1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:39,750 --> 00:00:42,416 ‫בליבה של כל בלרינה‬ 4 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 ‫פועם דם של לוחמת.‬ 5 00:00:53,291 --> 00:00:56,333 ‫הן הופכות כאב ליופי.‬ 6 00:01:00,625 --> 00:01:03,458 ‫כאוס לדייקנות.‬ 7 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 ‫את הגוף שלהן לאומנות.‬ 8 00:01:15,458 --> 00:01:20,625 ‫זיעה, דם, הקרבה.‬ 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,916 ‫אך לא כל אחת מגשימה את חלומה…‬ 10 00:01:45,916 --> 00:01:47,957 ‫מיס ת'ורנה, המופע בעוד יומיים.‬ 11 00:01:47,958 --> 00:01:49,999 ‫אם בונס לא תתייחס לחזרות ברצינות,‬ 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,499 ‫מגיע לי לרקוד את תפקידה.‬ 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,707 ‫האוטובוס שלה איחר. היא תגיע.‬ 14 00:01:53,708 --> 00:01:56,541 ‫היא מאחרת כי לענייה הזאת אין כסף לשעון.‬ 15 00:01:57,166 --> 00:01:58,958 ‫סליחה שהלימוזינה שלי איחרה, פרינסס.‬ 16 00:02:01,708 --> 00:02:03,000 ‫אנחנו רוקדות או מה?‬ 17 00:02:06,083 --> 00:02:07,040 ‫אוקיי.‬ 18 00:02:07,041 --> 00:02:08,832 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,999 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש ועוד ארבע.‬ 20 00:02:13,000 --> 00:02:17,707 ‫שמונה. ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,041 ‫שתיים… לעצור!‬ 22 00:02:19,583 --> 00:02:21,124 ‫בסדר. בחזרה לסוטנו.‬ 23 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 ‫מהר.‬ 24 00:02:22,208 --> 00:02:23,124 {\an8}‫מה קרה?‬ 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,040 {\an8}‫קדימה. גרייס…‬ 26 00:02:24,041 --> 00:02:25,875 {\an8}‫הבולשיט הרגיל.‬ 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 ‫כדור הארץ לגרייס.‬ 28 00:02:28,750 --> 00:02:29,957 ‫מהר. קדימה.‬ 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,791 ‫חמש, שש, שבע, שמונה. ואחת…‬ 30 00:02:35,541 --> 00:02:39,665 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש…‬ 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,999 ‫תזכרו, אתן עולות לטיסה לבודפשט מחר.‬ 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,790 ‫תרקדו כאילו החיים שלכן תלויים בזה.‬ 33 00:02:43,791 --> 00:02:45,125 ‫סולו.‬ 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,500 ‫לעצור!‬ 35 00:02:51,708 --> 00:02:53,582 ‫באמת, פרינסס.‬ 36 00:02:53,583 --> 00:02:55,415 ‫חכי לתור שלך.‬ 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,624 ‫בסדר, קלואי.‬ 38 00:02:56,625 --> 00:02:59,707 ‫את צריכה לסמוך על אחותך, טוב? היא תיתן לך סימן מתי.‬ 39 00:02:59,708 --> 00:03:03,624 ‫שבע, שמונה. ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…‬ 40 00:03:03,625 --> 00:03:05,207 ‫זה יפהפה, קלואי.‬ 41 00:03:05,208 --> 00:03:07,165 ‫תזכרי, עבודת צוות.‬ 42 00:03:07,166 --> 00:03:08,416 ‫כן, כולן, עבודת צוות.‬ 43 00:03:09,458 --> 00:03:14,832 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 44 00:03:14,833 --> 00:03:16,458 ‫ואחת…‬ 45 00:03:24,666 --> 00:03:27,708 ‫הזמן תם, בנות. בסדר.‬ 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,458 ‫תגידי, את לא יודעת לספור?‬ 47 00:03:33,958 --> 00:03:35,499 ‫אני מדברת אלייך.‬ 48 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 ‫פנית פנימה עקום, כלבה.‬ 49 00:03:38,125 --> 00:03:39,124 ‫בונס!‬ 50 00:03:39,125 --> 00:03:40,707 ‫אם את רוצה את הסולו, קיבלת.‬ 51 00:03:40,708 --> 00:03:42,457 ‫אני עוזבת. - מיס ת'ורנה?‬ 52 00:03:42,458 --> 00:03:43,415 {\an8}‫ראית את זה?‬ 53 00:03:43,416 --> 00:03:45,083 {\an8}‫הגיע הזמן שמישהו יחטיף לכלבה.‬ 54 00:03:45,291 --> 00:03:50,750 ‫- סנסט דאנס אל-איי -‬ 55 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 ‫לא היית צריכה להרביץ לה.‬ 56 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 57 00:04:10,625 --> 00:04:12,457 ‫הפרצוף שלה החליק לאגרוף שלי.‬ 58 00:04:12,458 --> 00:04:16,333 ‫טוב, אימא שלה מממנת אותך כדי שתוכלי להתחרות, אז…‬ 59 00:04:16,791 --> 00:04:20,374 ‫אולי תפגיני קצת הכרת תודה לפני שאת מנסה לשבור לה את האף?‬ 60 00:04:20,375 --> 00:04:22,624 ‫את חייבת להבין‬ 61 00:04:22,625 --> 00:04:25,624 ‫שהמופע בבודפשט יכול לשנות לך את החיים.‬ 62 00:04:25,625 --> 00:04:27,666 ‫בלט הוא ספורט לכלבות עשירות.‬ 63 00:04:28,250 --> 00:04:29,625 ‫אני כל הזמן אומרת לך,‬ 64 00:04:30,208 --> 00:04:31,333 ‫אני לא שייכת.‬ 65 00:05:04,500 --> 00:05:06,540 ‫- הונגריה -‬ 66 00:05:06,541 --> 00:05:10,165 ‫אימא, אני בטוחה שאת ישנה, אבל נחתנו…‬ 67 00:05:10,166 --> 00:05:11,625 ‫אחרי שינוי במסלול.‬ 68 00:05:12,458 --> 00:05:14,916 ‫העלו אותי לאוטובוס, אז תתפללי למעני.‬ 69 00:05:17,958 --> 00:05:20,708 ‫- בודפשט 361 -‬ 70 00:05:25,083 --> 00:05:26,833 ‫מישהי מריחה עשן?‬ 71 00:05:28,625 --> 00:05:30,207 ‫הכול היה די סיוט.‬ 72 00:05:30,208 --> 00:05:32,749 ‫נחתנו במקום אחר ואיבדו לנו את המזוודות.‬ 73 00:05:32,750 --> 00:05:34,707 ‫עכשיו האוטובוס התקלקל, אז…‬ 74 00:05:34,708 --> 00:05:38,624 ‫לא, תהיה בטוח שהרקדניות שלי יהיו על הבמה מחר.‬ 75 00:05:38,625 --> 00:05:40,666 ‫אבל אנחנו בהחלט בדרך.‬ 76 00:05:41,541 --> 00:05:44,374 ‫לא. אל תשנה את התוכנית. לא, אין צורך.‬ 77 00:05:44,375 --> 00:05:48,332 ‫הרקדניות שלי בהחלט יגיעו למופע.‬ 78 00:05:48,333 --> 00:05:51,582 ‫מיס ת'ורנה, העיר הבאה במרחק שני ק"מ בלבד,‬ 79 00:05:51,583 --> 00:05:53,957 ‫אבל במדריך שלי כתוב… - מה הם אמרו?‬ 80 00:05:53,958 --> 00:05:58,250 ‫טוב, המנהל האומנותי מגלה הבנה גדולה למצבנו.‬ 81 00:05:59,083 --> 00:06:01,416 ‫אבל… - הם מחפשים מחליפים.‬ 82 00:06:01,958 --> 00:06:02,791 ‫כן.‬ 83 00:06:03,416 --> 00:06:04,416 ‫לצערי, כן.‬ 84 00:06:05,708 --> 00:06:07,874 ‫בנות, קחו את תיקי הבלט שלכן.‬ 85 00:06:07,875 --> 00:06:08,790 ‫קדימה.‬ 86 00:06:08,791 --> 00:06:11,458 ‫אם נישאר באוטובוס הזה, לא נגיע למופע לעולם.‬ 87 00:06:13,250 --> 00:06:14,750 ‫בסדר. כן.‬ 88 00:06:16,541 --> 00:06:17,540 ‫בסדר?‬ 89 00:06:17,541 --> 00:06:19,290 ‫אלוהים אדירים.‬ 90 00:06:19,291 --> 00:06:22,083 ‫יש פה כזה… המון טבע.‬ 91 00:06:24,750 --> 00:06:26,832 ‫זה מדהים. - זה מקסים.‬ 92 00:06:26,833 --> 00:06:29,250 {\an8}‫הלוואי שהזאבים ירחמו עליכן.‬ 93 00:06:38,125 --> 00:06:40,208 ‫קדימה, בנות. להגביר קצב.‬ 94 00:06:43,583 --> 00:06:45,666 ‫היינו צריכות להישאר באוטובוס.‬ 95 00:06:46,416 --> 00:06:48,999 ‫אם אני אחלה בדלקת ריאות, אני אגיש תביעה.‬ 96 00:06:49,000 --> 00:06:51,124 ‫היא שנאה את האוטובוס וכעת היא רוצה אותו.‬ 97 00:06:51,125 --> 00:06:52,499 ‫את אף פעם לא מרוצה?‬ 98 00:06:52,500 --> 00:06:54,040 ‫לא כשאני בחברתך.‬ 99 00:06:54,041 --> 00:06:55,749 ‫חכו, בנות.‬ 100 00:06:55,750 --> 00:06:59,165 ‫אני חושבת שאולי יש כאן מלון. - תודה לאל. קדימה.‬ 101 00:06:59,166 --> 00:07:02,125 ‫- פונדק טרמוק -‬ 102 00:07:08,958 --> 00:07:11,124 ‫למישהי פה יש קליטה?‬ 103 00:07:11,125 --> 00:07:12,625 ‫יש לי שני פסים.‬ 104 00:07:13,958 --> 00:07:16,208 ‫אני חושבת שאנחנו באזור ללא קליטה.‬ 105 00:07:19,875 --> 00:07:20,832 ‫היי.‬ 106 00:07:20,833 --> 00:07:23,457 ‫היי. שלום. היי. אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬ 107 00:07:23,458 --> 00:07:25,415 ‫האוטובוס שלנו התקלקל ונתקענו.‬ 108 00:07:25,416 --> 00:07:26,458 ‫אנחנו מנסות… - יורי!‬ 109 00:07:27,375 --> 00:07:28,916 {\an8}‫תן להן לעבור.‬ 110 00:07:32,458 --> 00:07:33,499 ‫אני מבקש סליחה.‬ 111 00:07:33,500 --> 00:07:35,915 ‫אחי אילם. הוא מתבלבל.‬ 112 00:07:35,916 --> 00:07:40,332 {\an8}‫אני מבינה. אחותי חירשת, אז אני צריכה לתרגם הכול.