche i miei figli resteranno a vivere qui. 864 01:13:01,678 --> 01:13:03,846 Siamo come i ricchi. 865 01:13:04,055 --> 01:13:08,059 Lasciamo la nostra proprietà ai nostri eredi. 866 01:13:10,186 --> 01:13:12,438 Lei ha figli, señor Tom? 867 01:13:19,611 --> 01:13:21,030 Sì. 868 01:13:21,655 --> 01:13:23,449 Una figlia. 869 01:13:24,992 --> 01:13:27,661 Ma... l'abbiamo persa. 870 01:13:40,466 --> 01:13:42,844 Trovo interessante che... 871 01:13:43,052 --> 01:13:44,345 che... 872 01:13:44,553 --> 01:13:48,515 la gente non mangi la lingua perché viene dalla bocca di un animale, 873 01:13:48,725 --> 01:13:52,144 ma non si fa problemi a mangiare un uovo, che viene da... 874 01:13:55,564 --> 01:13:58,317 Ecco, lo trovo curioso. 875 01:14:04,531 --> 01:14:06,325 "A chi di competenza, 876 01:14:06,533 --> 01:14:10,121 in merito ai recenti disordini che hanno investito il Paese... 877 01:14:10,955 --> 01:14:13,665 con tutto il dovuto rispetto vi solleciterei... 878 01:14:14,751 --> 01:14:19,630 a trovare un metodo alternativo per raggiungere la migliore soluzione 879 01:14:19,839 --> 01:14:22,133 per tutte le parti coinvolte... 880 01:14:22,967 --> 01:14:25,177 che possibilmente non comprenda... 881 01:14:26,470 --> 01:14:30,808 torturare e uccidere un'innocente ragazza di 19 anni. 882 01:14:33,227 --> 01:14:35,104 Mi scuso per il disturbo. 883 01:14:36,355 --> 01:14:38,440 Cordiali saluti a voi e famiglia. 884 01:14:40,276 --> 01:14:43,112 P.S. Perché portate tutti i baffi?" 885 01:14:44,696 --> 01:14:46,490 Che te ne pare? 886 01:14:54,623 --> 01:14:56,333 Catherine. 887 01:15:00,337 --> 01:15:01,798 Mia figlia. 888 01:15:07,094 --> 01:15:11,098 Investita e uccisa da un guidatore ubriaco all'età di 13 anni. 889 01:15:15,019 --> 01:15:16,938 E non è una battuta. 890 01:15:28,032 --> 01:15:32,286 Voglio che Juan Salvador sia il più alto di tutti, per una volta. 891 01:15:32,703 --> 01:15:36,874 Vedete, i pinguini vedono solamente le gambe delle persone. 892 01:15:38,542 --> 01:15:41,921 Quindi devono ascoltare, proviamo. 893 01:15:46,050 --> 01:15:48,385 "Diciassette anni fa... 894 01:15:48,594 --> 01:15:51,555 dicesti qualcosa che sembrava un addio. 895 01:15:53,557 --> 01:15:56,477 E tutti pensarono che fossi morta, ma non io. 896 01:15:57,478 --> 01:16:01,357 E così io, man mano che divento rigido e freddo 897 01:16:02,149 --> 01:16:04,735 a questo e quello dico anch'io addio. 898 01:16:06,362 --> 01:16:08,865 E tutti lo vedono che sono vecchio, 899 01:16:09,073 --> 01:16:10,491 ma non tu. 900 01:16:11,283 --> 01:16:12,994 E un bel giorno 901 01:16:13,202 --> 01:16:15,079 in un viottolo assolato 902 01:16:15,537 --> 01:16:18,249 un ragazzo e una ragazza si incontreranno e si baceranno 903 01:16:18,457 --> 01:16:23,587 e giureranno che nessuno possa mai più amarsi come loro due. 904 01:16:24,546 --> 01:16:26,465 Mentre da laggiù 905 01:16:27,341 --> 01:16:29,343 tu avrai sorriso. 906 01:16:31,178 --> 01:16:33,805 E io avrò scompigliato i tuoi capelli." 907 01:16:52,491 --> 01:16:53,910 Bella lezione, professore. 908 01:16:54,118 --> 01:16:56,370 - Arrivederci. - Arrivederci, professore. 