‬ 113 00:07:40,333 --> 00:07:41,374 {\an8}‫זה בולשיט.‬ 114 00:07:41,375 --> 00:07:43,040 ‫קוראים לי אוסיפ.‬ 115 00:07:43,041 --> 00:07:44,332 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 116 00:07:44,333 --> 00:07:46,207 ‫אנחנו צריכות מונית.‬ 117 00:07:46,208 --> 00:07:47,749 ‫אתה חושב שתוכל לטפל בזה?‬ 118 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 ‫כמובן.‬ 119 00:07:49,833 --> 00:07:52,458 ‫יצורים יפים כאלה לא צריכים להיות בחוץ בקור.‬ 120 00:07:53,541 --> 00:07:54,458 ‫קדימה, בואו.‬ 121 00:07:56,500 --> 00:07:57,832 ‫מה מביא אתכן לכאן?‬ 122 00:07:57,833 --> 00:07:59,125 ‫אנחנו בלרינות.‬ 123 00:08:03,750 --> 00:08:06,458 ‫מקום מדהים. בדיוק הטעם שלי.‬ 124 00:08:10,666 --> 00:08:12,915 ‫זה מוזר מדי.‬ 125 00:08:12,916 --> 00:08:14,665 ‫מיס ת'ורנה.‬ 126 00:08:14,666 --> 00:08:16,124 ‫זה מנוגד לכללי המוסר שלי.‬ 127 00:08:16,125 --> 00:08:18,832 ‫אנשים מהמרים. אני לא יכולה להיות כאן.‬ 128 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 ‫תעצמי עיניים. אקנה לי דרינק.‬ 129 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 {\an8}‫תצלמי אותי.‬ 130 00:08:40,625 --> 00:08:41,916 {\an8}‫זואי, די להתנהג כמו ילדה.‬ 131 00:08:42,083 --> 00:08:44,541 {\an8}‫אבל המקום הזה מדהים.‬ 132 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 ‫זאת…‬ 133 00:08:54,333 --> 00:08:56,124 ‫זאת בעצם הבוסית שלי.‬ 134 00:08:56,125 --> 00:08:57,916 ‫היא הייתה משהו מיוחד בצעירותה.‬ 135 00:08:58,958 --> 00:09:01,125 ‫אמרו שהיא פונטיין הבאה.‬ 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 ‫אבל הייתה תאונה.‬ 137 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 ‫מאז היא לא חזרה לרקוד.‬ 138 00:09:07,333 --> 00:09:10,165 ‫מה המקום הזה? בר "מפצח האגוזים"?‬ 139 00:09:10,166 --> 00:09:12,499 ‫זה הבייבי של הבוסית שלי.‬ 140 00:09:12,500 --> 00:09:13,749 ‫סליחה על חוסר הנימוס,‬ 141 00:09:13,750 --> 00:09:15,582 ‫אבל אין לנו הרבה זמן. - אני יודע.‬ 142 00:09:15,583 --> 00:09:16,832 ‫אנחנו צריכות להגיע לבודפשט.‬ 143 00:09:16,833 --> 00:09:18,916 ‫הבנות שלי רוקדות שם מחר. - בבקשה.‬ 144 00:09:19,041 --> 00:09:20,041 {\an8}‫מה הקטע?‬ 145 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 {\an8}‫הן רטובות!‬ 146 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 ‫זאת…‬ 147 00:09:25,500 --> 00:09:26,707 ‫זאת סוניה.‬ 148 00:09:26,708 --> 00:09:28,125 ‫היא אדיבה מאוד.‬ 149 00:09:28,708 --> 00:09:31,707 ‫היא אומרת שהמייבש לרשותכן בזמן שאתן ממתינות.‬ 150 00:09:31,708 --> 00:09:35,999 ‫זה אדיב מאוד, אבל אין צורך… - לא, אנחנו מתעקשים.‬ 151 00:09:36,000 --> 00:09:39,165 ‫בפונדק טרמוק, לבלרינות מגיע לקבל את הטוב ביותר.‬ 152 00:09:39,166 --> 00:09:41,041 ‫יש לכן בגדים יבשים?‬ 153 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 ‫בחצאיות טוטו, אתן נראות כמו להק של ציפורים לבנות.‬ 154 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 {\an8}‫זה כל כך משפיל.‬ 155 00:09:50,583 --> 00:09:51,750 ‫תאכלו.‬ 156 00:09:52,583 --> 00:09:54,540 ‫תודה. אני מורעבת.‬ 157 00:09:54,541 --> 00:09:56,540 ‫בזהירות, אל תלכלכו את הבגדים.‬ 158 00:09:56,541 --> 00:09:57,582 ‫אין בעיה,‬ 159 00:09:57,583 --> 00:09:59,500 ‫כי אני לא אוכל כאן.‬ 160 00:10:04,458 --> 00:10:05,665 {\an8}‫מרק בשר, איכס. - זה טוב.‬ 161 00:10:05,666 --> 00:10:07,499 {\an8}‫האוכל הזה מלא באבולה.‬ 162 00:10:07,500 --> 00:10:09,665 {\an8}‫אי קולי. הוא מלא באי קולי.‬ 163 00:10:09,666 --> 00:10:11,999 ‫לא משנה. את לא טיילת בעולם.‬ 164 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 ‫בנות, בבקשה. - הן לא מסתדרות. זאת אומרת…‬ 165 00:10:15,750 --> 00:10:17,040 ‫איך אתן רוקדות יחד?‬ 166 00:10:17,041 --> 00:10:18,290 ‫האל מלמד אותנו על אהבה‬ 167 00:10:18,291 --> 00:10:20,624 ‫כשהוא מאלץ אותנו לעבוד עם אנשים קשים.‬ 168 00:10:20,625 --> 00:10:23,250 {\an8}‫בלרינות בטרמוק…‬ 169 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 ‫כן, כן.‬ 170 00:10:26,416 --> 00:10:27,749 ‫אתן כאן.‬ 171 00:10:27,750 --> 00:10:29,457 ‫היי. - שלום.‬ 172 00:10:29,458 --> 00:10:31,124 ‫תרשו לי להציג את עצמי.‬ 173 00:10:31,125 --> 00:10:33,999 ‫שמי דבורה קסימר, הבעלים של פונדק טרמוק.‬ 174 00:10:34,000 --> 00:10:38,457 ‫אוסיפ אמר שיש לכן מופע גדול, כן?‬ 175 00:10:38,458 --> 00:10:39,665 ‫כן, אנחנו מופיעות‬ 176 00:10:39,666 --> 00:10:42,499 ‫באירוע הבלט הבינלאומי בבודפשט.‬ 177 00:10:42,500 --> 00:10:46,415 ‫טוב, אני לא רוצה להתרברב, אבל זה עניין די גדול.‬ 178 00:10:46,416 --> 00:10:48,499 ‫רק הרקדנים הכי טובים בעולם מוזמנים.‬ 179 00:10:48,500 --> 00:10:49,624 ‫אני יודעת.‬ 180 00:10:49,625 --> 00:10:52,207 ‫הייתי רקדנית פעם.‬ 181 00:10:52,208 --> 00:10:54,665 {\an8}‫תרצו שאזמין לכן מיני-ואן שייקח אתכן העירה?‬ 182 00:10:54,666 --> 00:10:56,124 {\an8}‫היא הבעלים… היא רקדנית.‬ 183 00:10:56,125 --> 00:10:58,166 ‫כן, תודה. תודה רבה. - בשמחה.‬ 184 00:11:14,750 --> 00:11:15,832 ‫פאשה.‬ 185 00:11:15,833 --> 00:11:18,290 ‫תמסור, בבקשה, דרישת שלום לאביך. - כן.‬ 186 00:11:18,291 --> 00:11:19,958 ‫אין בעיה, סבא.‬ 187 00:11:24,166 --> 00:11:26,416 ‫זולי, מה קורה?‬ 188 00:11:30,916 --> 00:11:32,916 ‫תוודא שזה יגיע לאבא שלך.‬ 189 00:11:35,541 --> 00:11:38,166 ‫אנחנו מעריכים דיסקרטיות, פאשה.‬ 190 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 {\an8}‫מה הבעיה?‬ 191 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 {\an8}‫רעש סטטי…‬ 192 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 {\an8}‫אני חושבת שזה נרטב.‬ 193 00:11:56,583 --> 00:11:57,875 {\an8}‫יש לי פיפי.‬ 194 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 ‫אחותי צריכה ללכת לשירותים.‬ 195 00:12:02,625 --> 00:12:04,291 ‫בואי איתי, חומד.‬ 196 00:12:08,458 --> 00:12:10,624 ‫לא. אין שום צורך. תודה.‬ 197 00:12:10,625 --> 00:12:13,041 ‫אני אקח אותה. תודה.‬ 198 00:12:14,291 --> 00:12:17,083 ‫השירותים במעלה המדרגות האלה.‬ 199 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 ‫מכאן, אני חושבת.‬ 200 00:13:08,791 --> 00:13:09,875 ‫בנות.‬ 201 00:13:12,583 --> 00:13:14,500 ‫אני חושבת שהוא רוצה שנרקוד.‬ 202 00:13:15,250 --> 00:13:16,915 ‫הוא מנגן את "פיית שזיף הסוכר".‬ 203 00:13:16,916 --> 00:13:19,291 ‫נוכל לתרגל את הווריאציות שלנו.‬ 204 00:13:20,833 --> 00:13:22,665 ‫אני צריכה תרגול.‬ 205 00:13:22,666 --> 00:13:24,874 ‫בסדר, קדימה. אנחנו הולכות.‬ 206 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 ‫קדימה. קדימה!‬ 207 00:13:58,583 --> 00:14:00,083 ‫נו, בואי, בונס.‬ 208 00:14:36,416 --> 00:14:38,040 ‫אל תלכלך את השולחן שלי בדם.‬ 209 00:14:38,041 --> 00:14:39,499 ‫סליחה, מאמא.‬ 210 00:14:39,500 --> 00:14:42,625 ‫מישינאיה קורולבה, בבקשה.‬ 211 00:14:43,958 --> 00:14:46,875 ‫את… אישה הגיונית.‬ 212 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 ‫נכון.‬ 213 00:14:50,541 --> 00:14:52,791 ‫בפעם הבאה, אכרות לך את הלשון.‬ 214 00:15:47,958 --> 00:15:50,250 ‫אם את רוצה את הסולו, קיבלת אותו. - אוקיי.‬ 215 00:15:51,750 --> 00:15:53,000 ‫זהירות, פרינסס.‬ 216 00:15:57,541 --> 00:15:59,582 ‫שלום לך, ציפור קטנה.‬ 217 00:15:59,583 --> 00:16:01,665 ‫את חוגגת איתנו הערב, נכון? - לא, תודה.‬ 218 00:16:01,666 --> 00:16:03,999 ‫נו, קצת רומנטיקה. את הטיפוס שלי.‬ 219 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 ‫היי!‬ 220 00:16:05,708 --> 00:16:07,208 ‫רד ממני!‬ 221 00:16:07,958 --> 00:16:09,250 ‫את אוהבת משחק פרוע?‬ 222 00:16:11,000 --> 00:16:12,333 ‫בואי נשחק פרוע.‬ 223 00:16:14,125 --> 00:16:15,749 ‫יפה. זאת הדרך.‬ 224 00:16:15,750 --> 00:16:17,958 ‫בנות, קחו את הדברים שלכן. צריך לזוז.‬ 225 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 ‫את רואה מה קורה כשמעליבים גבר כמוני?‬ 226 00:16:27,333 --> 00:16:30,207 ‫מישהי מכן רוצה לנסות אותי?‬ 227 00:16:30,208 --> 00:16:32,457 ‫זה השטח של מרקוביץ'.‬ 228 00:16:32,458 --> 00:16:33,958 ‫רוצים להתעסק עם אבא שלי?‬ 229 00:16:37,791 --> 00:16:40,707 ‫יש לך משהו לומר אולי?‬ 230 00:16:40,708 --> 00:16:42,915 ‫סליחה, לא. אל תפגע בי, בבקשה.‬ 231 00:16:42,916 --> 00:16:45,374 ‫היי, פאשה.‬ 232 00:16:45,375 --> 00:16:46,915 ‫תירגע, טוב?‬ 233 00:16:46,916 --> 00:16:49,041 ‫היי, תשתה משהו.‬ 234 00:16:51,791 --> 00:16:53,999 ‫פאשה, נו, תירגע.‬ 235 00:16:54,000 --> 00:16:55,666 ‫מה זאת השטות הזאת?‬ 236 00:16:56,666 --> 00:16:57,749 ‫מישינאיה קורולבה.‬ 237 00:16:57,750 --> 00:17:00,250 {\an8}‫הרגת אישה בבר שלי.‬ 238 00:17:03,333 --> 00:17:06,082 ‫תירגעו. הכול יהיה בסדר.‬ 239 00:17:06,083 --> 00:17:08,125 ‫לא. הוא ירה בה.‬ 240 00:17:09,791 --> 00:17:12,458 ‫הוא ירה, הוא ירה בה בפרצוף.‬ 241 00:17:13,041 --> 00:17:14,457 ‫תתקשרי למשטרה.‬ 242 00:17:14,458 --> 00:17:16,416 ‫כן, קדימה. תנסי. תתקשרי למשטרה.‬ 243 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 ‫בונס. בונס!‬ 244 00:17:27,083 --> 00:17:29,625 ‫בבקשה, משטרה. משטרה, בבקשה.‬ 245 00:17:30,291 --> 00:17:31,291 ‫גבירותיי.‬ 246 00:17:31,916 --> 00:17:32,957 ‫גבירותיי!‬ 247 00:17:32,958 --> 00:17:34,583 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ 248 00:17:35,583 --> 00:17:36,625 ‫אוסיפ,‬ 249 00:17:37,583 --> 00:17:39,625 ‫קח אותן לחדר הבטוח.‬ 250 00:17:39,833 --> 00:17:42,375 {\an8}‫למרתף. מיד.‬ 251 00:17:45,458 --> 00:17:47,291 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 252 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 ‫אני מבטיחה.‬ 253 00:18:00,041 --> 00:18:01,124 ‫היי!‬ 254 00:18:01,125 --> 00:18:02,125 ‫תעצור אותה!‬ 255 00:18:02,541 --> 00:18:03,458 ‫היי!‬ 256 00:18:05,333 --> 00:18:06,333 ‫תעצור אותה!‬ 257 00:18:15,500 --> 00:18:21,541 ‫יופי קטלני‬ 258 00:18:25,250 --> 00:18:26,999 ‫מספיק עם הטירוף.‬ 259 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 ‫לכו אחרי אוסיפ. הוא ידאג לכן.‬ 260 00:18:30,500 --> 00:18:31,750 {\an8}‫אני אבודד אותן.‬ 261 00:18:32,208 --> 00:18:33,083 {\an8}‫ואדאג שיהיו בשקט.‬ 262 00:18:33,291 --> 00:18:34,749 ‫קדימה.‬ 263 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 ‫בואו אחריי.‬ 264 00:18:36,750 --> 00:18:39,250 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 265 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 ‫מכאן.‬ 266 00:19:08,541 --> 00:19:09,541 ‫היי, קטנה.‬ 267 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 ‫הלכת לאיבוד?‬ 268 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 {\an8}‫אני חירשת.‬ 269 00:19:13,625 --> 00:19:15,374 ‫רגע.‬ 270 00:19:15,375 --> 00:19:16,791 ‫את לא שומעת?‬ 271 00:19:23,583 --> 00:19:24,833 ‫את אוהבת קעקועים?‬ 272 00:19:27,625 --> 00:19:28,666 ‫את…‬ 273 00:19:29,833 --> 00:19:31,290 ‫יפה.‬ 274 00:19:31,291 --> 00:19:32,166 ‫כזה…‬ 275 00:19:33,916 --> 00:19:36,750 {\an8}‫אתה חמוד.‬ 276 00:19:39,708 --> 00:19:40,916 ‫בסדר.‬ 277 00:19:42,125 --> 00:19:44,082 ‫הכדור פשוט נפלט.‬ 278 00:19:44,083 --> 00:19:45,124 ‫לא.‬ 279 00:19:45,125 --> 00:19:46,874 ‫לא, אל תנסה לשגע אותי, טוב?‬ 280 00:19:46,875 --> 00:19:48,624 ‫הוא ירה במיס ת'ורנה מולנו.‬ 281 00:19:48,625 --> 00:19:50,082 ‫אתם מתקשרים למשטרה, כן?‬ 282 00:19:50,083 --> 00:19:52,124 ‫הבוסית שלי מתקשרת ברגע זה. מיד. - בסדר.‬ 283 00:19:52,125 --> 00:19:53,915 ‫היא מטפלת בכל זה, טוב?‬ 284 00:19:53,916 --> 00:19:55,500 ‫זאת טרגדיה, כן?‬ 285 00:19:56,750 --> 00:19:57,915 ‫אלוהים…‬ 286 00:19:57,916 --> 00:19:59,333 ‫אלוהים, אני לא נושמת.‬ 287 00:19:59,875 --> 00:20:01,124 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 288 00:20:01,125 --> 00:20:03,333 ‫אוקיי, תעשה משהו. - היי.‬ 289 00:20:03,833 --> 00:20:04,875 ‫היי.‬ 290 00:20:05,708 --> 00:20:06,625 ‫תאכלי את זה,‬ 291 00:20:07,625 --> 00:20:09,833 ‫ותרגישי טוב מהר מאוד, אוקיי?‬ 292 00:20:25,625 --> 00:20:28,582 ‫איזה בלגן עשית בבר שלי.‬ 293 00:20:28,583 --> 00:20:32,500 ‫סלקו את הבריטית הזאת מהרצפה שלי ומהר.‬ 294 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 ‫כן, תעשו מה שהיא אומרת.‬ 295 00:20:38,208 --> 00:20:40,750 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 296 00:20:43,750 --> 00:20:47,040 ‫אפשר ללכלך את הרצפה שלי בעוד דם? סוניה,‬ 297 00:20:47,041 --> 00:20:48,250 {\an8}‫תביאי סמרטוט.‬ 298 00:20:51,583 --> 00:20:52,666 ‫בוא.‬ 299 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 ‫תפסתי בלרינה.‬ 300 00:21:13,875 --> 00:21:15,125 ‫מה הסיפור?‬ 301 00:21:16,125 --> 00:21:19,040 ‫אני אומר שהמשוגעת השיכורה הזאת התגרתה בי,‬ 302 00:21:19,041 --> 00:21:20,750 ‫וכדור נפלט מהאקדח שלי.‬ 303 00:21:22,541 --> 00:21:23,999 ‫זאת לא אשמתי.‬ 304 00:21:24,000 --> 00:21:26,082 ‫הבלרינות יטענו שקרה משהו אחר.‬ 305 00:21:26,083 --> 00:21:29,790 ‫טוב, אם הן לא ישתפו פעולה, תעשי מה שאת תמיד עושה.‬ 306 00:21:29,791 --> 00:21:33,041 ‫תכרתי להן את הלשון או תשספי את הגרון.‬ 307 00:21:34,708 --> 00:21:36,040 ‫זה יפתור את הבעיה.‬ 308 00:21:36,041 --> 00:21:39,125 ‫שב. אתה עושה לי סחרחורת עם כל ההליכה שלך.‬ 309 00:21:39,791 --> 00:21:42,207 ‫אסור לפעול בלי מחשבה.‬ 310 00:21:42,208 --> 00:21:45,582 ‫היעלמות של שש אמריקאיות היא לא משהו שיעבור בשקט.‬ 311 00:21:45,583 --> 00:21:48,540 ‫צריך לוודא שאנחנו יודעים כל מה שצריך לדעת‬ 312 00:21:48,541 --> 00:21:50,374 ‫ולחשוב על אסטרטגיה.‬ 313 00:21:50,375 --> 00:21:52,833 ‫אבל אל חשש, אני אדאג לך.‬ 314 00:21:56,708 --> 00:21:57,958 ‫את תדאגי לי?‬ 315 00:21:59,791 --> 00:22:01,166 ‫אני שומע נכון?‬ 316 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 ‫כן,‬ 317 00:22:04,083 --> 00:22:05,791 ‫אבל יהיה לזה מחיר.‬ 318 00:22:08,000 --> 00:22:09,416 ‫תיזהרי.‬ 319 00:22:10,583 --> 00:22:13,041 ‫אני הבן של לות'ר הקצב.‬ 320 00:22:15,000 --> 00:22:16,749 ‫דבורה,‬ 321 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 ‫אין שום מצב לרחמים כשמרגיזים את המשפחה שלי.‬ 322 00:22:23,375 --> 00:22:25,166 ‫אל תאלצי אותי לקרוא לאבא שלי.‬ 323 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 ‫אני רוצה לפגוש אותו.‬ 324 00:22:28,208 --> 00:22:31,874 ‫הוא סירב להזמנות שלי פעמים רבות.‬ 325 00:22:31,875 --> 00:22:33,582 ‫אבא שלי הוא אדם עסוק.‬ 326 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 ‫אין לו זמן לנסוע לאזורים נידחים, אבל טלפון אחד,‬ 327 00:22:37,916 --> 00:22:40,166 ‫והוא יגיע עד לכאן כדי להכאיב לך.‬ 328 00:22:49,541 --> 00:22:52,415 ‫הרבה שנים שילמתי לאביך כסף,‬ 329 00:22:52,416 --> 00:22:55,457 ‫חוב שירשתי מהאבא היקר שלי.‬ 330 00:22:55,458 --> 00:22:57,750 ‫אבל התשלומים האלה ייפסקו היום.‬ 331 00:22:58,875 --> 00:23:03,875 ‫תמסור לאבא שלך שאם הוא רוצה את הכסף שלו, הוא יכול לבקר אותי.‬ 332 00:23:05,875 --> 00:23:08,416 ‫את המעטפה שלי, בבקשה.‬ 333 00:23:19,291 --> 00:23:22,291 ‫לא, לא היה אף אחד בדרך.‬ 334 00:23:22,916 --> 00:23:26,540 ‫המשפחות או החברים שלכן יודעים איפה האוטובוס שלכן התקלקל?‬ 335 00:23:26,541 --> 00:23:28,165 ‫לא.‬ 336 00:23:28,166 --> 00:23:30,249 ‫מה עם האנשים במופע? - לא.‬ 337 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 ‫היי, גרייס.