909 01:17:55,221 --> 01:17:59,600 "E queste parole allora saranno, come la tonante rovina dell'oppressione, 910 01:17:59,808 --> 01:18:02,228 che rintocca in ogni cuore e cervello, 911 01:18:02,436 --> 01:18:05,522 udite ancora e ancora e ancora. 912 01:18:07,984 --> 01:18:13,322 Levatevi come leoni dopo il torpore in numero invincibile. 913 01:18:14,573 --> 01:18:19,828 Scuotete le vostre catene a terra come rugiada che nel sonno fosse scesa su di voi. 914 01:18:20,412 --> 01:18:23,165 Voi siete molti, loro pochi." 915 01:18:23,624 --> 01:18:28,087 Queste non sono solo nobili parole, Shelley voleva davvero dirci qualcosa. 916 01:18:42,976 --> 01:18:46,688 Qui Shelley vuole dire che loro sono tanti. 917 01:18:46,897 --> 01:18:49,316 Dice che non è possibile sconfiggerli. 918 01:18:49,941 --> 01:18:52,486 Usa l'aggettivo "invincibile". 919 01:18:52,694 --> 01:18:57,158 È un modo enfatico per dire che non possono essere sconfitti o sottomessi. 920 01:18:59,285 --> 01:19:00,869 "Voi siete molti". 921 01:19:01,078 --> 01:19:04,373 Quindi ce ne sono molti di loro. 922 01:19:06,708 --> 01:19:09,336 Walter, chi sono i "voi"? A quali "voi"... 923 01:19:09,920 --> 01:19:13,382 Shelley chiede di levarsi come leoni dopo il torpore? 924 01:19:15,301 --> 01:19:17,094 Tutti? 925 01:19:17,303 --> 01:19:20,806 Sì, tutti noi. Shelley intende la maggioranza delle persone. 926 01:19:21,515 --> 01:19:25,561 Quando scrisse questo poema, in Inghilterra la gente protestava 927 01:19:25,769 --> 01:19:29,356 perché erano alla fame, i soldi venivano spesi per le guerre. 928 01:19:29,565 --> 01:19:33,235 Allora chi sono dunque, Ramiro... 929 01:19:33,527 --> 01:19:35,154 "loro", i pochi? 930 01:19:37,239 --> 01:19:38,532 I capi. 931 01:19:39,991 --> 01:19:41,410 Sì. 932 01:19:41,618 --> 01:19:45,872 E Shelley dice che se ci leviamo come leoni contro di loro, 933 01:19:46,082 --> 01:19:47,833 e restiamo uniti... 934 01:19:48,375 --> 01:19:49,960 siamo... 935 01:19:50,877 --> 01:19:52,838 invincibili. 936 01:19:56,508 --> 01:20:00,137 I guerrieri di Shelley sono leoni che si ergono, 937 01:20:00,346 --> 01:20:04,433 e si scuotono delle loro catene che quindi cadono a terra... 938 01:20:06,102 --> 01:20:07,644 - Anna. - Mi scusi. 939 01:20:07,853 --> 01:20:10,356 Il preside Buckle vorrebbe vederla, ora. 940 01:20:10,856 --> 01:20:14,067 - Okay, proprio ora? - Per favore. 941 01:20:14,860 --> 01:20:16,153 Okay. 942 01:20:52,314 --> 01:20:55,859 Non è solo che gli ultimi voti sono stati tutti bassi, 943 01:20:56,277 --> 01:20:59,488 ma che il contenuto delle sue lezioni sta diventando... 944 01:20:59,863 --> 01:21:01,490 come posso dire, 945 01:21:01,698 --> 01:21:03,825 sempre più discutibile. 946 01:21:04,034 --> 01:21:06,245 Insomma, Amleto è un idiota. 947 01:21:07,120 --> 01:21:08,997 Dickens è sopravvalutato. 948 01:21:09,206 --> 01:21:10,957 Byron è una baldracca? 949 01:21:11,167 --> 01:21:13,294 Ho diritto a un'opinione, è un Paese libero. 950 01:21:13,502 --> 01:21:15,462 Ah, no, non lo è, dimenticavo. 951 01:21:15,671 --> 01:21:17,631 Incitare i ragazzi a levarsi come leoni. 