‬ 338 00:23:32,416 --> 00:23:33,749 ‫בונסי-ג'ונסי!‬ 339 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 ‫התעוררת.‬ 340 00:23:35,625 --> 00:23:38,083 ‫בוני, זאת…‬ 341 00:23:40,291 --> 00:23:41,624 ‫מי את?‬ 342 00:23:41,625 --> 00:23:43,332 ‫אני לא חשובה.‬ 343 00:23:43,333 --> 00:23:45,791 ‫תאמרי לי… - גרייס, אל תאמרי לכלבה שום דבר.‬ 344 00:23:46,625 --> 00:23:48,708 ‫הבחורה הזאת ממש חסרת נימוס.‬ 345 00:23:49,208 --> 00:23:51,665 ‫היא שונאת אותי כי אני כל הזמן אומרת לה‬ 346 00:23:51,666 --> 00:23:52,999 ‫שהיא תלך לגיהינום.‬ 347 00:23:53,000 --> 00:23:54,582 ‫תשכחי אותה.‬ 348 00:23:54,583 --> 00:23:56,957 ‫את ואני יכולות להיות חברות טובות.‬ 349 00:23:56,958 --> 00:23:58,165 ‫כיף!‬ 350 00:23:58,166 --> 00:23:59,665 ‫נוכל לאכול פיצה אננס!‬ 351 00:23:59,666 --> 00:24:01,374 ‫מה עשיתם לגרייס?‬ 352 00:24:01,375 --> 00:24:02,332 ‫שקט!‬ 353 00:24:02,333 --> 00:24:03,333 ‫גרייס,‬ 354 00:24:04,916 --> 00:24:06,374 ‫תהיי חברה שלי.‬ 355 00:24:06,375 --> 00:24:09,665 ‫תגידי לי מי יודע שהגעתן לפונדק טרמוק.‬ 356 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 ‫כולם יודעים!‬ 357 00:24:11,375 --> 00:24:13,207 ‫אבא שלי, ההורים שלה,‬ 358 00:24:13,208 --> 00:24:15,457 ‫כל להקת הבלט יודעת, טוב?‬ 359 00:24:15,458 --> 00:24:17,957 ‫הם יבואו לחפש אותנו. - בוני,‬ 360 00:24:17,958 --> 00:24:20,958 ‫איך אני אציל את נשמתך אם את משקרת?‬ 361 00:24:24,916 --> 00:24:25,999 ‫אף אחד לא יבוא.‬ 362 00:24:26,000 --> 00:24:27,625 ‫גרייס, חתיכת מטומטמת.‬ 363 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 ‫תני לי לדבר עם דבורה.‬ 364 00:24:33,125 --> 00:24:35,957 ‫תעזרי לנו, בבקשה.‬ 365 00:24:35,958 --> 00:24:37,790 ‫הייתי עוזרת, אבל…‬ 366 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 ‫מי שלא יציית לדבורה,‬ 367 00:24:40,333 --> 00:24:42,208 ‫היא תכרות לו את הלשון.‬ 368 00:25:22,125 --> 00:25:23,249 ‫דוקטור,‬ 369 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 ‫יש לי בעיה של מזיקים.‬ 370 00:25:34,083 --> 00:25:35,083 ‫פאשה.‬ 371 00:25:37,833 --> 00:25:39,416 ‫מה דבורה רצתה?‬ 372 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 ‫שום דבר.‬ 373 00:25:44,583 --> 00:25:46,332 ‫בואו נסתלק מהחור הזה.‬ 374 00:25:46,333 --> 00:25:48,916 ‫פאשה, תן לי את המעטפה.‬ 375 00:25:49,583 --> 00:25:50,750 ‫הכסף.‬ 376 00:25:52,125 --> 00:25:53,333 ‫החזרתי אותו לדבורה.‬ 377 00:25:54,250 --> 00:25:55,457 ‫מה?‬ 378 00:25:55,458 --> 00:25:57,124 ‫אסור שנחזור בידיים ריקות.‬ 379 00:25:57,125 --> 00:25:59,332 ‫אבא שלך יהרוג אותנו, פאשה.‬ 380 00:25:59,333 --> 00:26:00,416 ‫סתום את הפה.‬ 381 00:26:00,791 --> 00:26:03,374 ‫ילדת ישו? היא סיפרה הכול.‬ 382 00:26:03,375 --> 00:26:05,207 ‫אבל זאת שברחה עלולה לעשות צרות.‬ 383 00:26:05,208 --> 00:26:07,124 ‫היא לא דומה לאחרות.‬ 384 00:26:07,125 --> 00:26:10,665 ‫הבעיה היחידה שלי עם הרקדניות היא אם מישהו יודע שהן כאן.‬ 385 00:26:10,666 --> 00:26:13,040 ‫אף אחד לא יודע, מישינאיה קורולבה.‬ 386 00:26:13,041 --> 00:26:15,457 ‫יופי, אז דוקטור יוכל לעשות את העבודה.‬ 387 00:26:15,458 --> 00:26:18,208 ‫אוסיפ, אסוף את חפצי הרקדניות ובקש מיורי לשרוף אותם.‬ 388 00:26:29,416 --> 00:26:30,999 ‫שלום, מאמא.‬ 389 00:26:31,000 --> 00:26:33,541 {\an8}‫מה אתה עושה, פרחח קטן?‬ 390 00:26:34,666 --> 00:26:36,416 ‫לא צריך לדבר הונגרית.‬ 391 00:26:37,083 --> 00:26:39,041 ‫הכלבה לא שומעת ולא מדברת.‬ 392 00:26:41,333 --> 00:26:42,375 ‫בואי.‬ 393 00:26:42,833 --> 00:26:44,375 ‫בואי איתי, מותק.‬ 394 00:26:45,375 --> 00:26:46,750 ‫הבנים האלה.‬ 395 00:27:05,625 --> 00:27:09,250 ‫איך הבן הגדול שלי יצא כזה רגיש?‬ 396 00:27:09,875 --> 00:27:11,415 ‫מצטער, מאמא.‬ 397 00:27:11,416 --> 00:27:13,582 ‫זאת לא אשמתך.‬ 398 00:27:13,583 --> 00:27:15,958 ‫הייתי עדינה איתך מדי.‬ 399 00:27:18,791 --> 00:27:20,000 ‫בינגו.‬ 400 00:28:03,208 --> 00:28:04,957 ‫חתיכת טיפשה.‬ 401 00:28:04,958 --> 00:28:06,832 ‫למה את כועסת עליי?‬ 402 00:28:06,833 --> 00:28:08,624 ‫אני אוהבת אותך.‬ 403 00:28:08,625 --> 00:28:10,040 ‫מה לא בסדר איתך?‬ 404 00:28:10,041 --> 00:28:11,958 ‫אוסיפ נתן לי סוכריית שוקולד.‬ 405 00:28:12,791 --> 00:28:15,708 ‫אני מרגישה ממש מוזר, אבל גם חמימות בפנים.‬ 406 00:28:16,750 --> 00:28:18,249 ‫את מסוממת. - מסוממת?‬ 407 00:28:18,250 --> 00:28:22,332 ‫אסור לי להיות מסוממת!‬ 408 00:28:22,333 --> 00:28:23,457 ‫מה עם המופע?‬ 409 00:28:23,458 --> 00:28:24,457 ‫בא לי להקיא.‬ 410 00:28:24,458 --> 00:28:26,582 ‫תוציאי מהגוף שלך את מה שנתנו לך.‬ 411 00:28:26,583 --> 00:28:28,332 ‫קדימה. - לא יכולה. אני צריכה עזרה!‬ 412 00:28:28,333 --> 00:28:30,540 ‫אני לא יכולה, בוני. תעזרי לי.‬ 413 00:28:30,541 --> 00:28:33,500 ‫איזו מין בלרינה לא יודעת לגרום לעצמה להקיא?‬ 414 00:28:40,416 --> 00:28:41,583 ‫גולאש.‬ 415 00:28:46,875 --> 00:28:49,082 ‫אוסיפ, תביא לנו את הפלינקה.‬ 416 00:28:49,083 --> 00:28:50,333 ‫אין בעיה.‬ 417 00:28:50,875 --> 00:28:52,208 ‫אני כבר בא.‬ 418 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 ‫שיט!‬ 419 00:29:23,500 --> 00:29:25,666 ‫הוא בא. תעמידי פנים שאת ישנה.‬ 420 00:29:39,791 --> 00:29:41,083 ‫גרייס?‬ 421 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 ‫גרייס?‬ 422 00:29:57,083 --> 00:29:58,582 ‫את מוכנה לעוד בילוי?‬ 423 00:29:58,583 --> 00:29:59,875 ‫שיט.‬ 424 00:30:01,791 --> 00:30:02,999 ‫את…‬ 425 00:30:03,000 --> 00:30:04,415 ‫את מקיאה.‬ 426 00:30:04,416 --> 00:30:05,458 ‫היי.‬ 427 00:30:06,041 --> 00:30:07,124 ‫היי.‬ 428 00:30:07,125 --> 00:30:08,375 ‫זה בסדר.‬ 429 00:30:09,083 --> 00:30:10,208 ‫הכול טוב.‬ 430 00:30:10,875 --> 00:30:11,916 ‫את יודעת,‬ 431 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 ‫את נראית כמו ברבור קטן.‬ 432 00:30:16,916 --> 00:30:18,000 ‫אני מעולם…‬ 433 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 ‫אני לא סיפרתי לאף אחד, אבל…‬ 434 00:30:25,125 --> 00:30:26,540 ‫יש לי…‬ 435 00:30:26,541 --> 00:30:28,333 ‫יש לי משיכה לעופות.‬ 436 00:30:30,875 --> 00:30:32,332 ‫אני חושב ש…‬ 437 00:30:32,333 --> 00:30:34,041 ‫שאני נמשך לצוואר שלהם.‬ 438 00:30:36,083 --> 00:30:37,708 ‫כל כך רך.‬ 439 00:30:41,541 --> 00:30:45,082 ‫האל גוער בך, שטן! שטן!‬ 440 00:30:45,083 --> 00:30:47,832 ‫שיט, את בטריפ רע.‬ 441 00:30:47,833 --> 00:30:49,083 ‫זה בסדר.‬ 442 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 ‫תברחי.‬ 443 00:30:56,333 --> 00:30:58,915 ‫ישו! ישו, אני רוצה לצאת! אני רוצה לצאת.‬ 444 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 ‫את יכולה להתפלל עד מחר.‬ 445 00:31:02,208 --> 00:31:04,708 ‫את לא הולכת לשום מקום, בלרינה.‬ 446 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 ‫היי.‬ 447 00:32:06,291 --> 00:32:07,833 ‫אלוהים!‬ 448 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 ‫בבקשה.‬ 449 00:32:20,041 --> 00:32:23,040 ‫בבקשה, לא. בבקשה, לא.‬ 450 00:32:23,041 --> 00:32:25,749 ‫את כבר לא תרקדי, בלרינה.‬ 451 00:32:25,750 --> 00:32:27,291 ‫לא.‬ 452 00:33:19,291 --> 00:33:21,832 ‫תן לי מגש של שוטים, טוב?‬ 453 00:33:21,833 --> 00:33:22,999 ‫אנחנו חוגגים?‬ 454 00:33:23,000 --> 00:33:24,165 ‫לא.‬ 455 00:33:24,166 --> 00:33:25,541 ‫זאת טרגדיה.‬ 456 00:33:26,500 --> 00:33:28,290 ‫לחמש הבלרינות יחד‬ 457 00:33:28,291 --> 00:33:31,332 ‫יש כמעט מאה שנים של אימונים,‬ 458 00:33:31,333 --> 00:33:35,249 ‫של מסירות, כאב, תשוקה ומשמעת.‬ 459 00:33:35,250 --> 00:33:37,124 ‫והכול יורד לטמיון‬ 460 00:33:37,125 --> 00:33:39,583 ‫בגלל האיוולת של אידיוט אחד.