952 01:21:18,257 --> 01:21:22,303 Leggo nei suoi appunti che ha in programma anche Wilfred Owen. 953 01:21:23,345 --> 01:21:26,515 Sì, la poesia ironicamente intitolata: "Dolce et decorum est". 954 01:21:26,723 --> 01:21:31,853 Sembra intenzionato a concentrarsi su questo tipo di poesia ribelle. 955 01:21:32,979 --> 01:21:35,065 Senta, Michell, 956 01:21:35,274 --> 01:21:39,195 la facevo un tipo remissivo: tutto per una vita tranquilla. 957 01:21:41,613 --> 01:21:43,615 Cosa le è successo? 958 01:21:53,124 --> 01:21:55,126 Ho incontrato un pinguino. 959 01:22:04,470 --> 01:22:06,347 Scusi, avrei dovuto dirglielo. 960 01:22:06,763 --> 01:22:07,806 Buon Dio! 961 01:22:08,014 --> 01:22:09,225 E... 962 01:22:10,851 --> 01:22:13,019 vive con me. 963 01:22:13,229 --> 01:22:14,521 Cosa? 964 01:22:24,531 --> 01:22:28,201 Non può tenere un pinguino all'interno del collegio. 965 01:22:28,702 --> 01:22:31,455 Non è scritto da nessuna parte. 966 01:22:32,331 --> 01:22:33,832 Michell... 967 01:22:34,040 --> 01:22:35,959 ha per caso un esaurimento nervoso? 968 01:22:36,460 --> 01:22:38,462 Non penso. 969 01:22:38,670 --> 01:22:40,422 Questa cosa è folle! 970 01:22:40,631 --> 01:22:42,591 Ed è anche molto antigienico. 971 01:22:42,799 --> 01:22:46,887 Gli ho preso una vasca e lo porto in classe, stimola i ragazzi. 972 01:22:47,095 --> 01:22:49,640 No, qui abbiamo superato il limite. 973 01:22:49,848 --> 01:22:51,683 O se ne va lei o se ne va il pinguino. 974 01:22:51,892 --> 01:22:54,520 Cioè, se io vado via, lui può rimanere? 975 01:22:54,853 --> 01:22:58,148 Ho detto che o se ne va il pinguino... o lei va... 976 01:22:59,983 --> 01:23:05,572 Ascolti, sia lei che il pinguino dovete andare via da qui. 977 01:23:31,723 --> 01:23:33,892 "Vi prego, date ascolto alla mia voce. 978 01:23:34,100 --> 01:23:37,563 Sono una donna anziana e non mi rimane molto. 979 01:23:37,771 --> 01:23:41,107 Ho vissuto la mia vita, ho amato la mia famiglia, il mio Paese. 980 01:23:43,068 --> 01:23:46,279 Voi avete preso mia nipote, Sofía Alvarez. 981 01:23:47,781 --> 01:23:50,158 La mia meravigliosa nipote. 982 01:23:50,742 --> 01:23:54,079 Non mi permettete di vederla, non so dove sia. 983 01:23:54,287 --> 01:23:58,291 Vi prego, vi imploro, prendete me al posto suo. 984 01:24:00,043 --> 01:24:05,048 Vi supplico, lasciatele vivere la sua vita e io andrò nella prigione dove ora si trova, 985 01:24:05,298 --> 01:24:07,551 e la mia vita può finire lì." 986 01:24:07,759 --> 01:24:10,387 Buongiorno! 987 01:24:10,887 --> 01:24:12,473 Salve. 988 01:24:13,264 --> 01:24:15,642 Perché è venuto qui, señor Tom? 989 01:24:15,851 --> 01:24:18,269 Siamo venuti ad augurarle buona fortuna. 990 01:24:20,481 --> 01:24:22,315 SCOMPARSA 991 01:24:26,778 --> 01:24:30,240 La mia lettera? L'ha corretta? L'ha migliorata? 992 01:24:31,199 --> 01:24:35,203 Non l'ho toccata, è meglio di qualsiasi cosa potessi scrivere io. 993 01:24:36,747 --> 01:24:39,124 Non farà alcuna differenza. 994 01:24:39,332 --> 01:24:43,211 Forse no, ma almeno le sue parole arriveranno da qualche parte. 