‬ 461 00:33:43,000 --> 00:33:44,083 ‫אז, לא,‬ 462 00:33:44,750 --> 00:33:46,458 ‫אני לא חוגגת.‬ 463 00:33:47,000 --> 00:33:48,375 ‫אני מתאבלת.‬ 464 00:33:50,208 --> 00:33:53,041 ‫מי ייתן וקורבנן לא יהיה לשווא.‬ 465 00:33:53,958 --> 00:33:54,916 ‫בבקשה.‬ 466 00:33:58,375 --> 00:33:59,541 ‫בראבו.‬ 467 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 ‫בראבו.‬ 468 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 ‫מצוין. בראבו.‬ 469 00:34:14,500 --> 00:34:15,707 ‫תמשיך להזרים שתייה.‬ 470 00:34:15,708 --> 00:34:18,041 ‫אני רוצה שפאשה והבחורים שלו ישתכרו.‬ 471 00:34:34,000 --> 00:34:36,250 ‫תשתו, עכברים קטנים.‬ 472 00:34:40,416 --> 00:34:41,499 ‫מה הבעיה שלה?‬ 473 00:34:41,500 --> 00:34:43,374 ‫היא מתנהגת יותר מוזר מהרגיל.‬ 474 00:34:43,375 --> 00:34:44,957 ‫המנוול הזה סימם אותה.‬ 475 00:34:44,958 --> 00:34:46,207 ‫אנחנו חייבות לצאת מפה.‬ 476 00:34:46,208 --> 00:34:47,541 ‫לא. באמת?‬ 477 00:34:49,041 --> 00:34:51,874 ‫למה לא יכולת פשוט לחכות שהרשויות‬ 478 00:34:51,875 --> 00:34:53,582 ‫יגיעו ויעשו את עבודתן?‬ 479 00:34:53,583 --> 00:34:55,290 ‫למה היית חייבת לעשות בעיות?‬ 480 00:34:55,291 --> 00:34:57,290 ‫מיס ת'ורנה מתה.‬ 481 00:34:57,291 --> 00:35:00,332 ‫אם השוטרים היו באים, הם כבר היו כאן.‬ 482 00:35:00,333 --> 00:35:02,707 ‫אני יודעת שקשה לך להבין כי כל חייך‬ 483 00:35:02,708 --> 00:35:04,166 ‫השגת עזרה בשיחת טלפון אחת.‬ 484 00:35:05,833 --> 00:35:07,582 ‫אבל אנחנו לבד.‬ 485 00:35:07,583 --> 00:35:09,707 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותנו.‬ 486 00:35:09,708 --> 00:35:10,875 ‫את טועה.‬ 487 00:35:11,375 --> 00:35:13,999 ‫אנחנו בנות מארץ אחרת בצד השני של העולם.‬ 488 00:35:14,000 --> 00:35:17,582 ‫הדרך הכי זולה ויעילה לטפל במצב הזה היא להרוג אותנו.‬ 489 00:35:17,583 --> 00:35:19,499 ‫אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬ 490 00:35:19,500 --> 00:35:22,582 ‫תפסיקי לומר "אנחנו חייבות לצאת מכאן".‬ 491 00:35:22,583 --> 00:35:24,290 ‫ברור שאם נישאר, נמות.‬ 492 00:35:24,291 --> 00:35:27,707 ‫זה לא מועיל לומר שוב ושוב, "אנחנו חייבות לצאת מכאן".‬ 493 00:35:27,708 --> 00:35:30,791 ‫צריך להפסיק לדבר ולהתחיל לעשות, כי…‬ 494 00:35:32,500 --> 00:35:33,875 ‫אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬ 495 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 {\an8}‫- להרוג את כולם -‬ 496 00:35:57,000 --> 00:35:58,249 ‫אל חשש.‬ 497 00:35:58,250 --> 00:35:59,833 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 498 00:36:02,291 --> 00:36:03,790 ‫רוצה את הקוברה?‬ 499 00:36:03,791 --> 00:36:05,707 ‫פאשה, אתה רוצה את הקוברה?‬ 500 00:36:05,708 --> 00:36:07,875 ‫אני אדאג לך. קח את הקוברה.‬ 501 00:36:10,208 --> 00:36:12,290 ‫כן, פאשה. - אני מת על זה.‬ 502 00:36:12,291 --> 00:36:13,708 ‫ערב טוב, חברים.‬ 503 00:36:20,083 --> 00:36:24,208 ‫פאשה, אולי יום אחד מישהו יאלף אותך.‬ 504 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 ‫ארטיום,‬ 505 00:36:32,958 --> 00:36:34,582 ‫מה הגולם הזה עושה פה?‬ 506 00:36:34,583 --> 00:36:36,207 ‫דבורה.‬ 507 00:36:36,208 --> 00:36:37,333 ‫דוקטור.‬ 508 00:36:37,916 --> 00:36:39,333 ‫אהובתי.‬ 509 00:36:41,458 --> 00:36:43,499 ‫הוצאת את הקליע? - ברור.‬ 510 00:36:43,500 --> 00:36:45,125 ‫יפה.‬ 511 00:36:46,083 --> 00:36:49,332 ‫אני אקח שיניים, עיניים, קצות אצבעות.‬ 512 00:36:49,333 --> 00:36:51,665 ‫ואז אעשה אותו הדבר לבלרינות.‬ 513 00:36:51,666 --> 00:36:54,416 ‫אף אחד לא יוכל לזהות אותן.‬ 514 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 ‫נהדר.‬ 515 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 ‫היא לעולם לא תיתן לי את ההקלטה.‬ 516 00:37:01,083 --> 00:37:02,915 ‫עכשיו היא מביאה את הדוקטור הגולם‬ 517 00:37:02,916 --> 00:37:04,665 ‫כדי שהיא תוכל לומר לאבא שלי,‬ 518 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 ‫"אני טיפלתי בזה, לא פאשה."‬ 519 00:37:10,541 --> 00:37:12,500 ‫אני רוצה שתהרוג את הבלרינות.‬ 520 00:37:15,041 --> 00:37:16,625 ‫אביך יהיה גאה בך.‬ 521 00:37:16,916 --> 00:37:17,833 ‫אני יודע.‬ 522 00:37:29,250 --> 00:37:30,416 ‫בואו.‬ 523 00:37:33,916 --> 00:37:35,083 ‫מכאן.‬ 524 00:37:43,250 --> 00:37:44,375 ‫חכו. אל תזוזו.‬ 525 00:37:51,750 --> 00:37:53,833 ‫בואו, נוכל להתגנב החוצה מכאן.‬ 526 00:37:56,791 --> 00:37:58,915 ‫"עתיד השטן לתת מכם במשמר‬ 527 00:37:58,916 --> 00:38:01,625 ‫"למען תנוסו, אבל אל תיראו."‬ 528 00:38:03,000 --> 00:38:06,916 ‫חזון יוחנן פרק שני, פסוק עשר.‬ 529 00:38:08,000 --> 00:38:10,041 ‫תנמיכי את הפסוק שלך.‬ 530 00:38:12,750 --> 00:38:13,875 ‫פאק!‬ 531 00:38:15,083 --> 00:38:18,416 ‫בנות, יכול להיות שנוכל לעבור דרך הקירות.‬ 532 00:38:23,333 --> 00:38:24,915 ‫תחזרו. קדימה, זוזו!‬ 533 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 ‫מהר!‬ 534 00:38:28,458 --> 00:38:31,708 ‫הקוברה בא לקחת את החיים שלך.‬ 535 00:38:45,041 --> 00:38:47,125 ‫היי, אתה שיכור מדי.‬ 536 00:38:48,625 --> 00:38:49,833 ‫אין דבר כזה.‬ 537 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 ‫תמצא אותן. - בסדר.‬ 538 00:39:14,333 --> 00:39:15,791 ‫יש שניים.‬ 539 00:39:17,166 --> 00:39:19,124 ‫אני לא רוצה למות.‬ 540 00:39:19,125 --> 00:39:21,082 ‫לדעתי, נוכל לנצח אותם.‬ 541 00:39:21,083 --> 00:39:22,916 ‫"לנצח אותם"? השתגעת?‬ 542 00:39:24,875 --> 00:39:26,457 ‫לא, ברצינות, בנות.‬ 543 00:39:26,458 --> 00:39:29,165 ‫אני לא חזקה מספיק. לא.‬ 544 00:39:29,166 --> 00:39:30,332 ‫בולשיט.‬ 545 00:39:30,333 --> 00:39:32,290 ‫ראיתי אותך רוקדת.‬ 546 00:39:32,291 --> 00:39:35,457 ‫אנשים חושבים שאנחנו עדינות ושבריריות, אבל זה לא נכון.‬ 547 00:39:35,458 --> 00:39:38,165 ‫אנחנו מופיעות חולות, כאובות ועל רגליים מדממות,‬ 548 00:39:38,166 --> 00:39:39,874 ‫וכל הזמן עם חיוך על הפנים.‬ 549 00:39:39,875 --> 00:39:41,749 ‫אז אל תאמרי לי שאת לא חזקה.‬ 550 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 ‫אוקיי?‬ 551 00:39:51,208 --> 00:39:53,041 ‫בנות. - מה?‬ 552 00:39:55,083 --> 00:39:56,375 ‫תיקי הבלט שלנו!‬ 553 00:40:12,333 --> 00:40:13,291 ‫ולאד!‬ 554 00:40:13,958 --> 00:40:14,916 ‫ולאד!‬ 555 00:40:16,166 --> 00:40:18,124 ‫אוסיפ מת.‬ 556 00:40:18,125 --> 00:40:19,916 ‫זה רע לפאשה.‬ 557 00:40:21,375 --> 00:40:22,583 ‫הן כאן.‬ 558 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 ‫כן.‬ 559 00:40:27,458 --> 00:40:30,165 ‫בנות, אנחנו יודעים שאתן שם.‬ 560 00:40:30,166 --> 00:40:31,875 ‫צאו לכאן. - יש לו אקדח.‬ 561 00:40:32,291 --> 00:40:34,082 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלכן.‬ 562 00:40:34,083 --> 00:40:35,416 ‫לך תזדיין!‬ 563 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 ‫חתיכת…‬ 564 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 ‫פאק!‬ 565 00:41:41,625 --> 00:41:43,791 ‫לא!‬ 566 00:41:44,791 --> 00:41:47,207 ‫זואי! זואי, תעזרי לי!‬ 567 00:41:47,208 --> 00:41:48,249 ‫תירי בו.‬ 568 00:41:48,250 --> 00:41:50,166 ‫תירי בו, זואי. תירי בו! - אוקיי.‬ 569 00:41:54,583 --> 00:41:56,958 ‫אוקיי, קחי את האקדח מיד. את האקדח מיד.‬ 570 00:41:57,250 --> 00:41:58,457 ‫מה נסגר?‬ 571 00:41:58,458 --> 00:42:00,290 ‫אני מצטערת. - אל תתנצלי בפניו.‬ 572 00:42:00,291 --> 00:42:01,749 ‫נדפקנו. נדפקנו בגדול.‬ 573 00:42:01,750 --> 00:42:02,915 ‫תני לי את הסכין.‬ 574 00:42:02,916 --> 00:42:04,375 ‫אני לא מבינה מה קורה.‬ 575 00:42:08,666 --> 00:42:09,749 ‫לך אתה.‬ 576 00:42:09,750 --> 00:42:10,957 ‫תהרוג אותן.‬ 577 00:42:10,958 --> 00:42:12,750 ‫פדי… - לא, לא. אוקיי.‬ 578 00:42:15,500 --> 00:42:16,624 ‫קדימה.‬ 579 00:42:16,625 --> 00:42:18,624 ‫הבחורים האלה שיכורים ולא בכושר,‬ 580 00:42:18,625 --> 00:42:20,416 ‫ואנחנו פרימה פאקינג בלרינות!‬ 581 00:43:01,416 --> 00:43:02,666 ‫לא!‬ 582 00:43:06,958 --> 00:43:09,500 ‫זה… לא… יקרה!‬ 583 00:44:22,208 --> 00:44:23,791 ‫אלוהים אדירים!‬ 584 00:44:27,458 --> 00:44:29,291 ‫הלהב בבוהן מגניב.‬ 585 00:44:30,125 --> 00:44:31,415 ‫מקריות מוצלחת.‬ 586 00:44:31,416 --> 00:44:33,291 ‫גם אני צריכה כזה.‬ 587 00:44:44,000 --> 00:44:45,624 ‫אז אין יציאה מהכיוון ההוא.‬ 588 00:44:45,625 --> 00:44:47,957 ‫עוד סבב של משקאות.‬ 589 00:44:47,958 --> 00:44:49,665 ‫אתן שומעות את זה? - מה?‬ 590 00:44:49,666 --> 00:44:52,124 ‫איך ייתכן שהיא נהנית אחרי מה שקרה?‬ 591 00:44:52,125 --> 00:44:53,832 ‫הם הרגו את מיס ת'ורנה.‬ 592 00:44:53,833 --> 00:44:55,874 ‫בונס, תתרכזי. צריך למצוא דלת אחורית.‬ 593 00:44:55,875 --> 00:44:57,749 ‫רגע, למה שדלת אחורית תוביל למעלה?‬ 594 00:44:57,750 --> 00:44:59,415 ‫למה שנעלה למעלה?‬ 595 00:44:59,416 --> 00:45:01,582 ‫חייבת להיות יציאת חירום או משהו…‬ 596 00:45:01,583 --> 00:45:04,040 ‫כי קלואי עלתה לשם ללכת לשירותים.‬ 597 00:45:04,041 --> 00:45:05,750 ‫התכוונת להשאיר אותה פה?‬ 598 00:45:09,958 --> 00:45:13,124 ‫אלוהים. שכחתן מקלואי?‬ 599 00:45:13,125 --> 00:45:15,999 ‫אוקיי. אנחנו נחזור לקחת אותה אחרי שנזעיק עזרה.‬ 600 00:45:16,000 --> 00:45:18,374 ‫לא, זה עלול להיות מאוחר מדי.‬ 601 00:45:18,375 --> 00:45:21,040 ‫היא לגמרי לבד. מכשיר השמיעה שלה התקלקל.‬ 602 00:45:21,041 --> 00:45:24,540 ‫אמרתי לאבא שלי שאני אשמור עליה.‬ 603 00:45:24,541 --> 00:45:26,874 ‫טוב, את עושה עבודה מעולה, נכון?‬ 604 00:45:26,875 --> 00:45:29,582 ‫תסתמי, פרינסס. למה את כזאת אנוכית כל הזמן?‬ 605 00:45:29,583 --> 00:45:31,374 ‫אני לא יכולה לעזוב את אחותי.‬ 606 00:45:31,375 --> 00:45:33,249 ‫אף אחת לא עוזבת אף אחת.‬ 607 00:45:33,250 --> 00:45:34,625 ‫דברי בשם עצמך.‬ 608 00:45:35,875 --> 00:45:37,249 ‫אני מסתלקת מכאן.‬ 609 00:45:37,250 --> 00:45:38,541 ‫גרייס, בואי נלך.‬ 610 00:45:45,375 --> 00:45:47,583 ‫בסדר. לא אכפת לי.‬ 611 00:45:48,125 --> 00:45:49,166 ‫כולכן מבאסות.‬ 612 00:45:51,166 --> 00:45:52,875 ‫תיהנו להיהרג.‬ 613 00:45:55,875 --> 00:45:57,166 ‫בואו.‬ 614 00:46:08,875 --> 00:46:10,582 ‫המדרגות האלה עולות.‬ 615 00:46:10,583 --> 00:46:12,333 ‫אבל אם את למעלה, הן יורדות.‬ 616 00:46:13,625 --> 00:46:16,374 ‫זאת הפעם הראשונה בחיים שאני באמת מקנאה בך.‬ 617 00:46:16,375 --> 00:46:18,708 ‫לא תחמוד סטלת רעך.‬ 618 00:46:32,458 --> 00:46:35,458 ‫בנות, ייתכן שקלואי עדיין כאן.‬ 619 00:46:41,791 --> 00:46:42,957 ‫מה אתן עושות?‬ 620 00:46:42,958 --> 00:46:45,582 ‫רדו בחזרה למטה לפני שתעשו בעיות.‬ 621 00:46:45,583 --> 00:46:46,791 ‫תכריחי אותנו.‬ 622 00:46:49,208 --> 00:46:50,457 ‫תירגעי.‬ 623 00:46:50,458 --> 00:46:52,457 ‫נדבר על זה, כן?‬ 624 00:46:52,458 --> 00:46:54,624 ‫איפה אחותי?‬ 625 00:46:54,625 --> 00:46:56,165 ‫החירשת?‬ 626 00:46:56,166 --> 00:46:58,624 ‫היא בהמשך המסדרון, נחה.‬ 627 00:46:58,625 --> 00:47:00,540 ‫עכשיו תסלחו לי.‬ 628 00:47:00,541 --> 00:47:02,207 ‫הייתי סולחת, אבל…‬ 629 00:47:02,208 --> 00:47:04,041 ‫אני קצת כלבה נקמנית.‬ 630 00:47:18,458 --> 00:47:20,125 ‫מה קרה?‬ 631 00:47:25,708 --> 00:47:27,791 ‫בלרינות.‬ 632 00:48:36,458 --> 00:48:37,416 ‫היי.‬ 633 00:48:40,250 --> 00:48:41,249 ‫סוף סוף.‬ 634 00:48:41,250 --> 00:48:44,333 ‫חיפשתי בכל מקום מישהו לדבר איתו על הוויי-פיי.‬ 635 00:48:45,541 --> 00:48:46,540 ‫מה?‬ 636 00:48:46,541 --> 00:48:48,832 ‫השירות אצלכם באמת בלתי נסלח.‬ 637 00:48:48,833 --> 00:48:51,832 ‫כאילו, הלו, אני הייתי מתקנת את זה אתמול.‬ 638 00:48:51,833 --> 00:48:54,040 ‫אני צופה בתוכנית ריאליטי בטלוויזיה,‬ 639 00:48:54,041 --> 00:48:56,374 ‫על דייטים, אבל אני צופה, באירוניה,‬ 640 00:48:56,375 --> 00:48:58,082 ‫אבל בינינו, אני מתה עליה ו…‬ 641 00:48:58,083 --> 00:48:59,957 ‫אני מפגרת בשלושה פרקים.‬ 642 00:48:59,958 --> 00:49:01,249 ‫על מה את מדברת?‬ 643 00:49:01,250 --> 00:49:04,415 ‫אתה חושב שאפשר למצוא אהבת אמת בתוכנית דייטים?‬ 644 00:49:04,416 --> 00:49:08,915 ‫כי פעם הלכתי לבר עלוב שעשירים פוקדים כדי להיות מקובלים ברחוב,‬ 645 00:49:08,916 --> 00:49:10,916 ‫ופגשתי איזה הילרית ו…‬ 646 00:49:12,125 --> 00:49:14,375 ‫טוב, היא אמרה לי שיש לי בעיית לב.‬ 647 00:49:15,583 --> 00:49:16,582 ‫אני יודעת.‬ 648 00:49:16,583 --> 00:49:19,625 ‫היא אמרה שיש לי חסימה בלב‬ 649 00:49:20,791 --> 00:49:22,458 ‫כשמדובר באהבה.‬ 650 00:49:23,208 --> 00:49:26,624 ‫אז… אין לי מסוגלות רגשית‬ 651 00:49:26,625 --> 00:49:28,207 ‫לדבר על זה עכשיו,‬ 652 00:49:28,208 --> 00:49:31,291 ‫אז אני פשוט ארד למטה ואתה תטפל בוויי-פיי.‬ 653 00:49:32,166 --> 00:49:33,333 ‫בסדר?‬ 654 00:49:36,333 --> 00:49:37,416 ‫תודה.‬ 655 00:50:24,291 --> 00:50:25,958 ‫קלואי, תודה לאל.‬ 656 00:50:28,000 --> 00:50:29,125 ‫תודה לאל.‬ 657 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 ‫אלוהים אדירים.‬ 658 00:50:34,708 --> 00:50:35,791 ‫וואו.‬ 659 00:50:36,791 --> 00:50:38,166 ‫היא פסיכית.‬ 660 00:50:38,791 --> 00:50:39,958 {\an8}‫את בסדר?‬ 661 00:50:40,125 --> 00:50:41,791 {\an8}‫כן, למה שלא אהיה?‬ 662 00:50:42,708 --> 00:50:45,041 {\an8}‫מה קרה לבגדים שלך?‬ 663 00:50:45,625 --> 00:50:47,416 {\an8}‫זה דם?‬ 664 00:50:48,208 --> 00:50:49,416 {\an8}‫זה היקי?‬ 665 00:50:50,625 --> 00:50:51,708 {\an8}‫תפסיקי, זואי!‬ 666 00:50:51,875 --> 00:50:52,708 {\an8}‫תשתקי.‬ 667 00:50:55,000 --> 00:50:56,082 {\an8}‫אל תתערבי.‬ 668 00:50:56,083 --> 00:50:57,000 {\an8}‫בינגו.‬ 669 00:50:57,750 --> 00:50:58,666 {\an8}‫תחזירי את זה.‬ 670 00:50:59,375 --> 00:51:00,375 {\an8}‫זואי.‬ 671 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 {\an8}‫צריך ללכת.‬ 672 00:51:03,625 --> 00:51:04,458 {\an8}‫אבל אפשר לחכות?‬ 673 00:51:04,958 --> 00:51:07,666 {\an8}‫בחור חמוד אמר שהוא יעשה לי קעקוע.‬ 674 00:51:09,625 --> 00:51:12,375 ‫היא מחכה לבחור שיעשה לה קעקוע.‬ 675 00:51:13,708 --> 00:51:14,708 ‫מה לעשות?‬ 676 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 ‫אל תסתכלי עלינו. היא אחותך.‬ 677 00:51:24,291 --> 00:51:25,708 ‫מישהו בא. רוצי.‬ 678 00:51:39,750 --> 00:51:41,166 ‫תהיו בשקט.‬ 679 00:51:59,916 --> 00:52:00,833 ‫אה, זאת את.‬ 680 00:52:03,708 --> 00:52:05,041 ‫חשבתי שעזבת.‬ 681 00:52:06,166 --> 00:52:07,665 ‫תהיי נחמדה. היא בוכה.‬ 682 00:52:07,666 --> 00:52:08,832 ‫לא נכון!‬ 683 00:52:08,833 --> 00:52:11,665 ‫יש לי אלרגיות, והמקום הזה מלא עובש.‬ 684 00:52:11,666 --> 00:52:13,791 ‫קחי. זה יעזור לך להתפכח.‬ 685 00:52:19,791 --> 00:52:21,415 ‫לא הגעת רחוק כשהיית לבד.‬ 686 00:52:21,416 --> 00:52:23,249 ‫ריחמתי עליכן, לוזריות, אז חזרתי.‬ 687 00:52:23,250 --> 00:52:25,124 ‫כן, ברור.‬ 688 00:52:25,125 --> 00:52:27,250 ‫אני בטוחה שקפאת ורק התחבאת פה כל הזמן.‬ 689 00:52:29,375 --> 00:52:32,457 ‫האמת היא שראיתי מה הם עשו לגופה של מיס ת'ורנה.‬ 690 00:52:32,458 --> 00:52:35,249 ‫קצצו לה את קצות האצבעות ועקרו לה את העיניים.‬ 691 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 ‫אלוהים אדירים.‬ 692 00:52:38,083 --> 00:52:39,375 {\an8}‫מה קרה למיס ת'ורנה?‬ 693 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 {\an8}‫מיס ת'ורנה מתה.‬ 694 00:52:41,958 --> 00:52:43,000 {\an8}‫זה לא מצחיק.‬ 695 00:52:43,625 --> 00:52:44,750 {\an8}‫למה את אומרת את זה?‬ 696 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 ‫אולי תקשיבי לי פעם אחת?