995 01:24:44,796 --> 01:24:48,550 Ha saputo? Il padre di Mateo è stato liberato. 996 01:24:48,759 --> 01:24:51,887 La sua azienda ha pagato il riscatto. 997 01:24:52,513 --> 01:24:54,931 Se anche lo chiedessero per Sofía... 998 01:24:56,099 --> 01:24:58,560 non abbiamo i soldi per pagarlo. 999 01:25:04,816 --> 01:25:06,443 María... 1000 01:25:06,693 --> 01:25:10,614 ha gridato il mio nome, il giorno in cui è stata arrestata. 1001 01:25:10,822 --> 01:25:12,240 E... 1002 01:25:12,449 --> 01:25:14,910 non sono andato da lei. 1003 01:25:15,744 --> 01:25:18,163 Forse non poteva raggiungerla? 1004 01:25:20,040 --> 01:25:21,792 No, avrei potuto. 1005 01:25:24,002 --> 01:25:26,212 Avrebbero arrestato anche lei. 1006 01:25:26,755 --> 01:25:29,591 Forse, ma non ho nemmeno tentato. 1007 01:25:30,801 --> 01:25:33,720 Non ho fatto niente, e mi dispiace. 1008 01:25:44,397 --> 01:25:46,066 Ora deve andare. 1009 01:26:01,957 --> 01:26:05,752 Diteci dove sono! Diteci dove sono! 1010 01:26:42,163 --> 01:26:43,790 Papà, un pinguino! 1011 01:27:17,783 --> 01:27:20,035 Perché non sappiamo dove sia. 1012 01:27:26,207 --> 01:27:30,461 - È inglese? - E insegno Inglese, al St George's. 1013 01:27:31,421 --> 01:27:34,090 - Ci siamo già incontrati? - Questa donna... 1014 01:27:34,299 --> 01:27:37,010 che tra l'altro è una ragazza deliziosa... 1015 01:27:37,218 --> 01:27:40,055 viene da una stupenda famiglia argentina. 1016 01:27:40,972 --> 01:27:45,018 Gente che paga le tasse, tira su i figli, si occupa della famiglia. 1017 01:27:45,226 --> 01:27:48,564 Anzi, è in questo mercato che l'ho vista l'ultima volta. 1018 01:27:48,772 --> 01:27:51,900 Stava comprando dei fichi per la nonna e... 1019 01:27:53,193 --> 01:27:54,903 Credo che lei la conosca. 1020 01:27:56,947 --> 01:27:59,282 Sofía Álvarez, si chiama così. 1021 01:28:11,336 --> 01:28:12,754 La conosce eccome. 1022 01:28:13,672 --> 01:28:17,926 Lei e i suoi l'avete presa e sbattuta dentro un'auto in pieno giorno. 1023 01:28:18,134 --> 01:28:19,720 Dico bene? 1024 01:28:22,598 --> 01:28:24,600 E io... 1025 01:28:24,808 --> 01:28:26,476 le chiedo... 1026 01:28:27,393 --> 01:28:28,854 per favore... 1027 01:28:32,232 --> 01:28:34,067 di liberarla. 1028 01:28:38,739 --> 01:28:40,531 Interessante. 1029 01:28:47,706 --> 01:28:51,960 Perché viene a parlare a me di questa ragazza? 1030 01:28:54,170 --> 01:28:56,006 Ecco, perché... 1031 01:28:57,007 --> 01:28:59,968 la verità, e questa è la verità, 1032 01:29:00,176 --> 01:29:04,139 è che ho perso mia figlia, diversi anni fa. 1033 01:29:04,347 --> 01:29:07,183 Diciassette anni fa, per essere precisi. 1034 01:29:09,144 --> 01:29:11,104 Un guidatore ubriaco. 1035 01:29:11,396 --> 01:29:13,189 Non importa. 1036 01:29:13,690 --> 01:29:15,734 È stata una morte senza senso. 1037 01:29:16,317 --> 01:29:18,904 Ha distrutto la mia vita e quella di sua madre, 1038 01:29:19,112 --> 01:29:22,240 e Sofía me la ricordava. 1039 01:29:23,867 --> 01:29:25,911 Per questo motivo... 1040 01:29:26,953 --> 01:29:29,539 sto tentando di aiutarla. 1041 01:29:34,670 --> 01:29:36,797 E il pinguino? 1042 01:29:38,840 --> 01:29:40,341 È solo... 1043 01:29:40,926 --> 01:29:43,303 uno strano animale da compagnia. 1044 01:29:43,511 --> 01:29:45,346 Quindi ha pensato... 1045 01:29:46,973 --> 01:29:50,811 di venire qui con la sua storia triste e il suo pinguino 1046 01:29:51,644 --> 01:29:54,230 e io l'avrei accontentata in tutto? 1047 01:30:00,111 --> 01:30:02,322 Le conviene andarsene. 1048 01:30:02,530 --> 01:30:03,656 Subito. 1049 01:30:05,283 --> 01:30:07,285 È una vita buttata. 1050 01:30:08,787 --> 01:30:10,831 Sarà meglio che se ne vada. 1051 01:30:11,832 --> 01:30:13,875 - Okay. - Subito. 1052 01:30:23,676 --> 01:30:26,262 Dimenticavo il mio pinguino. 1053 01:30:55,166 --> 01:30:56,667 Cazzo. 1054 01:31:02,132 --> 01:31:04,259 Signor Thomas Michell? 1055 01:31:04,467 --> 01:31:07,303 - È in arresto. - Non oppongo resistenza. 1056 01:31:36,582 --> 01:31:39,961 Per tutti i diavoli! Che ti hanno fatto? 1057 01:31:40,170 --> 01:31:43,214 - Dovresti vedere quell'altro. - L'hai picchiato? 1058 01:31:43,423 --> 01:31:46,301 No, è una cosa che si dice sempre. 1059 01:31:46,759 --> 01:31:48,469 No, sta bene. 1060 01:31:48,678 --> 01:31:51,556 Credo si sia rotto la mano a furia di darmi cazzotti, 1061 01:31:51,764 --> 01:31:54,059 cosa che mi ha fatto un gran piacere. 1062 01:31:55,310 --> 01:31:58,021 Juan Salvador sta bene? 1063 01:31:58,479 --> 01:32:02,692 È tornato alla scuola, e il preside Timbuk sa del tuo arresto. 1064 01:32:03,985 --> 01:32:06,112 Quindi me le darà anche lui? 1065 01:32:23,254 --> 01:32:24,881 Siediti. 1066 01:32:25,090 --> 01:32:27,926 - Hai del ghiaccio? - È nel... 1067 01:32:28,134 --> 01:32:31,429 Ti ha detto bene che ti hanno rilasciato dopo solo una notte. 1068 01:32:32,347 --> 01:32:34,390 Questo Paese è in guerra con se stesso, 1069 01:32:34,599 --> 01:32:38,103 e qui tutti si aspettano che io risolva le cose. 1070 01:32:38,979 --> 01:32:41,814 Devo prendere delle decisioni molto difficili. 1071 01:32:42,941 --> 01:32:44,860 Fa parte del lavoro. 1072 01:32:46,444 --> 01:32:51,241 Però, voglio dire, Michell arriva e dopo cinque minuti lo amano tutti. 1073 01:32:51,449 --> 01:32:53,952 Beh, in parte è per merito tuo, certo. 1074 01:32:54,369 --> 01:32:58,289 Ma vedi, io non beneficio del cameratismo dell'aula comune. 1075 01:32:58,498 --> 01:33:01,918 Ogni volta che entro lì... cala il silenzio. 1076 01:33:02,418 --> 01:33:06,714 Io ci provo a mostrarmi allegro, ad avere un approccio amichevole... 1077 01:33:06,923 --> 01:33:08,799 Tento anche di farli ridere. 1078 01:33:09,009 --> 01:33:11,386 Conoscete mia moglie, "Timbuk two"? 1079 01:33:12,095 --> 01:33:13,679 Niente. 1080 01:33:14,347 --> 01:33:18,476 Immagino che non dovrei lamentarmi. Non è così male. 1081 01:33:18,684 --> 01:33:20,311 Salve. 1082 01:33:20,520 --> 01:33:24,274 Michell! Cosa le è saltato in mente, in nome di Dio? 1083 01:33:26,442 --> 01:33:27,903 Che ha fatto? 1084 01:33:28,278 --> 01:33:30,071 Sta bene? 1085 01:33:31,739 --> 01:33:36,702 A dirle la verità, era tanto tempo che non mi sentivo così bene. 1086 01:33:38,163 --> 01:33:41,791 Ho chiesto al consiglio di amministrazione di sollevare presso le autorità 1087 01:33:42,000 --> 01:33:45,503 il caso Sofía Álvarez. 