‬ 697 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 ‫רבותיי,‬ 698 00:52:58,000 --> 00:53:03,207 ‫סיפקתי מקום בטוח לכם ולשעשועים שלכם.‬ 699 00:53:03,208 --> 00:53:04,791 ‫עכשיו אני מבקשת טובה.‬ 700 00:53:05,500 --> 00:53:10,040 ‫יש ארבע בנות קטנות ושובבות שנעלמו בתוך הבית הזה.‬ 701 00:53:10,041 --> 00:53:12,957 ‫צאו לצוד אותן. תמצאו אותן‬ 702 00:53:12,958 --> 00:53:14,750 ‫ותשתיקו אותן.‬ 703 00:53:20,541 --> 00:53:21,833 ‫הגעת מאוחר מדי.‬ 704 00:53:23,333 --> 00:53:25,166 ‫הבחורים שלי טיפלו בזה.‬ 705 00:53:26,500 --> 00:53:29,624 ‫הבחורים שלך מתו כולם.‬ 706 00:53:29,625 --> 00:53:32,874 ‫אבא שלך במרחק ק"מ רבים מפה,‬ 707 00:53:32,875 --> 00:53:34,791 ‫ואתה לגמרי לבד עכשיו,‬ 708 00:53:35,458 --> 00:53:36,791 ‫עכבר קטן.‬ 709 00:53:38,416 --> 00:53:39,540 ‫אני גנבתי את זה.‬ 710 00:53:39,541 --> 00:53:41,499 ‫בקאנטרי של אבא שלי יש מטווח.‬ 711 00:53:41,500 --> 00:53:42,874 ‫אני יודעת לירות ברובה.‬ 712 00:53:42,875 --> 00:53:44,708 ‫אני ממש מצטערת. אאמין כשאראה.‬ 713 00:53:48,125 --> 00:53:49,166 ‫אז בסדר.‬ 714 00:53:49,708 --> 00:53:50,916 ‫מה זה?‬ 715 00:53:55,666 --> 00:53:57,458 ‫לא נכון! מצאת לנו טלפון.‬ 716 00:53:58,166 --> 00:53:59,374 ‫אלוהים אדירים.‬ 717 00:53:59,375 --> 00:54:01,207 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ 718 00:54:01,208 --> 00:54:02,207 ‫זוזו.‬ 719 00:54:02,208 --> 00:54:03,833 ‫אני אוציא אותנו מכאן בהקדם.‬ 720 00:54:06,333 --> 00:54:08,916 ‫מישהי יודעת איך להשתמש בחרא הפרימיטיבי הזה?‬ 721 00:54:09,500 --> 00:54:12,083 ‫תסובבי את הגלגל עם האצבע ותחייגי, מטומטמת.‬ 722 00:54:12,875 --> 00:54:14,500 ‫אוקיי, כן.‬ 723 00:54:17,666 --> 00:54:18,875 ‫אוף.‬ 724 00:54:24,541 --> 00:54:27,582 ‫זאת דרך מאוד לא יעילה לבצע שיחת טלפון.‬ 725 00:54:27,583 --> 00:54:29,125 ‫זה לוקח מאה שנים.‬ 726 00:54:31,125 --> 00:54:32,416 ‫אבא, לא.‬ 727 00:54:33,041 --> 00:54:34,500 ‫אני לא כזה שיכור.‬ 728 00:54:38,833 --> 00:54:40,957 ‫לא, ולאד לא יכול לקחת אותי הביתה.‬ 729 00:54:40,958 --> 00:54:42,125 ‫הוא מת.‬ 730 00:54:44,125 --> 00:54:45,125 ‫כן.‬ 731 00:54:45,958 --> 00:54:47,041 ‫גם פדי.‬ 732 00:54:49,916 --> 00:54:51,125 ‫אני בטרמוק.‬ 733 00:54:54,125 --> 00:54:55,375 ‫כן, אני מבין.‬ 734 00:54:56,916 --> 00:54:58,208 ‫תודה, אבא.‬ 735 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 ‫תודה. תודה.‬ 736 00:55:08,750 --> 00:55:09,666 ‫דבורה.‬ 737 00:55:12,875 --> 00:55:14,791 ‫אבא שלי בדרך לכאן.‬ 738 00:55:15,666 --> 00:55:17,165 ‫אתה משקר.‬ 739 00:55:17,166 --> 00:55:19,707 ‫לות'ר מרקוביץ' לא יסכים להיראות אפילו מת‬ 740 00:55:19,708 --> 00:55:21,124 ‫בפונדק טרמוק.‬ 741 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 ‫הוא בא.‬ 742 00:55:23,125 --> 00:55:25,000 ‫והוא מאוד לא מרוצה.‬ 743 00:55:26,500 --> 00:55:28,250 ‫לא היית צריכה להתעסק איתי.‬ 744 00:55:28,666 --> 00:55:30,291 ‫עכשיו תצטרכי לתת לו דין וחשבון.‬ 745 00:55:33,541 --> 00:55:36,041 ‫כדאי שאני אתכונן כנראה.‬ 746 00:56:15,500 --> 00:56:17,416 ‫לכו לשם. תעלו במדרגות.‬ 747 00:56:18,625 --> 00:56:19,666 ‫תמצאו אותן.‬ 748 00:56:35,458 --> 00:56:37,583 {\an8}‫אם מישהו יתעסק איתך,‬ 749 00:56:37,791 --> 00:56:39,500 {\an8}‫תני לו בעיטה בביצים.‬ 750 00:56:40,000 --> 00:56:43,541 {\an8}‫אני אוהבת אותך. - גם אני אותך.‬ 751 00:57:15,166 --> 00:57:17,333 ‫בנות, תתחבאו.‬ 752 00:57:44,125 --> 00:57:45,708 ‫זה טעים, לעזאזל.‬ 753 00:57:55,708 --> 00:57:58,625 ‫כל הקווים שלנו תפוסים, נא להמתין.‬ 754 00:58:09,416 --> 00:58:11,791 ‫משטרה. - תשלחו עזרה לפונדק טרמוק.‬ 755 00:58:13,500 --> 00:58:15,875 ‫הלו? הלו? אנחנו צריכות עזרה.‬ 756 00:58:27,250 --> 00:58:28,416 ‫טיפשה.‬ 757 00:58:34,791 --> 00:58:36,166 ‫רוצו.‬ 758 00:58:43,666 --> 00:58:45,249 ‫קלואי. - בואו כבר!‬ 759 00:58:45,250 --> 00:58:47,375 ‫הן כאן! - הם באים. רוצו.‬ 760 00:58:49,958 --> 00:58:51,625 ‫יש עוד. מכאן.‬ 761 00:58:53,625 --> 00:58:54,458 ‫רוצו.‬ 762 00:59:02,875 --> 00:59:04,791 ‫למה חזרנו לכאן, לעזאזל?‬ 763 00:59:11,916 --> 00:59:14,332 ‫אוקיי. היי.‬ 764 00:59:14,333 --> 00:59:18,040 ‫החברות שלי ואני פשוט רוצות לעזוב, טוב?‬ 765 00:59:18,041 --> 00:59:20,290 ‫אף אחד לא צריך להיפגע.‬ 766 00:59:20,291 --> 00:59:22,958 ‫בנות, הדלת. הדלת. רוצו.‬ 767 00:59:26,333 --> 00:59:29,166 ‫אם אנחנו רוצים לשרוד, אנחנו חייבות לפעול כצוות.‬ 768 00:59:35,625 --> 00:59:37,833 ‫הדרך היחידה לצאת מפה היא ביחד.‬ 769 00:59:39,958 --> 00:59:41,249 ‫עמידה ראשונה,‬ 770 00:59:41,250 --> 00:59:42,750 ‫שש, שבע, שמונה.‬ 771 01:00:04,125 --> 01:00:05,333 ‫בורה!‬ 772 01:01:00,500 --> 01:01:01,707 ‫דואט?‬ 773 01:01:01,708 --> 01:01:02,916 ‫ועוד איך.‬ 774 01:01:08,583 --> 01:01:09,916 ‫ביחד!‬ 775 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 {\an8}‫נפגעת? - אני בסדר.‬ 776 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 ‫להתפזר!‬ 777 01:02:40,083 --> 01:02:42,375 {\an8}‫אתה כבר לא חמוד.‬ 778 01:02:54,375 --> 01:02:55,291 ‫פאק.‬ 779 01:02:56,416 --> 01:02:57,875 ‫רובה! קלואי!‬ 780 01:03:00,208 --> 01:03:01,625 ‫רובה! - פאק!‬ 781 01:04:01,125 --> 01:04:03,291 ‫בסדר? בסדר.‬ 782 01:04:04,750 --> 01:04:07,374 ‫שם. אפשר לצאת דרך החלון ההוא. קדימה.‬ 783 01:04:07,375 --> 01:04:10,000 ‫טוב, קדימה.‬ 784 01:04:22,416 --> 01:04:23,540 ‫חרא במקום שכל!‬ 785 01:04:23,541 --> 01:04:26,000 ‫תן לי את הרובה. מהר! רובה!‬ 786 01:04:27,958 --> 01:04:28,999 ‫צאי. קחי את זה.‬ 787 01:04:29,000 --> 01:04:31,708 ‫צאי! צאי, גרייס. צאי. קדימה.‬ 788 01:04:39,458 --> 01:04:40,458 ‫שוב שלום.‬ 789 01:04:59,791 --> 01:05:02,625 ‫פשוט תלכי, טוב? אני מיד אגיע. זוזי!‬ 790 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 ‫אחכה לך.‬ 791 01:05:06,750 --> 01:05:07,833 ‫קדימה.‬ 792 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 ‫מרשים.‬ 793 01:05:16,416 --> 01:05:18,291 ‫בראבה, ילדה שלי.‬ 794 01:05:34,875 --> 01:05:36,290 ‫הרובה שלך ריק.‬ 795 01:05:36,291 --> 01:05:37,958 ‫כבר לא נשאר לך מה לעשות.‬ 796 01:05:42,166 --> 01:05:43,666 ‫לא ציינתי?‬ 797 01:05:44,333 --> 01:05:45,625 ‫תותבת.‬ 798 01:05:56,125 --> 01:05:57,583 ‫טוב, זה מה שקורה.‬ 799 01:06:00,083 --> 01:06:02,750 ‫ידעת שאני חייבת תודה לאבא שלך על הרגל הזאת?‬ 800 01:06:04,291 --> 01:06:06,250 ‫מה? אבא שלי?‬ 801 01:06:09,375 --> 01:06:11,290 ‫לך לעזאזל.‬ 802 01:06:11,291 --> 01:06:12,374 ‫המעשה נעשה.‬ 803 01:06:12,375 --> 01:06:15,957 ‫אני לא יכולה להרשות לך לרוץ בחזרה לאבא שלך ברגע שיגיע.‬ 804 01:06:15,958 --> 01:06:17,540 ‫אתה מבין,‬ 805 01:06:17,541 --> 01:06:20,125 ‫אני משתוקקת לדבר איתו.‬ 806 01:06:28,083 --> 01:06:30,250 ‫את משוגעת, דבורה.‬ 807 01:06:32,291 --> 01:06:34,541 ‫אבא שלי יהרוג אותך.‬ 808 01:06:43,291 --> 01:06:44,499 ‫אלוהים.‬ 809 01:06:44,500 --> 01:06:47,249 ‫קדימה, בונס. איפה את?‬ 810 01:06:47,250 --> 01:06:49,874 ‫אני חושבת שנחתכתי מזכוכית.‬ 811 01:06:49,875 --> 01:06:51,625 ‫איך יכולת לעזוב אותה?‬ 812 01:06:52,750 --> 01:06:54,374 ‫היא הייתה ממש מאחוריי.‬ 813 01:06:54,375 --> 01:06:55,750 ‫בואי.‬ 814 01:07:00,208 --> 01:07:02,708 ‫מה נעשה בעניין בונס?‬ 815 01:07:03,333 --> 01:07:04,624 ‫תירגעי.‬ 816 01:07:04,625 --> 01:07:05,832 ‫אתן תתחבאו,‬ 817 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 ‫ואני אלך להציל אותה.‬ 818 01:07:11,416 --> 01:07:13,958 ‫החברות שלך השאירו אותך למות.‬ 819 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 ‫אין כאן מי שיחזיק לך את היד.