1088 01:33:45,795 --> 01:33:49,007 Non propriamente assunta da noi, come ho detto, 1089 01:33:49,215 --> 01:33:53,428 ma ho argomentato che comunque lei è sotto l'egida del collegio 1090 01:33:53,636 --> 01:33:56,097 e pertanto è lecito uno strappo alla regola. 1091 01:33:56,306 --> 01:33:59,017 Personalmente, non nutro grandi speranze, 1092 01:33:59,225 --> 01:34:01,978 ma sono disposti a fare il possibile. 1093 01:34:04,230 --> 01:34:05,815 Bene. 1094 01:34:06,942 --> 01:34:10,778 Ora, riguardo alla questione di mandare via qualcuno... 1095 01:34:11,112 --> 01:34:13,239 lei o chiunque altro, intendo. 1096 01:34:14,532 --> 01:34:16,576 Dopo averci riflettuto... 1097 01:34:16,784 --> 01:34:21,539 credo che cambiare ora sarebbe controproducente per i ragazzi. 1098 01:34:22,540 --> 01:34:25,085 E, tutto sommato... 1099 01:34:26,711 --> 01:34:28,129 beh sì... 1100 01:34:29,589 --> 01:34:32,675 sarebbe meglio se lei restasse. 1101 01:34:37,097 --> 01:34:39,640 E questo vale anche per il pinguino. 1102 01:34:40,100 --> 01:34:42,935 - Juan Salvador? - Beh, con il suo contributo 1103 01:34:43,144 --> 01:34:46,897 è riuscito a fare breccia, e il rendimento dei ragazzi è migliorato. 1104 01:34:47,815 --> 01:34:50,735 Sono passati da disastrosi ad appena sotto la media. 1105 01:34:51,152 --> 01:34:54,197 Sì, ma la curva è in crescita. 1106 01:34:55,906 --> 01:34:59,035 Ho gli occhi umidi dalla commozione. 1107 01:34:59,244 --> 01:35:01,329 Ti prego, resta con noi, Michell. 1108 01:35:05,583 --> 01:35:07,460 Bene, bene. 1109 01:36:06,227 --> 01:36:08,104 Pinguino! 1110 01:36:37,550 --> 01:36:40,511 Ora che ci avviciniamo alla fine di un altro anno, 1111 01:36:40,720 --> 01:36:44,474 rendiamo il giusto merito a chi si è distinto nel 1976. 1112 01:36:47,393 --> 01:36:50,730 Iniziamo con il premio per... 1113 01:36:51,231 --> 01:36:54,150 Al primo posto: Jorge Calando. 1114 01:36:58,821 --> 01:37:01,574 Secondo: Álvaro Díaz. 1115 01:37:02,158 --> 01:37:09,081 E si piazza terzo Walter Jiménez, della seconda media. 1116 01:37:14,920 --> 01:37:19,217 Ramiro López della seconda media si qualifica al terzo posto. 1117 01:37:24,764 --> 01:37:27,308 Il premio annuale William Wordsworth 1118 01:37:27,517 --> 01:37:30,978 per gli eccellenti risultati conseguiti in Inglese va a... 1119 01:37:32,062 --> 01:37:33,856 Diego Camelia! 1120 01:37:54,294 --> 01:37:56,504 Beh, è andata piuttosto bene. 1121 01:37:58,256 --> 01:38:00,841 Tutti hanno chiesto di te, ci sei mancato. 1122 01:38:01,050 --> 01:38:03,261 Non siamo arrivati ultimi. 1123 01:38:03,469 --> 01:38:06,972 Per la prima volta da anni la seconda si è piazzata bene, 1124 01:38:07,182 --> 01:38:09,975 quindi ho ricevuto anch'io qualche pacca sulla spalla. 1125 01:38:10,185 --> 01:38:13,604 E questo è in larga parte merito tuo, quindi... 1126 01:38:14,397 --> 01:38:18,067 ti meriti un po' di sardine, vediamo se ritrovi l'appetito. 