‬ 820 01:07:19,541 --> 01:07:20,582 ‫את יודעת,‬ 821 01:07:20,583 --> 01:07:24,040 ‫הלכתי למבחן הבמה הראשון שלי לבד.‬ 822 01:07:24,041 --> 01:07:25,333 ‫הייתי בת שמונה.‬ 823 01:07:26,333 --> 01:07:28,832 ‫גם אני, כמוך, לא נתתי לפחד לעצור אותי.‬ 824 01:07:28,833 --> 01:07:30,415 ‫אנחנו לא דומות.‬ 825 01:07:30,416 --> 01:07:34,791 ‫תפקיד הבכורה שלי היה אמור להיות פיית שזיף הסוכר.‬ 826 01:07:37,416 --> 01:07:39,583 ‫אבל האם רקדתי אותו?‬ 827 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 ‫לא.‬ 828 01:07:44,958 --> 01:07:48,707 ‫אבא שלי צבר חוב אצל האיש הלא נכון.‬ 829 01:07:48,708 --> 01:07:51,625 ‫הוא חשב שבמקרה הרע הוא יהרוג אותו, אבל…‬ 830 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 ‫הוא היה אכזרי יותר ממה שאבא שלי צפה.‬ 831 01:07:57,625 --> 01:07:59,416 ‫כשאבא לא הצליח לשלם,‬ 832 01:07:59,833 --> 01:08:01,208 ‫מרקוביץ'…‬ 833 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 ‫הוא לא כרת את הרגל של אבא.‬ 834 01:08:06,333 --> 01:08:07,750 ‫הוא כרת את שלי.‬ 835 01:08:09,166 --> 01:08:11,583 ‫אני לא ארקוד שוב לעולם.‬ 836 01:08:14,291 --> 01:08:16,457 ‫החזקתי את הבן של לות'ר קרוב אליי‬ 837 01:08:16,458 --> 01:08:19,916 ‫בתקווה שיום אחד תגיע ההזדמנות שלי.‬ 838 01:08:41,208 --> 01:08:45,166 ‫ריקוד אחד אחרון.‬ 839 01:09:53,250 --> 01:09:55,250 ‫"דווניר שבר."‬ 840 01:09:57,666 --> 01:09:58,958 ‫הפירוש הוא…‬ 841 01:10:02,708 --> 01:10:05,416 ‫המאבק שלך נראה מגוחך.‬ 842 01:10:08,541 --> 01:10:11,333 ‫את נראית כמו עז קטנה וזועמת.‬ 843 01:10:16,500 --> 01:10:18,166 ‫תפסיק, בבקשה! תפסיק!‬ 844 01:10:20,875 --> 01:10:21,958 ‫אל תתקרב אליי!‬ 845 01:10:22,500 --> 01:10:23,666 ‫הנה!‬ 846 01:10:25,708 --> 01:10:26,915 ‫לא!‬ 847 01:10:26,916 --> 01:10:29,207 ‫תני לי לעזור לך להרגיש נוח יותר.‬ 848 01:10:29,208 --> 01:10:31,083 ‫אל תתקרב אליי!‬ 849 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 ‫לא!‬ 850 01:10:34,708 --> 01:10:35,833 ‫עזוב!‬ 851 01:10:41,875 --> 01:10:46,791 ‫לא!‬ 852 01:10:47,458 --> 01:10:49,916 ‫לא! לא!‬ 853 01:10:57,333 --> 01:10:58,625 ‫אתה צוחק עליי?‬ 854 01:10:59,291 --> 01:11:01,250 ‫הציפורניים שלי נשברות כל הזמן.‬ 855 01:11:01,666 --> 01:11:03,208 ‫ואתה יודע מה אני עושה?‬ 856 01:11:03,708 --> 01:11:05,290 ‫אני מקלפת אותן.‬ 857 01:11:05,291 --> 01:11:07,541 ‫אני מחייכת ורוקדת!‬ 858 01:11:08,375 --> 01:11:10,708 ‫כי אני פאקינג בלרינה!‬ 859 01:11:22,500 --> 01:11:23,541 ‫בונס?‬ 860 01:11:24,750 --> 01:11:26,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 861 01:11:28,541 --> 01:11:30,499 ‫בונס? זאת אני. אני כאן.‬ 862 01:11:30,500 --> 01:11:36,332 ‫הצילו! בבקשה. דבורה השתגעה! היא כלאה אותי כאן.‬ 863 01:11:36,333 --> 01:11:39,165 ‫לא! - אוקיי, רק תתקדמי.‬ 864 01:11:39,166 --> 01:11:41,208 ‫בבקשה, לא! - תתקדמי.‬ 865 01:12:07,041 --> 01:12:09,208 ‫איפה זה היה קודם?‬ 866 01:12:32,291 --> 01:12:33,791 ‫הלו, לות'ר?‬ 867 01:12:34,458 --> 01:12:37,083 ‫למה את עונה לי בטלפון של פאשה?‬ 868 01:12:38,750 --> 01:12:40,957 ‫תני לי את הבן שלי.‬ 869 01:12:40,958 --> 01:12:43,541 ‫אתה לא זוכר אותי. נכון, מר מרקוביץ'?‬ 870 01:12:44,958 --> 01:12:47,082 ‫אם אתה רוצה לראות את הבן שלך שוב,‬ 871 01:12:47,083 --> 01:12:48,833 ‫כדאי שתבוא ותיקח אותו.‬ 872 01:13:10,333 --> 01:13:13,249 ‫לא!‬ 873 01:13:13,250 --> 01:13:14,874 ‫תפסיק, בבקשה!‬ 874 01:13:14,875 --> 01:13:16,458 ‫לא!‬ 875 01:13:27,166 --> 01:13:28,333 ‫תישאר שם.‬ 876 01:13:30,166 --> 01:13:31,291 ‫רוצה דואט?‬ 877 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 ‫חשבתי שלעולם לא תציעי.‬ 878 01:13:44,166 --> 01:13:45,750 ‫חתיכת בן זונה!‬ 879 01:13:55,083 --> 01:13:57,875 {\an8}‫זה הרבה רובים.‬ 880 01:13:58,791 --> 01:14:02,291 ‫צריך להזהיר את פרינסס ואת בונס.‬ 881 01:14:06,791 --> 01:14:08,916 ‫אז אני מניחה‬ 882 01:14:09,625 --> 01:14:11,250 ‫שנחזור פנימה.‬ 883 01:14:33,958 --> 01:14:35,083 ‫סי-4?‬ 884 01:14:36,291 --> 01:14:38,249 ‫כלומר, אני רואה לפחות 16.‬ 885 01:14:38,250 --> 01:14:40,832 ‫לא, זה סוג של חומר נפץ.‬ 886 01:14:40,833 --> 01:14:43,249 ‫המקום הזה ממולכד.‬ 887 01:14:43,250 --> 01:14:44,625 {\an8}‫תפסיקי לדבר ותתחילי לרוץ!‬ 888 01:14:54,458 --> 01:14:56,707 ‫בנות! המקום הזה…‬ 889 01:14:56,708 --> 01:14:58,957 ‫מה? - המקום הזה ממולכד…‬ 890 01:14:58,958 --> 01:14:59,916 {\an8}‫הוא יתפוצץ!‬ 891 01:15:00,125 --> 01:15:02,457 ‫מה? למה חזרתן לכאן, לעזאזל?‬ 892 01:15:02,458 --> 01:15:04,875 ‫כדי להציל אתכן, מטומטמות.‬ 893 01:15:09,916 --> 01:15:12,208 ‫לא.‬ 894 01:15:13,500 --> 01:15:16,125 ‫לא.‬ 895 01:15:34,041 --> 01:15:35,374 ‫לא.‬ 896 01:15:35,375 --> 01:15:37,999 ‫תנו לי את המנוול הזה!‬ 897 01:15:38,000 --> 01:15:40,333 ‫לא, תרחיקו אותה ממני.‬ 898 01:15:42,375 --> 01:15:44,874 ‫דבורה קסימר,‬ 899 01:15:44,875 --> 01:15:47,832 ‫אנחנו בדיוק כמוך. אנחנו בלרינות!‬ 900 01:15:47,833 --> 01:15:50,583 ‫לא. אל תהיי טיפשה. אתן לא יכולות לסמוך עליה.‬ 901 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 ‫אנחנו רק רוצות לרקוד.‬ 902 01:15:54,291 --> 01:15:55,665 ‫גם אני רציתי.‬ 903 01:15:55,666 --> 01:15:58,707 ‫אז תני לנו את ההזדמנות שמעולם לא קיבלת.‬ 904 01:15:58,708 --> 01:16:03,082 ‫לא, אבא שלי, הוא חזק מאוד. הוא יכול לעזור לכן.‬ 905 01:16:03,083 --> 01:16:05,165 ‫גברים כמו אביך לא עוזרים לבנות כמונו.‬ 906 01:16:05,166 --> 01:16:07,708 ‫לא, לא. - תראה מה הוא עשה לדבורה.‬ 907 01:16:09,291 --> 01:16:10,708 ‫לא.‬ 908 01:16:17,000 --> 01:16:20,249 ‫תאמר לאבא שלך להפסיק לירות או שאני אפוצץ לך את הראש.‬ 909 01:16:20,250 --> 01:16:23,040 ‫אבא!‬ 910 01:16:23,041 --> 01:16:25,666 ‫תפסיקו לירות!‬ 911 01:16:31,750 --> 01:16:33,082 ‫רוצו, בנות.‬ 912 01:16:33,083 --> 01:16:34,791 ‫זה הסולו שלי.‬ 913 01:16:36,166 --> 01:16:38,375 ‫זאת ההזדמנות שלכן.‬ 914 01:16:42,416 --> 01:16:43,625 ‫בוא.‬ 915 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 ‫שיט.‬ 916 01:17:04,000 --> 01:17:06,208 ‫מה את אמורה להיות?‬ 917 01:17:07,333 --> 01:17:10,666 ‫הייתי אמורה להיות פיית שזיף הסוכר.‬ 918 01:17:12,500 --> 01:17:14,165 ‫הייתי אמורה לרקוד‬ 919 01:17:14,166 --> 01:17:18,332 ‫מול קהל של מאות ואלפי אנשים.‬ 920 01:17:18,333 --> 01:17:20,750 ‫והמלכה בתוכם.‬ 921 01:17:22,000 --> 01:17:24,708 ‫זה מה שהייתי אמורה להיות.‬ 922 01:17:32,291 --> 01:17:33,500 ‫אבא…‬ 923 01:17:37,208 --> 01:17:40,875 ‫אבל כל זה לא קרה‬ 924 01:17:41,666 --> 01:17:43,500 ‫כי אתה…‬ 925 01:17:44,083 --> 01:17:47,749 ‫אתה, לות'ר מרקוביץ',‬ 926 01:17:47,750 --> 01:17:49,000 ‫אתה…‬ 927 01:17:49,833 --> 01:17:53,333 ‫כרת לי את הרגל.‬ 928 01:18:34,458 --> 01:18:36,333 ‫מי עוד יודעת לרכוב?‬ 929 01:18:37,750 --> 01:18:39,000 ‫אני אעשה את זה.‬ 930 01:18:42,958 --> 01:18:44,083 ‫בואו נרקוד.‬ 931 01:18:48,666 --> 01:18:50,458 ‫אוקיי.‬ 932 01:18:51,041 --> 01:18:52,791 ‫תעלו.‬ 933 01:18:59,541 --> 01:19:01,166 ‫את בסדר? אוקיי. - כן.‬ 934 01:20:20,333 --> 01:20:22,457 ‫שלום לך. חברותיי ואני הגענו באיחור.‬ 935 01:20:22,458 --> 01:20:23,540 ‫באנו לרקוד.‬ 936 01:20:23,541 --> 01:20:25,166 ‫אנחנו האמריקאיות.‬ 937 01:20:28,208 --> 01:20:29,416 ‫מכאן.‬ 938 01:20:31,541 --> 01:20:32,957 ‫למען מיס ת'ורנה.‬ 939 01:20:32,958 --> 01:20:34,541 ‫מיס ת'ורנה. - מיס ת'ורנה.‬ 940 01:23:26,000 --> 01:23:30,208 ‫יופי קטלני‬ 941 01:28:43,000 --> 01:28:45,082 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 942 01:28:45,083 --> 01:28:47,083 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