1127 01:38:29,329 --> 01:38:30,830 No. 1128 01:38:37,962 --> 01:38:39,255 No. 1129 01:38:59,692 --> 01:39:01,652 Cosa ti è venuto in mente di fare? 1130 01:40:49,009 --> 01:40:51,471 Vuole una mano? 1131 01:40:52,472 --> 01:40:54,682 No, voglio... 1132 01:40:54,932 --> 01:40:56,183 farlo io. 1133 01:41:04,066 --> 01:41:06,819 I pinguini si accoppiano per la vita. 1134 01:41:07,027 --> 01:41:10,239 Quando perdono il compagno, non ne prendono un altro, 1135 01:41:10,448 --> 01:41:12,867 si allontanano dagli altri pinguini 1136 01:41:13,075 --> 01:41:15,077 e muoiono. 1137 01:41:16,161 --> 01:41:19,164 Se non avesse portato Juan Salvador con sé... 1138 01:41:20,458 --> 01:41:22,292 sarebbe morto comunque. 1139 01:41:23,085 --> 01:41:25,921 E il tempo che ha passato con noi, 1140 01:41:26,130 --> 01:41:28,508 è un tempo che non avrebbe avuto. 1141 01:41:32,512 --> 01:41:34,013 Grazie. 1142 01:41:51,822 --> 01:41:55,325 Cosa possiamo dire di Juan Salvador? 1143 01:41:55,660 --> 01:41:57,828 Beh, era piuttosto basso. 1144 01:41:59,121 --> 01:42:00,831 Circa 60 centimetri. 1145 01:42:01,290 --> 01:42:03,751 Non sapeva parlare. 1146 01:42:03,959 --> 01:42:05,836 Puzzava terribilmente. 1147 01:42:06,045 --> 01:42:08,297 E cacava ovunque. 1148 01:42:09,757 --> 01:42:14,053 Ma la vera amicizia è saper andare al di là di queste cose superficiali. 1149 01:42:15,304 --> 01:42:17,014 Perché... 1150 01:42:17,515 --> 01:42:19,434 lui era mio amico. 1151 01:42:24,980 --> 01:42:27,191 Deve essere stata dura quando... 1152 01:42:27,442 --> 01:42:31,236 quando Juan Salvador è arrivato qui, avrà pensato: "Chi sono questi? 1153 01:42:33,072 --> 01:42:35,658 Non sono come me, che ci faccio qui? 1154 01:42:36,951 --> 01:42:39,203 Voglio essere lasciato in pace. 1155 01:42:39,411 --> 01:42:44,249 Non mi importa niente di questo collegio e di quello che si crede di essere." 1156 01:42:46,669 --> 01:42:49,171 Ma poi deve aver iniziato a pensare... 1157 01:42:50,756 --> 01:42:52,967 "Questa gente non è male, in fondo. 1158 01:42:53,634 --> 01:42:55,427 Sono gentili. 1159 01:42:57,429 --> 01:43:00,683 Tanto vale che resti e mi renda utile. 1160 01:43:02,142 --> 01:43:04,103 Magari potrò cambiare le cose. 1161 01:43:05,145 --> 01:43:07,940 Specie se mi fanno nuotare nella loro piscina". 1162 01:43:09,149 --> 01:43:10,651 Ed ecco... 1163 01:43:11,318 --> 01:43:13,028 è questo il fatto, nella vita... 1164 01:43:13,988 --> 01:43:15,698 a volte, 1165 01:43:16,699 --> 01:43:19,494 bisogna far entrare il pinguino in piscina. 1166 01:43:21,954 --> 01:43:26,584 E non intendo solo in senso letterale, perché è una... chi lo sa? 1167 01:43:31,171 --> 01:43:33,090 Una metafora, professore. 1168 01:43:33,674 --> 01:43:35,342 Corretto. 1169 01:43:35,676 --> 01:43:37,427 Non eccelsa. 1170 01:43:37,637 --> 01:43:40,180 Forse non ha pensato niente di tutto ciò. 1171 01:43:41,223 --> 01:43:43,475 L'unica cosa di cui sono sicuro... 1172 01:43:45,185 --> 01:43:47,855 è che Juan Salvador non c'è più... 1173 01:43:49,231 --> 01:43:51,066 e io sono triste. 1174 01:43:53,903 --> 01:43:56,656 Ma sono felice di essere triste. 1175 01:51:39,743 --> 01:51:42,704 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma